mirror of
https://github.com/onionshare/onionshare.git
synced 2025-01-11 07:19:30 -05:00
remove obsolete strings, and some line wrapping
This commit is contained in:
parent
6b11f997a7
commit
766cce0a20
@ -27,19 +27,32 @@ msgid "Save Tabs"
|
||||
msgstr "Bewaar oortjies"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:9
|
||||
msgid "Everything in OnionShare is temporary by default. If you close an OnionShare tab, its address no longer exists and it can't be used again. Sometimes you might want an OnionShare service to be persistent. This is useful if you want to host a website available from the same OnionShare address even if you reboot your computer."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Everything in OnionShare is temporary by default. If you close an OnionShare "
|
||||
"tab, its address no longer exists and it can't be used again. Sometimes you "
|
||||
"might want an OnionShare service to be persistent. This is useful if you "
|
||||
"want to host a website available from the same OnionShare address even if "
|
||||
"you reboot your computer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:13
|
||||
msgid "To make any tab persistent, check the \"Save this tab, and automatically open it when I open OnionShare\" box before starting the server. When a tab is saved a purple pin icon appears to the left of its server status."
|
||||
msgid ""
|
||||
"To make any tab persistent, check the \"Save this tab, and automatically "
|
||||
"open it when I open OnionShare\" box before starting the server. When a tab "
|
||||
"is saved a purple pin icon appears to the left of its server status."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:18
|
||||
msgid "When you quit OnionShare and then open it again, your saved tabs will start opened. You'll have to manually start each service, but when you do they will start with the same OnionShare address and private key."
|
||||
msgid ""
|
||||
"When you quit OnionShare and then open it again, your saved tabs will start "
|
||||
"opened. You'll have to manually start each service, but when you do they "
|
||||
"will start with the same OnionShare address and private key."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:21
|
||||
msgid "If you save a tab, a copy of that tab's onion service secret key will be stored on your computer with your OnionShare settings."
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you save a tab, a copy of that tab's onion service secret key will be "
|
||||
"stored on your computer with your OnionShare settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:26
|
||||
@ -47,21 +60,33 @@ msgid "Turn Off Private Key"
|
||||
msgstr "Deaktiveer privaat sleutel"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:28
|
||||
msgid "By default, all OnionShare services are protected with a private key, which Tor calls \"client authentication\"."
|
||||
msgid ""
|
||||
"By default, all OnionShare services are protected with a private key, which "
|
||||
"Tor calls \"client authentication\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alle OnionShare-dienste word by verstek met ’n privaat sleutel beskerm. Tor "
|
||||
"noem dit “klantstawing”."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:30
|
||||
msgid "When browsing to an OnionShare service in Tor Browser, Tor Browser will prompt for the private key to be entered."
|
||||
msgid ""
|
||||
"When browsing to an OnionShare service in Tor Browser, Tor Browser will "
|
||||
"prompt for the private key to be entered."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:32
|
||||
msgid "Sometimes you might want your OnionShare service to be accessible to the public, like if you want to set up an OnionShare receive service so the public can securely and anonymously send you files. In this case, it's better to disable the private key altogether."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sometimes you might want your OnionShare service to be accessible to the "
|
||||
"public, like if you want to set up an OnionShare receive service so the "
|
||||
"public can securely and anonymously send you files. In this case, it's "
|
||||
"better to disable the private key altogether."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:35
|
||||
msgid "To turn off the private key for any tab, check the \"This is a public OnionShare service (disables private key)\" box before starting the server. Then the server will be public and won't need a private key to view in Tor Browser."
|
||||
msgid ""
|
||||
"To turn off the private key for any tab, check the \"This is a public "
|
||||
"OnionShare service (disables private key)\" box before starting the server. "
|
||||
"Then the server will be public and won't need a private key to view in Tor "
|
||||
"Browser."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:40
|
||||
@ -69,11 +94,16 @@ msgid "Custom Titles"
|
||||
msgstr "Pasgemaakte titels"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:42
|
||||
msgid "By default, when people load an OnionShare service in Tor Browser they see the default title for the type of service. For example, the default title of a chat service is \"OnionShare Chat\"."
|
||||
msgid ""
|
||||
"By default, when people load an OnionShare service in Tor Browser they see "
|
||||
"the default title for the type of service. For example, the default title of "
|
||||
"a chat service is \"OnionShare Chat\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:44
|
||||
msgid "If you want to choose a custom title, set the \"Custom title\" setting before starting a server."
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to choose a custom title, set the \"Custom title\" setting "
|
||||
"before starting a server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:47
|
||||
@ -81,7 +111,12 @@ msgid "Scheduled Times"
|
||||
msgstr "Geskeduleerde tye"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:49
|
||||
msgid "OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and stop. Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its tab and then check the boxes next to either \"Start onion service at scheduled time\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and set the respective desired dates and times."
|
||||
msgid ""
|
||||
"OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and stop. "
|
||||
"Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its tab and "
|
||||
"then check the boxes next to either \"Start onion service at scheduled time"
|
||||
"\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and set the "
|
||||
"respective desired dates and times."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"OnionShare ondersteun skedulering van wanneer ’n diens moet begin en eindig. "
|
||||
"Voordat u ’n bediener begin, klik op “Toon gevorderde instellings” in die "
|
||||
@ -90,15 +125,26 @@ msgstr ""
|
||||
"stel die onderskeie datums en tye soos verlang."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:52
|
||||
msgid "If you scheduled a service to start in the future, when you click the \"Start sharing\" button you will see a timer counting down until it starts. If you scheduled it to stop in the future, after it's started you will see a timer counting down to when it will stop automatically."
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you scheduled a service to start in the future, when you click the "
|
||||
"\"Start sharing\" button you will see a timer counting down until it starts. "
|
||||
"If you scheduled it to stop in the future, after it's started you will see a "
|
||||
"timer counting down to when it will stop automatically."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:55
|
||||
msgid "**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as a dead man's switch**, where your service will be made public at a given time in the future if anything happens to you. If nothing happens to you, you can cancel the service before it's scheduled to start."
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as a "
|
||||
"dead man's switch**, where your service will be made public at a given time "
|
||||
"in the future if anything happens to you. If nothing happens to you, you can "
|
||||
"cancel the service before it's scheduled to start."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:60
|
||||
msgid "**Scheduling an OnionShare service to automatically stop can be useful to limit exposure**, like if you want to share secret documents while making sure they're not available on the internet for more than a few days."
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Scheduling an OnionShare service to automatically stop can be useful to "
|
||||
"limit exposure**, like if you want to share secret documents while making "
|
||||
"sure they're not available on the internet for more than a few days."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:67
|
||||
@ -106,17 +152,22 @@ msgid "Command-line Interface"
|
||||
msgstr "Bevellynkoppelvlak"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:69
|
||||
msgid "In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line interface."
|
||||
msgid ""
|
||||
"In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line "
|
||||
"interface."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Buiten die grafiese koppelvlak het OnionShare ook ’n bevellynkoppelvlak."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:71
|
||||
msgid "You can install just the command-line version of OnionShare using ``pip3``::"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can install just the command-line version of OnionShare using ``pip3``::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"U kan slegs die bevellyn-weergawe van OnionShare installeer d.m.v. ``pip3``::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:75
|
||||
msgid "Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, install it with: ``brew install tor``"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, "
|
||||
"install it with: ``brew install tor``"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Let op dat die ``tor``-pakket ook geïnstalleer moet wees. In macOS kan u dit "
|
||||
"installeer met: ``brew install tor``"
|
||||
@ -126,11 +177,16 @@ msgid "Then run it like this::"
|
||||
msgstr "Loop dit dan soos volg::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:81
|
||||
msgid "For information about installing it on different operating systems, see the `CLI readme file <https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_ in the git repository."
|
||||
msgid ""
|
||||
"For information about installing it on different operating systems, see the "
|
||||
"`CLI readme file <https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/"
|
||||
"README.md>`_ in the git repository."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:83
|
||||
msgid "If you installed OnionShare using the Linux Snapcraft package, you can also just run ``onionshare.cli`` to access the command-line interface version."
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you installed OnionShare using the Linux Snapcraft package, you can also "
|
||||
"just run ``onionshare.cli`` to access the command-line interface version."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:86
|
||||
@ -138,5 +194,7 @@ msgid "Usage"
|
||||
msgstr "Gebruik"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:88
|
||||
msgid "You can browse the command-line documentation by running ``onionshare --help``::"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can browse the command-line documentation by running ``onionshare --"
|
||||
"help``::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -27,7 +27,14 @@ msgid "Collaborating"
|
||||
msgstr "Samewerking"
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:9
|
||||
msgid "OnionShare has an open Keybase team to discuss the project, ask questions, share ideas and designs, and making plans for future development. (It's also an easy way to send end-to-end encrypted direct messages to others in the OnionShare community, like OnionShare addresses.) To use Keybase, download the `Keybase app <https://keybase.io/download>`_, make an account, and `join this team <https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the app, go to \"Teams\", click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"."
|
||||
msgid ""
|
||||
"OnionShare has an open Keybase team to discuss the project, ask questions, "
|
||||
"share ideas and designs, and making plans for future development. (It's also "
|
||||
"an easy way to send end-to-end encrypted direct messages to others in the "
|
||||
"OnionShare community, like OnionShare addresses.) To use Keybase, download "
|
||||
"the `Keybase app <https://keybase.io/download>`_, make an account, and `join "
|
||||
"this team <https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the app, go to "
|
||||
"\"Teams\", click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"OnionShare het ’n oop Keybase-span om die projek te bespreek, vrae te vra, "
|
||||
"idees en ontwerpe te deel en planne vir verdere ontwikkeling te maak. (Dis "
|
||||
@ -39,7 +46,9 @@ msgstr ""
|
||||
"span aan” en tik “onionshare”."
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:12
|
||||
msgid "OnionShare also has a `mailing list <https://lists.riseup.net/www/subscribe/onionshare-dev>`_ for developers and and designers to discuss the project."
|
||||
msgid ""
|
||||
"OnionShare also has a `mailing list <https://lists.riseup.net/www/subscribe/"
|
||||
"onionshare-dev>`_ for developers and and designers to discuss the project."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"OnionShare het ook ’n `e-poslys <https://lists.riseup.net/www/subscribe/"
|
||||
"onionshare-dev>`_ waar ontwikkelaars en ontwerpers die projek kan bespreek."
|
||||
@ -49,13 +58,19 @@ msgid "Contributing Code"
|
||||
msgstr "Om kode by te dra"
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:17
|
||||
msgid "OnionShare source code is to be found in this Git repository: https://github.com/onionshare/onionshare"
|
||||
msgid ""
|
||||
"OnionShare source code is to be found in this Git repository: https://github."
|
||||
"com/onionshare/onionshare"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"OnionShare-bronkode kan in hierdie Git-bewaarplek gevind word: https://github"
|
||||
".com/onionshare/onionshare"
|
||||
"OnionShare-bronkode kan in hierdie Git-bewaarplek gevind word: https://"
|
||||
"github.com/onionshare/onionshare"
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:19
|
||||
msgid "If you'd like to contribute code to OnionShare, it helps to join the Keybase team and ask questions about what you're thinking of working on. You should also review all of the `open issues <https://github.com/onionshare/onionshare/issues>`_ on GitHub to see if there are any you'd like to tackle."
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you'd like to contribute code to OnionShare, it helps to join the Keybase "
|
||||
"team and ask questions about what you're thinking of working on. You should "
|
||||
"also review all of the `open issues <https://github.com/onionshare/"
|
||||
"onionshare/issues>`_ on GitHub to see if there are any you'd like to tackle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indien u kode tot OnionShare wil bydra, help dit om by die Keybase-span aan "
|
||||
"te sluit en vrae te vra oor waaraan u dink om te werk. U kan ook al die `oop "
|
||||
@ -63,7 +78,10 @@ msgstr ""
|
||||
"hersien om te kyk of daar iets is wat u wil aandurf."
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:22
|
||||
msgid "When you're ready to contribute code, open a pull request in the GitHub repository and one of the project maintainers will review it and possibly ask questions, request changes, reject it, or merge it into the project."
|
||||
msgid ""
|
||||
"When you're ready to contribute code, open a pull request in the GitHub "
|
||||
"repository and one of the project maintainers will review it and possibly "
|
||||
"ask questions, request changes, reject it, or merge it into the project."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wanneer u gereed is om kode by te dra, kan u ’n trekversoek in die GitHub-"
|
||||
"bewaarplek open en een van die projek se onderhouers sal dit hersien en "
|
||||
@ -75,7 +93,12 @@ msgid "Starting Development"
|
||||
msgstr "Begin met ontwikkeling"
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:29
|
||||
msgid "OnionShare is developed in Python. To get started, clone the Git repository at https://github.com/onionshare/onionshare/ and then consult the ``cli/README.md`` file to learn how to set up your development environment for the command-line version, and the ``desktop/README.md`` file to learn how to set up your development environment for the graphical version."
|
||||
msgid ""
|
||||
"OnionShare is developed in Python. To get started, clone the Git repository "
|
||||
"at https://github.com/onionshare/onionshare/ and then consult the ``cli/"
|
||||
"README.md`` file to learn how to set up your development environment for the "
|
||||
"command-line version, and the ``desktop/README.md`` file to learn how to set "
|
||||
"up your development environment for the graphical version."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"OnionShare word in Python ontwikkel. Om te begin kan u die Git-bewaarplek "
|
||||
"kloon by https://github.com/onionshare/onionshare/ en dan die ``cli/README."
|
||||
@ -84,7 +107,10 @@ msgstr ""
|
||||
"om u ontwikkelingsomgewing vir die grafiese weergawe op te stel."
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:32
|
||||
msgid "Those files contain the necessary technical instructions and commands install dependencies for your platform, and to run OnionShare from the source tree."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Those files contain the necessary technical instructions and commands "
|
||||
"install dependencies for your platform, and to run OnionShare from the "
|
||||
"source tree."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Daardie lêers bevat die nodige tegniese instruksies en "
|
||||
"bevelinstalleerafhanklikhede vir u platform, en om OnionShare vanaf die "
|
||||
@ -99,7 +125,12 @@ msgid "Verbose mode"
|
||||
msgstr "Verbose-modus"
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:40
|
||||
msgid "When developing, it's convenient to run OnionShare from a terminal and add the ``--verbose`` (or ``-v``) flag to the command. This prints a lot of helpful messages to the terminal, such as when certain objects are initialized, when events occur (like buttons clicked, settings saved or reloaded), and other debug info. For example::"
|
||||
msgid ""
|
||||
"When developing, it's convenient to run OnionShare from a terminal and add "
|
||||
"the ``--verbose`` (or ``-v``) flag to the command. This prints a lot of "
|
||||
"helpful messages to the terminal, such as when certain objects are "
|
||||
"initialized, when events occur (like buttons clicked, settings saved or "
|
||||
"reloaded), and other debug info. For example::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tydens ontwikkeling is dit gerieflik om OnionShare vanuit ’n terminaal te "
|
||||
"loop en die ``--verbose`` (of ``-v``) -vlag tot die bevel toe te voeg. Dit "
|
||||
@ -109,13 +140,18 @@ msgstr ""
|
||||
"ontfoutinligting. Byvoorbeeld::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:117
|
||||
msgid "You can add your own debug messages by running the ``Common.log`` method from ``onionshare/common.py``. For example::"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can add your own debug messages by running the ``Common.log`` method "
|
||||
"from ``onionshare/common.py``. For example::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"U kan u eie ontfoutboodskape toevoeg deur die ``Common.log``-metode vanaf ``"
|
||||
"onionshare/common.py`` te loop. Byvoorbeeld::"
|
||||
"U kan u eie ontfoutboodskape toevoeg deur die ``Common.log``-metode vanaf "
|
||||
"``onionshare/common.py`` te loop. Byvoorbeeld::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:121
|
||||
msgid "This can be useful when learning the chain of events that occur when using OnionShare, or the value of certain variables before and after they are manipulated."
|
||||
msgid ""
|
||||
"This can be useful when learning the chain of events that occur when using "
|
||||
"OnionShare, or the value of certain variables before and after they are "
|
||||
"manipulated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dit kan handig wees wanneer die gebeureketting geleer word wat plaasvind "
|
||||
"wanneer OnionShare gebruik word, or die waarde van sekere veranderlikes voor "
|
||||
@ -126,14 +162,20 @@ msgid "Local Only"
|
||||
msgstr "Slegs lokaal"
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:126
|
||||
msgid "Tor is slow, and it's often convenient to skip starting onion services altogether during development. You can do this with the ``--local-only`` flag. For example::"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Tor is slow, and it's often convenient to skip starting onion services "
|
||||
"altogether during development. You can do this with the ``--local-only`` "
|
||||
"flag. For example::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tor is stadig en dit is dikwels gerieflik om gedurende ontwikkeling onion-"
|
||||
"dienste heeltemal te staak. U kan dit doen met die ``--local-only``-vlag. "
|
||||
"Byvoorbeeld::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:165
|
||||
msgid "In this case, you load the URL ``http://127.0.0.1:17641`` in a normal web-browser like Firefox, instead of using the Tor Browser. The private key is not actually needed in local-only mode, so you can ignore it."
|
||||
msgid ""
|
||||
"In this case, you load the URL ``http://127.0.0.1:17641`` in a normal web-"
|
||||
"browser like Firefox, instead of using the Tor Browser. The private key is "
|
||||
"not actually needed in local-only mode, so you can ignore it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"In hierdie geval laai u die bronadres ``http://127.0.0.1:17641`` in ’n "
|
||||
"normale webblaaier soos Firefox, eerder as om die Tor Blaaier te gebruik. "
|
||||
@ -145,7 +187,11 @@ msgid "Contributing Translations"
|
||||
msgstr "Dra vertalings by"
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:170
|
||||
msgid "Help make OnionShare easier to use and more familiar and welcoming for people by translating it on `Hosted Weblate <https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/>`_. Always keep the \"OnionShare\" in latin letters, and use \"OnionShare (localname)\" if needed."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Help make OnionShare easier to use and more familiar and welcoming for "
|
||||
"people by translating it on `Hosted Weblate <https://hosted.weblate.org/"
|
||||
"projects/onionshare/>`_. Always keep the \"OnionShare\" in latin letters, "
|
||||
"and use \"OnionShare (localname)\" if needed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Help om OnionShare makliker te maak om te gebruik en meer bekend en meer "
|
||||
"verwelkomend deur dit te vertaal by `Hosted Weblate <https://hosted.weblate."
|
||||
@ -153,7 +199,8 @@ msgstr ""
|
||||
"letters, en gebruik “OnionShare (inheemse naam)” indien nodig."
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:172
|
||||
msgid "To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing."
|
||||
msgid ""
|
||||
"To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing."
|
||||
msgstr "Skep ’n Hosted Weblate-rekening om te begin vertaal, en val weg."
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:175
|
||||
@ -161,13 +208,19 @@ msgid "Suggestions for Original English Strings"
|
||||
msgstr "Voorstelle vir oorspronklike Engelse stringe"
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:177
|
||||
msgid "Sometimes the original English strings are wrong, or don't match between the application and the documentation."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sometimes the original English strings are wrong, or don't match between the "
|
||||
"application and the documentation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Soms is die oorspronklike Engelse stringe verkeerd, of stem dit nie ooreen "
|
||||
"tussen die toepassing en die dokumentasie nie."
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:179
|
||||
msgid "File source string improvements by adding @kingu to your Weblate comment, or open a GitHub issue or pull request. The latter ensures all upstream developers see the suggestion, and can potentially modify the string via the usual code review processes."
|
||||
msgid ""
|
||||
"File source string improvements by adding @kingu to your Weblate comment, or "
|
||||
"open a GitHub issue or pull request. The latter ensures all upstream "
|
||||
"developers see the suggestion, and can potentially modify the string via the "
|
||||
"usual code review processes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bring verbeteringe aan die oorspronklike string aan deur @kingu tot u "
|
||||
"Weblate-kommentaar toe te voeg, of open ’n GitHub-kwessie of -trekversoek. "
|
||||
@ -179,7 +232,10 @@ msgid "Status of Translations"
|
||||
msgstr "Vertalingstatus"
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:184
|
||||
msgid "Here is the current translation status. If you want start a translation in a language not yet started, please write to the mailing list: onionshare-dev@lists.riseup.net"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Here is the current translation status. If you want start a translation in a "
|
||||
"language not yet started, please write to the mailing list: onionshare-"
|
||||
"dev@lists.riseup.net"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hier is die huidige vertalingstatus. Indien u ’n vertaling wil begin vir ’n "
|
||||
"taal wat nog nie begin is nie, skryf asb. aan die poslys: onionshare-"
|
||||
|
@ -23,11 +23,14 @@ msgid "How OnionShare Works"
|
||||
msgstr "Hoe OnionShare werk"
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:6
|
||||
msgid "Web servers are started locally on your computer and made accessible to other people as `Tor <https://www.torproject.org/>`_ `onion services <https://community.torproject.org/onion-services/>`_."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Web servers are started locally on your computer and made accessible to "
|
||||
"other people as `Tor <https://www.torproject.org/>`_ `onion services "
|
||||
"<https://community.torproject.org/onion-services/>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Webbedieners word lokaal op u rekenaar begin en as `Tor <https://www."
|
||||
"torproject.org/>`_ `onion-dienste <https://community.torproject.org/"
|
||||
"onion-services/>`_ aan ander mense toeganklik gemaak."
|
||||
"torproject.org/>`_ `onion-dienste <https://community.torproject.org/onion-"
|
||||
"services/>`_ aan ander mense toeganklik gemaak."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:8
|
||||
msgid "By default, OnionShare web addresses are protected with a private key."
|
||||
@ -42,7 +45,11 @@ msgid "And private keys might look something like this::"
|
||||
msgstr "En privaat sleutels lyk soos die volgende::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:18
|
||||
msgid "You're responsible for securely sharing that URL and private key using a communication channel of your choice like in an encrypted chat message, or using something less secure like unencrypted email, depending on your `threat model <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You're responsible for securely sharing that URL and private key using a "
|
||||
"communication channel of your choice like in an encrypted chat message, or "
|
||||
"using something less secure like unencrypted email, depending on your "
|
||||
"`threat model <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"U is verantwoordelik daarvoor om daardie bronadres en privaat sleutel veilig "
|
||||
"te deel d.m.v. ’n kommunikasiekanaal van u keuse soos in ’n geënkripteerde "
|
||||
@ -51,15 +58,23 @@ msgstr ""
|
||||
"security-plan>`_."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:20
|
||||
msgid "The people you send the URL to then copy and paste it into their `Tor Browser <https://www.torproject.org/>`_ to access the OnionShare service. Tor Browser will then prompt for the private key, which the people can also then copy and paste in."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The people you send the URL to then copy and paste it into their `Tor "
|
||||
"Browser <https://www.torproject.org/>`_ to access the OnionShare service. "
|
||||
"Tor Browser will then prompt for the private key, which the people can also "
|
||||
"then copy and paste in."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die mense aan wie u die bronadres stuur kopieer en plak dit dan in hulle `"
|
||||
"Tor Blaaier <https://www.torproject.org/>`_ vir toegang tot die OnionShare-"
|
||||
"Die mense aan wie u die bronadres stuur kopieer en plak dit dan in hulle "
|
||||
"`Tor Blaaier <https://www.torproject.org/>`_ vir toegang tot die OnionShare-"
|
||||
"diens. Tor Blaaier sal dan vir die privaat sleutel vra wat die mense dan ook "
|
||||
"kan kopieer en in plak."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:24
|
||||
msgid "If you run OnionShare on your laptop to send someone files, and then suspend it before the files are sent, the service will not be available until your laptop is unsuspended and on the internet again. OnionShare works best when working with people in real-time."
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you run OnionShare on your laptop to send someone files, and then suspend "
|
||||
"it before the files are sent, the service will not be available until your "
|
||||
"laptop is unsuspended and on the internet again. OnionShare works best when "
|
||||
"working with people in real-time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indien u OnionShare op u skootrekenaar gebruik om lêers aan mense te stuur, "
|
||||
"en dit dan ophef alvorens die lêers gestuur is, sal die diens onbeskikbaar "
|
||||
@ -67,34 +82,47 @@ msgstr ""
|
||||
"gekoppel is. OnionShare werk die beste wanneer intyds met mense gewerk word."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:26
|
||||
msgid "Because your own computer is the web server, *no third party can access anything that happens in OnionShare*, not even the developers of OnionShare. It's completely private. And because OnionShare is based on Tor onion services too, it also protects your anonymity. See the :doc:`security design </security>` for more info."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Because your own computer is the web server, *no third party can access "
|
||||
"anything that happens in OnionShare*, not even the developers of OnionShare. "
|
||||
"It's completely private. And because OnionShare is based on Tor onion "
|
||||
"services too, it also protects your anonymity. See the :doc:`security design "
|
||||
"</security>` for more info."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Omdat u eie rekenaar die webbediener is *het geen derdeparty toegang tot "
|
||||
"enigiets wat in OnionShare gebeur nie*, selfs nie OnionShare se "
|
||||
"ontwikkelaars nie. Dit is heeltemal privaat. En omdat OnionShare op Tor-"
|
||||
"oniondienste gebaseer is, beskerm dit ook u anonimiteit. Sien die :doc:`"
|
||||
"sekuriteitsontwerp </security>` vir meer inligting."
|
||||
"oniondienste gebaseer is, beskerm dit ook u anonimiteit. Sien die :doc:"
|
||||
"`sekuriteitsontwerp </security>` vir meer inligting."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:29
|
||||
msgid "Share Files"
|
||||
msgstr "Deel lêers"
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:31
|
||||
msgid "You can use OnionShare to send files and folders to people securely and anonymously. Open a share tab, drag in the files and folders you wish to share, and click \"Start sharing\"."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can use OnionShare to send files and folders to people securely and "
|
||||
"anonymously. Open a share tab, drag in the files and folders you wish to "
|
||||
"share, and click \"Start sharing\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"U kan OnionShare gebruik om lêers en vouers privaat en anoniem na mense te "
|
||||
"stuur. Open ’n deeloortjie, sleep die lêers in die vouers wat u wil deel en "
|
||||
"klik “Begin deel”."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:35
|
||||
#: ../../source/features.rst:112
|
||||
msgid "After you add files, you'll see some settings. Make sure you choose the setting you're interested in before you start sharing."
|
||||
#: ../../source/features.rst:35 ../../source/features.rst:112
|
||||
msgid ""
|
||||
"After you add files, you'll see some settings. Make sure you choose the "
|
||||
"setting you're interested in before you start sharing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nadat u lêers toegevoeg het sal u instellings te sien kry. Maak seker u kies "
|
||||
"die instelling waarin u belangstel voor u begin deel."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:39
|
||||
msgid "As soon as someone finishes downloading your files, OnionShare will automatically stop the server, removing the website from the internet. To allow multiple people to download them, uncheck the \"Stop sharing after files have been sent (uncheck to allow downloading individual files)\" box."
|
||||
msgid ""
|
||||
"As soon as someone finishes downloading your files, OnionShare will "
|
||||
"automatically stop the server, removing the website from the internet. To "
|
||||
"allow multiple people to download them, uncheck the \"Stop sharing after "
|
||||
"files have been sent (uncheck to allow downloading individual files)\" box."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sodra iemand u lêers klaar afgelaai het, sal OnionShare outomaties die "
|
||||
"bediener stop en die webwerf van die internet verwyder. Om toe te laat dat "
|
||||
@ -102,13 +130,20 @@ msgstr ""
|
||||
"(merk af om aflaai van individuele lêers toe te staan)” kassie af."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:42
|
||||
msgid "Also, if you uncheck this box, people will be able to download the individual files you share rather than a single compressed version of all the files."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Also, if you uncheck this box, people will be able to download the "
|
||||
"individual files you share rather than a single compressed version of all "
|
||||
"the files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Voorts, indien u die kassie afmerk, sal mense die individuele lêers wat u "
|
||||
"deel kan aflaai eerder as ’n saamgepersde weergawe van al die lêers."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:44
|
||||
msgid "When you're ready to share, click the \"Start sharing\" button. You can always click \"Stop sharing\", or quit OnionShare, immediately taking the website down. You can also click the \"↑\" icon in the top-right corner to show the history and progress of people downloading files from you."
|
||||
msgid ""
|
||||
"When you're ready to share, click the \"Start sharing\" button. You can "
|
||||
"always click \"Stop sharing\", or quit OnionShare, immediately taking the "
|
||||
"website down. You can also click the \"↑\" icon in the top-right corner to "
|
||||
"show the history and progress of people downloading files from you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wanneer u gereed is om te deel kan u op die “Begin deel”-knop klik. U kan "
|
||||
"altyd klik op “Stop deling”, of OnionShare afsluit sodat die webwerf "
|
||||
@ -117,7 +152,11 @@ msgstr ""
|
||||
"aflaai."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:48
|
||||
msgid "Now that you have a OnionShare, copy the address and the private key and send it to the person you want to receive the files. If the files need to stay secure, or the person is otherwise exposed to danger, use an encrypted messaging app."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Now that you have a OnionShare, copy the address and the private key and "
|
||||
"send it to the person you want to receive the files. If the files need to "
|
||||
"stay secure, or the person is otherwise exposed to danger, use an encrypted "
|
||||
"messaging app."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Noudat u OnionShare het, kan u die adres en die privaat sleutel kopieer en "
|
||||
"dit stuur aan die mense wat u wil hê moet die lêers ontvang. Indien die "
|
||||
@ -125,7 +164,10 @@ msgstr ""
|
||||
"blootgestel, kan u ’n geënkripteerde boodskaptoep gebruik."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:50
|
||||
msgid "That person then must load the address in Tor Browser. After logging in with the private key, the files can be downloaded directly from your computer by clicking the \"Download Files\" link in the corner."
|
||||
msgid ""
|
||||
"That person then must load the address in Tor Browser. After logging in with "
|
||||
"the private key, the files can be downloaded directly from your computer by "
|
||||
"clicking the \"Download Files\" link in the corner."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Daardie persoon moet dan die adres in Tor Blaaier laai. Nadat met die "
|
||||
"privaat sleutel aangeteken is, kan die lêers direk vanaf u rekenaar afgelaai "
|
||||
@ -136,26 +178,44 @@ msgid "Receive Files and Messages"
|
||||
msgstr "Ontvang lêers en boodskappe"
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:57
|
||||
msgid "You can use OnionShare to let people anonymously submit files and messages directly to your computer, essentially turning it into an anonymous dropbox. Open a receive tab and choose the settings that you want."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can use OnionShare to let people anonymously submit files and messages "
|
||||
"directly to your computer, essentially turning it into an anonymous dropbox. "
|
||||
"Open a receive tab and choose the settings that you want."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"U kan OnionShare gebruik sodat mense anoniem lêers en boodskappe direk op u "
|
||||
"rekenaar in te dien, wat dit in effek in ’n anonieme werpkas omskep. Open ’n "
|
||||
"ontvangoortjie en kies die instellings wat u wil hê."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:62
|
||||
msgid "You can browse for a folder to save messages and files that get submitted."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can browse for a folder to save messages and files that get submitted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"U kan vir ’n vouer blaai om boodskappe en lêers wat ingedien word te bewaar."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:64
|
||||
msgid "You can check \"Disable submitting text\" if want to only allow file uploads, and you can check \"Disable uploading files\" if you want to only allow submitting text messages, like for an anonymous contact form."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can check \"Disable submitting text\" if want to only allow file "
|
||||
"uploads, and you can check \"Disable uploading files\" if you want to only "
|
||||
"allow submitting text messages, like for an anonymous contact form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"U kan “Deaktiveer teksindiening” merk as u slegs lêeroplaaie wil toestaan, "
|
||||
"en u kan “Deaktiveer lêeroplaai” merk as u slegs teksboodskappe wil toelaat, "
|
||||
"soos vir ’n anonieme kontakvorm."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:66
|
||||
msgid "You can check \"Use notification webhook\" and then choose a webhook URL if you want to be notified when someone submits files or messages to your OnionShare service. If you use this feature, OnionShare will make an HTTP POST request to this URL whenever someone submits files or messages. For example, if you want to get an encrypted text messaging on the messaging app `Keybase <https://keybase.io/>`_, you can start a conversation with `@webhookbot <https://keybase.io/webhookbot>`_, type ``!webhook create onionshare-alerts``, and it will respond with a URL. Use that as the notification webhook URL. If someone uploads a file to your receive mode service, @webhookbot will send you a message on Keybase letting you know as soon as it happens."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can check \"Use notification webhook\" and then choose a webhook URL if "
|
||||
"you want to be notified when someone submits files or messages to your "
|
||||
"OnionShare service. If you use this feature, OnionShare will make an HTTP "
|
||||
"POST request to this URL whenever someone submits files or messages. For "
|
||||
"example, if you want to get an encrypted text messaging on the messaging app "
|
||||
"`Keybase <https://keybase.io/>`_, you can start a conversation with "
|
||||
"`@webhookbot <https://keybase.io/webhookbot>`_, type ``!webhook create "
|
||||
"onionshare-alerts``, and it will respond with a URL. Use that as the "
|
||||
"notification webhook URL. If someone uploads a file to your receive mode "
|
||||
"service, @webhookbot will send you a message on Keybase letting you know as "
|
||||
"soon as it happens."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"U kan “Gebruik kennisgewingwebhaak” merk en dan ’n webhaakbronadres kies "
|
||||
"indien u in kennis gestel wil word wanneer iemand lêers of boodskappe by u "
|
||||
@ -163,21 +223,26 @@ msgstr ""
|
||||
"HTTP POST-versoek na hierdie bronadres skep wanneer iemand lêers of "
|
||||
"boodskappe indien. Indien u bv. geënkripteerde teksboodskappe op `Keybase "
|
||||
"<https://keybase.io/>`_ wil kry, kan u ’n gesprek begin met `@webhookbot "
|
||||
"<https://keybase.io/webhookbot>`_, tik ``!webhook create onionshare-alerts``"
|
||||
", en dit sal met ’n bronadres reageer. Gebruik dit as die "
|
||||
"<https://keybase.io/webhookbot>`_, tik ``!webhook create onionshare-"
|
||||
"alerts``, en dit sal met ’n bronadres reageer. Gebruik dit as die "
|
||||
"kennisgewingwebhaakbronadres. Indien iemand ’n lêer na u ontvangmodusdiens "
|
||||
"oplaai, sal @webhookbot vir u ’n boodskap op Keybase stuur om te laat weet "
|
||||
"sodra dit gebeur."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:71
|
||||
msgid "When you are ready, click \"Start Receive Mode\". This starts the OnionShare service. Anyone loading this address in their Tor Browser will be able to submit files and messages which get uploaded to your computer."
|
||||
msgid ""
|
||||
"When you are ready, click \"Start Receive Mode\". This starts the OnionShare "
|
||||
"service. Anyone loading this address in their Tor Browser will be able to "
|
||||
"submit files and messages which get uploaded to your computer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Klik “Begin ontvangmodus” wanneer u gereed is. Dit begin die OnionShare-"
|
||||
"diens. Enigeen wat hierdie adres in hul Tor Blaaier laai sal lêers en "
|
||||
"boodskappe kan indien wat na u rekenaar opgelaai word."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:75
|
||||
msgid "You can also click the down \"↓\" icon in the top-right corner to show the history and progress of people sending files to you."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can also click the down \"↓\" icon in the top-right corner to show the "
|
||||
"history and progress of people sending files to you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"U kan ook die af “↓”-ikoon in die regter boonste hoek klik om die "
|
||||
"geskiedenis en vordering te toon van mense wat lêers na u stuur."
|
||||
@ -187,7 +252,11 @@ msgid "Here is what it looks like for someone sending you files and messages."
|
||||
msgstr "So lyk dit vir iemand wat lêers en boodskappe aan u stuur."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:81
|
||||
msgid "When someone submits files or messages to your receive service, by default they get saved to a folder called ``OnionShare`` in the home folder on your computer, automatically organized into separate subfolders based on the time that the files get uploaded."
|
||||
msgid ""
|
||||
"When someone submits files or messages to your receive service, by default "
|
||||
"they get saved to a folder called ``OnionShare`` in the home folder on your "
|
||||
"computer, automatically organized into separate subfolders based on the time "
|
||||
"that the files get uploaded."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wanneer iemand lêers of boodskappe by u ontvangdiens indien, kry hulle by "
|
||||
"verstek ’n vouer genaamd ``OnionShare`` in die tuisvouer op u rekenaar, "
|
||||
@ -195,20 +264,29 @@ msgstr ""
|
||||
"die lêers opgelaai word."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:83
|
||||
msgid "Setting up an OnionShare receiving service is useful for journalists and others needing to securely accept documents from anonymous sources. When used in this way, OnionShare is sort of like a lightweight, simpler, not quite as secure version of `SecureDrop <https://securedrop.org/>`_, the whistleblower submission system."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Setting up an OnionShare receiving service is useful for journalists and "
|
||||
"others needing to securely accept documents from anonymous sources. When "
|
||||
"used in this way, OnionShare is sort of like a lightweight, simpler, not "
|
||||
"quite as secure version of `SecureDrop <https://securedrop.org/>`_, the "
|
||||
"whistleblower submission system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die opstel van ’n OnionShare-ontvangdiens is nuttig vir joernaliste en "
|
||||
"andere wat dokumente op ’n veilige manier van anonieme bronne moet ontvang. "
|
||||
"Wanneer dit op dié manier gebrui word, is OnionShare soos ’n liggewig, "
|
||||
"eenvoudiger, nie-heeltemal-so-veilig-weergawe van `SecureDrop "
|
||||
"<https://securedrop.org/>`_, die fluitjieblaser se indienstelsel."
|
||||
"eenvoudiger, nie-heeltemal-so-veilig-weergawe van `SecureDrop <https://"
|
||||
"securedrop.org/>`_, die fluitjieblaser se indienstelsel."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:86
|
||||
msgid "Use at your own risk"
|
||||
msgstr "Gebruik op eie risiko"
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:88
|
||||
msgid "Just like with malicious email attachments, it's possible someone could try to attack your computer by uploading a malicious file to your OnionShare service. OnionShare does not add any safety mechanisms to protect your system from malicious files."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Just like with malicious email attachments, it's possible someone could try "
|
||||
"to attack your computer by uploading a malicious file to your OnionShare "
|
||||
"service. OnionShare does not add any safety mechanisms to protect your "
|
||||
"system from malicious files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Net soos kwaadwillige e-posaanhegsels, is dit moontlik dat iemand u rekenaar "
|
||||
"kan probeer aanval deur kwaadwillige lêers na u OnionShare diens op te laai. "
|
||||
@ -216,16 +294,22 @@ msgstr ""
|
||||
"lêers te beskerm nie."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:90
|
||||
msgid "If you receive an Office document or a PDF through OnionShare, you can convert these documents into PDFs that are safe to open using `Dangerzone <https://dangerzone.rocks/>`_. You can also protect yourself when opening untrusted documents by opening them in `Tails <https://tails.boum.org/>`_ or in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ disposableVM."
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you receive an Office document or a PDF through OnionShare, you can "
|
||||
"convert these documents into PDFs that are safe to open using `Dangerzone "
|
||||
"<https://dangerzone.rocks/>`_. You can also protect yourself when opening "
|
||||
"untrusted documents by opening them in `Tails <https://tails.boum.org/>`_ or "
|
||||
"in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ disposableVM."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indien u ’n Office-dokument of PDF deur OnionShare ontvang, kan u hierdie "
|
||||
"dokumente met `Dangerzone <https://dangerzone.rocks/>`_ omskakel in PDF’s "
|
||||
"wat veilig is om te open. U kan u ook beskerm wanneer u onvertroude "
|
||||
"dokumente open deur dit in `Tails <https://tails.boum.org/>`_ of in ’n `"
|
||||
"Qubes <https://qubes-os.org/>`_ weggooibareVM open."
|
||||
"dokumente open deur dit in `Tails <https://tails.boum.org/>`_ of in ’n "
|
||||
"`Qubes <https://qubes-os.org/>`_ weggooibareVM open."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:92
|
||||
msgid "However, it is always safe to open text messages sent through OnionShare."
|
||||
msgid ""
|
||||
"However, it is always safe to open text messages sent through OnionShare."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dit is egter altyd veilig om teksboodskappe wat deur OnionShare gestuur is, "
|
||||
"te open."
|
||||
@ -235,7 +319,10 @@ msgid "Tips for running a receive service"
|
||||
msgstr "Wenke om ’n ontvangdiens te bedryf"
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:97
|
||||
msgid "If you want to host your own anonymous dropbox using OnionShare, it's recommended you do so on a separate, dedicated computer always powered on and connected to the internet, and not on the one you use on a regular basis."
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to host your own anonymous dropbox using OnionShare, it's "
|
||||
"recommended you do so on a separate, dedicated computer always powered on "
|
||||
"and connected to the internet, and not on the one you use on a regular basis."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indien u u eie anonieme werpkas met OnionShare wil bedryf, word dit "
|
||||
"aanbeveel om dit op ’n afsonderlike, toegewyde rekenaar te doen wat altyd "
|
||||
@ -243,27 +330,39 @@ msgstr ""
|
||||
"basis gebruik nie."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:99
|
||||
msgid "If you intend to put the OnionShare address on your website or social media profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a public service (see :ref:`turn_off_private_key`). It's also a good idea to give it a custom title (see :ref:`custom_titles`)."
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you intend to put the OnionShare address on your website or social media "
|
||||
"profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a public service "
|
||||
"(see :ref:`turn_off_private_key`). It's also a good idea to give it a custom "
|
||||
"title (see :ref:`custom_titles`)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indien u van plan is om die OnionShare-adres op u webwerf of "
|
||||
"sosialemediaprofiele te plaas, bewaar dan die oortjie (sien :ref:`save_tabs`)"
|
||||
" en bedryf dit as ’n openbare diens (sien :ref:`turn_off_private_key`). Dit "
|
||||
"is ook ’n goeie idee om ’n pasgemaakte titel daarvoor te gee (see "
|
||||
":ref:`custom_titles`)."
|
||||
"sosialemediaprofiele te plaas, bewaar dan die oortjie (sien :ref:"
|
||||
"`save_tabs`) en bedryf dit as ’n openbare diens (sien :ref:"
|
||||
"`turn_off_private_key`). Dit is ook ’n goeie idee om ’n pasgemaakte titel "
|
||||
"daarvoor te gee (see :ref:`custom_titles`)."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:102
|
||||
msgid "Host a Website"
|
||||
msgstr "Huisves ’n webwerf"
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:104
|
||||
msgid "To host a static HTML website with OnionShare, open a website tab, drag the files and folders that make up the static content there, and click \"Start sharing\" when you are ready."
|
||||
msgid ""
|
||||
"To host a static HTML website with OnionShare, open a website tab, drag the "
|
||||
"files and folders that make up the static content there, and click \"Start "
|
||||
"sharing\" when you are ready."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Om ’n statiese HTML-webwerf met OnionShare te huisves moet u ’n "
|
||||
"webwerfoortjie open, die lêers en vouers wat die statiese inhoud uitmaak "
|
||||
"daarin sleep, en op “Begin deel” wanneer u gereed is."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:108
|
||||
msgid "If you add an ``index.html`` file, it will render when someone loads your website. You should also include any other HTML files, CSS files, JavaScript files, and images that make up the website. (Note that OnionShare only supports hosting *static* websites. It can't host websites that execute code or use databases. So you can't for example use WordPress.)"
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you add an ``index.html`` file, it will render when someone loads your "
|
||||
"website. You should also include any other HTML files, CSS files, JavaScript "
|
||||
"files, and images that make up the website. (Note that OnionShare only "
|
||||
"supports hosting *static* websites. It can't host websites that execute code "
|
||||
"or use databases. So you can't for example use WordPress.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indien u ’n ``index.html``-lêer toevoeg, sal dit verbeeld wanneer iemand u "
|
||||
"webwerf laai. U moet ook enige ander HTML-lêers, CSS-lêers, JavaScript-lêers "
|
||||
@ -273,7 +372,9 @@ msgstr ""
|
||||
"WordPress gebruik nie."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:110
|
||||
msgid "If you don't have an ``index.html`` file, it will show a directory listing instead, and people loading it can look through the files and download them."
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you don't have an ``index.html`` file, it will show a directory listing "
|
||||
"instead, and people loading it can look through the files and download them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indien u nie ’n ``index.html``-lêer het nie, sal dit ’n gidslys vertoon, en "
|
||||
"mense wat dit laai kan deur die lêers kyk en dit aflaai."
|
||||
@ -283,24 +384,33 @@ msgid "Content Security Policy"
|
||||
msgstr "Inhoudveiligheidsbeleid"
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:119
|
||||
msgid "By default OnionShare helps secure your website by setting a strict `Content Security Policy <https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ header. However, this prevents third-party content from loading inside the web page."
|
||||
msgid ""
|
||||
"By default OnionShare helps secure your website by setting a strict `Content "
|
||||
"Security Policy <https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ "
|
||||
"header. However, this prevents third-party content from loading inside the "
|
||||
"web page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"OnionShare help by verstek om u webwerb veilig te hou deur ’n streng `"
|
||||
"inhoudveiligheidsbeleid <https://en.wikipedia.org/wiki/"
|
||||
"OnionShare help by verstek om u webwerb veilig te hou deur ’n streng "
|
||||
"`inhoudveiligheidsbeleid <https://en.wikipedia.org/wiki/"
|
||||
"Content_Security_Policy>`_-kop daar te stel. Dit verhoed egter "
|
||||
"derdepartyinhoud om in die webwerf te laai."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:121
|
||||
msgid "If you want to load content from third-party websites, like assets or JavaScript libraries from CDNs, you have two options:"
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to load content from third-party websites, like assets or "
|
||||
"JavaScript libraries from CDNs, you have two options:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indien u inhoud van derdepartywebwerwe wil laai, soos bates of JavaScript-"
|
||||
"biblioteke van CDN’e, het u twee opsies:"
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:123
|
||||
msgid "You can disable sending a Content Security Policy header by checking the \"Don't send Content Security Policy header (allows your website to use third-party resources)\" box before starting the service."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can disable sending a Content Security Policy header by checking the "
|
||||
"\"Don't send Content Security Policy header (allows your website to use "
|
||||
"third-party resources)\" box before starting the service."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"U kan die stuur van ’n inhoudveiligheidsbeleid-kop deaktiveer deur die “"
|
||||
"Moenie inhoudveiligheidsbeleid-kop stuur nie (laat webwerwe toe om "
|
||||
"U kan die stuur van ’n inhoudveiligheidsbeleid-kop deaktiveer deur die "
|
||||
"“Moenie inhoudveiligheidsbeleid-kop stuur nie (laat webwerwe toe om "
|
||||
"derdepartybronne te gebruik)” voor u die diens begin."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:124
|
||||
@ -312,17 +422,25 @@ msgid "Tips for running a website service"
|
||||
msgstr "Wenke om ’n webwerfdiens te huisves"
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:129
|
||||
msgid "If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not just to quickly show someone something), it's recommended you do it on a separate, dedicated computer that is always powered on and connected to the internet, and not on the one you use on a regular basis. Save the tab (see :ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same address if you close OnionShare and re-open it later."
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not just "
|
||||
"to quickly show someone something), it's recommended you do it on a "
|
||||
"separate, dedicated computer that is always powered on and connected to the "
|
||||
"internet, and not on the one you use on a regular basis. Save the tab (see :"
|
||||
"ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same address if you "
|
||||
"close OnionShare and re-open it later."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indien u ’n langtermynwebwerf met OnionShare wil huisves (bedoelende nie om "
|
||||
"net vinnig iets vir iemand te wys nie), is dit aanbeveel dat u dit op ’n "
|
||||
"aparte, toegewyde rekenaar doen wat altyd aan is en ’n internetverbinding "
|
||||
"het, en nie die een wat u daagliks gebruik nie. Bewaar die oortjie (sien "
|
||||
":ref:`save_tabs`) sodat u die webwerf kan voortsit met dieselfde adres "
|
||||
"indien u OnionShare afsluit en later weer open."
|
||||
"het, en nie die een wat u daagliks gebruik nie. Bewaar die oortjie (sien :"
|
||||
"ref:`save_tabs`) sodat u die webwerf kan voortsit met dieselfde adres indien "
|
||||
"u OnionShare afsluit en later weer open."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:132
|
||||
msgid "If your website is intended for the public, you should run it as a public service (see :ref:`turn_off_private_key`)."
|
||||
msgid ""
|
||||
"If your website is intended for the public, you should run it as a public "
|
||||
"service (see :ref:`turn_off_private_key`)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indien u webwerf bedoel is vir die publiek, moet u dit as ’n publieke diens "
|
||||
"loop (sien :ref:`turn_off_private_key`)."
|
||||
@ -332,13 +450,19 @@ msgid "Chat Anonymously"
|
||||
msgstr "Klets anoniem"
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:137
|
||||
msgid "You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't "
|
||||
"log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"U kan OnionShare gebruik om ’n privaat, beveiligde kletskamer op te stel wat "
|
||||
"niks byhou nie. Open bloot ’n kletsoortjie en klik “Begin kletsbediener”."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:141
|
||||
msgid "After you start the server, copy the OnionShare address and private key and send them to the people you want in the anonymous chat room. If it's important to limit exactly who can join, use an encrypted messaging app to send out the OnionShare address and private key."
|
||||
msgid ""
|
||||
"After you start the server, copy the OnionShare address and private key and "
|
||||
"send them to the people you want in the anonymous chat room. If it's "
|
||||
"important to limit exactly who can join, use an encrypted messaging app to "
|
||||
"send out the OnionShare address and private key."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nadat u die bediener begin het kan u die OnionShare-adres en privaat sleutel "
|
||||
"kopieer en dit stuur aan die mense wat u in die anonieme kletskamer wil hê. "
|
||||
@ -347,15 +471,23 @@ msgstr ""
|
||||
"stuur."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:146
|
||||
msgid "People can join the chat room by loading its OnionShare address in Tor Browser. The chat room requires JavasScript, so everyone who wants to participate must have their Tor Browser security level set to \"Standard\" or \"Safer\", instead of \"Safest\"."
|
||||
msgid ""
|
||||
"People can join the chat room by loading its OnionShare address in Tor "
|
||||
"Browser. The chat room requires JavasScript, so everyone who wants to "
|
||||
"participate must have their Tor Browser security level set to \"Standard\" "
|
||||
"or \"Safer\", instead of \"Safest\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mense kan by die kletskamer aansluit deur die OnionShare-adres in Tor "
|
||||
"Blaaier te laai. Die kletskamer vereis JavaScript, daarom moet almal wat wil "
|
||||
"deelneem hul Tor Blaaier se sekuriteitsvlak stel na “Standaard” of “Veiliger”"
|
||||
" eerder as “Veiligste”."
|
||||
"deelneem hul Tor Blaaier se sekuriteitsvlak stel na “Standaard” of "
|
||||
"“Veiliger” eerder as “Veiligste”."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:149
|
||||
msgid "When someone joins the chat room they get assigned a random name. They can change their name by typing a new name in the box in the left panel and pressing ↵. Since the chat history isn't saved anywhere, it doesn't get displayed at all, even if others were already chatting in the room."
|
||||
msgid ""
|
||||
"When someone joins the chat room they get assigned a random name. They can "
|
||||
"change their name by typing a new name in the box in the left panel and "
|
||||
"pressing ↵. Since the chat history isn't saved anywhere, it doesn't get "
|
||||
"displayed at all, even if others were already chatting in the room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wanneer iemand by die kletskamer aansluit word ’n lukrake naam aan hulle "
|
||||
"toegeken. Hulle kan hul naam verander deur ’n nuwe naam in die kassie in die "
|
||||
@ -364,14 +496,19 @@ msgstr ""
|
||||
"die kletskamer was."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:155
|
||||
msgid "In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change their name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity."
|
||||
msgid ""
|
||||
"In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change their "
|
||||
"name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Almal in ’n OnionShare-kletskamer is anoniem. Enigeen kan hul naam na "
|
||||
"enigiets verander, en daar is geen manier om iemand se identiteit te "
|
||||
"bevestig nie."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:158
|
||||
msgid "However, if you create an OnionShare chat room and securely send the address only to a small group of trusted friends using encrypted messages, you can be reasonably confident the people joining the chat room are your friends."
|
||||
msgid ""
|
||||
"However, if you create an OnionShare chat room and securely send the address "
|
||||
"only to a small group of trusted friends using encrypted messages, you can "
|
||||
"be reasonably confident the people joining the chat room are your friends."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indien u egter ’n OnionShare-kletskamer skep en die adres veilig aan ’n "
|
||||
"klein groep vertrouelinge stuur d.m.v. geënkripteerde boodskappe, kan u "
|
||||
@ -383,25 +520,39 @@ msgid "How is this useful?"
|
||||
msgstr "Hoe is dit nutig?"
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:163
|
||||
msgid "If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the point of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces."
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the point "
|
||||
"of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indien u reeds ’n geënkripteerdeboodskaptoep moet gebruik, wat is dit punt "
|
||||
"van ’n OnionShare-kletskamer dan nou? Dit laat minder spore agter."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:165
|
||||
msgid "If you for example send a message to a Signal group, a copy of your message ends up on each device (the smartphones, and computers if they set up Signal Desktop) of each member of the group. Even if disappearing messages is turned on, it's hard to confirm all copies of the messages are actually deleted from all devices, and from any other places (like notifications databases) they may have been saved to. OnionShare chat rooms don't store any messages anywhere, so the problem is reduced to a minimum."
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you for example send a message to a Signal group, a copy of your message "
|
||||
"ends up on each device (the smartphones, and computers if they set up Signal "
|
||||
"Desktop) of each member of the group. Even if disappearing messages is "
|
||||
"turned on, it's hard to confirm all copies of the messages are actually "
|
||||
"deleted from all devices, and from any other places (like notifications "
|
||||
"databases) they may have been saved to. OnionShare chat rooms don't store "
|
||||
"any messages anywhere, so the problem is reduced to a minimum."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indien u bv. ’n boodskap aan ’n Signal-groep stuur, beland ’n kopie van u "
|
||||
"boodskap op elke toestel (slimfone, en rekenaars indien hulle met Signal "
|
||||
"Desktop werk) van elke lid van die groep. Selfs indien verdwynende "
|
||||
"boodskappe geaktiveer is, is dit moeilik om te bevestig dat al die "
|
||||
"boodskappe werklik vanaf alle toestelle geskrap is, en van enige ander plek ("
|
||||
"soos kennisgewingsdatabasisse) waarin dit bewaar is. OnionShare-kletskamers "
|
||||
"boodskappe werklik vanaf alle toestelle geskrap is, en van enige ander plek "
|
||||
"(soos kennisgewingsdatabasisse) waarin dit bewaar is. OnionShare-kletskamers "
|
||||
"bewaar nêrens enige boodskappenie, daarom is die probleem tot ’n minimum "
|
||||
"beperk."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:168
|
||||
msgid "OnionShare chat rooms can also be useful for people wanting to chat anonymously and securely with someone without needing to create any accounts. For example, a source can send an OnionShare address to a journalist using a disposable email address, and then wait for the journalist to join the chat room, all without compromosing their anonymity."
|
||||
msgid ""
|
||||
"OnionShare chat rooms can also be useful for people wanting to chat "
|
||||
"anonymously and securely with someone without needing to create any "
|
||||
"accounts. For example, a source can send an OnionShare address to a "
|
||||
"journalist using a disposable email address, and then wait for the "
|
||||
"journalist to join the chat room, all without compromosing their anonymity."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"OnionShare-kletskamers kan ook nuttig wees vir mense wat anoniem en veilig "
|
||||
"met iemand wil klets sonder om enige rekeninge te moet skep. ’n Bron kan bv. "
|
||||
@ -414,7 +565,12 @@ msgid "How does the encryption work?"
|
||||
msgstr "Hoe werk die enkripsie?"
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:174
|
||||
msgid "Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between the Tor Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When someone posts a message to an OnionShare chat room, they send it to the server through the E2EE onion connection, which then sends it to all other members of the chat room using WebSockets, through their E2EE onion connections."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between the Tor "
|
||||
"Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When someone "
|
||||
"posts a message to an OnionShare chat room, they send it to the server "
|
||||
"through the E2EE onion connection, which then sends it to all other members "
|
||||
"of the chat room using WebSockets, through their E2EE onion connections."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Omdat OnionShare op Tor-oniondienste steun, is die koppeling tussen die Tor "
|
||||
"Blaaier en OnionShare geheel eind-tot-eind-geënkripteer (E2EE). Wanneer "
|
||||
@ -423,7 +579,9 @@ msgstr ""
|
||||
"ander lede van die kletskamer stuur, deur hulle E2EE-onionverbindings."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:176
|
||||
msgid "OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on the Tor onion service's encryption instead."
|
||||
msgid ""
|
||||
"OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on "
|
||||
"the Tor onion service's encryption instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"OnionShare implementeer self geen kletsenkripsie nie. Dit steun eerder op "
|
||||
"die Tor onion-diens se enkripsie."
|
||||
|
@ -27,7 +27,9 @@ msgid "Read This Website"
|
||||
msgstr "Lees hierdie webwerf"
|
||||
|
||||
#: ../../source/help.rst:7
|
||||
msgid "You will find instructions on how to use OnionShare. Look through all of the sections first to see if anything answers your questions."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You will find instructions on how to use OnionShare. Look through all of the "
|
||||
"sections first to see if anything answers your questions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"U vind hier instruksies oor hoe u OnionShare kan gebruik. Kyk eers deur al "
|
||||
"die seksies om te sien of u vrae beantwoord word."
|
||||
@ -37,7 +39,11 @@ msgid "Check the GitHub Issues"
|
||||
msgstr "Gaan die GitHub-probleme na"
|
||||
|
||||
#: ../../source/help.rst:12
|
||||
msgid "If it isn't on the website, please check the `GitHub issues <https://github.com/onionshare/onionshare/issues>`_. It's possible someone else has encountered the same problem and either raised it with the developers, or maybe even posted a solution."
|
||||
msgid ""
|
||||
"If it isn't on the website, please check the `GitHub issues <https://github."
|
||||
"com/onionshare/onionshare/issues>`_. It's possible someone else has "
|
||||
"encountered the same problem and either raised it with the developers, or "
|
||||
"maybe even posted a solution."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indien dit nie op die webwerf is nie, gaan asb. die `GitHub-probleme "
|
||||
"<https://github.com/onionshare/onionshare/issues>`_. Iemand anders het "
|
||||
@ -49,7 +55,11 @@ msgid "Submit an Issue Yourself"
|
||||
msgstr "Dien self ’n probleem in"
|
||||
|
||||
#: ../../source/help.rst:17
|
||||
msgid "If you are unable to find a solution, or wish to ask a question or suggest a new feature, please `submit an issue <https://github.com/onionshare/onionshare/issues/new>`_. This requires `creating a GitHub account <https://help.github.com/articles/signing-up-for-a-new-github-account/>`_."
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are unable to find a solution, or wish to ask a question or suggest a "
|
||||
"new feature, please `submit an issue <https://github.com/onionshare/"
|
||||
"onionshare/issues/new>`_. This requires `creating a GitHub account <https://"
|
||||
"help.github.com/articles/signing-up-for-a-new-github-account/>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indien u nie ’n oplossing kan vind nie, of ’n vraag oor ’n nuwe probleem wil "
|
||||
"vra of ’n nuwe funksie wil versoek, `dien dan ’n probleem in <https://github."
|
||||
@ -62,7 +72,9 @@ msgid "Join our Keybase Team"
|
||||
msgstr "Sluit by ons Keybase-span aan"
|
||||
|
||||
#: ../../source/help.rst:22
|
||||
msgid "See :ref:`collaborating` on how to join the Keybase team used to discuss the project."
|
||||
msgid ""
|
||||
"See :ref:`collaborating` on how to join the Keybase team used to discuss the "
|
||||
"project."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sien :ref:`samewerking` oor hoe u by die Keybase-span kan aansluit waar die "
|
||||
"projek bespreek word."
|
||||
|
@ -23,7 +23,9 @@ msgid "OnionShare's documentation"
|
||||
msgstr "OnionShare dokumentasie"
|
||||
|
||||
#: ../../source/index.rst:6
|
||||
msgid "OnionShare is an open source tool that lets you securely and anonymously share files, host websites, and chat with friends using the Tor network."
|
||||
msgid ""
|
||||
"OnionShare is an open source tool that lets you securely and anonymously "
|
||||
"share files, host websites, and chat with friends using the Tor network."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"OnionShare is ’n oopbronnutsmiddel wat u op ’n veilige en anonieme manier "
|
||||
"lêers laat deel, webwerwe kan huisves en met vriende klets oor die Tor-"
|
||||
|
@ -27,25 +27,35 @@ msgid "Windows or macOS"
|
||||
msgstr "Windows of macOS"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:7
|
||||
msgid "You can download OnionShare for Windows and macOS from the `OnionShare website <https://onionshare.org/>`_."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can download OnionShare for Windows and macOS from the `OnionShare "
|
||||
"website <https://onionshare.org/>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"U kan OnionShare vir Windows of macOS vanaf die `OnionShare-"
|
||||
"webwerf<https://onionshare.org/>`_ aflaai."
|
||||
"U kan OnionShare vir Windows of macOS vanaf die `OnionShare-webwerf<https://"
|
||||
"onionshare.org/>`_ aflaai."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:12
|
||||
msgid "Linux"
|
||||
msgstr "Linux"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:14
|
||||
msgid "There are various ways to install OnionShare for Linux, but the recommended way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or the `Snap <https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snap ensure that you'll always use the newest version and run OnionShare inside of a sandbox."
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are various ways to install OnionShare for Linux, but the recommended "
|
||||
"way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or the `Snap "
|
||||
"<https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snap ensure that you'll "
|
||||
"always use the newest version and run OnionShare inside of a sandbox."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:17
|
||||
msgid "Snap support is built-in to Ubuntu and Fedora comes with Flatpak support, but which you use is up to you. Both work in all Linux distributions."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Snap support is built-in to Ubuntu and Fedora comes with Flatpak support, "
|
||||
"but which you use is up to you. Both work in all Linux distributions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:19
|
||||
msgid "**Install OnionShare using Flatpak**: https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare"
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Install OnionShare using Flatpak**: https://flathub.org/apps/details/org."
|
||||
"onionshare.OnionShare"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Installeer OnionShare d.m.v. Flatpak**: https://flathub.org/apps/details/"
|
||||
"org.onionshare.OnionShare"
|
||||
@ -55,7 +65,9 @@ msgid "**Install OnionShare using Snap**: https://snapcraft.io/onionshare"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:23
|
||||
msgid "You can also download and install PGP-signed ``.flatpak`` or ``.snap`` packages from https://onionshare.org/dist/ if you prefer."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can also download and install PGP-signed ``.flatpak`` or ``.snap`` "
|
||||
"packages from https://onionshare.org/dist/ if you prefer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"U kan ook PGP-ondertekende ``.flatpak`` - of ``.snap``-pakketten aflaai en "
|
||||
"installeer vanaf https://onionshare.org/dist/ indien u dit verkies."
|
||||
@ -65,7 +77,10 @@ msgid "Command-line only"
|
||||
msgstr "Slegs bevellyn"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:30
|
||||
msgid "You can install just the command line version of OnionShare on any operating system using the Python package manager ``pip``. See :ref:`cli` for more information."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can install just the command line version of OnionShare on any operating "
|
||||
"system using the Python package manager ``pip``. See :ref:`cli` for more "
|
||||
"information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:35
|
||||
@ -73,7 +88,12 @@ msgid "Verifying PGP signatures"
|
||||
msgstr "Bevestig PGP-handtekeninge"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:37
|
||||
msgid "You can verify that the package you download is legitimate and hasn't been tampered with by verifying its PGP signature. For Windows and macOS, this step is optional and provides defense in depth: the OnionShare binaries include operating system-specific signatures, and you can just rely on those alone if you'd like."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can verify that the package you download is legitimate and hasn't been "
|
||||
"tampered with by verifying its PGP signature. For Windows and macOS, this "
|
||||
"step is optional and provides defense in depth: the OnionShare binaries "
|
||||
"include operating system-specific signatures, and you can just rely on those "
|
||||
"alone if you'd like."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"U kan bevestig dat die pakket wat u aflaai legitiem is en dat daar nie mee "
|
||||
"gekarring is nie deur die PGP-handtekening te bevestig. Hierdie stap is "
|
||||
@ -86,16 +106,24 @@ msgid "Signing key"
|
||||
msgstr "Ondertekeningsleutel"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:43
|
||||
msgid "Packages are signed by Micah Lee, the core developer, using his PGP public key with fingerprint ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. You can download Micah's key `from the keys.openpgp.org keyserver <https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Packages are signed by Micah Lee, the core developer, using his PGP public "
|
||||
"key with fingerprint ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. You can "
|
||||
"download Micah's key `from the keys.openpgp.org keyserver <https://keys."
|
||||
"openpgp.org/vks/v1/by-"
|
||||
"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pakkette word deur Micah Lee, die kernontwikkelaar, met sy PGP- publieke "
|
||||
"sleutel met vingerafdruk ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73`` "
|
||||
"onderteken. U kan Micah se sleutel aflaai `by die keys.openpgp.org "
|
||||
"sleutelbediener <https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-fingerprint/"
|
||||
"927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
|
||||
"sleutelbediener <https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
|
||||
"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:45
|
||||
msgid "You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you probably want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you probably want `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you probably "
|
||||
"want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you probably want "
|
||||
"`Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"GnuPG moet geïnstalleer wees om handtekeninge te bevestig. Vir macOS wil u "
|
||||
"waarskynlik `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_ hê en vir Windows wil u "
|
||||
@ -106,7 +134,11 @@ msgid "Signatures"
|
||||
msgstr "Handtekeninge"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:50
|
||||
msgid "You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, macOS, Flatpak, Snap, and source packages, at https://onionshare.org/dist/ in the folders named for each version of OnionShare. You can also find them on the `GitHub Releases page <https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, macOS, "
|
||||
"Flatpak, Snap, and source packages, at https://onionshare.org/dist/ in the "
|
||||
"folders named for each version of OnionShare. You can also find them on the "
|
||||
"`GitHub Releases page <https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"U kan die handtekeninge (as ``.asc``-lêers), asook Windows, macOS, Flatpak, "
|
||||
"Snap en bronpakkette, by https://onionshare.org/dist/ kry in die vouers met "
|
||||
@ -118,7 +150,10 @@ msgid "Verifying"
|
||||
msgstr "Bevestig tans"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:56
|
||||
msgid "Once you have imported Micah's public key into your GnuPG keychain, downloaded the binary and and ``.asc`` signature, you can verify the binary for macOS in a terminal like this::"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once you have imported Micah's public key into your GnuPG keychain, "
|
||||
"downloaded the binary and and ``.asc`` signature, you can verify the binary "
|
||||
"for macOS in a terminal like this::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sodra u Micah se openbare sleutel in u GnuPG-sleutelhouer ingevoer het, en "
|
||||
"die binêr en ``.asc``-handtekening afgelaai het, kan u die binêr vir macOS "
|
||||
@ -133,13 +168,22 @@ msgid "The expected output looks like this::"
|
||||
msgstr "Die verwagte afvoer lyk soos volg::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:76
|
||||
msgid "If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with the integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not install the package. (The ``WARNING:`` shown above, is not a problem with the package, it only means you haven't defined a level of \"trust\" of Micah's PGP key.)"
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with the "
|
||||
"integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not install "
|
||||
"the package. (The ``WARNING:`` shown above, is not a problem with the "
|
||||
"package, it only means you haven't defined a level of \"trust\" of Micah's "
|
||||
"PGP key.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:78
|
||||
msgid "If you want to learn more about verifying PGP signatures, the guides for `Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/>`_ may be useful."
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to learn more about verifying PGP signatures, the guides for "
|
||||
"`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and "
|
||||
"the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/"
|
||||
">`_ may be useful."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indien u meer wil leer oor hoe om PGP-handtekeninge te bevestig, kan die "
|
||||
"handleidings vir `Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/"
|
||||
"verifying-signatures/>`_ en die `Tor Project <https://support.torproject.org/"
|
||||
"tbb/how-to-verify-signature/>`_ handig wees."
|
||||
"handleidings vir `Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-"
|
||||
"signatures/>`_ en die `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-"
|
||||
"to-verify-signature/>`_ handig wees."
|
||||
|
@ -36,11 +36,23 @@ msgid "What OnionShare protects against"
|
||||
msgstr "Waarteen OnionShare beskerm"
|
||||
|
||||
#: ../../source/security.rst:11
|
||||
msgid "**Third parties don't have access to anything that happens in OnionShare.** Using OnionShare means hosting services directly on your computer. When sharing files with OnionShare, they are not uploaded to any server. If you make an OnionShare chat room, your computer acts as a server for that too. This avoids the traditional model of having to trust the computers of others."
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Third parties don't have access to anything that happens in OnionShare.** "
|
||||
"Using OnionShare means hosting services directly on your computer. When "
|
||||
"sharing files with OnionShare, they are not uploaded to any server. If you "
|
||||
"make an OnionShare chat room, your computer acts as a server for that too. "
|
||||
"This avoids the traditional model of having to trust the computers of others."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/security.rst:13
|
||||
msgid "**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare in transit.** The connection between the Tor onion service and Tor Browser is end-to-end encrypted. This means network attackers can't eavesdrop on anything except encrypted Tor traffic. Even if an eavesdropper is a malicious rendezvous node used to connect the Tor Browser with OnionShare's onion service, the traffic is encrypted using the onion service's private key."
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare in "
|
||||
"transit.** The connection between the Tor onion service and Tor Browser is "
|
||||
"end-to-end encrypted. This means network attackers can't eavesdrop on "
|
||||
"anything except encrypted Tor traffic. Even if an eavesdropper is a "
|
||||
"malicious rendezvous node used to connect the Tor Browser with OnionShare's "
|
||||
"onion service, the traffic is encrypted using the onion service's private "
|
||||
"key."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Netwerk-afluisteraars kan nie spioeneer op enigiets wat onderweg in "
|
||||
"OnionShare gebeur nie.** Die verbinding tussen die Tor-oniondiens en Tor "
|
||||
@ -51,7 +63,12 @@ msgstr ""
|
||||
"met die oniondiens se privaat sleutel geënkripteer."
|
||||
|
||||
#: ../../source/security.rst:15
|
||||
msgid "**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and Tor Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare user anonymously communicates the OnionShare address with the Tor Browser users, the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the identity of the OnionShare user."
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and Tor "
|
||||
"Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare user "
|
||||
"anonymously communicates the OnionShare address with the Tor Browser users, "
|
||||
"the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the identity of the "
|
||||
"OnionShare user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Anonimiteit van OnionShare-gebruikers word beskerm deur Tor.** OnionShare "
|
||||
"en die Tor Browser beskerm die anonimiteit van gebruikers. Solank die "
|
||||
@ -60,7 +77,14 @@ msgstr ""
|
||||
"van die OnionShare-gebruiker nie agterhaal nie."
|
||||
|
||||
#: ../../source/security.rst:17
|
||||
msgid "**If an attacker learns about the onion service, it still can't access anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion services allowed the attacker to discover private ``.onion`` addresses. If an attack discovers a private OnionShare address, they will also need to guess the private key used for client authentication in order to access it (unless the OnionShare user chooses make their service public by turning off the private key -- see :ref:`turn_off_private_key`)."
|
||||
msgid ""
|
||||
"**If an attacker learns about the onion service, it still can't access "
|
||||
"anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion "
|
||||
"services allowed the attacker to discover private ``.onion`` addresses. If "
|
||||
"an attack discovers a private OnionShare address, they will also need to "
|
||||
"guess the private key used for client authentication in order to access it "
|
||||
"(unless the OnionShare user chooses make their service public by turning off "
|
||||
"the private key -- see :ref:`turn_off_private_key`)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/security.rst:20
|
||||
@ -68,9 +92,23 @@ msgid "What OnionShare doesn't protect against"
|
||||
msgstr "Waarteen OnionShare nie beskerm nie"
|
||||
|
||||
#: ../../source/security.rst:22
|
||||
msgid "**Communicating the OnionShare address and private key might not be secure.** Communicating the OnionShare address to people is the responsibility of the OnionShare user. If sent insecurely (such as through an email message monitored by an attacker), an eavesdropper can tell that OnionShare is being used. If the eavesdropper loads the address in Tor Browser while the service is still up, they can access it. To avoid this, the address must be communicated securely, via encrypted text message (probably with disappearing messages enabled), encrypted email, or in person. This isn't necessary when using OnionShare for something that isn't secret."
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Communicating the OnionShare address and private key might not be secure."
|
||||
"** Communicating the OnionShare address to people is the responsibility of "
|
||||
"the OnionShare user. If sent insecurely (such as through an email message "
|
||||
"monitored by an attacker), an eavesdropper can tell that OnionShare is being "
|
||||
"used. If the eavesdropper loads the address in Tor Browser while the service "
|
||||
"is still up, they can access it. To avoid this, the address must be "
|
||||
"communicated securely, via encrypted text message (probably with "
|
||||
"disappearing messages enabled), encrypted email, or in person. This isn't "
|
||||
"necessary when using OnionShare for something that isn't secret."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/security.rst:24
|
||||
msgid "**Communicating the OnionShare address and private key might not be anonymous.** Extra precautions must be taken to ensure the OnionShare address is communicated anonymously. A new email or chat account, only accessed over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary unless anonymity is a goal."
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Communicating the OnionShare address and private key might not be "
|
||||
"anonymous.** Extra precautions must be taken to ensure the OnionShare "
|
||||
"address is communicated anonymously. A new email or chat account, only "
|
||||
"accessed over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary "
|
||||
"unless anonymity is a goal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -23,7 +23,9 @@ msgid "Connecting to Tor"
|
||||
msgstr "Koppel tans aan Tor"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:4
|
||||
msgid "Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the Tor onion icon in the bottom right of the OnionShare window to open the Tor Settings tab."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the Tor onion icon in "
|
||||
"the bottom right of the OnionShare window to open the Tor Settings tab."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:9
|
||||
@ -31,39 +33,57 @@ msgid "Use the Tor version built into OnionShare"
|
||||
msgstr "Gebruik die Tor-weergawe wat by OnionShare ingebou is"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:11
|
||||
msgid "This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare connects to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare connects "
|
||||
"to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dit is die verstek, eenvoudigste en betroubaarste manier waarop OnionShare "
|
||||
"aan Tor koppel. Om hierdie rede word dit vir die meeste gebruikers aanbeveel."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:14
|
||||
msgid "When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` process in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere with other ``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor Browser or the system ``tor`` on their own."
|
||||
msgid ""
|
||||
"When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` process "
|
||||
"in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere with other "
|
||||
"``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor Browser or the "
|
||||
"system ``tor`` on their own."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wanneer u OnionShare open lanseer dit ’n reeds opgestelde ``tor``-proses in "
|
||||
"die agtergrond vir gebruik deur OnionShare. Dit meng nie in met ander "
|
||||
"``tor``-prosesse op u rekenaar nie, dus kan u die Tor Blaaier op die "
|
||||
"stelsel-``tor`` op hul eie gebruik."
|
||||
"``tor``-prosesse op u rekenaar nie, dus kan u die Tor Blaaier op die stelsel-"
|
||||
"``tor`` op hul eie gebruik."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:18
|
||||
msgid "Getting Around Censorship"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:20
|
||||
msgid "If your access to the internet is censored, you can configure OnionShare to connect to the Tor network using `Tor bridges <https://tb-manual.torproject.org/bridges/>`_. If OnionShare connects to Tor without one, you don't need to use a bridge."
|
||||
msgid ""
|
||||
"If your access to the internet is censored, you can configure OnionShare to "
|
||||
"connect to the Tor network using `Tor bridges <https://tb-manual.torproject."
|
||||
"org/bridges/>`_. If OnionShare connects to Tor without one, you don't need "
|
||||
"to use a bridge."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:22
|
||||
msgid "To use a bridge, open the Tor Settings tab. You must select \"Use the Tor version built into OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox."
|
||||
msgid ""
|
||||
"To use a bridge, open the Tor Settings tab. You must select \"Use the Tor "
|
||||
"version built into OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:25
|
||||
msgid "Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges is recommended over using `meek-azure`."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges is "
|
||||
"recommended over using `meek-azure`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Probeer eers om ’n ingeboude brug te gebruik. Gebruik van `obfs4`- of "
|
||||
"`snowflake`-brûe word bo `meek-azure` aanbeveel."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:29
|
||||
msgid "If using a built-in bridge doesn't work, you can request a bridge from torproject.org. You will have to solve a CAPTCHA in order to request a bridge. (This makes it more difficult for governments or ISPs to block access to Tor bridges.)"
|
||||
msgid ""
|
||||
"If using a built-in bridge doesn't work, you can request a bridge from "
|
||||
"torproject.org. You will have to solve a CAPTCHA in order to request a "
|
||||
"bridge. (This makes it more difficult for governments or ISPs to block "
|
||||
"access to Tor bridges.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indien gebruik van ’n ingeboude brug nie werk nie, kan u ’n brug by "
|
||||
"torproject.org versoek. U sal ’n CAPTCHA moet voltooi om ’n brug te versoek. "
|
||||
@ -71,7 +91,9 @@ msgstr ""
|
||||
"versper.)"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:33
|
||||
msgid "You also have the option of using a bridge that you learned about from a trusted source."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You also have the option of using a bridge that you learned about from a "
|
||||
"trusted source."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"U het ook die opsie om ’n brug te gebruik wat u by ’n vertroude bron van "
|
||||
"gehoor het."
|
||||
@ -81,7 +103,11 @@ msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser"
|
||||
msgstr "Probeer outo-opstelling met Tor Blaaier"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:38
|
||||
msgid "If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ and don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` process from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser open in the background while you're using OnionShare for this to work."
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ and "
|
||||
"don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` process "
|
||||
"from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser open in the "
|
||||
"background while you're using OnionShare for this to work."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indien u die `Tor Blaaier afgelaai het <https://www.torproject.org>`_ en nie "
|
||||
"twee ``tor``-prosesse wil loop nie, kan u die ``tor``-proses van die Tor "
|
||||
@ -93,13 +119,19 @@ msgid "Using a system ``tor`` in Windows"
|
||||
msgstr "Om ’n stelsel-``tor`` in Windows te gebruik"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:44
|
||||
msgid "This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and do stuff as an administrator."
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and do "
|
||||
"stuff as an administrator."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dit is redelik gevorderd. U moet weet hoe om plattekslêers te wysig en take "
|
||||
"van ’n administreerder kan uitvoer."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:46
|
||||
msgid "Download the Tor Windows Expert Bundle `from <https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the compressed file and copy the extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename the extracted folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Download the Tor Windows Expert Bundle `from <https://www.torproject.org/"
|
||||
"download/tor/>`_. Extract the compressed file and copy the extracted folder "
|
||||
"to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename the extracted folder with ``Data`` "
|
||||
"and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Laai die Tor Windows Expert Bundle van `from <https://www.torproject.org/"
|
||||
"download/tor/>`_. af Ekstraheer die gekomprimeerde lêer en kopieer die "
|
||||
@ -107,7 +139,12 @@ msgstr ""
|
||||
"geëkstraheerde vouer met ``Data`` en ``Tor`` daarin na ``tor-win32``."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:50
|
||||
msgid "Make up a control port password. (Using 7 words in a sequence like ``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` is a good idea for a password.) Now open a command prompt (``cmd``) as an administrator, and use ``tor.exe --hash-password`` to generate a hash of your password. For example::"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Make up a control port password. (Using 7 words in a sequence like "
|
||||
"``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` is a good "
|
||||
"idea for a password.) Now open a command prompt (``cmd``) as an "
|
||||
"administrator, and use ``tor.exe --hash-password`` to generate a hash of "
|
||||
"your password. For example::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Maak ’n beheerpoortwagwoord op. (Om 7 woorde in ’n volgorde te gebruik soos "
|
||||
"``komprimeer struikel vroetel werk wreek heropbou plofbaar`` is ’n goeie "
|
||||
@ -116,21 +153,30 @@ msgstr ""
|
||||
"genereer. Bv.::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:57
|
||||
msgid "The hashed password output is displayed after some warnings (which you can ignore). In the case of the above example, it is ``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The hashed password output is displayed after some warnings (which you can "
|
||||
"ignore). In the case of the above example, it is "
|
||||
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die gehutste wagwoordafvoer word na ’n paar waarskuwings (u kan dit ignoreer)"
|
||||
" vertoon. In die geval van die bostaande voorbeeld is die "
|
||||
"Die gehutste wagwoordafvoer word na ’n paar waarskuwings (u kan dit "
|
||||
"ignoreer) vertoon. In die geval van die bostaande voorbeeld is die "
|
||||
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:59
|
||||
msgid "Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the ``HashedControlPassword`` with the one you just generated::"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc`` "
|
||||
"and put your hashed password output in it, replacing the "
|
||||
"``HashedControlPassword`` with the one you just generated::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Skep nou ’n tekslêer by ``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc`` en "
|
||||
"plaas u gehutste wagwoordafvoer daarin en vervang die "
|
||||
"``HashedControlPassword`` met die een wat u pas gegenereer het::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:64
|
||||
msgid "In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using the appropriate ``torrc`` file you just created (as described in `<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like this::"
|
||||
msgid ""
|
||||
"In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using the "
|
||||
"appropriate ``torrc`` file you just created (as described in `<https://2019."
|
||||
"www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like this::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Installeer ``tor`` as ’n diens in u administrateur-bevelpor met die geskikte "
|
||||
"``torrc``-lêer wat u pas geskep het (soos beskryf in `<https://2019.www."
|
||||
@ -141,7 +187,13 @@ msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!"
|
||||
msgstr "U loop nou ’n stelsel-``tor``-proses in Windows!"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:70
|
||||
msgid "Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and set \"Control port\" to ``127.0.0.1`` and \"Port\" to ``9051``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"Password\" and set the password to the control port password you picked above. Click the \"Test Connection to Tor\" button. If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
|
||||
"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and set "
|
||||
"\"Control port\" to ``127.0.0.1`` and \"Port\" to ``9051``. Under \"Tor "
|
||||
"authentication settings\" choose \"Password\" and set the password to the "
|
||||
"control port password you picked above. Click the \"Test Connection to Tor\" "
|
||||
"button. If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:79
|
||||
@ -149,7 +201,9 @@ msgid "Using a system ``tor`` in macOS"
|
||||
msgstr "Om ’n stelsel-``tor`` in macOS te gebruik"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:81
|
||||
msgid "First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have it, and then install Tor::"
|
||||
msgid ""
|
||||
"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have it, "
|
||||
"and then install Tor::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Installeer eers `Homebrew <https://brew.sh/>`_ indien u dit nog nie het nie, "
|
||||
"en installeer dan Tor::"
|
||||
@ -163,11 +217,15 @@ msgid "And start the system Tor service::"
|
||||
msgstr "En begin die stelsel-Tor-diens::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:96
|
||||
msgid "Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and set the socket file to be ``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"No authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
|
||||
"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and set "
|
||||
"the socket file to be ``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Under \"Tor "
|
||||
"authentication settings\" choose \"No authentication, or cookie "
|
||||
"authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:102
|
||||
#: ../../source/tor.rst:122
|
||||
#: ../../source/tor.rst:102 ../../source/tor.rst:122
|
||||
msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indien alles glad verloop, behoort u “Gekoppel aan die Tor-beheerder” te "
|
||||
@ -178,26 +236,39 @@ msgid "Using a system ``tor`` in Linux"
|
||||
msgstr "Om ’n stelsel-``tor`` in Linux te gebruik"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:107
|
||||
msgid "First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's `official repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_."
|
||||
msgid ""
|
||||
"First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a "
|
||||
"similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's `official "
|
||||
"repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Installeer eers die ``tor``-pakket. Indien u Debian, Ubuntu of ’n "
|
||||
"soortgelyke Linux-verspreiding gebruik, beveel ons aan om die Tor Projek se `"
|
||||
"amptelike opslagplek <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_ te "
|
||||
"gebruik."
|
||||
"soortgelyke Linux-verspreiding gebruik, beveel ons aan om die Tor Projek se "
|
||||
"`amptelike opslagplek <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_ "
|
||||
"te gebruik."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:109
|
||||
msgid "Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to connect to your system ``tor``'s control socket file."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the case "
|
||||
"of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to connect to "
|
||||
"your system ``tor``'s control socket file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Voeg vervolgens u gebruiker toe tot die groep wat die ``tor``-proses loop ("
|
||||
"in die geval van Debian of Ubuntu, ``debian-tor``) en stel OnionShare op om "
|
||||
"Voeg vervolgens u gebruiker toe tot die groep wat die ``tor``-proses loop "
|
||||
"(in die geval van Debian of Ubuntu, ``debian-tor``) en stel OnionShare op om "
|
||||
"u stelsel se ``tor``-beheersoklêer te koppel op."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:111
|
||||
msgid "Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command (replace ``username`` with your actual username)::"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command (replace "
|
||||
"``username`` with your actual username)::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Voeg u gebruiker tot die ``debian-tor``-groep toe deur hierdie bevel uit te "
|
||||
"voer (vervang ``gebruikersnaam`` met u werklike gebruikersnaam)::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:115
|
||||
msgid "Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\". Set the socket file to be ``/var/run/tor/control``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"No authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare and click the "
|
||||
"\"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose "
|
||||
"\"Connect using socket file\". Set the socket file to be ``/var/run/tor/"
|
||||
"control``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"No authentication, "
|
||||
"or cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -25,19 +25,32 @@ msgid "Save Tabs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:9
|
||||
msgid "Everything in OnionShare is temporary by default. If you close an OnionShare tab, its address no longer exists and it can't be used again. Sometimes you might want an OnionShare service to be persistent. This is useful if you want to host a website available from the same OnionShare address even if you reboot your computer."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Everything in OnionShare is temporary by default. If you close an OnionShare "
|
||||
"tab, its address no longer exists and it can't be used again. Sometimes you "
|
||||
"might want an OnionShare service to be persistent. This is useful if you "
|
||||
"want to host a website available from the same OnionShare address even if "
|
||||
"you reboot your computer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:13
|
||||
msgid "To make any tab persistent, check the \"Save this tab, and automatically open it when I open OnionShare\" box before starting the server. When a tab is saved a purple pin icon appears to the left of its server status."
|
||||
msgid ""
|
||||
"To make any tab persistent, check the \"Save this tab, and automatically "
|
||||
"open it when I open OnionShare\" box before starting the server. When a tab "
|
||||
"is saved a purple pin icon appears to the left of its server status."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:18
|
||||
msgid "When you quit OnionShare and then open it again, your saved tabs will start opened. You'll have to manually start each service, but when you do they will start with the same OnionShare address and private key."
|
||||
msgid ""
|
||||
"When you quit OnionShare and then open it again, your saved tabs will start "
|
||||
"opened. You'll have to manually start each service, but when you do they "
|
||||
"will start with the same OnionShare address and private key."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:21
|
||||
msgid "If you save a tab, a copy of that tab's onion service secret key will be stored on your computer with your OnionShare settings."
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you save a tab, a copy of that tab's onion service secret key will be "
|
||||
"stored on your computer with your OnionShare settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:26
|
||||
@ -45,19 +58,31 @@ msgid "Turn Off Private Key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:28
|
||||
msgid "By default, all OnionShare services are protected with a private key, which Tor calls \"client authentication\"."
|
||||
msgid ""
|
||||
"By default, all OnionShare services are protected with a private key, which "
|
||||
"Tor calls \"client authentication\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:30
|
||||
msgid "When browsing to an OnionShare service in Tor Browser, Tor Browser will prompt for the private key to be entered."
|
||||
msgid ""
|
||||
"When browsing to an OnionShare service in Tor Browser, Tor Browser will "
|
||||
"prompt for the private key to be entered."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:32
|
||||
msgid "Sometimes you might want your OnionShare service to be accessible to the public, like if you want to set up an OnionShare receive service so the public can securely and anonymously send you files. In this case, it's better to disable the private key altogether."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sometimes you might want your OnionShare service to be accessible to the "
|
||||
"public, like if you want to set up an OnionShare receive service so the "
|
||||
"public can securely and anonymously send you files. In this case, it's "
|
||||
"better to disable the private key altogether."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:35
|
||||
msgid "To turn off the private key for any tab, check the \"This is a public OnionShare service (disables private key)\" box before starting the server. Then the server will be public and won't need a private key to view in Tor Browser."
|
||||
msgid ""
|
||||
"To turn off the private key for any tab, check the \"This is a public "
|
||||
"OnionShare service (disables private key)\" box before starting the server. "
|
||||
"Then the server will be public and won't need a private key to view in Tor "
|
||||
"Browser."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:40
|
||||
@ -65,11 +90,16 @@ msgid "Custom Titles"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:42
|
||||
msgid "By default, when people load an OnionShare service in Tor Browser they see the default title for the type of service. For example, the default title of a chat service is \"OnionShare Chat\"."
|
||||
msgid ""
|
||||
"By default, when people load an OnionShare service in Tor Browser they see "
|
||||
"the default title for the type of service. For example, the default title of "
|
||||
"a chat service is \"OnionShare Chat\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:44
|
||||
msgid "If you want to choose a custom title, set the \"Custom title\" setting before starting a server."
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to choose a custom title, set the \"Custom title\" setting "
|
||||
"before starting a server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:47
|
||||
@ -77,19 +107,35 @@ msgid "Scheduled Times"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:49
|
||||
msgid "OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and stop. Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its tab and then check the boxes next to either \"Start onion service at scheduled time\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and set the respective desired dates and times."
|
||||
msgid ""
|
||||
"OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and stop. "
|
||||
"Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its tab and "
|
||||
"then check the boxes next to either \"Start onion service at scheduled time"
|
||||
"\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and set the "
|
||||
"respective desired dates and times."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:52
|
||||
msgid "If you scheduled a service to start in the future, when you click the \"Start sharing\" button you will see a timer counting down until it starts. If you scheduled it to stop in the future, after it's started you will see a timer counting down to when it will stop automatically."
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you scheduled a service to start in the future, when you click the "
|
||||
"\"Start sharing\" button you will see a timer counting down until it starts. "
|
||||
"If you scheduled it to stop in the future, after it's started you will see a "
|
||||
"timer counting down to when it will stop automatically."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:55
|
||||
msgid "**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as a dead man's switch**, where your service will be made public at a given time in the future if anything happens to you. If nothing happens to you, you can cancel the service before it's scheduled to start."
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as a "
|
||||
"dead man's switch**, where your service will be made public at a given time "
|
||||
"in the future if anything happens to you. If nothing happens to you, you can "
|
||||
"cancel the service before it's scheduled to start."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:60
|
||||
msgid "**Scheduling an OnionShare service to automatically stop can be useful to limit exposure**, like if you want to share secret documents while making sure they're not available on the internet for more than a few days."
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Scheduling an OnionShare service to automatically stop can be useful to "
|
||||
"limit exposure**, like if you want to share secret documents while making "
|
||||
"sure they're not available on the internet for more than a few days."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:67
|
||||
@ -97,15 +143,20 @@ msgid "Command-line Interface"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:69
|
||||
msgid "In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line interface."
|
||||
msgid ""
|
||||
"In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line "
|
||||
"interface."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:71
|
||||
msgid "You can install just the command-line version of OnionShare using ``pip3``::"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can install just the command-line version of OnionShare using ``pip3``::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:75
|
||||
msgid "Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, install it with: ``brew install tor``"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, "
|
||||
"install it with: ``brew install tor``"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:77
|
||||
@ -113,11 +164,16 @@ msgid "Then run it like this::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:81
|
||||
msgid "For information about installing it on different operating systems, see the `CLI readme file <https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_ in the git repository."
|
||||
msgid ""
|
||||
"For information about installing it on different operating systems, see the "
|
||||
"`CLI readme file <https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/"
|
||||
"README.md>`_ in the git repository."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:83
|
||||
msgid "If you installed OnionShare using the Linux Snapcraft package, you can also just run ``onionshare.cli`` to access the command-line interface version."
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you installed OnionShare using the Linux Snapcraft package, you can also "
|
||||
"just run ``onionshare.cli`` to access the command-line interface version."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:86
|
||||
@ -125,5 +181,7 @@ msgid "Usage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:88
|
||||
msgid "You can browse the command-line documentation by running ``onionshare --help``::"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can browse the command-line documentation by running ``onionshare --"
|
||||
"help``::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -25,11 +25,20 @@ msgid "Collaborating"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:9
|
||||
msgid "OnionShare has an open Keybase team to discuss the project, ask questions, share ideas and designs, and making plans for future development. (It's also an easy way to send end-to-end encrypted direct messages to others in the OnionShare community, like OnionShare addresses.) To use Keybase, download the `Keybase app <https://keybase.io/download>`_, make an account, and `join this team <https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the app, go to \"Teams\", click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"."
|
||||
msgid ""
|
||||
"OnionShare has an open Keybase team to discuss the project, ask questions, "
|
||||
"share ideas and designs, and making plans for future development. (It's also "
|
||||
"an easy way to send end-to-end encrypted direct messages to others in the "
|
||||
"OnionShare community, like OnionShare addresses.) To use Keybase, download "
|
||||
"the `Keybase app <https://keybase.io/download>`_, make an account, and `join "
|
||||
"this team <https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the app, go to "
|
||||
"\"Teams\", click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:12
|
||||
msgid "OnionShare also has a `mailing list <https://lists.riseup.net/www/subscribe/onionshare-dev>`_ for developers and and designers to discuss the project."
|
||||
msgid ""
|
||||
"OnionShare also has a `mailing list <https://lists.riseup.net/www/subscribe/"
|
||||
"onionshare-dev>`_ for developers and and designers to discuss the project."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:15
|
||||
@ -37,15 +46,24 @@ msgid "Contributing Code"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:17
|
||||
msgid "OnionShare source code is to be found in this Git repository: https://github.com/onionshare/onionshare"
|
||||
msgid ""
|
||||
"OnionShare source code is to be found in this Git repository: https://github."
|
||||
"com/onionshare/onionshare"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:19
|
||||
msgid "If you'd like to contribute code to OnionShare, it helps to join the Keybase team and ask questions about what you're thinking of working on. You should also review all of the `open issues <https://github.com/onionshare/onionshare/issues>`_ on GitHub to see if there are any you'd like to tackle."
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you'd like to contribute code to OnionShare, it helps to join the Keybase "
|
||||
"team and ask questions about what you're thinking of working on. You should "
|
||||
"also review all of the `open issues <https://github.com/onionshare/"
|
||||
"onionshare/issues>`_ on GitHub to see if there are any you'd like to tackle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:22
|
||||
msgid "When you're ready to contribute code, open a pull request in the GitHub repository and one of the project maintainers will review it and possibly ask questions, request changes, reject it, or merge it into the project."
|
||||
msgid ""
|
||||
"When you're ready to contribute code, open a pull request in the GitHub "
|
||||
"repository and one of the project maintainers will review it and possibly "
|
||||
"ask questions, request changes, reject it, or merge it into the project."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:27
|
||||
@ -53,11 +71,19 @@ msgid "Starting Development"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:29
|
||||
msgid "OnionShare is developed in Python. To get started, clone the Git repository at https://github.com/onionshare/onionshare/ and then consult the ``cli/README.md`` file to learn how to set up your development environment for the command-line version, and the ``desktop/README.md`` file to learn how to set up your development environment for the graphical version."
|
||||
msgid ""
|
||||
"OnionShare is developed in Python. To get started, clone the Git repository "
|
||||
"at https://github.com/onionshare/onionshare/ and then consult the ``cli/"
|
||||
"README.md`` file to learn how to set up your development environment for the "
|
||||
"command-line version, and the ``desktop/README.md`` file to learn how to set "
|
||||
"up your development environment for the graphical version."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:32
|
||||
msgid "Those files contain the necessary technical instructions and commands install dependencies for your platform, and to run OnionShare from the source tree."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Those files contain the necessary technical instructions and commands "
|
||||
"install dependencies for your platform, and to run OnionShare from the "
|
||||
"source tree."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:35
|
||||
@ -69,15 +95,25 @@ msgid "Verbose mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:40
|
||||
msgid "When developing, it's convenient to run OnionShare from a terminal and add the ``--verbose`` (or ``-v``) flag to the command. This prints a lot of helpful messages to the terminal, such as when certain objects are initialized, when events occur (like buttons clicked, settings saved or reloaded), and other debug info. For example::"
|
||||
msgid ""
|
||||
"When developing, it's convenient to run OnionShare from a terminal and add "
|
||||
"the ``--verbose`` (or ``-v``) flag to the command. This prints a lot of "
|
||||
"helpful messages to the terminal, such as when certain objects are "
|
||||
"initialized, when events occur (like buttons clicked, settings saved or "
|
||||
"reloaded), and other debug info. For example::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:117
|
||||
msgid "You can add your own debug messages by running the ``Common.log`` method from ``onionshare/common.py``. For example::"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can add your own debug messages by running the ``Common.log`` method "
|
||||
"from ``onionshare/common.py``. For example::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:121
|
||||
msgid "This can be useful when learning the chain of events that occur when using OnionShare, or the value of certain variables before and after they are manipulated."
|
||||
msgid ""
|
||||
"This can be useful when learning the chain of events that occur when using "
|
||||
"OnionShare, or the value of certain variables before and after they are "
|
||||
"manipulated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:124
|
||||
@ -85,11 +121,17 @@ msgid "Local Only"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:126
|
||||
msgid "Tor is slow, and it's often convenient to skip starting onion services altogether during development. You can do this with the ``--local-only`` flag. For example::"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Tor is slow, and it's often convenient to skip starting onion services "
|
||||
"altogether during development. You can do this with the ``--local-only`` "
|
||||
"flag. For example::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:165
|
||||
msgid "In this case, you load the URL ``http://127.0.0.1:17641`` in a normal web-browser like Firefox, instead of using the Tor Browser. The private key is not actually needed in local-only mode, so you can ignore it."
|
||||
msgid ""
|
||||
"In this case, you load the URL ``http://127.0.0.1:17641`` in a normal web-"
|
||||
"browser like Firefox, instead of using the Tor Browser. The private key is "
|
||||
"not actually needed in local-only mode, so you can ignore it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:168
|
||||
@ -97,11 +139,16 @@ msgid "Contributing Translations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:170
|
||||
msgid "Help make OnionShare easier to use and more familiar and welcoming for people by translating it on `Hosted Weblate <https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/>`_. Always keep the \"OnionShare\" in latin letters, and use \"OnionShare (localname)\" if needed."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Help make OnionShare easier to use and more familiar and welcoming for "
|
||||
"people by translating it on `Hosted Weblate <https://hosted.weblate.org/"
|
||||
"projects/onionshare/>`_. Always keep the \"OnionShare\" in latin letters, "
|
||||
"and use \"OnionShare (localname)\" if needed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:172
|
||||
msgid "To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing."
|
||||
msgid ""
|
||||
"To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:175
|
||||
@ -109,11 +156,17 @@ msgid "Suggestions for Original English Strings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:177
|
||||
msgid "Sometimes the original English strings are wrong, or don't match between the application and the documentation."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sometimes the original English strings are wrong, or don't match between the "
|
||||
"application and the documentation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:179
|
||||
msgid "File source string improvements by adding @kingu to your Weblate comment, or open a GitHub issue or pull request. The latter ensures all upstream developers see the suggestion, and can potentially modify the string via the usual code review processes."
|
||||
msgid ""
|
||||
"File source string improvements by adding @kingu to your Weblate comment, or "
|
||||
"open a GitHub issue or pull request. The latter ensures all upstream "
|
||||
"developers see the suggestion, and can potentially modify the string via the "
|
||||
"usual code review processes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:183
|
||||
@ -121,5 +174,8 @@ msgid "Status of Translations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:184
|
||||
msgid "Here is the current translation status. If you want start a translation in a language not yet started, please write to the mailing list: onionshare-dev@lists.riseup.net"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Here is the current translation status. If you want start a translation in a "
|
||||
"language not yet started, please write to the mailing list: onionshare-"
|
||||
"dev@lists.riseup.net"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -21,7 +21,10 @@ msgid "How OnionShare Works"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:6
|
||||
msgid "Web servers are started locally on your computer and made accessible to other people as `Tor <https://www.torproject.org/>`_ `onion services <https://community.torproject.org/onion-services/>`_."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Web servers are started locally on your computer and made accessible to "
|
||||
"other people as `Tor <https://www.torproject.org/>`_ `onion services "
|
||||
"<https://community.torproject.org/onion-services/>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:8
|
||||
@ -37,19 +40,36 @@ msgid "And private keys might look something like this::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:18
|
||||
msgid "You're responsible for securely sharing that URL and private key using a communication channel of your choice like in an encrypted chat message, or using something less secure like unencrypted email, depending on your `threat model <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You're responsible for securely sharing that URL and private key using a "
|
||||
"communication channel of your choice like in an encrypted chat message, or "
|
||||
"using something less secure like unencrypted email, depending on your "
|
||||
"`threat model <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:20
|
||||
msgid "The people you send the URL to then copy and paste it into their `Tor Browser <https://www.torproject.org/>`_ to access the OnionShare service. Tor Browser will then prompt for the private key, which the people can also then copy and paste in."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The people you send the URL to then copy and paste it into their `Tor "
|
||||
"Browser <https://www.torproject.org/>`_ to access the OnionShare service. "
|
||||
"Tor Browser will then prompt for the private key, which the people can also "
|
||||
"then copy and paste in."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:24
|
||||
msgid "If you run OnionShare on your laptop to send someone files, and then suspend it before the files are sent, the service will not be available until your laptop is unsuspended and on the internet again. OnionShare works best when working with people in real-time."
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you run OnionShare on your laptop to send someone files, and then suspend "
|
||||
"it before the files are sent, the service will not be available until your "
|
||||
"laptop is unsuspended and on the internet again. OnionShare works best when "
|
||||
"working with people in real-time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:26
|
||||
msgid "Because your own computer is the web server, *no third party can access anything that happens in OnionShare*, not even the developers of OnionShare. It's completely private. And because OnionShare is based on Tor onion services too, it also protects your anonymity. See the :doc:`security design </security>` for more info."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Because your own computer is the web server, *no third party can access "
|
||||
"anything that happens in OnionShare*, not even the developers of OnionShare. "
|
||||
"It's completely private. And because OnionShare is based on Tor onion "
|
||||
"services too, it also protects your anonymity. See the :doc:`security design "
|
||||
"</security>` for more info."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:29
|
||||
@ -57,32 +77,54 @@ msgid "Share Files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:31
|
||||
msgid "You can use OnionShare to send files and folders to people securely and anonymously. Open a share tab, drag in the files and folders you wish to share, and click \"Start sharing\"."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can use OnionShare to send files and folders to people securely and "
|
||||
"anonymously. Open a share tab, drag in the files and folders you wish to "
|
||||
"share, and click \"Start sharing\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:35
|
||||
#: ../../source/features.rst:112
|
||||
msgid "After you add files, you'll see some settings. Make sure you choose the setting you're interested in before you start sharing."
|
||||
#: ../../source/features.rst:35 ../../source/features.rst:112
|
||||
msgid ""
|
||||
"After you add files, you'll see some settings. Make sure you choose the "
|
||||
"setting you're interested in before you start sharing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:39
|
||||
msgid "As soon as someone finishes downloading your files, OnionShare will automatically stop the server, removing the website from the internet. To allow multiple people to download them, uncheck the \"Stop sharing after files have been sent (uncheck to allow downloading individual files)\" box."
|
||||
msgid ""
|
||||
"As soon as someone finishes downloading your files, OnionShare will "
|
||||
"automatically stop the server, removing the website from the internet. To "
|
||||
"allow multiple people to download them, uncheck the \"Stop sharing after "
|
||||
"files have been sent (uncheck to allow downloading individual files)\" box."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:42
|
||||
msgid "Also, if you uncheck this box, people will be able to download the individual files you share rather than a single compressed version of all the files."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Also, if you uncheck this box, people will be able to download the "
|
||||
"individual files you share rather than a single compressed version of all "
|
||||
"the files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:44
|
||||
msgid "When you're ready to share, click the \"Start sharing\" button. You can always click \"Stop sharing\", or quit OnionShare, immediately taking the website down. You can also click the \"↑\" icon in the top-right corner to show the history and progress of people downloading files from you."
|
||||
msgid ""
|
||||
"When you're ready to share, click the \"Start sharing\" button. You can "
|
||||
"always click \"Stop sharing\", or quit OnionShare, immediately taking the "
|
||||
"website down. You can also click the \"↑\" icon in the top-right corner to "
|
||||
"show the history and progress of people downloading files from you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:48
|
||||
msgid "Now that you have a OnionShare, copy the address and the private key and send it to the person you want to receive the files. If the files need to stay secure, or the person is otherwise exposed to danger, use an encrypted messaging app."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Now that you have a OnionShare, copy the address and the private key and "
|
||||
"send it to the person you want to receive the files. If the files need to "
|
||||
"stay secure, or the person is otherwise exposed to danger, use an encrypted "
|
||||
"messaging app."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:50
|
||||
msgid "That person then must load the address in Tor Browser. After logging in with the private key, the files can be downloaded directly from your computer by clicking the \"Download Files\" link in the corner."
|
||||
msgid ""
|
||||
"That person then must load the address in Tor Browser. After logging in with "
|
||||
"the private key, the files can be downloaded directly from your computer by "
|
||||
"clicking the \"Download Files\" link in the corner."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:55
|
||||
@ -90,27 +132,50 @@ msgid "Receive Files and Messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:57
|
||||
msgid "You can use OnionShare to let people anonymously submit files and messages directly to your computer, essentially turning it into an anonymous dropbox. Open a receive tab and choose the settings that you want."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can use OnionShare to let people anonymously submit files and messages "
|
||||
"directly to your computer, essentially turning it into an anonymous dropbox. "
|
||||
"Open a receive tab and choose the settings that you want."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:62
|
||||
msgid "You can browse for a folder to save messages and files that get submitted."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can browse for a folder to save messages and files that get submitted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:64
|
||||
msgid "You can check \"Disable submitting text\" if want to only allow file uploads, and you can check \"Disable uploading files\" if you want to only allow submitting text messages, like for an anonymous contact form."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can check \"Disable submitting text\" if want to only allow file "
|
||||
"uploads, and you can check \"Disable uploading files\" if you want to only "
|
||||
"allow submitting text messages, like for an anonymous contact form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:66
|
||||
msgid "You can check \"Use notification webhook\" and then choose a webhook URL if you want to be notified when someone submits files or messages to your OnionShare service. If you use this feature, OnionShare will make an HTTP POST request to this URL whenever someone submits files or messages. For example, if you want to get an encrypted text messaging on the messaging app `Keybase <https://keybase.io/>`_, you can start a conversation with `@webhookbot <https://keybase.io/webhookbot>`_, type ``!webhook create onionshare-alerts``, and it will respond with a URL. Use that as the notification webhook URL. If someone uploads a file to your receive mode service, @webhookbot will send you a message on Keybase letting you know as soon as it happens."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can check \"Use notification webhook\" and then choose a webhook URL if "
|
||||
"you want to be notified when someone submits files or messages to your "
|
||||
"OnionShare service. If you use this feature, OnionShare will make an HTTP "
|
||||
"POST request to this URL whenever someone submits files or messages. For "
|
||||
"example, if you want to get an encrypted text messaging on the messaging app "
|
||||
"`Keybase <https://keybase.io/>`_, you can start a conversation with "
|
||||
"`@webhookbot <https://keybase.io/webhookbot>`_, type ``!webhook create "
|
||||
"onionshare-alerts``, and it will respond with a URL. Use that as the "
|
||||
"notification webhook URL. If someone uploads a file to your receive mode "
|
||||
"service, @webhookbot will send you a message on Keybase letting you know as "
|
||||
"soon as it happens."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:71
|
||||
msgid "When you are ready, click \"Start Receive Mode\". This starts the OnionShare service. Anyone loading this address in their Tor Browser will be able to submit files and messages which get uploaded to your computer."
|
||||
msgid ""
|
||||
"When you are ready, click \"Start Receive Mode\". This starts the OnionShare "
|
||||
"service. Anyone loading this address in their Tor Browser will be able to "
|
||||
"submit files and messages which get uploaded to your computer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:75
|
||||
msgid "You can also click the down \"↓\" icon in the top-right corner to show the history and progress of people sending files to you."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can also click the down \"↓\" icon in the top-right corner to show the "
|
||||
"history and progress of people sending files to you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:77
|
||||
@ -118,11 +183,20 @@ msgid "Here is what it looks like for someone sending you files and messages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:81
|
||||
msgid "When someone submits files or messages to your receive service, by default they get saved to a folder called ``OnionShare`` in the home folder on your computer, automatically organized into separate subfolders based on the time that the files get uploaded."
|
||||
msgid ""
|
||||
"When someone submits files or messages to your receive service, by default "
|
||||
"they get saved to a folder called ``OnionShare`` in the home folder on your "
|
||||
"computer, automatically organized into separate subfolders based on the time "
|
||||
"that the files get uploaded."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:83
|
||||
msgid "Setting up an OnionShare receiving service is useful for journalists and others needing to securely accept documents from anonymous sources. When used in this way, OnionShare is sort of like a lightweight, simpler, not quite as secure version of `SecureDrop <https://securedrop.org/>`_, the whistleblower submission system."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Setting up an OnionShare receiving service is useful for journalists and "
|
||||
"others needing to securely accept documents from anonymous sources. When "
|
||||
"used in this way, OnionShare is sort of like a lightweight, simpler, not "
|
||||
"quite as secure version of `SecureDrop <https://securedrop.org/>`_, the "
|
||||
"whistleblower submission system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:86
|
||||
@ -130,15 +204,25 @@ msgid "Use at your own risk"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:88
|
||||
msgid "Just like with malicious email attachments, it's possible someone could try to attack your computer by uploading a malicious file to your OnionShare service. OnionShare does not add any safety mechanisms to protect your system from malicious files."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Just like with malicious email attachments, it's possible someone could try "
|
||||
"to attack your computer by uploading a malicious file to your OnionShare "
|
||||
"service. OnionShare does not add any safety mechanisms to protect your "
|
||||
"system from malicious files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:90
|
||||
msgid "If you receive an Office document or a PDF through OnionShare, you can convert these documents into PDFs that are safe to open using `Dangerzone <https://dangerzone.rocks/>`_. You can also protect yourself when opening untrusted documents by opening them in `Tails <https://tails.boum.org/>`_ or in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ disposableVM."
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you receive an Office document or a PDF through OnionShare, you can "
|
||||
"convert these documents into PDFs that are safe to open using `Dangerzone "
|
||||
"<https://dangerzone.rocks/>`_. You can also protect yourself when opening "
|
||||
"untrusted documents by opening them in `Tails <https://tails.boum.org/>`_ or "
|
||||
"in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ disposableVM."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:92
|
||||
msgid "However, it is always safe to open text messages sent through OnionShare."
|
||||
msgid ""
|
||||
"However, it is always safe to open text messages sent through OnionShare."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:95
|
||||
@ -146,11 +230,18 @@ msgid "Tips for running a receive service"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:97
|
||||
msgid "If you want to host your own anonymous dropbox using OnionShare, it's recommended you do so on a separate, dedicated computer always powered on and connected to the internet, and not on the one you use on a regular basis."
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to host your own anonymous dropbox using OnionShare, it's "
|
||||
"recommended you do so on a separate, dedicated computer always powered on "
|
||||
"and connected to the internet, and not on the one you use on a regular basis."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:99
|
||||
msgid "If you intend to put the OnionShare address on your website or social media profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a public service (see :ref:`turn_off_private_key`). It's also a good idea to give it a custom title (see :ref:`custom_titles`)."
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you intend to put the OnionShare address on your website or social media "
|
||||
"profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a public service "
|
||||
"(see :ref:`turn_off_private_key`). It's also a good idea to give it a custom "
|
||||
"title (see :ref:`custom_titles`)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:102
|
||||
@ -158,15 +249,25 @@ msgid "Host a Website"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:104
|
||||
msgid "To host a static HTML website with OnionShare, open a website tab, drag the files and folders that make up the static content there, and click \"Start sharing\" when you are ready."
|
||||
msgid ""
|
||||
"To host a static HTML website with OnionShare, open a website tab, drag the "
|
||||
"files and folders that make up the static content there, and click \"Start "
|
||||
"sharing\" when you are ready."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:108
|
||||
msgid "If you add an ``index.html`` file, it will render when someone loads your website. You should also include any other HTML files, CSS files, JavaScript files, and images that make up the website. (Note that OnionShare only supports hosting *static* websites. It can't host websites that execute code or use databases. So you can't for example use WordPress.)"
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you add an ``index.html`` file, it will render when someone loads your "
|
||||
"website. You should also include any other HTML files, CSS files, JavaScript "
|
||||
"files, and images that make up the website. (Note that OnionShare only "
|
||||
"supports hosting *static* websites. It can't host websites that execute code "
|
||||
"or use databases. So you can't for example use WordPress.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:110
|
||||
msgid "If you don't have an ``index.html`` file, it will show a directory listing instead, and people loading it can look through the files and download them."
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you don't have an ``index.html`` file, it will show a directory listing "
|
||||
"instead, and people loading it can look through the files and download them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:117
|
||||
@ -174,15 +275,24 @@ msgid "Content Security Policy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:119
|
||||
msgid "By default OnionShare helps secure your website by setting a strict `Content Security Policy <https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ header. However, this prevents third-party content from loading inside the web page."
|
||||
msgid ""
|
||||
"By default OnionShare helps secure your website by setting a strict `Content "
|
||||
"Security Policy <https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ "
|
||||
"header. However, this prevents third-party content from loading inside the "
|
||||
"web page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:121
|
||||
msgid "If you want to load content from third-party websites, like assets or JavaScript libraries from CDNs, you have two options:"
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to load content from third-party websites, like assets or "
|
||||
"JavaScript libraries from CDNs, you have two options:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:123
|
||||
msgid "You can disable sending a Content Security Policy header by checking the \"Don't send Content Security Policy header (allows your website to use third-party resources)\" box before starting the service."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can disable sending a Content Security Policy header by checking the "
|
||||
"\"Don't send Content Security Policy header (allows your website to use "
|
||||
"third-party resources)\" box before starting the service."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:124
|
||||
@ -194,11 +304,19 @@ msgid "Tips for running a website service"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:129
|
||||
msgid "If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not just to quickly show someone something), it's recommended you do it on a separate, dedicated computer that is always powered on and connected to the internet, and not on the one you use on a regular basis. Save the tab (see :ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same address if you close OnionShare and re-open it later."
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not just "
|
||||
"to quickly show someone something), it's recommended you do it on a "
|
||||
"separate, dedicated computer that is always powered on and connected to the "
|
||||
"internet, and not on the one you use on a regular basis. Save the tab (see :"
|
||||
"ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same address if you "
|
||||
"close OnionShare and re-open it later."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:132
|
||||
msgid "If your website is intended for the public, you should run it as a public service (see :ref:`turn_off_private_key`)."
|
||||
msgid ""
|
||||
"If your website is intended for the public, you should run it as a public "
|
||||
"service (see :ref:`turn_off_private_key`)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:135
|
||||
@ -206,27 +324,46 @@ msgid "Chat Anonymously"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:137
|
||||
msgid "You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't "
|
||||
"log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:141
|
||||
msgid "After you start the server, copy the OnionShare address and private key and send them to the people you want in the anonymous chat room. If it's important to limit exactly who can join, use an encrypted messaging app to send out the OnionShare address and private key."
|
||||
msgid ""
|
||||
"After you start the server, copy the OnionShare address and private key and "
|
||||
"send them to the people you want in the anonymous chat room. If it's "
|
||||
"important to limit exactly who can join, use an encrypted messaging app to "
|
||||
"send out the OnionShare address and private key."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:146
|
||||
msgid "People can join the chat room by loading its OnionShare address in Tor Browser. The chat room requires JavasScript, so everyone who wants to participate must have their Tor Browser security level set to \"Standard\" or \"Safer\", instead of \"Safest\"."
|
||||
msgid ""
|
||||
"People can join the chat room by loading its OnionShare address in Tor "
|
||||
"Browser. The chat room requires JavasScript, so everyone who wants to "
|
||||
"participate must have their Tor Browser security level set to \"Standard\" "
|
||||
"or \"Safer\", instead of \"Safest\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:149
|
||||
msgid "When someone joins the chat room they get assigned a random name. They can change their name by typing a new name in the box in the left panel and pressing ↵. Since the chat history isn't saved anywhere, it doesn't get displayed at all, even if others were already chatting in the room."
|
||||
msgid ""
|
||||
"When someone joins the chat room they get assigned a random name. They can "
|
||||
"change their name by typing a new name in the box in the left panel and "
|
||||
"pressing ↵. Since the chat history isn't saved anywhere, it doesn't get "
|
||||
"displayed at all, even if others were already chatting in the room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:155
|
||||
msgid "In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change their name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity."
|
||||
msgid ""
|
||||
"In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change their "
|
||||
"name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:158
|
||||
msgid "However, if you create an OnionShare chat room and securely send the address only to a small group of trusted friends using encrypted messages, you can be reasonably confident the people joining the chat room are your friends."
|
||||
msgid ""
|
||||
"However, if you create an OnionShare chat room and securely send the address "
|
||||
"only to a small group of trusted friends using encrypted messages, you can "
|
||||
"be reasonably confident the people joining the chat room are your friends."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:161
|
||||
@ -234,15 +371,29 @@ msgid "How is this useful?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:163
|
||||
msgid "If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the point of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces."
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the point "
|
||||
"of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:165
|
||||
msgid "If you for example send a message to a Signal group, a copy of your message ends up on each device (the smartphones, and computers if they set up Signal Desktop) of each member of the group. Even if disappearing messages is turned on, it's hard to confirm all copies of the messages are actually deleted from all devices, and from any other places (like notifications databases) they may have been saved to. OnionShare chat rooms don't store any messages anywhere, so the problem is reduced to a minimum."
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you for example send a message to a Signal group, a copy of your message "
|
||||
"ends up on each device (the smartphones, and computers if they set up Signal "
|
||||
"Desktop) of each member of the group. Even if disappearing messages is "
|
||||
"turned on, it's hard to confirm all copies of the messages are actually "
|
||||
"deleted from all devices, and from any other places (like notifications "
|
||||
"databases) they may have been saved to. OnionShare chat rooms don't store "
|
||||
"any messages anywhere, so the problem is reduced to a minimum."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:168
|
||||
msgid "OnionShare chat rooms can also be useful for people wanting to chat anonymously and securely with someone without needing to create any accounts. For example, a source can send an OnionShare address to a journalist using a disposable email address, and then wait for the journalist to join the chat room, all without compromosing their anonymity."
|
||||
msgid ""
|
||||
"OnionShare chat rooms can also be useful for people wanting to chat "
|
||||
"anonymously and securely with someone without needing to create any "
|
||||
"accounts. For example, a source can send an OnionShare address to a "
|
||||
"journalist using a disposable email address, and then wait for the "
|
||||
"journalist to join the chat room, all without compromosing their anonymity."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:172
|
||||
@ -250,9 +401,16 @@ msgid "How does the encryption work?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:174
|
||||
msgid "Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between the Tor Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When someone posts a message to an OnionShare chat room, they send it to the server through the E2EE onion connection, which then sends it to all other members of the chat room using WebSockets, through their E2EE onion connections."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between the Tor "
|
||||
"Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When someone "
|
||||
"posts a message to an OnionShare chat room, they send it to the server "
|
||||
"through the E2EE onion connection, which then sends it to all other members "
|
||||
"of the chat room using WebSockets, through their E2EE onion connections."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:176
|
||||
msgid "OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on the Tor onion service's encryption instead."
|
||||
msgid ""
|
||||
"OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on "
|
||||
"the Tor onion service's encryption instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -25,7 +25,9 @@ msgid "Read This Website"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/help.rst:7
|
||||
msgid "You will find instructions on how to use OnionShare. Look through all of the sections first to see if anything answers your questions."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You will find instructions on how to use OnionShare. Look through all of the "
|
||||
"sections first to see if anything answers your questions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/help.rst:10
|
||||
@ -33,7 +35,11 @@ msgid "Check the GitHub Issues"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/help.rst:12
|
||||
msgid "If it isn't on the website, please check the `GitHub issues <https://github.com/onionshare/onionshare/issues>`_. It's possible someone else has encountered the same problem and either raised it with the developers, or maybe even posted a solution."
|
||||
msgid ""
|
||||
"If it isn't on the website, please check the `GitHub issues <https://github."
|
||||
"com/onionshare/onionshare/issues>`_. It's possible someone else has "
|
||||
"encountered the same problem and either raised it with the developers, or "
|
||||
"maybe even posted a solution."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/help.rst:15
|
||||
@ -41,7 +47,11 @@ msgid "Submit an Issue Yourself"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/help.rst:17
|
||||
msgid "If you are unable to find a solution, or wish to ask a question or suggest a new feature, please `submit an issue <https://github.com/onionshare/onionshare/issues/new>`_. This requires `creating a GitHub account <https://help.github.com/articles/signing-up-for-a-new-github-account/>`_."
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are unable to find a solution, or wish to ask a question or suggest a "
|
||||
"new feature, please `submit an issue <https://github.com/onionshare/"
|
||||
"onionshare/issues/new>`_. This requires `creating a GitHub account <https://"
|
||||
"help.github.com/articles/signing-up-for-a-new-github-account/>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/help.rst:20
|
||||
@ -49,5 +59,7 @@ msgid "Join our Keybase Team"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/help.rst:22
|
||||
msgid "See :ref:`collaborating` on how to join the Keybase team used to discuss the project."
|
||||
msgid ""
|
||||
"See :ref:`collaborating` on how to join the Keybase team used to discuss the "
|
||||
"project."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -21,5 +21,7 @@ msgid "OnionShare's documentation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/index.rst:6
|
||||
msgid "OnionShare is an open source tool that lets you securely and anonymously share files, host websites, and chat with friends using the Tor network."
|
||||
msgid ""
|
||||
"OnionShare is an open source tool that lets you securely and anonymously "
|
||||
"share files, host websites, and chat with friends using the Tor network."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -25,7 +25,9 @@ msgid "Windows or macOS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:7
|
||||
msgid "You can download OnionShare for Windows and macOS from the `OnionShare website <https://onionshare.org/>`_."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can download OnionShare for Windows and macOS from the `OnionShare "
|
||||
"website <https://onionshare.org/>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:12
|
||||
@ -33,15 +35,23 @@ msgid "Linux"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:14
|
||||
msgid "There are various ways to install OnionShare for Linux, but the recommended way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or the `Snap <https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snap ensure that you'll always use the newest version and run OnionShare inside of a sandbox."
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are various ways to install OnionShare for Linux, but the recommended "
|
||||
"way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or the `Snap "
|
||||
"<https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snap ensure that you'll "
|
||||
"always use the newest version and run OnionShare inside of a sandbox."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:17
|
||||
msgid "Snap support is built-in to Ubuntu and Fedora comes with Flatpak support, but which you use is up to you. Both work in all Linux distributions."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Snap support is built-in to Ubuntu and Fedora comes with Flatpak support, "
|
||||
"but which you use is up to you. Both work in all Linux distributions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:19
|
||||
msgid "**Install OnionShare using Flatpak**: https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare"
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Install OnionShare using Flatpak**: https://flathub.org/apps/details/org."
|
||||
"onionshare.OnionShare"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:21
|
||||
@ -49,7 +59,9 @@ msgid "**Install OnionShare using Snap**: https://snapcraft.io/onionshare"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:23
|
||||
msgid "You can also download and install PGP-signed ``.flatpak`` or ``.snap`` packages from https://onionshare.org/dist/ if you prefer."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can also download and install PGP-signed ``.flatpak`` or ``.snap`` "
|
||||
"packages from https://onionshare.org/dist/ if you prefer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:28
|
||||
@ -57,7 +69,10 @@ msgid "Command-line only"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:30
|
||||
msgid "You can install just the command line version of OnionShare on any operating system using the Python package manager ``pip``. See :ref:`cli` for more information."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can install just the command line version of OnionShare on any operating "
|
||||
"system using the Python package manager ``pip``. See :ref:`cli` for more "
|
||||
"information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:35
|
||||
@ -65,7 +80,12 @@ msgid "Verifying PGP signatures"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:37
|
||||
msgid "You can verify that the package you download is legitimate and hasn't been tampered with by verifying its PGP signature. For Windows and macOS, this step is optional and provides defense in depth: the OnionShare binaries include operating system-specific signatures, and you can just rely on those alone if you'd like."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can verify that the package you download is legitimate and hasn't been "
|
||||
"tampered with by verifying its PGP signature. For Windows and macOS, this "
|
||||
"step is optional and provides defense in depth: the OnionShare binaries "
|
||||
"include operating system-specific signatures, and you can just rely on those "
|
||||
"alone if you'd like."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:41
|
||||
@ -73,11 +93,19 @@ msgid "Signing key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:43
|
||||
msgid "Packages are signed by Micah Lee, the core developer, using his PGP public key with fingerprint ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. You can download Micah's key `from the keys.openpgp.org keyserver <https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Packages are signed by Micah Lee, the core developer, using his PGP public "
|
||||
"key with fingerprint ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. You can "
|
||||
"download Micah's key `from the keys.openpgp.org keyserver <https://keys."
|
||||
"openpgp.org/vks/v1/by-"
|
||||
"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:45
|
||||
msgid "You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you probably want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you probably want `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you probably "
|
||||
"want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you probably want "
|
||||
"`Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:48
|
||||
@ -85,7 +113,11 @@ msgid "Signatures"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:50
|
||||
msgid "You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, macOS, Flatpak, Snap, and source packages, at https://onionshare.org/dist/ in the folders named for each version of OnionShare. You can also find them on the `GitHub Releases page <https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, macOS, "
|
||||
"Flatpak, Snap, and source packages, at https://onionshare.org/dist/ in the "
|
||||
"folders named for each version of OnionShare. You can also find them on the "
|
||||
"`GitHub Releases page <https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:54
|
||||
@ -93,7 +125,10 @@ msgid "Verifying"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:56
|
||||
msgid "Once you have imported Micah's public key into your GnuPG keychain, downloaded the binary and and ``.asc`` signature, you can verify the binary for macOS in a terminal like this::"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once you have imported Micah's public key into your GnuPG keychain, "
|
||||
"downloaded the binary and and ``.asc`` signature, you can verify the binary "
|
||||
"for macOS in a terminal like this::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:60
|
||||
@ -105,9 +140,18 @@ msgid "The expected output looks like this::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:76
|
||||
msgid "If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with the integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not install the package. (The ``WARNING:`` shown above, is not a problem with the package, it only means you haven't defined a level of \"trust\" of Micah's PGP key.)"
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with the "
|
||||
"integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not install "
|
||||
"the package. (The ``WARNING:`` shown above, is not a problem with the "
|
||||
"package, it only means you haven't defined a level of \"trust\" of Micah's "
|
||||
"PGP key.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:78
|
||||
msgid "If you want to learn more about verifying PGP signatures, the guides for `Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/>`_ may be useful."
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to learn more about verifying PGP signatures, the guides for "
|
||||
"`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and "
|
||||
"the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/"
|
||||
">`_ may be useful."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -33,19 +33,43 @@ msgid "What OnionShare protects against"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/security.rst:11
|
||||
msgid "**Third parties don't have access to anything that happens in OnionShare.** Using OnionShare means hosting services directly on your computer. When sharing files with OnionShare, they are not uploaded to any server. If you make an OnionShare chat room, your computer acts as a server for that too. This avoids the traditional model of having to trust the computers of others."
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Third parties don't have access to anything that happens in OnionShare.** "
|
||||
"Using OnionShare means hosting services directly on your computer. When "
|
||||
"sharing files with OnionShare, they are not uploaded to any server. If you "
|
||||
"make an OnionShare chat room, your computer acts as a server for that too. "
|
||||
"This avoids the traditional model of having to trust the computers of others."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/security.rst:13
|
||||
msgid "**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare in transit.** The connection between the Tor onion service and Tor Browser is end-to-end encrypted. This means network attackers can't eavesdrop on anything except encrypted Tor traffic. Even if an eavesdropper is a malicious rendezvous node used to connect the Tor Browser with OnionShare's onion service, the traffic is encrypted using the onion service's private key."
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare in "
|
||||
"transit.** The connection between the Tor onion service and Tor Browser is "
|
||||
"end-to-end encrypted. This means network attackers can't eavesdrop on "
|
||||
"anything except encrypted Tor traffic. Even if an eavesdropper is a "
|
||||
"malicious rendezvous node used to connect the Tor Browser with OnionShare's "
|
||||
"onion service, the traffic is encrypted using the onion service's private "
|
||||
"key."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/security.rst:15
|
||||
msgid "**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and Tor Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare user anonymously communicates the OnionShare address with the Tor Browser users, the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the identity of the OnionShare user."
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and Tor "
|
||||
"Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare user "
|
||||
"anonymously communicates the OnionShare address with the Tor Browser users, "
|
||||
"the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the identity of the "
|
||||
"OnionShare user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/security.rst:17
|
||||
msgid "**If an attacker learns about the onion service, it still can't access anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion services allowed the attacker to discover private ``.onion`` addresses. If an attack discovers a private OnionShare address, they will also need to guess the private key used for client authentication in order to access it (unless the OnionShare user chooses make their service public by turning off the private key -- see :ref:`turn_off_private_key`)."
|
||||
msgid ""
|
||||
"**If an attacker learns about the onion service, it still can't access "
|
||||
"anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion "
|
||||
"services allowed the attacker to discover private ``.onion`` addresses. If "
|
||||
"an attack discovers a private OnionShare address, they will also need to "
|
||||
"guess the private key used for client authentication in order to access it "
|
||||
"(unless the OnionShare user chooses make their service public by turning off "
|
||||
"the private key -- see :ref:`turn_off_private_key`)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/security.rst:20
|
||||
@ -53,9 +77,23 @@ msgid "What OnionShare doesn't protect against"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/security.rst:22
|
||||
msgid "**Communicating the OnionShare address and private key might not be secure.** Communicating the OnionShare address to people is the responsibility of the OnionShare user. If sent insecurely (such as through an email message monitored by an attacker), an eavesdropper can tell that OnionShare is being used. If the eavesdropper loads the address in Tor Browser while the service is still up, they can access it. To avoid this, the address must be communicated securely, via encrypted text message (probably with disappearing messages enabled), encrypted email, or in person. This isn't necessary when using OnionShare for something that isn't secret."
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Communicating the OnionShare address and private key might not be secure."
|
||||
"** Communicating the OnionShare address to people is the responsibility of "
|
||||
"the OnionShare user. If sent insecurely (such as through an email message "
|
||||
"monitored by an attacker), an eavesdropper can tell that OnionShare is being "
|
||||
"used. If the eavesdropper loads the address in Tor Browser while the service "
|
||||
"is still up, they can access it. To avoid this, the address must be "
|
||||
"communicated securely, via encrypted text message (probably with "
|
||||
"disappearing messages enabled), encrypted email, or in person. This isn't "
|
||||
"necessary when using OnionShare for something that isn't secret."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/security.rst:24
|
||||
msgid "**Communicating the OnionShare address and private key might not be anonymous.** Extra precautions must be taken to ensure the OnionShare address is communicated anonymously. A new email or chat account, only accessed over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary unless anonymity is a goal."
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Communicating the OnionShare address and private key might not be "
|
||||
"anonymous.** Extra precautions must be taken to ensure the OnionShare "
|
||||
"address is communicated anonymously. A new email or chat account, only "
|
||||
"accessed over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary "
|
||||
"unless anonymity is a goal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -21,7 +21,9 @@ msgid "Connecting to Tor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:4
|
||||
msgid "Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the Tor onion icon in the bottom right of the OnionShare window to open the Tor Settings tab."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the Tor onion icon in "
|
||||
"the bottom right of the OnionShare window to open the Tor Settings tab."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:9
|
||||
@ -29,11 +31,17 @@ msgid "Use the Tor version built into OnionShare"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:11
|
||||
msgid "This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare connects to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare connects "
|
||||
"to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:14
|
||||
msgid "When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` process in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere with other ``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor Browser or the system ``tor`` on their own."
|
||||
msgid ""
|
||||
"When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` process "
|
||||
"in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere with other "
|
||||
"``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor Browser or the "
|
||||
"system ``tor`` on their own."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:18
|
||||
@ -41,23 +49,37 @@ msgid "Getting Around Censorship"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:20
|
||||
msgid "If your access to the internet is censored, you can configure OnionShare to connect to the Tor network using `Tor bridges <https://tb-manual.torproject.org/bridges/>`_. If OnionShare connects to Tor without one, you don't need to use a bridge."
|
||||
msgid ""
|
||||
"If your access to the internet is censored, you can configure OnionShare to "
|
||||
"connect to the Tor network using `Tor bridges <https://tb-manual.torproject."
|
||||
"org/bridges/>`_. If OnionShare connects to Tor without one, you don't need "
|
||||
"to use a bridge."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:22
|
||||
msgid "To use a bridge, open the Tor Settings tab. You must select \"Use the Tor version built into OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox."
|
||||
msgid ""
|
||||
"To use a bridge, open the Tor Settings tab. You must select \"Use the Tor "
|
||||
"version built into OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:25
|
||||
msgid "Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges is recommended over using `meek-azure`."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges is "
|
||||
"recommended over using `meek-azure`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:29
|
||||
msgid "If using a built-in bridge doesn't work, you can request a bridge from torproject.org. You will have to solve a CAPTCHA in order to request a bridge. (This makes it more difficult for governments or ISPs to block access to Tor bridges.)"
|
||||
msgid ""
|
||||
"If using a built-in bridge doesn't work, you can request a bridge from "
|
||||
"torproject.org. You will have to solve a CAPTCHA in order to request a "
|
||||
"bridge. (This makes it more difficult for governments or ISPs to block "
|
||||
"access to Tor bridges.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:33
|
||||
msgid "You also have the option of using a bridge that you learned about from a trusted source."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You also have the option of using a bridge that you learned about from a "
|
||||
"trusted source."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:36
|
||||
@ -65,7 +87,11 @@ msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:38
|
||||
msgid "If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ and don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` process from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser open in the background while you're using OnionShare for this to work."
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ and "
|
||||
"don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` process "
|
||||
"from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser open in the "
|
||||
"background while you're using OnionShare for this to work."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:42
|
||||
@ -73,27 +99,47 @@ msgid "Using a system ``tor`` in Windows"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:44
|
||||
msgid "This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and do stuff as an administrator."
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and do "
|
||||
"stuff as an administrator."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:46
|
||||
msgid "Download the Tor Windows Expert Bundle `from <https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the compressed file and copy the extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename the extracted folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Download the Tor Windows Expert Bundle `from <https://www.torproject.org/"
|
||||
"download/tor/>`_. Extract the compressed file and copy the extracted folder "
|
||||
"to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename the extracted folder with ``Data`` "
|
||||
"and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:50
|
||||
msgid "Make up a control port password. (Using 7 words in a sequence like ``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` is a good idea for a password.) Now open a command prompt (``cmd``) as an administrator, and use ``tor.exe --hash-password`` to generate a hash of your password. For example::"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Make up a control port password. (Using 7 words in a sequence like "
|
||||
"``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` is a good "
|
||||
"idea for a password.) Now open a command prompt (``cmd``) as an "
|
||||
"administrator, and use ``tor.exe --hash-password`` to generate a hash of "
|
||||
"your password. For example::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:57
|
||||
msgid "The hashed password output is displayed after some warnings (which you can ignore). In the case of the above example, it is ``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The hashed password output is displayed after some warnings (which you can "
|
||||
"ignore). In the case of the above example, it is "
|
||||
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:59
|
||||
msgid "Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the ``HashedControlPassword`` with the one you just generated::"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc`` "
|
||||
"and put your hashed password output in it, replacing the "
|
||||
"``HashedControlPassword`` with the one you just generated::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:64
|
||||
msgid "In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using the appropriate ``torrc`` file you just created (as described in `<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like this::"
|
||||
msgid ""
|
||||
"In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using the "
|
||||
"appropriate ``torrc`` file you just created (as described in `<https://2019."
|
||||
"www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like this::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:68
|
||||
@ -101,7 +147,13 @@ msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:70
|
||||
msgid "Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and set \"Control port\" to ``127.0.0.1`` and \"Port\" to ``9051``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"Password\" and set the password to the control port password you picked above. Click the \"Test Connection to Tor\" button. If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
|
||||
"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and set "
|
||||
"\"Control port\" to ``127.0.0.1`` and \"Port\" to ``9051``. Under \"Tor "
|
||||
"authentication settings\" choose \"Password\" and set the password to the "
|
||||
"control port password you picked above. Click the \"Test Connection to Tor\" "
|
||||
"button. If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:79
|
||||
@ -109,7 +161,9 @@ msgid "Using a system ``tor`` in macOS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:81
|
||||
msgid "First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have it, and then install Tor::"
|
||||
msgid ""
|
||||
"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have it, "
|
||||
"and then install Tor::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:85
|
||||
@ -121,11 +175,15 @@ msgid "And start the system Tor service::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:96
|
||||
msgid "Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and set the socket file to be ``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"No authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
|
||||
"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and set "
|
||||
"the socket file to be ``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Under \"Tor "
|
||||
"authentication settings\" choose \"No authentication, or cookie "
|
||||
"authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:102
|
||||
#: ../../source/tor.rst:122
|
||||
#: ../../source/tor.rst:102 ../../source/tor.rst:122
|
||||
msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -134,17 +192,30 @@ msgid "Using a system ``tor`` in Linux"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:107
|
||||
msgid "First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's `official repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_."
|
||||
msgid ""
|
||||
"First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a "
|
||||
"similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's `official "
|
||||
"repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:109
|
||||
msgid "Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to connect to your system ``tor``'s control socket file."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the case "
|
||||
"of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to connect to "
|
||||
"your system ``tor``'s control socket file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:111
|
||||
msgid "Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command (replace ``username`` with your actual username)::"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command (replace "
|
||||
"``username`` with your actual username)::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:115
|
||||
msgid "Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\". Set the socket file to be ``/var/run/tor/control``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"No authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare and click the "
|
||||
"\"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose "
|
||||
"\"Connect using socket file\". Set the socket file to be ``/var/run/tor/"
|
||||
"control``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"No authentication, "
|
||||
"or cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -30,25 +30,25 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:9
|
||||
msgid ""
|
||||
"Everything in OnionShare is temporary by default. If you close an "
|
||||
"OnionShare tab, its address no longer exists and it can't be used again. "
|
||||
"Sometimes you might want an OnionShare service to be persistent. This is "
|
||||
"useful if you want to host a website available from the same OnionShare "
|
||||
"address even if you reboot your computer."
|
||||
"Everything in OnionShare is temporary by default. If you close an OnionShare "
|
||||
"tab, its address no longer exists and it can't be used again. Sometimes you "
|
||||
"might want an OnionShare service to be persistent. This is useful if you "
|
||||
"want to host a website available from the same OnionShare address even if "
|
||||
"you reboot your computer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:13
|
||||
msgid ""
|
||||
"To make any tab persistent, check the \"Save this tab, and automatically "
|
||||
"open it when I open OnionShare\" box before starting the server. When a "
|
||||
"tab is saved a purple pin icon appears to the left of its server status."
|
||||
"open it when I open OnionShare\" box before starting the server. When a tab "
|
||||
"is saved a purple pin icon appears to the left of its server status."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:18
|
||||
msgid ""
|
||||
"When you quit OnionShare and then open it again, your saved tabs will "
|
||||
"start opened. You'll have to manually start each service, but when you do"
|
||||
" they will start with the same OnionShare address and password."
|
||||
"When you quit OnionShare and then open it again, your saved tabs will start "
|
||||
"opened. You'll have to manually start each service, but when you do they "
|
||||
"will start with the same OnionShare address and password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:21
|
||||
@ -64,9 +64,9 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:28
|
||||
msgid ""
|
||||
"By default, all OnionShare services are protected with the username "
|
||||
"``onionshare`` and a randomly-generated password. If someone takes 20 "
|
||||
"wrong guesses at the password, your onion service is automatically "
|
||||
"stopped to prevent a brute force attack against the OnionShare service."
|
||||
"``onionshare`` and a randomly-generated password. If someone takes 20 wrong "
|
||||
"guesses at the password, your onion service is automatically stopped to "
|
||||
"prevent a brute force attack against the OnionShare service."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:31
|
||||
@ -74,16 +74,16 @@ msgid ""
|
||||
"Sometimes you might want your OnionShare service to be accessible to the "
|
||||
"public, like if you want to set up an OnionShare receive service so the "
|
||||
"public can securely and anonymously send you files. In this case, it's "
|
||||
"better to disable the password altogether. If you don't do this, someone "
|
||||
"can force your server to stop just by making 20 wrong guesses of your "
|
||||
"password, even if they know the correct password."
|
||||
"better to disable the password altogether. If you don't do this, someone can "
|
||||
"force your server to stop just by making 20 wrong guesses of your password, "
|
||||
"even if they know the correct password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:35
|
||||
msgid ""
|
||||
"To turn off the password for any tab, just check the \"Don't use a "
|
||||
"password\" box before starting the server. Then the server will be public"
|
||||
" and won't have a password."
|
||||
"To turn off the password for any tab, just check the \"Don't use a password"
|
||||
"\" box before starting the server. Then the server will be public and won't "
|
||||
"have a password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:38
|
||||
@ -92,35 +92,34 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:40
|
||||
msgid ""
|
||||
"OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and "
|
||||
"stop. Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its "
|
||||
"tab and then check the boxes next to either \"Start onion service at "
|
||||
"scheduled time\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and "
|
||||
"set the respective desired dates and times."
|
||||
"OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and stop. "
|
||||
"Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its tab and "
|
||||
"then check the boxes next to either \"Start onion service at scheduled time"
|
||||
"\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and set the "
|
||||
"respective desired dates and times."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:43
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you scheduled a service to start in the future, when you click the "
|
||||
"\"Start sharing\" button you will see a timer counting down until it "
|
||||
"starts. If you scheduled it to stop in the future, after it's started you"
|
||||
" will see a timer counting down to when it will stop automatically."
|
||||
"\"Start sharing\" button you will see a timer counting down until it starts. "
|
||||
"If you scheduled it to stop in the future, after it's started you will see a "
|
||||
"timer counting down to when it will stop automatically."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:46
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as "
|
||||
"a dead man's switch**, where your service will be made public at a given "
|
||||
"time in the future if anything happens to you. If nothing happens to you,"
|
||||
" you can cancel the service before it's scheduled to start."
|
||||
"**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as a "
|
||||
"dead man's switch**, where your service will be made public at a given time "
|
||||
"in the future if anything happens to you. If nothing happens to you, you can "
|
||||
"cancel the service before it's scheduled to start."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:51
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Scheduling an OnionShare service to automatically stop can be useful to "
|
||||
" limit exposure**, like if you want to share secret documents while "
|
||||
"making sure they're not available on the Internet for more than a few "
|
||||
"days."
|
||||
"limit exposure**, like if you want to share secret documents while making "
|
||||
"sure they're not available on the Internet for more than a few days."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:56
|
||||
@ -135,8 +134,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:60
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can install just the command-line version of OnionShare using "
|
||||
"``pip3``::"
|
||||
"You can install just the command-line version of OnionShare using ``pip3``::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:64
|
||||
@ -151,9 +149,8 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:70
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you installed OnionShare using the Linux Snapcraft package, you can "
|
||||
"also just run ``onionshare.cli`` to access the command-line interface "
|
||||
"version."
|
||||
"If you installed OnionShare using the Linux Snapcraft package, you can also "
|
||||
"just run ``onionshare.cli`` to access the command-line interface version."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:73
|
||||
@ -162,8 +159,8 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:75
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can browse the command-line documentation by running ``onionshare "
|
||||
"--help``::"
|
||||
"You can browse the command-line documentation by running ``onionshare --"
|
||||
"help``::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:132
|
||||
@ -178,229 +175,29 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:139
|
||||
msgid ""
|
||||
"OnionShare still has support for v2 onion addresses, the old type of "
|
||||
"onion addresses that have 16 characters, for example::"
|
||||
"OnionShare still has support for v2 onion addresses, the old type of onion "
|
||||
"addresses that have 16 characters, for example::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:143
|
||||
msgid ""
|
||||
"OnionShare calls v2 onion addresses \"legacy addresses\", and they are "
|
||||
"not recommended, as v3 onion addresses are more secure."
|
||||
"OnionShare calls v2 onion addresses \"legacy addresses\", and they are not "
|
||||
"recommended, as v3 onion addresses are more secure."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:145
|
||||
msgid ""
|
||||
"To use legacy addresses, before starting a server click \"Show advanced "
|
||||
"settings\" from its tab and check the \"Use a legacy address (v2 onion "
|
||||
"service, not recommended)\" box. In legacy mode you can optionally turn "
|
||||
"on Tor client authentication. Once you start a server in legacy mode you "
|
||||
"cannot remove legacy mode in that tab. Instead you must start a separate "
|
||||
"service in a separate tab."
|
||||
"service, not recommended)\" box. In legacy mode you can optionally turn on "
|
||||
"Tor client authentication. Once you start a server in legacy mode you cannot "
|
||||
"remove legacy mode in that tab. Instead you must start a separate service in "
|
||||
"a separate tab."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:150
|
||||
msgid ""
|
||||
"Tor Project plans to `completely deprecate v2 onion services "
|
||||
"<https://blog.torproject.org/v2-deprecation-timeline>`_ on October 15, "
|
||||
"2021, and legacy onion services will be removed from OnionShare before "
|
||||
"then."
|
||||
"Tor Project plans to `completely deprecate v2 onion services <https://blog."
|
||||
"torproject.org/v2-deprecation-timeline>`_ on October 15, 2021, and legacy "
|
||||
"onion services will be removed from OnionShare before then."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Make a symbolic link to the OnionShare command line binary line this::"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Advanced usage"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Save tabs"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "By default, everything in OnionShare is"
|
||||
#~ " temporary. As soon as you close "
|
||||
#~ "an OnionShare tab its address no "
|
||||
#~ "longer exists and can't be used "
|
||||
#~ "again. But sometimes you might want "
|
||||
#~ "an OnionShare service to be persistent."
|
||||
#~ " For example, this would be useful"
|
||||
#~ " if you want to host a website"
|
||||
#~ " that can keep the same URL "
|
||||
#~ "even if you reboot your computer."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "When you quit OnionShare and then "
|
||||
#~ "open it again, your saved tabs "
|
||||
#~ "will start out open. You'll have "
|
||||
#~ "to manually start each service, but "
|
||||
#~ "when you do they will start with"
|
||||
#~ " the same OnionShare address, and "
|
||||
#~ "with the same password."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Disable passwords"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "By default, all OnionShare services are"
|
||||
#~ " protected with the username `onionshare`"
|
||||
#~ " and a randomly-generated password. "
|
||||
#~ "If someone makes 20 wrong guesses "
|
||||
#~ "of the password, your onion service "
|
||||
#~ "is automatically stopped to prevent a"
|
||||
#~ " brute force attack against the "
|
||||
#~ "OnionShare service."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "But sometimes you might want your "
|
||||
#~ "OnionShare service to be accessible to"
|
||||
#~ " the public. For example, if you "
|
||||
#~ "want to set up an OnionShare "
|
||||
#~ "receive service so the public can "
|
||||
#~ "securely and anonymously send you files."
|
||||
#~ " In this case, it's better to "
|
||||
#~ "disable the password altogether. If you"
|
||||
#~ " don't do this, someone can force "
|
||||
#~ "your server to stop just by making"
|
||||
#~ " 20 wrong guesses of your password,"
|
||||
#~ " even if they know the correct "
|
||||
#~ "password."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "To disable the password for any "
|
||||
#~ "tab, just check the \"Don't use a"
|
||||
#~ " password\" box before starting the "
|
||||
#~ "server. Then the server will be "
|
||||
#~ "public and won't have a password."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Scheduled times"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "OnionShare supports scheduling exactly when"
|
||||
#~ " a service should start and stop. "
|
||||
#~ "Before starting server, click \"Show "
|
||||
#~ "advanced settings\" in its tab and "
|
||||
#~ "then check the boxes next to "
|
||||
#~ "either \"Start onion service at "
|
||||
#~ "scheduled time\", \"Stop onion service "
|
||||
#~ "at scheduled time\", or both, and "
|
||||
#~ "set the desired dates and times."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "If you scheduled a service to "
|
||||
#~ "start in the future, when you "
|
||||
#~ "click the start button you will "
|
||||
#~ "see a timer counting down until it"
|
||||
#~ " will start. If you scheduled it "
|
||||
#~ "to stop in the future, after it's"
|
||||
#~ " started you will see a timer "
|
||||
#~ "counting down to when it will stop"
|
||||
#~ " automatically."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "**Scheduling an OnionShare service to "
|
||||
#~ "automatically stop can be useful to "
|
||||
#~ "limit exposure**, like if you want "
|
||||
#~ "to share secret documents while making"
|
||||
#~ " sure they're not available on the"
|
||||
#~ " internet for more than a few "
|
||||
#~ "days."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Command line interface"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "In addition to its graphical interface,"
|
||||
#~ " OnionShare has a command line "
|
||||
#~ "interface."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Linux"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "If you installed OnionShare using the"
|
||||
#~ " Flatpak package, unfortunately the command"
|
||||
#~ " line interface isn't supported."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "If you installed OnionShare using an "
|
||||
#~ "operating system package, you can just"
|
||||
#~ " run ``onionshare`` from the terminal."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "macOS"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Make a symbolic link to the OnionShare command line binary like this::"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Now you can run ``onionshare`` from the terminal."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Windows"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "The command line interface isn't supported in Windows."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "If you really want to use it "
|
||||
#~ "anyway, you can set up a Windows"
|
||||
#~ " development environment (see "
|
||||
#~ ":ref:`starting_development`) and then run this"
|
||||
#~ " in a command prompt::"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "You can see command line documentation"
|
||||
#~ " by running ``onionshare --help``::"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Legacy addresses"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "But it still has support for v2"
|
||||
#~ " onion addresses, the old type of "
|
||||
#~ "onion addresses that have 16 characters,"
|
||||
#~ " for example::"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "OnionShare calls v2 onion addresses "
|
||||
#~ "\"legacy addresses\". v3 onion addresses "
|
||||
#~ "are more secure, and using legacy "
|
||||
#~ "addresses is not recommended."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "To use legacy addresses, before starting"
|
||||
#~ " a server click \"Show advanced "
|
||||
#~ "settings\" in its tab and check "
|
||||
#~ "the \"Use a legacy address (v2 "
|
||||
#~ "onion service, not recommended)\" box. "
|
||||
#~ "In legacy mode you can optionally "
|
||||
#~ "enable Tor client authentication. Once "
|
||||
#~ "you start a server in legacy mode"
|
||||
#~ " you cannot remove legacy mode in "
|
||||
#~ "that tab. Instead you must start a"
|
||||
#~ " separate service in a separate tab."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Tor Project plans to `completely "
|
||||
#~ "deprecate v2 onion services "
|
||||
#~ "<https://blog.torproject.org/v2-deprecation-timeline>`_ on"
|
||||
#~ " October 15, 2021, and legacy onion"
|
||||
#~ " services will soon be removed from"
|
||||
#~ " OnionShare as well."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
@ -27,21 +27,19 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:9
|
||||
msgid ""
|
||||
"OnionShare has an open Keybase team to discuss the project, ask "
|
||||
"questions, share ideas and designs, and making plans for future "
|
||||
"development. (It's also an easy way to send end-to-end encrypted direct "
|
||||
"messages to others in the OnionShare community, like OnionShare "
|
||||
"addresses.) To use Keybase, download the `Keybase app "
|
||||
"<https://keybase.io/download>`_, make an account, and `join this team "
|
||||
"<https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the app, go to \"Teams\", "
|
||||
"click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"."
|
||||
"OnionShare has an open Keybase team to discuss the project, ask questions, "
|
||||
"share ideas and designs, and making plans for future development. (It's also "
|
||||
"an easy way to send end-to-end encrypted direct messages to others in the "
|
||||
"OnionShare community, like OnionShare addresses.) To use Keybase, download "
|
||||
"the `Keybase app <https://keybase.io/download>`_, make an account, and `join "
|
||||
"this team <https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the app, go to "
|
||||
"\"Teams\", click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
"OnionShare also has a `mailing list "
|
||||
"<https://lists.riseup.net/www/subscribe/onionshare-dev>`_ for developers "
|
||||
"and and designers to discuss the project."
|
||||
"OnionShare also has a `mailing list <https://lists.riseup.net/www/subscribe/"
|
||||
"onionshare-dev>`_ for developers and and designers to discuss the project."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:15
|
||||
@ -50,17 +48,16 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:17
|
||||
msgid ""
|
||||
"OnionShare source code is to be found in this Git repository: "
|
||||
"https://github.com/micahflee/onionshare"
|
||||
"OnionShare source code is to be found in this Git repository: https://github."
|
||||
"com/micahflee/onionshare"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:19
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you'd like to contribute code to OnionShare, it helps to join the "
|
||||
"Keybase team and ask questions about what you're thinking of working on. "
|
||||
"You should also review all of the `open issues "
|
||||
"<https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_ on GitHub to see if "
|
||||
"there are any you'd like to tackle."
|
||||
"If you'd like to contribute code to OnionShare, it helps to join the Keybase "
|
||||
"team and ask questions about what you're thinking of working on. You should "
|
||||
"also review all of the `open issues <https://github.com/micahflee/onionshare/"
|
||||
"issues>`_ on GitHub to see if there are any you'd like to tackle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:22
|
||||
@ -76,12 +73,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:29
|
||||
msgid ""
|
||||
"OnionShare is developed in Python. To get started, clone the Git "
|
||||
"repository at https://github.com/micahflee/onionshare/ and then consult "
|
||||
"the ``cli/README.md`` file to learn how to set up your development "
|
||||
"environment for the command-line version, and the ``desktop/README.md`` "
|
||||
"file to learn how to set up your development environment for the "
|
||||
"graphical version."
|
||||
"OnionShare is developed in Python. To get started, clone the Git repository "
|
||||
"at https://github.com/micahflee/onionshare/ and then consult the ``cli/"
|
||||
"README.md`` file to learn how to set up your development environment for the "
|
||||
"command-line version, and the ``desktop/README.md`` file to learn how to set "
|
||||
"up your development environment for the graphical version."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:32
|
||||
@ -101,9 +97,9 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:40
|
||||
msgid ""
|
||||
"When developing, it's convenient to run OnionShare from a terminal and "
|
||||
"add the ``--verbose`` (or ``-v``) flag to the command. This prints a lot "
|
||||
"of helpful messages to the terminal, such as when certain objects are "
|
||||
"When developing, it's convenient to run OnionShare from a terminal and add "
|
||||
"the ``--verbose`` (or ``-v``) flag to the command. This prints a lot of "
|
||||
"helpful messages to the terminal, such as when certain objects are "
|
||||
"initialized, when events occur (like buttons clicked, settings saved or "
|
||||
"reloaded), and other debug info. For example::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -116,9 +112,9 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:121
|
||||
msgid ""
|
||||
"This can be useful when learning the chain of events that occur when "
|
||||
"using OnionShare, or the value of certain variables before and after they"
|
||||
" are manipulated."
|
||||
"This can be useful when learning the chain of events that occur when using "
|
||||
"OnionShare, or the value of certain variables before and after they are "
|
||||
"manipulated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:124
|
||||
@ -146,14 +142,14 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../source/develop.rst:169
|
||||
msgid ""
|
||||
"Help make OnionShare easier to use and more familiar and welcoming for "
|
||||
"people by translating it on `Hosted Weblate "
|
||||
"<https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/>`_. Always keep the "
|
||||
"\"OnionShare\" in latin letters, and use \"OnionShare (localname)\" if "
|
||||
"needed."
|
||||
"people by translating it on `Hosted Weblate <https://hosted.weblate.org/"
|
||||
"projects/onionshare/>`_. Always keep the \"OnionShare\" in latin letters, "
|
||||
"and use \"OnionShare (localname)\" if needed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:171
|
||||
msgid "To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing."
|
||||
msgid ""
|
||||
"To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:174
|
||||
@ -162,16 +158,16 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:176
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sometimes the original English strings are wrong, or don't match between "
|
||||
"the application and the documentation."
|
||||
"Sometimes the original English strings are wrong, or don't match between the "
|
||||
"application and the documentation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:178
|
||||
msgid ""
|
||||
"File source string improvements by adding @kingu to your Weblate comment,"
|
||||
" or open a GitHub issue or pull request. The latter ensures all upstream "
|
||||
"developers see the suggestion, and can potentially modify the string via "
|
||||
"the usual code review processes."
|
||||
"File source string improvements by adding @kingu to your Weblate comment, or "
|
||||
"open a GitHub issue or pull request. The latter ensures all upstream "
|
||||
"developers see the suggestion, and can potentially modify the string via the "
|
||||
"usual code review processes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:182
|
||||
@ -180,224 +176,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:183
|
||||
msgid ""
|
||||
"Here is the current translation status. If you want start a translation "
|
||||
"in a language not yet started, please write to the mailing list: "
|
||||
"onionshare-dev@lists.riseup.net"
|
||||
"Here is the current translation status. If you want start a translation in a "
|
||||
"language not yet started, please write to the mailing list: onionshare-"
|
||||
"dev@lists.riseup.net"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "OnionShare is developed in Python. To"
|
||||
#~ " get started, you should close the"
|
||||
#~ " git repository at "
|
||||
#~ "https://github.com/micahflee/onionshare/ and then "
|
||||
#~ "consult the ``BUILD.md`` file."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "OnionShare has an open Keybase team "
|
||||
#~ "that we use to discuss the "
|
||||
#~ "project, including asking questions, sharing"
|
||||
#~ " ideas and designs, and making plans"
|
||||
#~ " for future development. (It's also "
|
||||
#~ "an easy way to send end-to-"
|
||||
#~ "end encrypted direct messages to others"
|
||||
#~ " in the OnionShare community, like "
|
||||
#~ "OnionShare addresses.) To use Keybase, "
|
||||
#~ "you need to download the `Keybase "
|
||||
#~ "app <https://keybase.io/download>`_, make an "
|
||||
#~ "account, and `join this team "
|
||||
#~ "<https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the "
|
||||
#~ "app, go to Teams, click \"Join a"
|
||||
#~ " Team\", and type \"onionshare\"."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Contributing code"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "OnionShare source code is in this "
|
||||
#~ "git repository: https://github.com/micahflee/onionshare"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "If you'd like to contribute code "
|
||||
#~ "to OnionShare, it helps to join "
|
||||
#~ "the Keybase team and ask questions "
|
||||
#~ "about what you're thinking of working"
|
||||
#~ " on. You should also review all "
|
||||
#~ "of the `open issues "
|
||||
#~ "<https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_ on "
|
||||
#~ "GitHub to see if there are any "
|
||||
#~ "that you'd like to develop."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "When you're ready to contribute code,"
|
||||
#~ " open a pull request in the "
|
||||
#~ "GitHub repository and one of the "
|
||||
#~ "project maintainers will review it and"
|
||||
#~ " possible ask questions, request changes,"
|
||||
#~ " reject it, or merge it into "
|
||||
#~ "the project."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Starting development"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "OnionShare is developed in Python. To"
|
||||
#~ " get started, you should clone the"
|
||||
#~ " git repository at "
|
||||
#~ "https://github.com/micahflee/onionshare/ and then "
|
||||
#~ "consult the ``BUILD.md`` file."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "That file contains the technical instructions and commands necessary:"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Install dependencies for your platform"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Run OnionShare from the source tree, without building a package"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Building packages"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Making a release of OnionShare"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "When developing, it's convenient to run"
|
||||
#~ " OnionShare from a terminal and add"
|
||||
#~ " the ``--verbose`` (or ``-v``) flag "
|
||||
#~ "to the command. This will print a"
|
||||
#~ " lot of helpful messages to the "
|
||||
#~ "terminal such as when certain objects"
|
||||
#~ " are initialized, when events occur "
|
||||
#~ "(like buttons clicked, settings saved or"
|
||||
#~ " reloaded), and other debug information."
|
||||
#~ " For example::"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "This can be useful when learning "
|
||||
#~ "the chain of events that occur "
|
||||
#~ "when using the application or the "
|
||||
#~ "value of certain variables before and"
|
||||
#~ " after they are manipulated."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Local only"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "In this case, you load the URL "
|
||||
#~ "``http://onionshare:eject-snack@127.0.0.1:17614`` in "
|
||||
#~ "a normal web browser like Firefox, "
|
||||
#~ "instead of using Tor Browser."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Debugging in Windows"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "If you want to obtain debug output"
|
||||
#~ " from the ``onionshare-gui.exe`` in "
|
||||
#~ "Windows, you will need to edit "
|
||||
#~ "``install\\pyinstaller.spec`` and change "
|
||||
#~ "``console=False`` to ``console=True``."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Then rebuild the EXE with "
|
||||
#~ "``install\\build_exe.bat`` (you may need to"
|
||||
#~ " comment out the ``signtool`` commands "
|
||||
#~ "in the ``build_exe.bat`` and the "
|
||||
#~ "``onionshare.nsi`` files, as per the "
|
||||
#~ "``BUILD.md`` instructions)."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "After this, you can run ``onionshare-"
|
||||
#~ "gui.exe -v`` from a command prompt "
|
||||
#~ "to see the debug output."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Contributing translations"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Most of the OnionShare is translatable."
|
||||
#~ " You can help make it easier to"
|
||||
#~ " use and more familiar and welcoming"
|
||||
#~ " for people around the globe. The "
|
||||
#~ "Localization Lab has some `documentation "
|
||||
#~ "about translating OnionShare "
|
||||
#~ "<https://wiki.localizationlab.org/index.php/OnionShare>`_."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "OnionShare uses Weblate to keep track"
|
||||
#~ " of translations. You can view the"
|
||||
#~ " OnionShare project here: "
|
||||
#~ "https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "To help translate, make a Hosted "
|
||||
#~ "Weblate account and start contributing "
|
||||
#~ "to that project."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Suggestions for original English strings"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Sometimes the original English strings "
|
||||
#~ "could be improved, making them easier"
|
||||
#~ " to translate into other languages."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "If you have suggestions for a "
|
||||
#~ "better English string, please open a "
|
||||
#~ "GitHub issue rather than commenting in"
|
||||
#~ " Weblate. This ensures the upstream "
|
||||
#~ "developers will definitely see the "
|
||||
#~ "suggestion, and can potentially modify "
|
||||
#~ "the string via the usual code "
|
||||
#~ "review processes."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Status of translations"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Here is the current translation status."
|
||||
#~ " If you want start a translation "
|
||||
#~ "in a language not to be found "
|
||||
#~ "here, please write us to the "
|
||||
#~ "mailing list: onionshare-dev@lists.riseup.net"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Translate the .desktop file"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "You can also translate the ``install/onionshare.desktop`` file."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Duplicate the line that begins with "
|
||||
#~ "``Comment=``. Add the language code to"
|
||||
#~ " the new line so it becomes "
|
||||
#~ "``Comment[lang]=`` (lang should be your "
|
||||
#~ "language). You can see what language "
|
||||
#~ "codes are used for translation by "
|
||||
#~ "looking at the ``share/locale/*.json`` "
|
||||
#~ "filenames::"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Do the same for other untranslated lines."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -33,16 +33,16 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:8
|
||||
msgid ""
|
||||
"By default, OnionShare web addresses are protected with a random "
|
||||
"password. A typical OnionShare address might look something like this::"
|
||||
"By default, OnionShare web addresses are protected with a random password. A "
|
||||
"typical OnionShare address might look something like this::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
"You're responsible for securely sharing that URL using a communication "
|
||||
"channel of your choice like in an encrypted chat message, or using "
|
||||
"something less secure like unencrypted e-mail, depending on your `threat "
|
||||
"model <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
|
||||
"channel of your choice like in an encrypted chat message, or using something "
|
||||
"less secure like unencrypted e-mail, depending on your `threat model "
|
||||
"<https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:14
|
||||
@ -53,19 +53,19 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:16
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you run OnionShare on your laptop to send someone files, and then "
|
||||
"suspend it before the files are sent, the service will not be available "
|
||||
"until your laptop is unsuspended and on the Internet again. OnionShare "
|
||||
"works best when working with people in real-time."
|
||||
"If you run OnionShare on your laptop to send someone files, and then suspend "
|
||||
"it before the files are sent, the service will not be available until your "
|
||||
"laptop is unsuspended and on the Internet again. OnionShare works best when "
|
||||
"working with people in real-time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:18
|
||||
msgid ""
|
||||
"Because your own computer is the web server, *no third party can access "
|
||||
"anything that happens in OnionShare*, not even the developers of "
|
||||
"OnionShare. It's completely private. And because OnionShare is based on "
|
||||
"Tor onion services too, it also protects your anonymity. See the "
|
||||
":doc:`security design </security>` for more info."
|
||||
"anything that happens in OnionShare*, not even the developers of OnionShare. "
|
||||
"It's completely private. And because OnionShare is based on Tor onion "
|
||||
"services too, it also protects your anonymity. See the :doc:`security design "
|
||||
"</security>` for more info."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:21
|
||||
@ -90,8 +90,7 @@ msgid ""
|
||||
"As soon as someone finishes downloading your files, OnionShare will "
|
||||
"automatically stop the server, removing the website from the Internet. To "
|
||||
"allow multiple people to download them, uncheck the \"Stop sharing after "
|
||||
" files have been sent (uncheck to allow downloading individual files)\" "
|
||||
"box."
|
||||
"files have been sent (uncheck to allow downloading individual files)\" box."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:34
|
||||
@ -105,24 +104,23 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"When you're ready to share, click the \"Start sharing\" button. You can "
|
||||
"always click \"Stop sharing\", or quit OnionShare, immediately taking the "
|
||||
" website down. You can also click the \"↑\" icon in the top-right corner "
|
||||
"to show the history and progress of people downloading files from you."
|
||||
"website down. You can also click the \"↑\" icon in the top-right corner to "
|
||||
"show the history and progress of people downloading files from you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:40
|
||||
msgid ""
|
||||
"Now that you have a OnionShare, copy the address and send it to the "
|
||||
"person you want to receive the files. If the files need to stay secure, "
|
||||
"or the person is otherwise exposed to danger, use an encrypted messaging "
|
||||
"app."
|
||||
"Now that you have a OnionShare, copy the address and send it to the person "
|
||||
"you want to receive the files. If the files need to stay secure, or the "
|
||||
"person is otherwise exposed to danger, use an encrypted messaging app."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:42
|
||||
msgid ""
|
||||
"That person then must load the address in Tor Browser. After logging in "
|
||||
"with the random password included in the web address, the files can be "
|
||||
"downloaded directly from your computer by clicking the \"Download Files\""
|
||||
" link in the corner."
|
||||
"That person then must load the address in Tor Browser. After logging in with "
|
||||
"the random password included in the web address, the files can be downloaded "
|
||||
"directly from your computer by clicking the \"Download Files\" link in the "
|
||||
"corner."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:47
|
||||
@ -133,20 +131,20 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can use OnionShare to let people anonymously upload files directly to "
|
||||
"your computer, essentially turning it into an anonymous dropbox. Open a "
|
||||
"\"Receive tab\", choose where you want to save the files and other "
|
||||
"settings, and then click \"Start Receive Mode\"."
|
||||
"\"Receive tab\", choose where you want to save the files and other settings, "
|
||||
"and then click \"Start Receive Mode\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:54
|
||||
msgid ""
|
||||
"This starts the OnionShare service. Anyone loading this address in their "
|
||||
"Tor Browser will be able to upload files to your computer."
|
||||
"This starts the OnionShare service. Anyone loading this address in their Tor "
|
||||
"Browser will be able to upload files to your computer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:58
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can also click the down \"↓\" icon in the top-right corner to show "
|
||||
"the history and progress of people sending files to you."
|
||||
"You can also click the down \"↓\" icon in the top-right corner to show the "
|
||||
"history and progress of people sending files to you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:60
|
||||
@ -156,9 +154,9 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../source/features.rst:64
|
||||
msgid ""
|
||||
"When someone uploads files to your receive service, by default they get "
|
||||
"saved to a folder called ``OnionShare`` in the home folder on your "
|
||||
"computer, automatically organized into separate subfolders based on the "
|
||||
"time that the files get uploaded."
|
||||
"saved to a folder called ``OnionShare`` in the home folder on your computer, "
|
||||
"automatically organized into separate subfolders based on the time that the "
|
||||
"files get uploaded."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:66
|
||||
@ -176,20 +174,19 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:71
|
||||
msgid ""
|
||||
"Just like with malicious e-mail attachments, it's possible someone could "
|
||||
"try to attack your computer by uploading a malicious file to your "
|
||||
"OnionShare service. OnionShare does not add any safety mechanisms to "
|
||||
"protect your system from malicious files."
|
||||
"Just like with malicious e-mail attachments, it's possible someone could try "
|
||||
"to attack your computer by uploading a malicious file to your OnionShare "
|
||||
"service. OnionShare does not add any safety mechanisms to protect your "
|
||||
"system from malicious files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:73
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you receive an Office document or a PDF through OnionShare, you can "
|
||||
"convert these documents into PDFs that are safe to open using `Dangerzone "
|
||||
" <https://dangerzone.rocks/>`_. You can also protect yourself when "
|
||||
"opening untrusted documents by opening them in `Tails "
|
||||
"<https://tails.boum.org/>`_ or in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ "
|
||||
"disposableVM."
|
||||
"<https://dangerzone.rocks/>`_. You can also protect yourself when opening "
|
||||
"untrusted documents by opening them in `Tails <https://tails.boum.org/>`_ or "
|
||||
"in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ disposableVM."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:76
|
||||
@ -200,15 +197,14 @@ msgstr "نصائح لتشغيل خدمة الاستلام"
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to host your own anonymous dropbox using OnionShare, it's "
|
||||
"recommended you do so on a separate, dedicated computer always powered on "
|
||||
" and connected to the Internet, and not on the one you use on a regular "
|
||||
"basis."
|
||||
"and connected to the Internet, and not on the one you use on a regular basis."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:80
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you intend to put the OnionShare address on your website or social "
|
||||
"media profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a "
|
||||
"public service (see :ref:`turn_off_passwords`)."
|
||||
"If you intend to put the OnionShare address on your website or social media "
|
||||
"profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a public service "
|
||||
"(see :ref:`turn_off_passwords`)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:83
|
||||
@ -217,26 +213,24 @@ msgstr "استضافة موقع ويب"
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:85
|
||||
msgid ""
|
||||
"To host a static HTML website with OnionShare, open a website tab, drag "
|
||||
"the files and folders that make up the static content there, and click "
|
||||
"\"Start sharing\" when you are ready."
|
||||
"To host a static HTML website with OnionShare, open a website tab, drag the "
|
||||
"files and folders that make up the static content there, and click \"Start "
|
||||
"sharing\" when you are ready."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:89
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you add an ``index.html`` file, it will render when someone loads your "
|
||||
" website. You should also include any other HTML files, CSS files, "
|
||||
"JavaScript files, and images that make up the website. (Note that "
|
||||
"OnionShare only supports hosting *static* websites. It can't host "
|
||||
"websites that execute code or use databases. So you can't for example use"
|
||||
" WordPress.)"
|
||||
"website. You should also include any other HTML files, CSS files, JavaScript "
|
||||
"files, and images that make up the website. (Note that OnionShare only "
|
||||
"supports hosting *static* websites. It can't host websites that execute code "
|
||||
"or use databases. So you can't for example use WordPress.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:91
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you don't have an ``index.html`` file, it will show a directory "
|
||||
"listing instead, and people loading it can look through the files and "
|
||||
"download them."
|
||||
"If you don't have an ``index.html`` file, it will show a directory listing "
|
||||
"instead, and people loading it can look through the files and download them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:98
|
||||
@ -245,11 +239,10 @@ msgstr "سياسة أمان المحتوى"
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:100
|
||||
msgid ""
|
||||
"By default OnionShare helps secure your website by setting a strict "
|
||||
"`Content Security Police "
|
||||
"<https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ header. "
|
||||
"However, this prevents third-party content from loading inside the web "
|
||||
"page."
|
||||
"By default OnionShare helps secure your website by setting a strict `Content "
|
||||
"Security Police <https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ "
|
||||
"header. However, this prevents third-party content from loading inside the "
|
||||
"web page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:102
|
||||
@ -267,11 +260,11 @@ msgstr "نصائح لتشغيل خدمة موقع ويب"
|
||||
#: ../../source/features.rst:107
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not "
|
||||
"something to quickly show someone something), it's recommended you do it "
|
||||
"on a separate, dedicated computer always powered on and connected to the "
|
||||
"Internet, and not on the one you use on a regular basis. Save the tab "
|
||||
"(see :ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same "
|
||||
"address if you close OnionShare and re-open it later."
|
||||
"something to quickly show someone something), it's recommended you do it on "
|
||||
"a separate, dedicated computer always powered on and connected to the "
|
||||
"Internet, and not on the one you use on a regular basis. Save the tab (see :"
|
||||
"ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same address if you "
|
||||
"close OnionShare and re-open it later."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:110
|
||||
@ -292,40 +285,39 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:119
|
||||
msgid ""
|
||||
"After you start the server, copy the OnionShare address and send it to "
|
||||
"the people you want in the anonymous chat room. If it's important to "
|
||||
"limit exactly who can join, use an encrypted messaging app to send out "
|
||||
"the OnionShare address."
|
||||
"After you start the server, copy the OnionShare address and send it to the "
|
||||
"people you want in the anonymous chat room. If it's important to limit "
|
||||
"exactly who can join, use an encrypted messaging app to send out the "
|
||||
"OnionShare address."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:124
|
||||
msgid ""
|
||||
"People can join the chat room by loading its OnionShare address in Tor "
|
||||
"Browser. The chat room requires JavasScript, so everyone who wants to "
|
||||
"participate must have their Tor Browser security level set to "
|
||||
"\"Standard\" or \"Safer\", instead of \"Safest\"."
|
||||
"participate must have their Tor Browser security level set to \"Standard\" "
|
||||
"or \"Safer\", instead of \"Safest\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:127
|
||||
msgid ""
|
||||
"When someone joins the chat room they get assigned a random name. They "
|
||||
"can change their name by typing a new name in the box in the left panel "
|
||||
"and pressing ↵. Since the chat history isn't saved anywhere, it doesn't "
|
||||
"get displayed at all, even if others were already chatting in the room."
|
||||
"When someone joins the chat room they get assigned a random name. They can "
|
||||
"change their name by typing a new name in the box in the left panel and "
|
||||
"pressing ↵. Since the chat history isn't saved anywhere, it doesn't get "
|
||||
"displayed at all, even if others were already chatting in the room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:133
|
||||
msgid ""
|
||||
"In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change "
|
||||
"their name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity."
|
||||
"In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change their "
|
||||
"name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:136
|
||||
msgid ""
|
||||
"However, if you create an OnionShare chat room and securely send the "
|
||||
"address only to a small group of trusted friends using encrypted "
|
||||
"messages, you can be reasonably confident the people joining the chat "
|
||||
"room are your friends."
|
||||
"However, if you create an OnionShare chat room and securely send the address "
|
||||
"only to a small group of trusted friends using encrypted messages, you can "
|
||||
"be reasonably confident the people joining the chat room are your friends."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:139
|
||||
@ -334,20 +326,19 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:141
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the "
|
||||
"point of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces."
|
||||
"If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the point "
|
||||
"of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:143
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you for example send a message to a Signal group, a copy of your "
|
||||
"message ends up on each device (the devices, and computers if they set up"
|
||||
" Signal Desktop) of each member of the group. Even if disappearing "
|
||||
"messages is turned on, it's hard to confirm all copies of the messages "
|
||||
"are actually deleted from all devices, and from any other places (like "
|
||||
"notifications databases) they may have been saved to. OnionShare chat "
|
||||
"rooms don't store any messages anywhere, so the problem is reduced to a "
|
||||
"minimum."
|
||||
"If you for example send a message to a Signal group, a copy of your message "
|
||||
"ends up on each device (the devices, and computers if they set up Signal "
|
||||
"Desktop) of each member of the group. Even if disappearing messages is "
|
||||
"turned on, it's hard to confirm all copies of the messages are actually "
|
||||
"deleted from all devices, and from any other places (like notifications "
|
||||
"databases) they may have been saved to. OnionShare chat rooms don't store "
|
||||
"any messages anywhere, so the problem is reduced to a minimum."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:146
|
||||
@ -356,8 +347,7 @@ msgid ""
|
||||
"anonymously and securely with someone without needing to create any "
|
||||
"accounts. For example, a source can send an OnionShare address to a "
|
||||
"journalist using a disposable e-mail address, and then wait for the "
|
||||
"journalist to join the chat room, all without compromosing their "
|
||||
"anonymity."
|
||||
"journalist to join the chat room, all without compromosing their anonymity."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:150
|
||||
@ -366,12 +356,11 @@ msgstr "كيف تعمل التعمية؟"
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:152
|
||||
msgid ""
|
||||
"Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between the "
|
||||
"Tor Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When "
|
||||
"someone posts a message to an OnionShare chat room, they send it to the "
|
||||
"server through the E2EE onion connection, which then sends it to all "
|
||||
"other members of the chat room using WebSockets, through their E2EE onion"
|
||||
" connections."
|
||||
"Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between the Tor "
|
||||
"Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When someone "
|
||||
"posts a message to an OnionShare chat room, they send it to the server "
|
||||
"through the E2EE onion connection, which then sends it to all other members "
|
||||
"of the chat room using WebSockets, through their E2EE onion connections."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:154
|
||||
@ -379,391 +368,3 @@ msgid ""
|
||||
"OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on "
|
||||
"the Tor onion service's encryption instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "How OnionShare works"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "OnionShare works by starting web servers"
|
||||
#~ " locally on your own computer and "
|
||||
#~ "making them accessible to other people"
|
||||
#~ " as `Tor <https://www.torproject.org/>`_ `onion"
|
||||
#~ " services <https://community.torproject.org/onion-"
|
||||
#~ "services/>`_."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "You're responsible for securely sharing "
|
||||
#~ "that URL using a communication channel"
|
||||
#~ " of your choice like in an "
|
||||
#~ "encrypted chat message, or using "
|
||||
#~ "something less secure like a Twitter "
|
||||
#~ "or Facebook message, depending on your"
|
||||
#~ " `threat model <https://ssd.eff.org/en/module/your-"
|
||||
#~ "security-plan>`_."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The people who you send the URL"
|
||||
#~ " to must then copy and paste it"
|
||||
#~ " into `Tor Browser "
|
||||
#~ "<https://www.torproject.org/>`_ to access the "
|
||||
#~ "OnionShare service."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "With OnionShare, *your own computer is"
|
||||
#~ " the web server*. If you run "
|
||||
#~ "OnionShare on your laptop to send "
|
||||
#~ "someone files, and then suspend your "
|
||||
#~ "laptop before the files have been "
|
||||
#~ "downloaded, the service will not be "
|
||||
#~ "available until your laptop is "
|
||||
#~ "unsuspended and connected to the "
|
||||
#~ "internet again. OnionShare works best "
|
||||
#~ "when working with people in real-"
|
||||
#~ "time."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Because your own computer is the "
|
||||
#~ "web server, *no third party can "
|
||||
#~ "access anything that happens in "
|
||||
#~ "OnionShare*, not even the developers of"
|
||||
#~ " OnionShare. It's completely private. And"
|
||||
#~ " because OnionShare is based on Tor"
|
||||
#~ " onion services too, it also protects"
|
||||
#~ " your anonymity. See the :doc:`security "
|
||||
#~ "design </security>` for more information."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "You can use OnionShare to securely "
|
||||
#~ "and anonymously send files and folders"
|
||||
#~ " to people. Just open a share "
|
||||
#~ "tab, drag in the files and folders"
|
||||
#~ " you wish to share, and click "
|
||||
#~ "\"Start sharing\"."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "After you add files, you'll see "
|
||||
#~ "some settings. Make sure you choose "
|
||||
#~ "the setting you're interested in first"
|
||||
#~ " before you start sharing."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "By default, as soon as someone "
|
||||
#~ "finishes downloading your files, OnionShare"
|
||||
#~ " will automatically stop the server, "
|
||||
#~ "completely removing the website from the"
|
||||
#~ " internet. If you want to allow "
|
||||
#~ "multiple people to download these files,"
|
||||
#~ " uncheck the \"Stop sharing after "
|
||||
#~ "files have been sent (uncheck to "
|
||||
#~ "allow downloading individual files)\" box."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Also, if you uncheck this box, "
|
||||
#~ "people will be able to download "
|
||||
#~ "individual files that you share rather"
|
||||
#~ " than a single compressed version of"
|
||||
#~ " all of the files."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "When you're ready to share, click "
|
||||
#~ "the \"Start sharing\" button. You can"
|
||||
#~ " always click \"Stop sharing\", or "
|
||||
#~ "quit OnionShare, to immediate take the"
|
||||
#~ " website down. You can also click "
|
||||
#~ "the up arrow icon in the top-"
|
||||
#~ "right corner to show the history "
|
||||
#~ "and progress of people downloading files"
|
||||
#~ " from you."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Now that you have a website that's"
|
||||
#~ " sharing files, copy the address and"
|
||||
#~ " send it to the person you want"
|
||||
#~ " to receive the files. If the "
|
||||
#~ "files need to stay secure, you "
|
||||
#~ "should use an encrypted messaging app."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "That person then must load the "
|
||||
#~ "address in Tor Browser. After logging"
|
||||
#~ " in with the random password that's"
|
||||
#~ " included in the web address, they"
|
||||
#~ " will be able to download the "
|
||||
#~ "files directly from your computer by "
|
||||
#~ "clicking the \"Download Files\" link in"
|
||||
#~ " the corner."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "You can use OnionShare to let "
|
||||
#~ "people anonymously upload files directly "
|
||||
#~ "to your computer, essentially turning it"
|
||||
#~ " into an anonymous dropbox. Open a"
|
||||
#~ " receive tab, choose where you want"
|
||||
#~ " files to get downloaded and other"
|
||||
#~ " settings, and then click \"Start "
|
||||
#~ "Receive Mode\"."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "This will start the OnionShare service."
|
||||
#~ " Anyone that loads this address in"
|
||||
#~ " Tor Browser will be able to "
|
||||
#~ "upload files to your computer."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "You can also click the down arrow"
|
||||
#~ " icon in the top-right corner "
|
||||
#~ "to show the history and progress "
|
||||
#~ "of people sending files to you."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "When someone uploads files to your "
|
||||
#~ "receive service, by default they get "
|
||||
#~ "saved to a folder called ``OnionShare``"
|
||||
#~ " in your home folder on your "
|
||||
#~ "computer, and they get automatically "
|
||||
#~ "organized into separate subfolders based "
|
||||
#~ "on the time that the files get "
|
||||
#~ "uploaded."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Setting up an OnionShare receiving "
|
||||
#~ "service is useful for journalists and"
|
||||
#~ " others that need to securely accept"
|
||||
#~ " documents from anonymous sources. When "
|
||||
#~ "used in this way, OnionShare is "
|
||||
#~ "sort of like a lightweight, simpler, "
|
||||
#~ "not quite as secure version of "
|
||||
#~ "`SecureDrop <https://securedrop.org/>`_, the "
|
||||
#~ "whistleblower submission system."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Just like with malicious email "
|
||||
#~ "attachments, it's possible that someone "
|
||||
#~ "could try to hack your computer by"
|
||||
#~ " uploading a malicious file to your"
|
||||
#~ " OnionShare service. OnionShare does not"
|
||||
#~ " add any safety mechanisms to protect"
|
||||
#~ " your system from malicious files, so"
|
||||
#~ " use at your own risk."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "If you receive an Office document "
|
||||
#~ "or a PDF through OnionShare, you "
|
||||
#~ "can convert these documents into PDFs"
|
||||
#~ " that you know are safe to open"
|
||||
#~ " using `Dangerzone <https://dangerzone.rocks/>`_. "
|
||||
#~ "You can also protect yourself when "
|
||||
#~ "opening untrusted documents by opening "
|
||||
#~ "them in `Tails <https://tails.boum.org/>`_ or"
|
||||
#~ " in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ "
|
||||
#~ "disposable VM."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "If you want to host your own "
|
||||
#~ "anonymous dropbox using OnionShare, it's "
|
||||
#~ "recommended that you do it on a"
|
||||
#~ " separate, dedicated computer that's always"
|
||||
#~ " powered on and connected to the "
|
||||
#~ "internet, and not on the one you"
|
||||
#~ " use on a regular basis."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "If you intend on advertising the "
|
||||
#~ "OnionShare address on your website or"
|
||||
#~ " social media profiles, then you "
|
||||
#~ "should save the tab (see "
|
||||
#~ ":ref:`save_tabs`) and run it as a "
|
||||
#~ "public service (see :ref:`disable_passwords`)."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "You can use OnionShare to host a"
|
||||
#~ " static HTML website with just a "
|
||||
#~ "click. Just open a website tab, "
|
||||
#~ "drag in the files and folders that"
|
||||
#~ " make up the static website, and "
|
||||
#~ "click when you're ready click \"Start"
|
||||
#~ " sharing\"."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "If you add an ``index.html`` file, "
|
||||
#~ "when someone loads your website it "
|
||||
#~ "will render this page. You should "
|
||||
#~ "also include any other HTML files, "
|
||||
#~ "CSS files, JavaScript files, and images"
|
||||
#~ " that make up the website. (Note "
|
||||
#~ "that OnionShare only supports hosting "
|
||||
#~ "*static* websites. It can't host "
|
||||
#~ "websites that execute code or use "
|
||||
#~ "databases. So you can't, for example,"
|
||||
#~ " use WordPress.)"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "If you don't have an ``index.html`` "
|
||||
#~ "file, then it will show a "
|
||||
#~ "directory listing instead, and people "
|
||||
#~ "who load it can look through the"
|
||||
#~ " files and download them."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "By default OnionShare will help secure"
|
||||
#~ " your website by setting a strict "
|
||||
#~ "`Content Security Police "
|
||||
#~ "<https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ "
|
||||
#~ "header. However this will prevent "
|
||||
#~ "third-party content from loading inside "
|
||||
#~ "the web page."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "If you want to load content from"
|
||||
#~ " third-party websites, like assets or"
|
||||
#~ " JavaScript libraries from CDNs, then "
|
||||
#~ "you must check the \"Disable Content "
|
||||
#~ "Security Policy header (allows your "
|
||||
#~ "website to use third-party resources)\""
|
||||
#~ " box before starting the service."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "If you want to host a long-"
|
||||
#~ "term website using OnionShare (that "
|
||||
#~ "isn't just to quickly show someone "
|
||||
#~ "something), it's recommended that you do"
|
||||
#~ " it on a separate, dedicated computer"
|
||||
#~ " that's always powered on and "
|
||||
#~ "connected to the internet, and not "
|
||||
#~ "on the one you use on a "
|
||||
#~ "regular basis. You should also save "
|
||||
#~ "the tab (see :ref:`save_tabs`) so that"
|
||||
#~ " you can resume the website with "
|
||||
#~ "the same address if you close "
|
||||
#~ "OnionShare and re-open it later."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "If your website is intended to be"
|
||||
#~ " viewed by the public, you should "
|
||||
#~ "run it as a public service (see"
|
||||
#~ " :ref:`disable_passwords`)."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "You can use OnionShare to set up"
|
||||
#~ " a completely anonymous, secure chat "
|
||||
#~ "room that doesn't log anything or "
|
||||
#~ "leave any traces. Just open a chat"
|
||||
#~ " tab and click \"Start chat server\"."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "After you start the server, copy "
|
||||
#~ "the OnionShare address and send it "
|
||||
#~ "to the people who will join this"
|
||||
#~ " anonymous chat room. If it's "
|
||||
#~ "important to limit exactly who can "
|
||||
#~ "join, you should use an encrypted "
|
||||
#~ "messaging app to send the OnionShare "
|
||||
#~ "address."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "People can join the chat room by"
|
||||
#~ " loading its OnionShare address in "
|
||||
#~ "Tor Browser. The chat room requires "
|
||||
#~ "JavasScript, so everyone who wants to"
|
||||
#~ " participate must set their security "
|
||||
#~ "level to Standard or Safer instead "
|
||||
#~ "of Safest."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "When someone joins the chat room "
|
||||
#~ "they get assigned a random name. "
|
||||
#~ "They can change their name by "
|
||||
#~ "typing a new name in the box "
|
||||
#~ "in the left panel and pressing "
|
||||
#~ "enter. No chat history will get "
|
||||
#~ "displayed at all, even if others "
|
||||
#~ "were already chatting in the room, "
|
||||
#~ "because the chat history isn't saved "
|
||||
#~ "anywhere."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "However, if you create an OnionShare "
|
||||
#~ "chat room and securely send the "
|
||||
#~ "address only to a small group of"
|
||||
#~ " trusted friends using encrypted messages,"
|
||||
#~ " then you can be reasonably confident"
|
||||
#~ " that the people who join the "
|
||||
#~ "chat room are your friends."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "If you send a message to a "
|
||||
#~ "Signal group, for example, a copy "
|
||||
#~ "of your message ends up on each"
|
||||
#~ " device (the phones and computers, if"
|
||||
#~ " they set up Signal Desktop) of "
|
||||
#~ "each member of the group. Even if"
|
||||
#~ " disappearing messages is enabled, it's "
|
||||
#~ "hard to confirm that all copies of"
|
||||
#~ " the messages were actually deleted "
|
||||
#~ "from all devices, and from any "
|
||||
#~ "other places (like notifications databases)"
|
||||
#~ " they may have been saved to. "
|
||||
#~ "OnionShare chat rooms don't store any"
|
||||
#~ " messages anywhere, so this isn't a"
|
||||
#~ " problem."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "OnionShare chat rooms can also be "
|
||||
#~ "useful for anonymous people wanting to"
|
||||
#~ " chat securely with someone without "
|
||||
#~ "needing to create any accounts. For "
|
||||
#~ "example, a source can send an "
|
||||
#~ "OnionShare address to a journalist using"
|
||||
#~ " a disposable email address, and then"
|
||||
#~ " wait for the journalist to join "
|
||||
#~ "the chat room, all without compromosing"
|
||||
#~ " their anonymity."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Because OnionShare relies on Tor onion"
|
||||
#~ " services, connections between Tor Browser"
|
||||
#~ " and OnionShare are all end-to-"
|
||||
#~ "end encrypted (E2EE). When someone posts"
|
||||
#~ " a message to an OnionShare chat "
|
||||
#~ "room, they send it to the server"
|
||||
#~ " through the E2EE onion connection, "
|
||||
#~ "which then sends it to all other"
|
||||
#~ " members of the chat room using "
|
||||
#~ "WebSockets, through their E2EE onion "
|
||||
#~ "connections."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
@ -30,8 +30,8 @@ msgstr "اقرأ هذا الموقع"
|
||||
|
||||
#: ../../source/help.rst:7
|
||||
msgid ""
|
||||
"You will find instructions on how to use OnionShare. Look through all of "
|
||||
"the sections first to see if anything answers your questions."
|
||||
"You will find instructions on how to use OnionShare. Look through all of the "
|
||||
"sections first to see if anything answers your questions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ستجد تعليمات حول كيفية استخدام OnionShare. انظر في جميع الأقسام أولاً لمعرفة "
|
||||
"ما إذا كان هناك أي شيء يجيب على أسئلتك."
|
||||
@ -42,10 +42,10 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/help.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
"If it isn't on the website, please check the `GitHub issues "
|
||||
"<https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_. It's possible someone"
|
||||
" else has encountered the same problem and either raised it with the "
|
||||
"developers, or maybe even posted a solution."
|
||||
"If it isn't on the website, please check the `GitHub issues <https://github."
|
||||
"com/micahflee/onionshare/issues>`_. It's possible someone else has "
|
||||
"encountered the same problem and either raised it with the developers, or "
|
||||
"maybe even posted a solution."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/help.rst:15
|
||||
@ -54,11 +54,10 @@ msgstr "أرسل خللا بنفسك"
|
||||
|
||||
#: ../../source/help.rst:17
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are unable to find a solution, or wish to ask a question or "
|
||||
"suggest a new feature, please `submit an issue "
|
||||
"<https://github.com/micahflee/onionshare/issues/new>`_. This requires "
|
||||
"`creating a GitHub account <https://help.github.com/articles/signing-up-"
|
||||
"for-a-new-github-account/>`_."
|
||||
"If you are unable to find a solution, or wish to ask a question or suggest a "
|
||||
"new feature, please `submit an issue <https://github.com/micahflee/"
|
||||
"onionshare/issues/new>`_. This requires `creating a GitHub account <https://"
|
||||
"help.github.com/articles/signing-up-for-a-new-github-account/>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/help.rst:20
|
||||
@ -67,58 +66,6 @@ msgstr "انضم إلى فريقنا على Keybase"
|
||||
|
||||
#: ../../source/help.rst:22
|
||||
msgid ""
|
||||
"See :ref:`collaborating` on how to join the Keybase team used to discuss "
|
||||
"the project."
|
||||
"See :ref:`collaborating` on how to join the Keybase team used to discuss the "
|
||||
"project."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "If you need help with OnionShare, please follow the instructions below."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Read this website"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "This website is full of instructions "
|
||||
#~ "on how to use OnionShare. Look "
|
||||
#~ "through all of the sections first "
|
||||
#~ "to see if it answers your "
|
||||
#~ "questions."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Check the GitHub issues"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "If you can't find a solution in"
|
||||
#~ " this website, please check the "
|
||||
#~ "`GitHub issues "
|
||||
#~ "<https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_. It's "
|
||||
#~ "possible that someone else has "
|
||||
#~ "encountered the same problem and has "
|
||||
#~ "either raised it with the developers,"
|
||||
#~ " or maybe even posted a solution."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Submit an issue yourself"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "If you can't find a solution to"
|
||||
#~ " your problem, or you wish to "
|
||||
#~ "ask a question or suggest a new"
|
||||
#~ " feature, please `submit an issue "
|
||||
#~ "<https://github.com/micahflee/onionshare/issues/new>`_. This "
|
||||
#~ "requires `creating an GitHub account "
|
||||
#~ "<https://help.github.com/articles/signing-up-for-a-new-"
|
||||
#~ "github-account/>`_."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Join our Keybase team"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "See :ref:`collaborating` for instructions on"
|
||||
#~ " how to join our Keybase team "
|
||||
#~ "that we use to discuss the "
|
||||
#~ "project."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
@ -37,11 +37,10 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:14
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are various ways to install OnionShare for Linux, but the "
|
||||
"recommended way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or"
|
||||
" the `Snap <https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snap ensure "
|
||||
"that you'll always use the newest version and run OnionShare inside of a "
|
||||
"sandbox."
|
||||
"There are various ways to install OnionShare for Linux, but the recommended "
|
||||
"way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or the `Snap "
|
||||
"<https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snap ensure that you'll "
|
||||
"always use the newest version and run OnionShare inside of a sandbox."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:17
|
||||
@ -52,8 +51,8 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:19
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Install OnionShare using Flatpak**: "
|
||||
"https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare"
|
||||
"**Install OnionShare using Flatpak**: https://flathub.org/apps/details/org."
|
||||
"onionshare.OnionShare"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:21
|
||||
@ -72,11 +71,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:30
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can verify that the package you download is legitimate and hasn't "
|
||||
"been tampered with by verifying its PGP signature. For Windows and macOS,"
|
||||
" this step is optional and provides defense in depth: the OnionShare "
|
||||
"binaries include operating system-specific signatures, and you can just "
|
||||
"rely on those alone if you'd like."
|
||||
"You can verify that the package you download is legitimate and hasn't been "
|
||||
"tampered with by verifying its PGP signature. For Windows and macOS, this "
|
||||
"step is optional and provides defense in depth: the OnionShare binaries "
|
||||
"include operating system-specific signatures, and you can just rely on those "
|
||||
"alone if you'd like."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:34
|
||||
@ -85,18 +84,18 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:36
|
||||
msgid ""
|
||||
"Packages are signed by Micah Lee, the core developer, using his PGP "
|
||||
"public key with fingerprint ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``."
|
||||
" You can download Micah's key `from the keys.openpgp.org keyserver "
|
||||
"<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
|
||||
"Packages are signed by Micah Lee, the core developer, using his PGP public "
|
||||
"key with fingerprint ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. You can "
|
||||
"download Micah's key `from the keys.openpgp.org keyserver <https://keys."
|
||||
"openpgp.org/vks/v1/by-"
|
||||
"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:38
|
||||
msgid ""
|
||||
"You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you "
|
||||
"probably want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you "
|
||||
"probably want `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
|
||||
"You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you probably "
|
||||
"want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you probably want "
|
||||
"`Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:41
|
||||
@ -105,11 +104,10 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:43
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, "
|
||||
"macOS, Flatpak, Snap, and source packages, at "
|
||||
"https://onionshare.org/dist/ in the folders named for each version of "
|
||||
"OnionShare. You can also find them on the `GitHub Releases page "
|
||||
"<https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
|
||||
"You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, macOS, "
|
||||
"Flatpak, Snap, and source packages, at https://onionshare.org/dist/ in the "
|
||||
"folders named for each version of OnionShare. You can also find them on the "
|
||||
"`GitHub Releases page <https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:47
|
||||
@ -119,8 +117,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../source/install.rst:49
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once you have imported Micah's public key into your GnuPG keychain, "
|
||||
"downloaded the binary and and ``.asc`` signature, you can verify the "
|
||||
"binary for macOS in a terminal like this::"
|
||||
"downloaded the binary and and ``.asc`` signature, you can verify the binary "
|
||||
"for macOS in a terminal like this::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:53
|
||||
@ -134,203 +132,16 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../source/install.rst:69
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you don't see 'Good signature from', there might be a problem with the "
|
||||
" integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not "
|
||||
"install the package. (The \"WARNING:\" shown above, is not a problem with"
|
||||
" the package, it only means you haven't already defined any level of "
|
||||
"'trust' of Micah's PGP key.)"
|
||||
"integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not install "
|
||||
"the package. (The \"WARNING:\" shown above, is not a problem with the "
|
||||
"package, it only means you haven't already defined any level of 'trust' of "
|
||||
"Micah's PGP key.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:71
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to learn more about verifying PGP signatures, the guides for "
|
||||
"`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and "
|
||||
" the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-"
|
||||
"signature/>`_ may be useful."
|
||||
"the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/"
|
||||
">`_ may be useful."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Install on Windows or macOS"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "For added security, see :ref:`verifying_sigs`."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Install in Linux with Flatpak"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "There are various ways to install "
|
||||
#~ "OnionShare for Linux, but the "
|
||||
#~ "recommended way is to use the "
|
||||
#~ "Flatpak package. Flatpak ensures that "
|
||||
#~ "you'll always use the most latest "
|
||||
#~ "dependencies and run OnionShare inside "
|
||||
#~ "of a sandbox."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Make sure you have ``flatpak`` installed"
|
||||
#~ " and the Flathub repository added by"
|
||||
#~ " following `these instructions "
|
||||
#~ "<https://flatpak.org/setup/>`_ for your Linux "
|
||||
#~ "distribution."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Then install OnionShare from Flathub by"
|
||||
#~ " following `the instructions here "
|
||||
#~ "<https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare>`_."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "You can verify that the Windows, "
|
||||
#~ "macOS, or source package you download"
|
||||
#~ " is legitimate and hasn't been "
|
||||
#~ "tampered with by verifying its PGP "
|
||||
#~ "signature. For Windows and macOS, this"
|
||||
#~ " step is optional and provides "
|
||||
#~ "defense in depth: the installers also"
|
||||
#~ " include their operating system-specific"
|
||||
#~ " signatures, and you can just rely"
|
||||
#~ " on those alone if you'd like."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Windows, macOS, and source packaged are"
|
||||
#~ " signed by Micah Lee, the core "
|
||||
#~ "developer, using his PGP public key "
|
||||
#~ "with fingerprint "
|
||||
#~ "``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. You can "
|
||||
#~ "download Micah's key `from the "
|
||||
#~ "keys.openpgp.org keyserver "
|
||||
#~ "<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
|
||||
#~ "fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "In order to verify signatures, you "
|
||||
#~ "must have GnuPG installed. For macOS "
|
||||
#~ "you probably want `GPGTools "
|
||||
#~ "<https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you"
|
||||
#~ " probably want `Gpg4win "
|
||||
#~ "<https://www.gpg4win.org/>`_."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "You can find the signatures (``.asc``"
|
||||
#~ " files), as well as Windows, macOS,"
|
||||
#~ " and source packages, at "
|
||||
#~ "https://onionshare.org/dist/ in the folders "
|
||||
#~ "named for each version of OnionShare."
|
||||
#~ " You can also find them on the"
|
||||
#~ " `GitHub Releases page "
|
||||
#~ "<https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Once you have imported Micah's public"
|
||||
#~ " key into your GnuPG keychain, "
|
||||
#~ "downloaded the binary, and downloaded "
|
||||
#~ "the ``.asc`` signature, you can verify"
|
||||
#~ " the binary for macOS in terminal "
|
||||
#~ "like this::"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Or for Windows in a command prompt like this::"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "An expected output might look like this::"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "If you don't see 'Good signature "
|
||||
#~ "from', then there might be a "
|
||||
#~ "problem with the integrity of the "
|
||||
#~ "file (malicious or otherwise), and you"
|
||||
#~ " perhaps should not install the "
|
||||
#~ "package. (The WARNING shown above, is"
|
||||
#~ " not a problem with the package: "
|
||||
#~ "it only means you have not defined"
|
||||
#~ " any level of 'trust' regarding "
|
||||
#~ "Micah's PGP key itself.)"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "If you want to learn more about"
|
||||
#~ " verifying PGP signatures, guides for "
|
||||
#~ "`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security"
|
||||
#~ "/verifying-signatures/>`_ and the `Tor "
|
||||
#~ "Project <https://2019.www.torproject.org/docs/verifying-"
|
||||
#~ "signatures.html.en>`_ may be helpful."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "There are various ways to install "
|
||||
#~ "OnionShare for Linux, but the "
|
||||
#~ "recommended way is to use either "
|
||||
#~ "the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or the"
|
||||
#~ " `Snapcraft <https://snapcraft.io/>`_ package. "
|
||||
#~ "Flatpak and Snapcraft ensure that you'll"
|
||||
#~ " always use the newest version and"
|
||||
#~ " run OnionShare inside of a sandbox."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Snapcraft is built-in to Ubuntu "
|
||||
#~ "and Flatpak is built-in to Fedora,"
|
||||
#~ " but which you use is up to "
|
||||
#~ "you. Both work in all Linux "
|
||||
#~ "distributions."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "**Install OnionShare using Snapcraft**: https://snapcraft.io/onionshare"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "You can also download and install "
|
||||
#~ "a PGP-signed ``.flatpak`` or ``.snap``"
|
||||
#~ " packages from https://onionshare.org/dist/ if"
|
||||
#~ " you prefer."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "You can find the signatures (``.asc``"
|
||||
#~ " files), as well as Windows, macOS,"
|
||||
#~ " Flatpak, Snapcraft, and source packages,"
|
||||
#~ " at https://onionshare.org/dist/ in the "
|
||||
#~ "folders named for each version of "
|
||||
#~ "OnionShare. You can also find them "
|
||||
#~ "on the `GitHub Releases page "
|
||||
#~ "<https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Once you have imported Micah's public"
|
||||
#~ " key into your GnuPG keychain, "
|
||||
#~ "downloaded the binary, and downloaded "
|
||||
#~ "the ``.asc`` signature, you can verify"
|
||||
#~ " the binary for macOS in a "
|
||||
#~ "terminal like this::"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "If you don't see 'Good signature "
|
||||
#~ "from', there might be a problem "
|
||||
#~ "with the integrity of the file "
|
||||
#~ "(malicious or otherwise), and you should"
|
||||
#~ " not install the package. (The "
|
||||
#~ "WARNING shown above, is not a "
|
||||
#~ "problem with the package: it only "
|
||||
#~ "means you haven't already defined any"
|
||||
#~ " level of 'trust' of Micah's PGP "
|
||||
#~ "key.)"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "If you want to learn more about"
|
||||
#~ " verifying PGP signatures, guides for "
|
||||
#~ "`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security"
|
||||
#~ "/verifying-signatures/>`_ and the `Tor "
|
||||
#~ "Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-"
|
||||
#~ "verify-signature/>`_ may be helpful."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -35,32 +35,31 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/security.rst:11
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Third parties don't have access to anything that happens in "
|
||||
"OnionShare.** Using OnionShare means hosting services directly on your "
|
||||
"computer. When sharing files with OnionShare, they are not uploaded to "
|
||||
"any server. If you make an OnionShare chat room, your computer acts as a "
|
||||
"server for that too. This avoids the traditional model of having to trust"
|
||||
" the computers of others."
|
||||
"**Third parties don't have access to anything that happens in OnionShare.** "
|
||||
"Using OnionShare means hosting services directly on your computer. When "
|
||||
"sharing files with OnionShare, they are not uploaded to any server. If you "
|
||||
"make an OnionShare chat room, your computer acts as a server for that too. "
|
||||
"This avoids the traditional model of having to trust the computers of others."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/security.rst:13
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare "
|
||||
"in transit.** The connection between the Tor onion service and Tor "
|
||||
"Browser is end-to-end encrypted. This means network attackers can't "
|
||||
"eavesdrop on anything except encrypted Tor traffic. Even if an "
|
||||
"eavesdropper is a malicious rendezvous node used to connect the Tor "
|
||||
"Browser with OnionShare's onion service, the traffic is encrypted using "
|
||||
"the onion service's private key."
|
||||
"**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare in "
|
||||
"transit.** The connection between the Tor onion service and Tor Browser is "
|
||||
"end-to-end encrypted. This means network attackers can't eavesdrop on "
|
||||
"anything except encrypted Tor traffic. Even if an eavesdropper is a "
|
||||
"malicious rendezvous node used to connect the Tor Browser with OnionShare's "
|
||||
"onion service, the traffic is encrypted using the onion service's private "
|
||||
"key."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/security.rst:15
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and "
|
||||
"Tor Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare"
|
||||
" user anonymously communicates the OnionShare address with the Tor "
|
||||
"Browser users, the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the "
|
||||
"identity of the OnionShare user."
|
||||
"**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and Tor "
|
||||
"Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare user "
|
||||
"anonymously communicates the OnionShare address with the Tor Browser users, "
|
||||
"the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the identity of the "
|
||||
"OnionShare user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/security.rst:17
|
||||
@ -68,13 +67,12 @@ msgid ""
|
||||
"**If an attacker learns about the onion service, it still can't access "
|
||||
"anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion "
|
||||
"services allowed the attacker to discover private .onion addresses. If an "
|
||||
" attack discovers a private OnionShare address, a password will be "
|
||||
"prevent them from accessing it (unless the OnionShare user chooses to "
|
||||
"turn it off and make it public). The password is generated by choosing "
|
||||
"two random words from a list of 6800 words, making 6800², or about 46 "
|
||||
"million possible passwords. Only 20 wrong guesses can be made before "
|
||||
"OnionShare stops the server, preventing brute force attacks against the "
|
||||
"password."
|
||||
"attack discovers a private OnionShare address, a password will be prevent "
|
||||
"them from accessing it (unless the OnionShare user chooses to turn it off "
|
||||
"and make it public). The password is generated by choosing two random words "
|
||||
"from a list of 6800 words, making 6800², or about 46 million possible "
|
||||
"passwords. Only 20 wrong guesses can be made before OnionShare stops the "
|
||||
"server, preventing brute force attacks against the password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/security.rst:20
|
||||
@ -83,162 +81,21 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/security.rst:22
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Communicating the OnionShare address might not be secure.** "
|
||||
"Communicating the OnionShare address to people is the responsibility of "
|
||||
"the OnionShare user. If sent insecurely (such as through an email message"
|
||||
" monitored by an attacker), an eavesdropper can tell that OnionShare is "
|
||||
"being used. If the eavesdropper loads the address in Tor Browser while "
|
||||
"the service is still up, they can access it. To avoid this, the address "
|
||||
"must be communicateed securely, via encrypted text message (probably with"
|
||||
" disappearing messages enabled), encrypted email, or in person. This "
|
||||
"isn't necessary when using OnionShare for something that isn't secret."
|
||||
"**Communicating the OnionShare address might not be secure.** Communicating "
|
||||
"the OnionShare address to people is the responsibility of the OnionShare "
|
||||
"user. If sent insecurely (such as through an email message monitored by an "
|
||||
"attacker), an eavesdropper can tell that OnionShare is being used. If the "
|
||||
"eavesdropper loads the address in Tor Browser while the service is still up, "
|
||||
"they can access it. To avoid this, the address must be communicateed "
|
||||
"securely, via encrypted text message (probably with disappearing messages "
|
||||
"enabled), encrypted email, or in person. This isn't necessary when using "
|
||||
"OnionShare for something that isn't secret."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/security.rst:24
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Communicating the OnionShare address might not be anonymous.** Extra "
|
||||
"precautions must be taken to ensure the OnionShare address is "
|
||||
"communicated anonymously. A new email or chat account, only accessed over"
|
||||
" Tor, can be used to share the address. This isn't necessary unless "
|
||||
"anonymity is a goal."
|
||||
"precautions must be taken to ensure the OnionShare address is communicated "
|
||||
"anonymously. A new email or chat account, only accessed over Tor, can be "
|
||||
"used to share the address. This isn't necessary unless anonymity is a goal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Security design"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "First read :ref:`how_it_works` to understand"
|
||||
#~ " the basics of how OnionShare works."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "**Third parties don't have access to "
|
||||
#~ "anything that happens in OnionShare.** "
|
||||
#~ "When you use OnionShare, you host "
|
||||
#~ "services directly on your computer. For"
|
||||
#~ " example, when you share files with"
|
||||
#~ " OnionShare, you don't upload these "
|
||||
#~ "files to any server, and when you"
|
||||
#~ " start an OnionShare chat room, your"
|
||||
#~ " computer is the chat room server "
|
||||
#~ "itself. Traditional ways of sharing "
|
||||
#~ "files or setting up websites and "
|
||||
#~ "chat rooms require trusting a service"
|
||||
#~ " with access to your data."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "**Network eavesdroppers can't spy on "
|
||||
#~ "anything that happens in OnionShare in"
|
||||
#~ " transit.** Because connections between Tor"
|
||||
#~ " onion services and Tor Browser are"
|
||||
#~ " end-to-end encrypted, no network "
|
||||
#~ "attackers can eavesdrop on what happens"
|
||||
#~ " in an OnionShare service. If the "
|
||||
#~ "eavesdropper is positioned on the "
|
||||
#~ "OnionShare user's end, the Tor Browser"
|
||||
#~ " user's end, or is a malicious "
|
||||
#~ "Tor node, they will only see Tor"
|
||||
#~ " traffic. If the eavesdropper is a"
|
||||
#~ " malicious rendezvous node used to "
|
||||
#~ "connect Tor Browser with OnionShare's "
|
||||
#~ "onion service, the traffic will be "
|
||||
#~ "encrypted using the onion service key."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "**If an attacker learns about the "
|
||||
#~ "onion service, they still can't access"
|
||||
#~ " anything.** There have been attacks "
|
||||
#~ "against the Tor network that can "
|
||||
#~ "enumerate onion services. Even if "
|
||||
#~ "someone discovers the .onion address of"
|
||||
#~ " an OnionShare onion service, they "
|
||||
#~ "can't access it without also knowing "
|
||||
#~ "the service's random password (unless, "
|
||||
#~ "of course, the OnionShare users chooses"
|
||||
#~ " to disable the password and make "
|
||||
#~ "it public). The password is generated"
|
||||
#~ " by choosing two random words from"
|
||||
#~ " a list of 6800 words, meaning "
|
||||
#~ "there are 6800^2, or about 46 "
|
||||
#~ "million possible password. But they can"
|
||||
#~ " only make 20 wrong guesses before"
|
||||
#~ " OnionShare stops the server, preventing"
|
||||
#~ " brute force attacks against the "
|
||||
#~ "password."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "**Communicating the OnionShare address might"
|
||||
#~ " not be secure.** The OnionShare user"
|
||||
#~ " is responsible for securely communicating"
|
||||
#~ " the OnionShare address with people. "
|
||||
#~ "If they send it insecurely (such "
|
||||
#~ "as through an email message, and "
|
||||
#~ "their email is being monitored by "
|
||||
#~ "an attacker), the eavesdropper will "
|
||||
#~ "learn that they're using OnionShare. If"
|
||||
#~ " the attacker loads the address in"
|
||||
#~ " Tor Browser before the legitimate "
|
||||
#~ "recipient gets to it, they can "
|
||||
#~ "access the service. If this risk "
|
||||
#~ "fits the user's threat model, they "
|
||||
#~ "must find a more secure way to "
|
||||
#~ "communicate the address, such as in "
|
||||
#~ "an encrypted email, chat, or voice "
|
||||
#~ "call. This isn't necessary in cases "
|
||||
#~ "where OnionShare is being used for "
|
||||
#~ "something that isn't secret."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "**Communicating the OnionShare address might"
|
||||
#~ " not be anonymous.** While OnionShare "
|
||||
#~ "and Tor Browser allow for anonymity, "
|
||||
#~ "if the user wishes to remain "
|
||||
#~ "anonymous they must take extra steps "
|
||||
#~ "to ensure this while communicating the"
|
||||
#~ " OnionShare address. For example, they "
|
||||
#~ "might need to use Tor to create"
|
||||
#~ " a new anonymous email or chat "
|
||||
#~ "account, and only access it over "
|
||||
#~ "Tor, to use for sharing the "
|
||||
#~ "address. This isn't necessary in cases"
|
||||
#~ " where there's no need to protect "
|
||||
#~ "anonymity, such as co-workers who "
|
||||
#~ "know each other sharing work documents."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "**If an attacker learns about the "
|
||||
#~ "onion service, it still can't access "
|
||||
#~ "anything.** Prior attacks against the "
|
||||
#~ "Tor network to enumerate onion services"
|
||||
#~ " allowed the attacker to discover "
|
||||
#~ "private .onion addresses. If an attack"
|
||||
#~ " discovers a private OnionShare address,"
|
||||
#~ " a password will be prevent them "
|
||||
#~ "from accessing it (unless the OnionShare"
|
||||
#~ " user chooses to turn it off "
|
||||
#~ "and make it public).. The password "
|
||||
#~ "is generated by choosing two random "
|
||||
#~ "words from a list of 6800 words,"
|
||||
#~ " making 6800^2, or about 46 million"
|
||||
#~ " possible passwords. Only 20 wrong "
|
||||
#~ "guesses can be made before OnionShare"
|
||||
#~ " stops the server, preventing brute "
|
||||
#~ "force attacks against the password."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "**Communicating the OnionShare address might"
|
||||
#~ " not be anonymous.** Extra steps must"
|
||||
#~ " be taken to ensure the OnionShare"
|
||||
#~ " address is communicated anonymously. A "
|
||||
#~ "new email or chat account, only "
|
||||
#~ "accessed over Tor, can be used to"
|
||||
#~ " share the address. This isn't "
|
||||
#~ "necessary unless anonymity is a goal."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -33,16 +33,16 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:11
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare "
|
||||
"connects to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
|
||||
"This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare connects "
|
||||
"to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:14
|
||||
msgid ""
|
||||
"When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` "
|
||||
"process in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere "
|
||||
"with other ``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor "
|
||||
"Browser or the system ``tor`` on their own."
|
||||
"When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` process "
|
||||
"in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere with other "
|
||||
"``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor Browser or the "
|
||||
"system ``tor`` on their own."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:18
|
||||
@ -51,10 +51,10 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:20
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ "
|
||||
"and don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` "
|
||||
"process from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser "
|
||||
"open in the background while you're using OnionShare for this to work."
|
||||
"If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ and "
|
||||
"don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` process "
|
||||
"from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser open in the "
|
||||
"background while you're using OnionShare for this to work."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:24
|
||||
@ -63,16 +63,16 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:26
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and"
|
||||
" do stuff as an administrator."
|
||||
"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and do "
|
||||
"stuff as an administrator."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:28
|
||||
msgid ""
|
||||
"Download the Tor Windows Expert Bundle `from "
|
||||
"<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the compressed file"
|
||||
" and copy the extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename "
|
||||
"the extracted folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
|
||||
"Download the Tor Windows Expert Bundle `from <https://www.torproject.org/"
|
||||
"download/tor/>`_. Extract the compressed file and copy the extracted folder "
|
||||
"to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename the extracted folder with ``Data`` "
|
||||
"and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:32
|
||||
@ -86,24 +86,23 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:39
|
||||
msgid ""
|
||||
"The hashed password output is displayed after some warnings (which you "
|
||||
"can ignore). In the case of the above example, it is "
|
||||
"The hashed password output is displayed after some warnings (which you can "
|
||||
"ignore). In the case of the above example, it is "
|
||||
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:41
|
||||
msgid ""
|
||||
"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-"
|
||||
"win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the "
|
||||
"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc`` "
|
||||
"and put your hashed password output in it, replacing the "
|
||||
"``HashedControlPassword`` with the one you just generated::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:46
|
||||
msgid ""
|
||||
"In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using "
|
||||
"the appropriate ``torrc`` file you just created (as described in "
|
||||
"`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like "
|
||||
"this::"
|
||||
"In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using the "
|
||||
"appropriate ``torrc`` file you just created (as described in `<https://2019."
|
||||
"www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like this::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:50
|
||||
@ -113,12 +112,11 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../source/tor.rst:52
|
||||
msgid ""
|
||||
"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
|
||||
"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and "
|
||||
"set \"Control port\" to ``127.0.0.1`` and \"Port\" to ``9051``. Under "
|
||||
"\"Tor authentication settings\" choose \"Password\" and set the password "
|
||||
"to the control port password you picked above. Click the \"Test "
|
||||
"Connection to Tor\" button. If all goes well, you should see \"Connected "
|
||||
"to the Tor controller\"."
|
||||
"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and set "
|
||||
"\"Control port\" to ``127.0.0.1`` and \"Port\" to ``9051``. Under \"Tor "
|
||||
"authentication settings\" choose \"Password\" and set the password to the "
|
||||
"control port password you picked above. Click the \"Test Connection to Tor\" "
|
||||
"button. If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:61
|
||||
@ -127,8 +125,8 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:63
|
||||
msgid ""
|
||||
"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have "
|
||||
"it, and then install Tor::"
|
||||
"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have it, "
|
||||
"and then install Tor::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:67
|
||||
@ -142,10 +140,10 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../source/tor.rst:78
|
||||
msgid ""
|
||||
"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
|
||||
"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and "
|
||||
"set the socket file to be ``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. "
|
||||
"Under \"Tor authentication settings\" choose \"No authentication, or "
|
||||
"cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
|
||||
"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and set "
|
||||
"the socket file to be ``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Under \"Tor "
|
||||
"authentication settings\" choose \"No authentication, or cookie "
|
||||
"authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:84 ../../source/tor.rst:104
|
||||
@ -159,32 +157,30 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../source/tor.rst:89
|
||||
msgid ""
|
||||
"First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a "
|
||||
"similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's "
|
||||
"`official repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-"
|
||||
"repo/>`_."
|
||||
"similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's `official "
|
||||
"repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:91
|
||||
msgid ""
|
||||
"Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the "
|
||||
"case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to "
|
||||
"connect to your system ``tor``'s control socket file."
|
||||
"Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the case "
|
||||
"of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to connect to "
|
||||
"your system ``tor``'s control socket file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:93
|
||||
msgid ""
|
||||
"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command "
|
||||
"(replace ``username`` with your actual username)::"
|
||||
"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command (replace "
|
||||
"``username`` with your actual username)::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:97
|
||||
msgid ""
|
||||
"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare and click "
|
||||
"the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" "
|
||||
"choose \"Connect using socket file\". Set the socket file to be "
|
||||
"``/var/run/tor/control``. Under \"Tor authentication settings\" choose "
|
||||
"\"No authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test "
|
||||
"Connection to Tor\" button."
|
||||
"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare and click the "
|
||||
"\"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose "
|
||||
"\"Connect using socket file\". Set the socket file to be ``/var/run/tor/"
|
||||
"control``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"No authentication, "
|
||||
"or cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:107
|
||||
@ -193,10 +189,10 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:109
|
||||
msgid ""
|
||||
"If your access to the Internet is censored, you can configure OnionShare "
|
||||
"to connect to the Tor network using `Tor bridges "
|
||||
"<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. If OnionShare "
|
||||
"connects to Tor without one, you don't need to use a bridge."
|
||||
"If your access to the Internet is censored, you can configure OnionShare to "
|
||||
"connect to the Tor network using `Tor bridges <https://2019.www.torproject."
|
||||
"org/docs/bridges.html.en>`_. If OnionShare connects to Tor without one, you "
|
||||
"don't need to use a bridge."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:111
|
||||
@ -205,242 +201,8 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:113
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can use the built-in obfs4 pluggable transports, the built-in "
|
||||
"meek_lite (Azure) pluggable transports, or custom bridges, which you can "
|
||||
"obtain from Tor's `BridgeDB <https://bridges.torproject.org/>`_. If you "
|
||||
"need to use a bridge, try the built-in obfs4 ones first."
|
||||
"You can use the built-in obfs4 pluggable transports, the built-in meek_lite "
|
||||
"(Azure) pluggable transports, or custom bridges, which you can obtain from "
|
||||
"Tor's `BridgeDB <https://bridges.torproject.org/>`_. If you need to use a "
|
||||
"bridge, try the built-in obfs4 ones first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Using a system Tor in Mac OS X"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "There are several options for how "
|
||||
#~ "OnionShare should connect to Tor. You"
|
||||
#~ " can change them in Settings, which"
|
||||
#~ " you can get to by clicking the"
|
||||
#~ " gear icon in the bottom-right "
|
||||
#~ "of the window."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Use Tor that is bundled with OnionShare"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "This is the default way that "
|
||||
#~ "OnionShare connects to Tor, and it's "
|
||||
#~ "also the simplest and most reliable "
|
||||
#~ "way. For this reason, it's recommended"
|
||||
#~ " for most users."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "When you open OnionShare, it will "
|
||||
#~ "launch a Tor process in the "
|
||||
#~ "background that's configured specifically for"
|
||||
#~ " OnionShare to use. This Tor process"
|
||||
#~ " won't interfere with other Tor "
|
||||
#~ "processes on your computer, so you're"
|
||||
#~ " free to run Tor Browser or use"
|
||||
#~ " a system Tor in the background."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Attempt automatic configuration with Tor Browser"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "You can configure OnionShare to connect"
|
||||
#~ " to the Tor that comes with Tor"
|
||||
#~ " Browser. First, `download Tor Browser "
|
||||
#~ "<https://www.torproject.org>`_ here if you "
|
||||
#~ "don't already have it. With this "
|
||||
#~ "setting selected, you need to keep "
|
||||
#~ "Tor Browser open in the background "
|
||||
#~ "while you're using OnionShare."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Using a system Tor in Windows"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Download the Tor Windows Expert Bundle,"
|
||||
#~ " which you can get `from here "
|
||||
#~ "<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the"
|
||||
#~ " zip file and copy the extracted "
|
||||
#~ "folder to ``C:\\Program Files (x86)\\``, "
|
||||
#~ "and rename the folder to ``tor-"
|
||||
#~ "win32``, so that inside that folder "
|
||||
#~ "is the ``Data`` and ``Tor`` folders."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Make up a control port password. "
|
||||
#~ "I'm going to use ``comprised stumble "
|
||||
#~ "rummage work avenging construct volatile`` "
|
||||
#~ "as my password. Now open a command"
|
||||
#~ " prompt as an administrator, and use"
|
||||
#~ " ``tor.exe --hash-password`` to generate"
|
||||
#~ " a hash of your password. For "
|
||||
#~ "example::"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The hashed password output is displayed"
|
||||
#~ " after some warnings (which you can"
|
||||
#~ " ignore). In my case, it was "
|
||||
#~ "``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Now create a new text file at "
|
||||
#~ "``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc`` "
|
||||
#~ "and put this in it, replacing the"
|
||||
#~ " ``HashedControlPassword`` with the one you"
|
||||
#~ " just generated::"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "In your administrator command prompt, "
|
||||
#~ "install tor as a service using the"
|
||||
#~ " appropriate ``torrc`` file you just "
|
||||
#~ "created (see `here "
|
||||
#~ "<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_ "
|
||||
#~ "for more information on doing this). "
|
||||
#~ "Like this::"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "You're now running a system Tor in Windows!"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Open OnionShare. Click the Settings "
|
||||
#~ "icon. Under \"How should OnionShare "
|
||||
#~ "connect to Tor?\" choose \"Connect using"
|
||||
#~ " control port\", and set the control"
|
||||
#~ " port host to ``127.0.0.1`` and the"
|
||||
#~ " port to ``9051``. Under \"Tor "
|
||||
#~ "authentication options\" choose \"Password\" "
|
||||
#~ "and set the password to your "
|
||||
#~ "password, in my case ``comprised stumble"
|
||||
#~ " rummage work avenging construct "
|
||||
#~ "volatile``. Click the \"Test Settings\" "
|
||||
#~ "button. If all goes well, you "
|
||||
#~ "should see successfully connected to "
|
||||
#~ "tor."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Using a system Tor in macOS"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "First, install `Homebrew <http://brew.sh/>`_ "
|
||||
#~ "if you don't already have it. "
|
||||
#~ "Then, install Tor::"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Open OnionShare. Click the Settings "
|
||||
#~ "icon. Under \"How should OnionShare "
|
||||
#~ "connect to Tor?\" choose \"Connect using"
|
||||
#~ " socket file\", and set the socket"
|
||||
#~ " file to be "
|
||||
#~ "``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Under \"Tor "
|
||||
#~ "authentication options\" choose \"No "
|
||||
#~ "authentication, or cookie authentication\". "
|
||||
#~ "Click the \"Test Settings\" button. If"
|
||||
#~ " all goes well, you should see "
|
||||
#~ "successfully connected to tor."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Using a system Tor in Linux"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "First, install the tor package. If "
|
||||
#~ "you're using Debian, Ubuntu, or a "
|
||||
#~ "similar Linux distro, I recommend you"
|
||||
#~ " use Tor Project's `official repository "
|
||||
#~ "<https://2019.www.torproject.org/docs/debian.html.en>`_. For "
|
||||
#~ "example, in Ubuntu 20.04::"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Next, add your user to the group"
|
||||
#~ " that runs the Tor process (in "
|
||||
#~ "the case of Debian and Ubuntu, "
|
||||
#~ "``debian-tor``) and configure OnionShare to"
|
||||
#~ " connect to your system Tor's control"
|
||||
#~ " socket file."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Reboot your computer. After it boots "
|
||||
#~ "up again, open OnionShare. Click the "
|
||||
#~ "Settings icon. Under \"How should "
|
||||
#~ "OnionShare connect to Tor?\" choose "
|
||||
#~ "\"Connect using socket file\", and set"
|
||||
#~ " the socket file to be "
|
||||
#~ "``/var/run/tor/control``. Under \"Tor authentication"
|
||||
#~ " options\" choose \"No authentication, or"
|
||||
#~ " cookie authentication\". Click the \"Test"
|
||||
#~ " Settings\" button. If all goes well,"
|
||||
#~ " you should see successfully connect "
|
||||
#~ "to Tor."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "If your access to the internet is"
|
||||
#~ " censored, you can configure OnionShare "
|
||||
#~ "to connect to the Tor network "
|
||||
#~ "using `Tor bridges "
|
||||
#~ "<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. If "
|
||||
#~ "OnionShare successfully connects to Tor, "
|
||||
#~ "you don't need to use a bridge."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "To configure bridges, open OnionShare settings."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "You can use the built-in obfs4 "
|
||||
#~ "pluggable transports, the built-in "
|
||||
#~ "meek_lite (Azure) pluggable transports, or "
|
||||
#~ "custom bridges, which you can obtain "
|
||||
#~ "from Tor's `BridgeDB "
|
||||
#~ "<https://bridges.torproject.org/>`_. If you need "
|
||||
#~ "to use a bridge, you should try"
|
||||
#~ " the built-in obfs4 ones first."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Download the Tor Windows Expert Bundle"
|
||||
#~ " `from <https://www.torproject.org/download/tor/>`_. "
|
||||
#~ "Extract the ZIP file and copy the"
|
||||
#~ " extracted folder to ``C:\\Program Files"
|
||||
#~ " (x86)\\`` Rename the extracted folder "
|
||||
#~ "with ``Data`` and ``Tor`` in it to"
|
||||
#~ " ``tor-win32``."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Open OnionShare and click the \"⚙\" "
|
||||
#~ "icon in it. Under \"How should "
|
||||
#~ "OnionShare connect to Tor?\" choose "
|
||||
#~ "\"Connect using control port\", and set"
|
||||
#~ " \"Control port\" to ``127.0.0.1`` and "
|
||||
#~ "\"Port\" to ``9051``. Under \"Tor "
|
||||
#~ "authentication settings\" choose \"Password\" "
|
||||
#~ "and set the password to the "
|
||||
#~ "control port password you picked above"
|
||||
#~ " Click the \"Test Connection to Tor\""
|
||||
#~ " button. If all goes well, you "
|
||||
#~ "should see \"Connected to the Tor "
|
||||
#~ "controller\"."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ "
|
||||
#~ "if you don't already have it. "
|
||||
#~ "Then, install Tor::"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -25,19 +25,32 @@ msgid "Save Tabs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:9
|
||||
msgid "Everything in OnionShare is temporary by default. If you close an OnionShare tab, its address no longer exists and it can't be used again. Sometimes you might want an OnionShare service to be persistent. This is useful if you want to host a website available from the same OnionShare address even if you reboot your computer."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Everything in OnionShare is temporary by default. If you close an OnionShare "
|
||||
"tab, its address no longer exists and it can't be used again. Sometimes you "
|
||||
"might want an OnionShare service to be persistent. This is useful if you "
|
||||
"want to host a website available from the same OnionShare address even if "
|
||||
"you reboot your computer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:13
|
||||
msgid "To make any tab persistent, check the \"Save this tab, and automatically open it when I open OnionShare\" box before starting the server. When a tab is saved a purple pin icon appears to the left of its server status."
|
||||
msgid ""
|
||||
"To make any tab persistent, check the \"Save this tab, and automatically "
|
||||
"open it when I open OnionShare\" box before starting the server. When a tab "
|
||||
"is saved a purple pin icon appears to the left of its server status."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:18
|
||||
msgid "When you quit OnionShare and then open it again, your saved tabs will start opened. You'll have to manually start each service, but when you do they will start with the same OnionShare address and private key."
|
||||
msgid ""
|
||||
"When you quit OnionShare and then open it again, your saved tabs will start "
|
||||
"opened. You'll have to manually start each service, but when you do they "
|
||||
"will start with the same OnionShare address and private key."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:21
|
||||
msgid "If you save a tab, a copy of that tab's onion service secret key will be stored on your computer with your OnionShare settings."
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you save a tab, a copy of that tab's onion service secret key will be "
|
||||
"stored on your computer with your OnionShare settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:26
|
||||
@ -45,19 +58,31 @@ msgid "Turn Off Private Key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:28
|
||||
msgid "By default, all OnionShare services are protected with a private key, which Tor calls \"client authentication\"."
|
||||
msgid ""
|
||||
"By default, all OnionShare services are protected with a private key, which "
|
||||
"Tor calls \"client authentication\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:30
|
||||
msgid "When browsing to an OnionShare service in Tor Browser, Tor Browser will prompt for the private key to be entered."
|
||||
msgid ""
|
||||
"When browsing to an OnionShare service in Tor Browser, Tor Browser will "
|
||||
"prompt for the private key to be entered."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:32
|
||||
msgid "Sometimes you might want your OnionShare service to be accessible to the public, like if you want to set up an OnionShare receive service so the public can securely and anonymously send you files. In this case, it's better to disable the private key altogether."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sometimes you might want your OnionShare service to be accessible to the "
|
||||
"public, like if you want to set up an OnionShare receive service so the "
|
||||
"public can securely and anonymously send you files. In this case, it's "
|
||||
"better to disable the private key altogether."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:35
|
||||
msgid "To turn off the private key for any tab, check the \"This is a public OnionShare service (disables private key)\" box before starting the server. Then the server will be public and won't need a private key to view in Tor Browser."
|
||||
msgid ""
|
||||
"To turn off the private key for any tab, check the \"This is a public "
|
||||
"OnionShare service (disables private key)\" box before starting the server. "
|
||||
"Then the server will be public and won't need a private key to view in Tor "
|
||||
"Browser."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:40
|
||||
@ -65,11 +90,16 @@ msgid "Custom Titles"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:42
|
||||
msgid "By default, when people load an OnionShare service in Tor Browser they see the default title for the type of service. For example, the default title of a chat service is \"OnionShare Chat\"."
|
||||
msgid ""
|
||||
"By default, when people load an OnionShare service in Tor Browser they see "
|
||||
"the default title for the type of service. For example, the default title of "
|
||||
"a chat service is \"OnionShare Chat\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:44
|
||||
msgid "If you want to choose a custom title, set the \"Custom title\" setting before starting a server."
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to choose a custom title, set the \"Custom title\" setting "
|
||||
"before starting a server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:47
|
||||
@ -77,19 +107,35 @@ msgid "Scheduled Times"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:49
|
||||
msgid "OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and stop. Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its tab and then check the boxes next to either \"Start onion service at scheduled time\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and set the respective desired dates and times."
|
||||
msgid ""
|
||||
"OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and stop. "
|
||||
"Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its tab and "
|
||||
"then check the boxes next to either \"Start onion service at scheduled time"
|
||||
"\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and set the "
|
||||
"respective desired dates and times."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:52
|
||||
msgid "If you scheduled a service to start in the future, when you click the \"Start sharing\" button you will see a timer counting down until it starts. If you scheduled it to stop in the future, after it's started you will see a timer counting down to when it will stop automatically."
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you scheduled a service to start in the future, when you click the "
|
||||
"\"Start sharing\" button you will see a timer counting down until it starts. "
|
||||
"If you scheduled it to stop in the future, after it's started you will see a "
|
||||
"timer counting down to when it will stop automatically."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:55
|
||||
msgid "**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as a dead man's switch**, where your service will be made public at a given time in the future if anything happens to you. If nothing happens to you, you can cancel the service before it's scheduled to start."
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as a "
|
||||
"dead man's switch**, where your service will be made public at a given time "
|
||||
"in the future if anything happens to you. If nothing happens to you, you can "
|
||||
"cancel the service before it's scheduled to start."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:60
|
||||
msgid "**Scheduling an OnionShare service to automatically stop can be useful to limit exposure**, like if you want to share secret documents while making sure they're not available on the internet for more than a few days."
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Scheduling an OnionShare service to automatically stop can be useful to "
|
||||
"limit exposure**, like if you want to share secret documents while making "
|
||||
"sure they're not available on the internet for more than a few days."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:67
|
||||
@ -97,15 +143,20 @@ msgid "Command-line Interface"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:69
|
||||
msgid "In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line interface."
|
||||
msgid ""
|
||||
"In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line "
|
||||
"interface."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:71
|
||||
msgid "You can install just the command-line version of OnionShare using ``pip3``::"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can install just the command-line version of OnionShare using ``pip3``::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:75
|
||||
msgid "Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, install it with: ``brew install tor``"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, "
|
||||
"install it with: ``brew install tor``"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:77
|
||||
@ -113,11 +164,16 @@ msgid "Then run it like this::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:81
|
||||
msgid "For information about installing it on different operating systems, see the `CLI readme file <https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_ in the git repository."
|
||||
msgid ""
|
||||
"For information about installing it on different operating systems, see the "
|
||||
"`CLI readme file <https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/"
|
||||
"README.md>`_ in the git repository."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:83
|
||||
msgid "If you installed OnionShare using the Linux Snapcraft package, you can also just run ``onionshare.cli`` to access the command-line interface version."
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you installed OnionShare using the Linux Snapcraft package, you can also "
|
||||
"just run ``onionshare.cli`` to access the command-line interface version."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:86
|
||||
@ -125,5 +181,7 @@ msgid "Usage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:88
|
||||
msgid "You can browse the command-line documentation by running ``onionshare --help``::"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can browse the command-line documentation by running ``onionshare --"
|
||||
"help``::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -25,11 +25,20 @@ msgid "Collaborating"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:9
|
||||
msgid "OnionShare has an open Keybase team to discuss the project, ask questions, share ideas and designs, and making plans for future development. (It's also an easy way to send end-to-end encrypted direct messages to others in the OnionShare community, like OnionShare addresses.) To use Keybase, download the `Keybase app <https://keybase.io/download>`_, make an account, and `join this team <https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the app, go to \"Teams\", click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"."
|
||||
msgid ""
|
||||
"OnionShare has an open Keybase team to discuss the project, ask questions, "
|
||||
"share ideas and designs, and making plans for future development. (It's also "
|
||||
"an easy way to send end-to-end encrypted direct messages to others in the "
|
||||
"OnionShare community, like OnionShare addresses.) To use Keybase, download "
|
||||
"the `Keybase app <https://keybase.io/download>`_, make an account, and `join "
|
||||
"this team <https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the app, go to "
|
||||
"\"Teams\", click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:12
|
||||
msgid "OnionShare also has a `mailing list <https://lists.riseup.net/www/subscribe/onionshare-dev>`_ for developers and and designers to discuss the project."
|
||||
msgid ""
|
||||
"OnionShare also has a `mailing list <https://lists.riseup.net/www/subscribe/"
|
||||
"onionshare-dev>`_ for developers and and designers to discuss the project."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:15
|
||||
@ -37,15 +46,24 @@ msgid "Contributing Code"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:17
|
||||
msgid "OnionShare source code is to be found in this Git repository: https://github.com/onionshare/onionshare"
|
||||
msgid ""
|
||||
"OnionShare source code is to be found in this Git repository: https://github."
|
||||
"com/onionshare/onionshare"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:19
|
||||
msgid "If you'd like to contribute code to OnionShare, it helps to join the Keybase team and ask questions about what you're thinking of working on. You should also review all of the `open issues <https://github.com/onionshare/onionshare/issues>`_ on GitHub to see if there are any you'd like to tackle."
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you'd like to contribute code to OnionShare, it helps to join the Keybase "
|
||||
"team and ask questions about what you're thinking of working on. You should "
|
||||
"also review all of the `open issues <https://github.com/onionshare/"
|
||||
"onionshare/issues>`_ on GitHub to see if there are any you'd like to tackle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:22
|
||||
msgid "When you're ready to contribute code, open a pull request in the GitHub repository and one of the project maintainers will review it and possibly ask questions, request changes, reject it, or merge it into the project."
|
||||
msgid ""
|
||||
"When you're ready to contribute code, open a pull request in the GitHub "
|
||||
"repository and one of the project maintainers will review it and possibly "
|
||||
"ask questions, request changes, reject it, or merge it into the project."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:27
|
||||
@ -53,11 +71,19 @@ msgid "Starting Development"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:29
|
||||
msgid "OnionShare is developed in Python. To get started, clone the Git repository at https://github.com/onionshare/onionshare/ and then consult the ``cli/README.md`` file to learn how to set up your development environment for the command-line version, and the ``desktop/README.md`` file to learn how to set up your development environment for the graphical version."
|
||||
msgid ""
|
||||
"OnionShare is developed in Python. To get started, clone the Git repository "
|
||||
"at https://github.com/onionshare/onionshare/ and then consult the ``cli/"
|
||||
"README.md`` file to learn how to set up your development environment for the "
|
||||
"command-line version, and the ``desktop/README.md`` file to learn how to set "
|
||||
"up your development environment for the graphical version."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:32
|
||||
msgid "Those files contain the necessary technical instructions and commands install dependencies for your platform, and to run OnionShare from the source tree."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Those files contain the necessary technical instructions and commands "
|
||||
"install dependencies for your platform, and to run OnionShare from the "
|
||||
"source tree."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:35
|
||||
@ -69,15 +95,25 @@ msgid "Verbose mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:40
|
||||
msgid "When developing, it's convenient to run OnionShare from a terminal and add the ``--verbose`` (or ``-v``) flag to the command. This prints a lot of helpful messages to the terminal, such as when certain objects are initialized, when events occur (like buttons clicked, settings saved or reloaded), and other debug info. For example::"
|
||||
msgid ""
|
||||
"When developing, it's convenient to run OnionShare from a terminal and add "
|
||||
"the ``--verbose`` (or ``-v``) flag to the command. This prints a lot of "
|
||||
"helpful messages to the terminal, such as when certain objects are "
|
||||
"initialized, when events occur (like buttons clicked, settings saved or "
|
||||
"reloaded), and other debug info. For example::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:117
|
||||
msgid "You can add your own debug messages by running the ``Common.log`` method from ``onionshare/common.py``. For example::"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can add your own debug messages by running the ``Common.log`` method "
|
||||
"from ``onionshare/common.py``. For example::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:121
|
||||
msgid "This can be useful when learning the chain of events that occur when using OnionShare, or the value of certain variables before and after they are manipulated."
|
||||
msgid ""
|
||||
"This can be useful when learning the chain of events that occur when using "
|
||||
"OnionShare, or the value of certain variables before and after they are "
|
||||
"manipulated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:124
|
||||
@ -85,11 +121,17 @@ msgid "Local Only"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:126
|
||||
msgid "Tor is slow, and it's often convenient to skip starting onion services altogether during development. You can do this with the ``--local-only`` flag. For example::"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Tor is slow, and it's often convenient to skip starting onion services "
|
||||
"altogether during development. You can do this with the ``--local-only`` "
|
||||
"flag. For example::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:165
|
||||
msgid "In this case, you load the URL ``http://127.0.0.1:17641`` in a normal web-browser like Firefox, instead of using the Tor Browser. The private key is not actually needed in local-only mode, so you can ignore it."
|
||||
msgid ""
|
||||
"In this case, you load the URL ``http://127.0.0.1:17641`` in a normal web-"
|
||||
"browser like Firefox, instead of using the Tor Browser. The private key is "
|
||||
"not actually needed in local-only mode, so you can ignore it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:168
|
||||
@ -97,11 +139,16 @@ msgid "Contributing Translations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:170
|
||||
msgid "Help make OnionShare easier to use and more familiar and welcoming for people by translating it on `Hosted Weblate <https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/>`_. Always keep the \"OnionShare\" in latin letters, and use \"OnionShare (localname)\" if needed."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Help make OnionShare easier to use and more familiar and welcoming for "
|
||||
"people by translating it on `Hosted Weblate <https://hosted.weblate.org/"
|
||||
"projects/onionshare/>`_. Always keep the \"OnionShare\" in latin letters, "
|
||||
"and use \"OnionShare (localname)\" if needed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:172
|
||||
msgid "To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing."
|
||||
msgid ""
|
||||
"To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:175
|
||||
@ -109,11 +156,17 @@ msgid "Suggestions for Original English Strings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:177
|
||||
msgid "Sometimes the original English strings are wrong, or don't match between the application and the documentation."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sometimes the original English strings are wrong, or don't match between the "
|
||||
"application and the documentation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:179
|
||||
msgid "File source string improvements by adding @kingu to your Weblate comment, or open a GitHub issue or pull request. The latter ensures all upstream developers see the suggestion, and can potentially modify the string via the usual code review processes."
|
||||
msgid ""
|
||||
"File source string improvements by adding @kingu to your Weblate comment, or "
|
||||
"open a GitHub issue or pull request. The latter ensures all upstream "
|
||||
"developers see the suggestion, and can potentially modify the string via the "
|
||||
"usual code review processes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:183
|
||||
@ -121,5 +174,8 @@ msgid "Status of Translations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:184
|
||||
msgid "Here is the current translation status. If you want start a translation in a language not yet started, please write to the mailing list: onionshare-dev@lists.riseup.net"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Here is the current translation status. If you want start a translation in a "
|
||||
"language not yet started, please write to the mailing list: onionshare-"
|
||||
"dev@lists.riseup.net"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -21,7 +21,10 @@ msgid "How OnionShare Works"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:6
|
||||
msgid "Web servers are started locally on your computer and made accessible to other people as `Tor <https://www.torproject.org/>`_ `onion services <https://community.torproject.org/onion-services/>`_."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Web servers are started locally on your computer and made accessible to "
|
||||
"other people as `Tor <https://www.torproject.org/>`_ `onion services "
|
||||
"<https://community.torproject.org/onion-services/>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:8
|
||||
@ -37,19 +40,36 @@ msgid "And private keys might look something like this::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:18
|
||||
msgid "You're responsible for securely sharing that URL and private key using a communication channel of your choice like in an encrypted chat message, or using something less secure like unencrypted email, depending on your `threat model <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You're responsible for securely sharing that URL and private key using a "
|
||||
"communication channel of your choice like in an encrypted chat message, or "
|
||||
"using something less secure like unencrypted email, depending on your "
|
||||
"`threat model <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:20
|
||||
msgid "The people you send the URL to then copy and paste it into their `Tor Browser <https://www.torproject.org/>`_ to access the OnionShare service. Tor Browser will then prompt for the private key, which the people can also then copy and paste in."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The people you send the URL to then copy and paste it into their `Tor "
|
||||
"Browser <https://www.torproject.org/>`_ to access the OnionShare service. "
|
||||
"Tor Browser will then prompt for the private key, which the people can also "
|
||||
"then copy and paste in."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:24
|
||||
msgid "If you run OnionShare on your laptop to send someone files, and then suspend it before the files are sent, the service will not be available until your laptop is unsuspended and on the internet again. OnionShare works best when working with people in real-time."
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you run OnionShare on your laptop to send someone files, and then suspend "
|
||||
"it before the files are sent, the service will not be available until your "
|
||||
"laptop is unsuspended and on the internet again. OnionShare works best when "
|
||||
"working with people in real-time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:26
|
||||
msgid "Because your own computer is the web server, *no third party can access anything that happens in OnionShare*, not even the developers of OnionShare. It's completely private. And because OnionShare is based on Tor onion services too, it also protects your anonymity. See the :doc:`security design </security>` for more info."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Because your own computer is the web server, *no third party can access "
|
||||
"anything that happens in OnionShare*, not even the developers of OnionShare. "
|
||||
"It's completely private. And because OnionShare is based on Tor onion "
|
||||
"services too, it also protects your anonymity. See the :doc:`security design "
|
||||
"</security>` for more info."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:29
|
||||
@ -57,32 +77,54 @@ msgid "Share Files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:31
|
||||
msgid "You can use OnionShare to send files and folders to people securely and anonymously. Open a share tab, drag in the files and folders you wish to share, and click \"Start sharing\"."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can use OnionShare to send files and folders to people securely and "
|
||||
"anonymously. Open a share tab, drag in the files and folders you wish to "
|
||||
"share, and click \"Start sharing\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:35
|
||||
#: ../../source/features.rst:112
|
||||
msgid "After you add files, you'll see some settings. Make sure you choose the setting you're interested in before you start sharing."
|
||||
#: ../../source/features.rst:35 ../../source/features.rst:112
|
||||
msgid ""
|
||||
"After you add files, you'll see some settings. Make sure you choose the "
|
||||
"setting you're interested in before you start sharing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:39
|
||||
msgid "As soon as someone finishes downloading your files, OnionShare will automatically stop the server, removing the website from the internet. To allow multiple people to download them, uncheck the \"Stop sharing after files have been sent (uncheck to allow downloading individual files)\" box."
|
||||
msgid ""
|
||||
"As soon as someone finishes downloading your files, OnionShare will "
|
||||
"automatically stop the server, removing the website from the internet. To "
|
||||
"allow multiple people to download them, uncheck the \"Stop sharing after "
|
||||
"files have been sent (uncheck to allow downloading individual files)\" box."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:42
|
||||
msgid "Also, if you uncheck this box, people will be able to download the individual files you share rather than a single compressed version of all the files."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Also, if you uncheck this box, people will be able to download the "
|
||||
"individual files you share rather than a single compressed version of all "
|
||||
"the files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:44
|
||||
msgid "When you're ready to share, click the \"Start sharing\" button. You can always click \"Stop sharing\", or quit OnionShare, immediately taking the website down. You can also click the \"↑\" icon in the top-right corner to show the history and progress of people downloading files from you."
|
||||
msgid ""
|
||||
"When you're ready to share, click the \"Start sharing\" button. You can "
|
||||
"always click \"Stop sharing\", or quit OnionShare, immediately taking the "
|
||||
"website down. You can also click the \"↑\" icon in the top-right corner to "
|
||||
"show the history and progress of people downloading files from you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:48
|
||||
msgid "Now that you have a OnionShare, copy the address and the private key and send it to the person you want to receive the files. If the files need to stay secure, or the person is otherwise exposed to danger, use an encrypted messaging app."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Now that you have a OnionShare, copy the address and the private key and "
|
||||
"send it to the person you want to receive the files. If the files need to "
|
||||
"stay secure, or the person is otherwise exposed to danger, use an encrypted "
|
||||
"messaging app."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:50
|
||||
msgid "That person then must load the address in Tor Browser. After logging in with the private key, the files can be downloaded directly from your computer by clicking the \"Download Files\" link in the corner."
|
||||
msgid ""
|
||||
"That person then must load the address in Tor Browser. After logging in with "
|
||||
"the private key, the files can be downloaded directly from your computer by "
|
||||
"clicking the \"Download Files\" link in the corner."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:55
|
||||
@ -90,27 +132,50 @@ msgid "Receive Files and Messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:57
|
||||
msgid "You can use OnionShare to let people anonymously submit files and messages directly to your computer, essentially turning it into an anonymous dropbox. Open a receive tab and choose the settings that you want."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can use OnionShare to let people anonymously submit files and messages "
|
||||
"directly to your computer, essentially turning it into an anonymous dropbox. "
|
||||
"Open a receive tab and choose the settings that you want."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:62
|
||||
msgid "You can browse for a folder to save messages and files that get submitted."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can browse for a folder to save messages and files that get submitted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:64
|
||||
msgid "You can check \"Disable submitting text\" if want to only allow file uploads, and you can check \"Disable uploading files\" if you want to only allow submitting text messages, like for an anonymous contact form."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can check \"Disable submitting text\" if want to only allow file "
|
||||
"uploads, and you can check \"Disable uploading files\" if you want to only "
|
||||
"allow submitting text messages, like for an anonymous contact form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:66
|
||||
msgid "You can check \"Use notification webhook\" and then choose a webhook URL if you want to be notified when someone submits files or messages to your OnionShare service. If you use this feature, OnionShare will make an HTTP POST request to this URL whenever someone submits files or messages. For example, if you want to get an encrypted text messaging on the messaging app `Keybase <https://keybase.io/>`_, you can start a conversation with `@webhookbot <https://keybase.io/webhookbot>`_, type ``!webhook create onionshare-alerts``, and it will respond with a URL. Use that as the notification webhook URL. If someone uploads a file to your receive mode service, @webhookbot will send you a message on Keybase letting you know as soon as it happens."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can check \"Use notification webhook\" and then choose a webhook URL if "
|
||||
"you want to be notified when someone submits files or messages to your "
|
||||
"OnionShare service. If you use this feature, OnionShare will make an HTTP "
|
||||
"POST request to this URL whenever someone submits files or messages. For "
|
||||
"example, if you want to get an encrypted text messaging on the messaging app "
|
||||
"`Keybase <https://keybase.io/>`_, you can start a conversation with "
|
||||
"`@webhookbot <https://keybase.io/webhookbot>`_, type ``!webhook create "
|
||||
"onionshare-alerts``, and it will respond with a URL. Use that as the "
|
||||
"notification webhook URL. If someone uploads a file to your receive mode "
|
||||
"service, @webhookbot will send you a message on Keybase letting you know as "
|
||||
"soon as it happens."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:71
|
||||
msgid "When you are ready, click \"Start Receive Mode\". This starts the OnionShare service. Anyone loading this address in their Tor Browser will be able to submit files and messages which get uploaded to your computer."
|
||||
msgid ""
|
||||
"When you are ready, click \"Start Receive Mode\". This starts the OnionShare "
|
||||
"service. Anyone loading this address in their Tor Browser will be able to "
|
||||
"submit files and messages which get uploaded to your computer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:75
|
||||
msgid "You can also click the down \"↓\" icon in the top-right corner to show the history and progress of people sending files to you."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can also click the down \"↓\" icon in the top-right corner to show the "
|
||||
"history and progress of people sending files to you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:77
|
||||
@ -118,11 +183,20 @@ msgid "Here is what it looks like for someone sending you files and messages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:81
|
||||
msgid "When someone submits files or messages to your receive service, by default they get saved to a folder called ``OnionShare`` in the home folder on your computer, automatically organized into separate subfolders based on the time that the files get uploaded."
|
||||
msgid ""
|
||||
"When someone submits files or messages to your receive service, by default "
|
||||
"they get saved to a folder called ``OnionShare`` in the home folder on your "
|
||||
"computer, automatically organized into separate subfolders based on the time "
|
||||
"that the files get uploaded."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:83
|
||||
msgid "Setting up an OnionShare receiving service is useful for journalists and others needing to securely accept documents from anonymous sources. When used in this way, OnionShare is sort of like a lightweight, simpler, not quite as secure version of `SecureDrop <https://securedrop.org/>`_, the whistleblower submission system."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Setting up an OnionShare receiving service is useful for journalists and "
|
||||
"others needing to securely accept documents from anonymous sources. When "
|
||||
"used in this way, OnionShare is sort of like a lightweight, simpler, not "
|
||||
"quite as secure version of `SecureDrop <https://securedrop.org/>`_, the "
|
||||
"whistleblower submission system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:86
|
||||
@ -130,15 +204,25 @@ msgid "Use at your own risk"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:88
|
||||
msgid "Just like with malicious email attachments, it's possible someone could try to attack your computer by uploading a malicious file to your OnionShare service. OnionShare does not add any safety mechanisms to protect your system from malicious files."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Just like with malicious email attachments, it's possible someone could try "
|
||||
"to attack your computer by uploading a malicious file to your OnionShare "
|
||||
"service. OnionShare does not add any safety mechanisms to protect your "
|
||||
"system from malicious files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:90
|
||||
msgid "If you receive an Office document or a PDF through OnionShare, you can convert these documents into PDFs that are safe to open using `Dangerzone <https://dangerzone.rocks/>`_. You can also protect yourself when opening untrusted documents by opening them in `Tails <https://tails.boum.org/>`_ or in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ disposableVM."
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you receive an Office document or a PDF through OnionShare, you can "
|
||||
"convert these documents into PDFs that are safe to open using `Dangerzone "
|
||||
"<https://dangerzone.rocks/>`_. You can also protect yourself when opening "
|
||||
"untrusted documents by opening them in `Tails <https://tails.boum.org/>`_ or "
|
||||
"in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ disposableVM."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:92
|
||||
msgid "However, it is always safe to open text messages sent through OnionShare."
|
||||
msgid ""
|
||||
"However, it is always safe to open text messages sent through OnionShare."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:95
|
||||
@ -146,11 +230,18 @@ msgid "Tips for running a receive service"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:97
|
||||
msgid "If you want to host your own anonymous dropbox using OnionShare, it's recommended you do so on a separate, dedicated computer always powered on and connected to the internet, and not on the one you use on a regular basis."
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to host your own anonymous dropbox using OnionShare, it's "
|
||||
"recommended you do so on a separate, dedicated computer always powered on "
|
||||
"and connected to the internet, and not on the one you use on a regular basis."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:99
|
||||
msgid "If you intend to put the OnionShare address on your website or social media profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a public service (see :ref:`turn_off_private_key`). It's also a good idea to give it a custom title (see :ref:`custom_titles`)."
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you intend to put the OnionShare address on your website or social media "
|
||||
"profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a public service "
|
||||
"(see :ref:`turn_off_private_key`). It's also a good idea to give it a custom "
|
||||
"title (see :ref:`custom_titles`)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:102
|
||||
@ -158,15 +249,25 @@ msgid "Host a Website"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:104
|
||||
msgid "To host a static HTML website with OnionShare, open a website tab, drag the files and folders that make up the static content there, and click \"Start sharing\" when you are ready."
|
||||
msgid ""
|
||||
"To host a static HTML website with OnionShare, open a website tab, drag the "
|
||||
"files and folders that make up the static content there, and click \"Start "
|
||||
"sharing\" when you are ready."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:108
|
||||
msgid "If you add an ``index.html`` file, it will render when someone loads your website. You should also include any other HTML files, CSS files, JavaScript files, and images that make up the website. (Note that OnionShare only supports hosting *static* websites. It can't host websites that execute code or use databases. So you can't for example use WordPress.)"
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you add an ``index.html`` file, it will render when someone loads your "
|
||||
"website. You should also include any other HTML files, CSS files, JavaScript "
|
||||
"files, and images that make up the website. (Note that OnionShare only "
|
||||
"supports hosting *static* websites. It can't host websites that execute code "
|
||||
"or use databases. So you can't for example use WordPress.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:110
|
||||
msgid "If you don't have an ``index.html`` file, it will show a directory listing instead, and people loading it can look through the files and download them."
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you don't have an ``index.html`` file, it will show a directory listing "
|
||||
"instead, and people loading it can look through the files and download them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:117
|
||||
@ -174,15 +275,24 @@ msgid "Content Security Policy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:119
|
||||
msgid "By default OnionShare helps secure your website by setting a strict `Content Security Policy <https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ header. However, this prevents third-party content from loading inside the web page."
|
||||
msgid ""
|
||||
"By default OnionShare helps secure your website by setting a strict `Content "
|
||||
"Security Policy <https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ "
|
||||
"header. However, this prevents third-party content from loading inside the "
|
||||
"web page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:121
|
||||
msgid "If you want to load content from third-party websites, like assets or JavaScript libraries from CDNs, you have two options:"
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to load content from third-party websites, like assets or "
|
||||
"JavaScript libraries from CDNs, you have two options:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:123
|
||||
msgid "You can disable sending a Content Security Policy header by checking the \"Don't send Content Security Policy header (allows your website to use third-party resources)\" box before starting the service."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can disable sending a Content Security Policy header by checking the "
|
||||
"\"Don't send Content Security Policy header (allows your website to use "
|
||||
"third-party resources)\" box before starting the service."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:124
|
||||
@ -194,11 +304,19 @@ msgid "Tips for running a website service"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:129
|
||||
msgid "If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not just to quickly show someone something), it's recommended you do it on a separate, dedicated computer that is always powered on and connected to the internet, and not on the one you use on a regular basis. Save the tab (see :ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same address if you close OnionShare and re-open it later."
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not just "
|
||||
"to quickly show someone something), it's recommended you do it on a "
|
||||
"separate, dedicated computer that is always powered on and connected to the "
|
||||
"internet, and not on the one you use on a regular basis. Save the tab (see :"
|
||||
"ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same address if you "
|
||||
"close OnionShare and re-open it later."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:132
|
||||
msgid "If your website is intended for the public, you should run it as a public service (see :ref:`turn_off_private_key`)."
|
||||
msgid ""
|
||||
"If your website is intended for the public, you should run it as a public "
|
||||
"service (see :ref:`turn_off_private_key`)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:135
|
||||
@ -206,27 +324,46 @@ msgid "Chat Anonymously"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:137
|
||||
msgid "You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't "
|
||||
"log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:141
|
||||
msgid "After you start the server, copy the OnionShare address and private key and send them to the people you want in the anonymous chat room. If it's important to limit exactly who can join, use an encrypted messaging app to send out the OnionShare address and private key."
|
||||
msgid ""
|
||||
"After you start the server, copy the OnionShare address and private key and "
|
||||
"send them to the people you want in the anonymous chat room. If it's "
|
||||
"important to limit exactly who can join, use an encrypted messaging app to "
|
||||
"send out the OnionShare address and private key."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:146
|
||||
msgid "People can join the chat room by loading its OnionShare address in Tor Browser. The chat room requires JavasScript, so everyone who wants to participate must have their Tor Browser security level set to \"Standard\" or \"Safer\", instead of \"Safest\"."
|
||||
msgid ""
|
||||
"People can join the chat room by loading its OnionShare address in Tor "
|
||||
"Browser. The chat room requires JavasScript, so everyone who wants to "
|
||||
"participate must have their Tor Browser security level set to \"Standard\" "
|
||||
"or \"Safer\", instead of \"Safest\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:149
|
||||
msgid "When someone joins the chat room they get assigned a random name. They can change their name by typing a new name in the box in the left panel and pressing ↵. Since the chat history isn't saved anywhere, it doesn't get displayed at all, even if others were already chatting in the room."
|
||||
msgid ""
|
||||
"When someone joins the chat room they get assigned a random name. They can "
|
||||
"change their name by typing a new name in the box in the left panel and "
|
||||
"pressing ↵. Since the chat history isn't saved anywhere, it doesn't get "
|
||||
"displayed at all, even if others were already chatting in the room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:155
|
||||
msgid "In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change their name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity."
|
||||
msgid ""
|
||||
"In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change their "
|
||||
"name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:158
|
||||
msgid "However, if you create an OnionShare chat room and securely send the address only to a small group of trusted friends using encrypted messages, you can be reasonably confident the people joining the chat room are your friends."
|
||||
msgid ""
|
||||
"However, if you create an OnionShare chat room and securely send the address "
|
||||
"only to a small group of trusted friends using encrypted messages, you can "
|
||||
"be reasonably confident the people joining the chat room are your friends."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:161
|
||||
@ -234,15 +371,29 @@ msgid "How is this useful?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:163
|
||||
msgid "If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the point of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces."
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the point "
|
||||
"of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:165
|
||||
msgid "If you for example send a message to a Signal group, a copy of your message ends up on each device (the smartphones, and computers if they set up Signal Desktop) of each member of the group. Even if disappearing messages is turned on, it's hard to confirm all copies of the messages are actually deleted from all devices, and from any other places (like notifications databases) they may have been saved to. OnionShare chat rooms don't store any messages anywhere, so the problem is reduced to a minimum."
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you for example send a message to a Signal group, a copy of your message "
|
||||
"ends up on each device (the smartphones, and computers if they set up Signal "
|
||||
"Desktop) of each member of the group. Even if disappearing messages is "
|
||||
"turned on, it's hard to confirm all copies of the messages are actually "
|
||||
"deleted from all devices, and from any other places (like notifications "
|
||||
"databases) they may have been saved to. OnionShare chat rooms don't store "
|
||||
"any messages anywhere, so the problem is reduced to a minimum."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:168
|
||||
msgid "OnionShare chat rooms can also be useful for people wanting to chat anonymously and securely with someone without needing to create any accounts. For example, a source can send an OnionShare address to a journalist using a disposable email address, and then wait for the journalist to join the chat room, all without compromosing their anonymity."
|
||||
msgid ""
|
||||
"OnionShare chat rooms can also be useful for people wanting to chat "
|
||||
"anonymously and securely with someone without needing to create any "
|
||||
"accounts. For example, a source can send an OnionShare address to a "
|
||||
"journalist using a disposable email address, and then wait for the "
|
||||
"journalist to join the chat room, all without compromosing their anonymity."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:172
|
||||
@ -250,9 +401,16 @@ msgid "How does the encryption work?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:174
|
||||
msgid "Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between the Tor Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When someone posts a message to an OnionShare chat room, they send it to the server through the E2EE onion connection, which then sends it to all other members of the chat room using WebSockets, through their E2EE onion connections."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between the Tor "
|
||||
"Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When someone "
|
||||
"posts a message to an OnionShare chat room, they send it to the server "
|
||||
"through the E2EE onion connection, which then sends it to all other members "
|
||||
"of the chat room using WebSockets, through their E2EE onion connections."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:176
|
||||
msgid "OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on the Tor onion service's encryption instead."
|
||||
msgid ""
|
||||
"OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on "
|
||||
"the Tor onion service's encryption instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -25,7 +25,9 @@ msgid "Read This Website"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/help.rst:7
|
||||
msgid "You will find instructions on how to use OnionShare. Look through all of the sections first to see if anything answers your questions."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You will find instructions on how to use OnionShare. Look through all of the "
|
||||
"sections first to see if anything answers your questions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/help.rst:10
|
||||
@ -33,7 +35,11 @@ msgid "Check the GitHub Issues"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/help.rst:12
|
||||
msgid "If it isn't on the website, please check the `GitHub issues <https://github.com/onionshare/onionshare/issues>`_. It's possible someone else has encountered the same problem and either raised it with the developers, or maybe even posted a solution."
|
||||
msgid ""
|
||||
"If it isn't on the website, please check the `GitHub issues <https://github."
|
||||
"com/onionshare/onionshare/issues>`_. It's possible someone else has "
|
||||
"encountered the same problem and either raised it with the developers, or "
|
||||
"maybe even posted a solution."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/help.rst:15
|
||||
@ -41,7 +47,11 @@ msgid "Submit an Issue Yourself"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/help.rst:17
|
||||
msgid "If you are unable to find a solution, or wish to ask a question or suggest a new feature, please `submit an issue <https://github.com/onionshare/onionshare/issues/new>`_. This requires `creating a GitHub account <https://help.github.com/articles/signing-up-for-a-new-github-account/>`_."
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are unable to find a solution, or wish to ask a question or suggest a "
|
||||
"new feature, please `submit an issue <https://github.com/onionshare/"
|
||||
"onionshare/issues/new>`_. This requires `creating a GitHub account <https://"
|
||||
"help.github.com/articles/signing-up-for-a-new-github-account/>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/help.rst:20
|
||||
@ -49,5 +59,7 @@ msgid "Join our Keybase Team"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/help.rst:22
|
||||
msgid "See :ref:`collaborating` on how to join the Keybase team used to discuss the project."
|
||||
msgid ""
|
||||
"See :ref:`collaborating` on how to join the Keybase team used to discuss the "
|
||||
"project."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -21,5 +21,7 @@ msgid "OnionShare's documentation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/index.rst:6
|
||||
msgid "OnionShare is an open source tool that lets you securely and anonymously share files, host websites, and chat with friends using the Tor network."
|
||||
msgid ""
|
||||
"OnionShare is an open source tool that lets you securely and anonymously "
|
||||
"share files, host websites, and chat with friends using the Tor network."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -25,7 +25,9 @@ msgid "Windows or macOS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:7
|
||||
msgid "You can download OnionShare for Windows and macOS from the `OnionShare website <https://onionshare.org/>`_."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can download OnionShare for Windows and macOS from the `OnionShare "
|
||||
"website <https://onionshare.org/>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:12
|
||||
@ -33,15 +35,23 @@ msgid "Linux"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:14
|
||||
msgid "There are various ways to install OnionShare for Linux, but the recommended way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or the `Snap <https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snap ensure that you'll always use the newest version and run OnionShare inside of a sandbox."
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are various ways to install OnionShare for Linux, but the recommended "
|
||||
"way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or the `Snap "
|
||||
"<https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snap ensure that you'll "
|
||||
"always use the newest version and run OnionShare inside of a sandbox."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:17
|
||||
msgid "Snap support is built-in to Ubuntu and Fedora comes with Flatpak support, but which you use is up to you. Both work in all Linux distributions."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Snap support is built-in to Ubuntu and Fedora comes with Flatpak support, "
|
||||
"but which you use is up to you. Both work in all Linux distributions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:19
|
||||
msgid "**Install OnionShare using Flatpak**: https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare"
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Install OnionShare using Flatpak**: https://flathub.org/apps/details/org."
|
||||
"onionshare.OnionShare"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:21
|
||||
@ -49,7 +59,9 @@ msgid "**Install OnionShare using Snap**: https://snapcraft.io/onionshare"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:23
|
||||
msgid "You can also download and install PGP-signed ``.flatpak`` or ``.snap`` packages from https://onionshare.org/dist/ if you prefer."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can also download and install PGP-signed ``.flatpak`` or ``.snap`` "
|
||||
"packages from https://onionshare.org/dist/ if you prefer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:28
|
||||
@ -57,7 +69,10 @@ msgid "Command-line only"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:30
|
||||
msgid "You can install just the command line version of OnionShare on any operating system using the Python package manager ``pip``. See :ref:`cli` for more information."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can install just the command line version of OnionShare on any operating "
|
||||
"system using the Python package manager ``pip``. See :ref:`cli` for more "
|
||||
"information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:35
|
||||
@ -65,7 +80,12 @@ msgid "Verifying PGP signatures"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:37
|
||||
msgid "You can verify that the package you download is legitimate and hasn't been tampered with by verifying its PGP signature. For Windows and macOS, this step is optional and provides defense in depth: the OnionShare binaries include operating system-specific signatures, and you can just rely on those alone if you'd like."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can verify that the package you download is legitimate and hasn't been "
|
||||
"tampered with by verifying its PGP signature. For Windows and macOS, this "
|
||||
"step is optional and provides defense in depth: the OnionShare binaries "
|
||||
"include operating system-specific signatures, and you can just rely on those "
|
||||
"alone if you'd like."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:41
|
||||
@ -73,11 +93,19 @@ msgid "Signing key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:43
|
||||
msgid "Packages are signed by Micah Lee, the core developer, using his PGP public key with fingerprint ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. You can download Micah's key `from the keys.openpgp.org keyserver <https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Packages are signed by Micah Lee, the core developer, using his PGP public "
|
||||
"key with fingerprint ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. You can "
|
||||
"download Micah's key `from the keys.openpgp.org keyserver <https://keys."
|
||||
"openpgp.org/vks/v1/by-"
|
||||
"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:45
|
||||
msgid "You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you probably want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you probably want `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you probably "
|
||||
"want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you probably want "
|
||||
"`Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:48
|
||||
@ -85,7 +113,11 @@ msgid "Signatures"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:50
|
||||
msgid "You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, macOS, Flatpak, Snap, and source packages, at https://onionshare.org/dist/ in the folders named for each version of OnionShare. You can also find them on the `GitHub Releases page <https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, macOS, "
|
||||
"Flatpak, Snap, and source packages, at https://onionshare.org/dist/ in the "
|
||||
"folders named for each version of OnionShare. You can also find them on the "
|
||||
"`GitHub Releases page <https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:54
|
||||
@ -93,7 +125,10 @@ msgid "Verifying"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:56
|
||||
msgid "Once you have imported Micah's public key into your GnuPG keychain, downloaded the binary and and ``.asc`` signature, you can verify the binary for macOS in a terminal like this::"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once you have imported Micah's public key into your GnuPG keychain, "
|
||||
"downloaded the binary and and ``.asc`` signature, you can verify the binary "
|
||||
"for macOS in a terminal like this::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:60
|
||||
@ -105,9 +140,18 @@ msgid "The expected output looks like this::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:76
|
||||
msgid "If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with the integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not install the package. (The ``WARNING:`` shown above, is not a problem with the package, it only means you haven't defined a level of \"trust\" of Micah's PGP key.)"
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with the "
|
||||
"integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not install "
|
||||
"the package. (The ``WARNING:`` shown above, is not a problem with the "
|
||||
"package, it only means you haven't defined a level of \"trust\" of Micah's "
|
||||
"PGP key.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:78
|
||||
msgid "If you want to learn more about verifying PGP signatures, the guides for `Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/>`_ may be useful."
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to learn more about verifying PGP signatures, the guides for "
|
||||
"`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and "
|
||||
"the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/"
|
||||
">`_ may be useful."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -33,19 +33,43 @@ msgid "What OnionShare protects against"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/security.rst:11
|
||||
msgid "**Third parties don't have access to anything that happens in OnionShare.** Using OnionShare means hosting services directly on your computer. When sharing files with OnionShare, they are not uploaded to any server. If you make an OnionShare chat room, your computer acts as a server for that too. This avoids the traditional model of having to trust the computers of others."
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Third parties don't have access to anything that happens in OnionShare.** "
|
||||
"Using OnionShare means hosting services directly on your computer. When "
|
||||
"sharing files with OnionShare, they are not uploaded to any server. If you "
|
||||
"make an OnionShare chat room, your computer acts as a server for that too. "
|
||||
"This avoids the traditional model of having to trust the computers of others."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/security.rst:13
|
||||
msgid "**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare in transit.** The connection between the Tor onion service and Tor Browser is end-to-end encrypted. This means network attackers can't eavesdrop on anything except encrypted Tor traffic. Even if an eavesdropper is a malicious rendezvous node used to connect the Tor Browser with OnionShare's onion service, the traffic is encrypted using the onion service's private key."
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare in "
|
||||
"transit.** The connection between the Tor onion service and Tor Browser is "
|
||||
"end-to-end encrypted. This means network attackers can't eavesdrop on "
|
||||
"anything except encrypted Tor traffic. Even if an eavesdropper is a "
|
||||
"malicious rendezvous node used to connect the Tor Browser with OnionShare's "
|
||||
"onion service, the traffic is encrypted using the onion service's private "
|
||||
"key."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/security.rst:15
|
||||
msgid "**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and Tor Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare user anonymously communicates the OnionShare address with the Tor Browser users, the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the identity of the OnionShare user."
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and Tor "
|
||||
"Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare user "
|
||||
"anonymously communicates the OnionShare address with the Tor Browser users, "
|
||||
"the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the identity of the "
|
||||
"OnionShare user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/security.rst:17
|
||||
msgid "**If an attacker learns about the onion service, it still can't access anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion services allowed the attacker to discover private ``.onion`` addresses. If an attack discovers a private OnionShare address, they will also need to guess the private key used for client authentication in order to access it (unless the OnionShare user chooses make their service public by turning off the private key -- see :ref:`turn_off_private_key`)."
|
||||
msgid ""
|
||||
"**If an attacker learns about the onion service, it still can't access "
|
||||
"anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion "
|
||||
"services allowed the attacker to discover private ``.onion`` addresses. If "
|
||||
"an attack discovers a private OnionShare address, they will also need to "
|
||||
"guess the private key used for client authentication in order to access it "
|
||||
"(unless the OnionShare user chooses make their service public by turning off "
|
||||
"the private key -- see :ref:`turn_off_private_key`)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/security.rst:20
|
||||
@ -53,9 +77,23 @@ msgid "What OnionShare doesn't protect against"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/security.rst:22
|
||||
msgid "**Communicating the OnionShare address and private key might not be secure.** Communicating the OnionShare address to people is the responsibility of the OnionShare user. If sent insecurely (such as through an email message monitored by an attacker), an eavesdropper can tell that OnionShare is being used. If the eavesdropper loads the address in Tor Browser while the service is still up, they can access it. To avoid this, the address must be communicated securely, via encrypted text message (probably with disappearing messages enabled), encrypted email, or in person. This isn't necessary when using OnionShare for something that isn't secret."
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Communicating the OnionShare address and private key might not be secure."
|
||||
"** Communicating the OnionShare address to people is the responsibility of "
|
||||
"the OnionShare user. If sent insecurely (such as through an email message "
|
||||
"monitored by an attacker), an eavesdropper can tell that OnionShare is being "
|
||||
"used. If the eavesdropper loads the address in Tor Browser while the service "
|
||||
"is still up, they can access it. To avoid this, the address must be "
|
||||
"communicated securely, via encrypted text message (probably with "
|
||||
"disappearing messages enabled), encrypted email, or in person. This isn't "
|
||||
"necessary when using OnionShare for something that isn't secret."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/security.rst:24
|
||||
msgid "**Communicating the OnionShare address and private key might not be anonymous.** Extra precautions must be taken to ensure the OnionShare address is communicated anonymously. A new email or chat account, only accessed over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary unless anonymity is a goal."
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Communicating the OnionShare address and private key might not be "
|
||||
"anonymous.** Extra precautions must be taken to ensure the OnionShare "
|
||||
"address is communicated anonymously. A new email or chat account, only "
|
||||
"accessed over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary "
|
||||
"unless anonymity is a goal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -21,7 +21,9 @@ msgid "Connecting to Tor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:4
|
||||
msgid "Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the Tor onion icon in the bottom right of the OnionShare window to open the Tor Settings tab."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the Tor onion icon in "
|
||||
"the bottom right of the OnionShare window to open the Tor Settings tab."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:9
|
||||
@ -29,11 +31,17 @@ msgid "Use the Tor version built into OnionShare"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:11
|
||||
msgid "This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare connects to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare connects "
|
||||
"to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:14
|
||||
msgid "When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` process in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere with other ``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor Browser or the system ``tor`` on their own."
|
||||
msgid ""
|
||||
"When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` process "
|
||||
"in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere with other "
|
||||
"``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor Browser or the "
|
||||
"system ``tor`` on their own."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:18
|
||||
@ -41,23 +49,37 @@ msgid "Getting Around Censorship"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:20
|
||||
msgid "If your access to the internet is censored, you can configure OnionShare to connect to the Tor network using `Tor bridges <https://tb-manual.torproject.org/bridges/>`_. If OnionShare connects to Tor without one, you don't need to use a bridge."
|
||||
msgid ""
|
||||
"If your access to the internet is censored, you can configure OnionShare to "
|
||||
"connect to the Tor network using `Tor bridges <https://tb-manual.torproject."
|
||||
"org/bridges/>`_. If OnionShare connects to Tor without one, you don't need "
|
||||
"to use a bridge."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:22
|
||||
msgid "To use a bridge, open the Tor Settings tab. You must select \"Use the Tor version built into OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox."
|
||||
msgid ""
|
||||
"To use a bridge, open the Tor Settings tab. You must select \"Use the Tor "
|
||||
"version built into OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:25
|
||||
msgid "Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges is recommended over using `meek-azure`."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges is "
|
||||
"recommended over using `meek-azure`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:29
|
||||
msgid "If using a built-in bridge doesn't work, you can request a bridge from torproject.org. You will have to solve a CAPTCHA in order to request a bridge. (This makes it more difficult for governments or ISPs to block access to Tor bridges.)"
|
||||
msgid ""
|
||||
"If using a built-in bridge doesn't work, you can request a bridge from "
|
||||
"torproject.org. You will have to solve a CAPTCHA in order to request a "
|
||||
"bridge. (This makes it more difficult for governments or ISPs to block "
|
||||
"access to Tor bridges.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:33
|
||||
msgid "You also have the option of using a bridge that you learned about from a trusted source."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You also have the option of using a bridge that you learned about from a "
|
||||
"trusted source."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:36
|
||||
@ -65,7 +87,11 @@ msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:38
|
||||
msgid "If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ and don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` process from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser open in the background while you're using OnionShare for this to work."
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ and "
|
||||
"don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` process "
|
||||
"from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser open in the "
|
||||
"background while you're using OnionShare for this to work."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:42
|
||||
@ -73,27 +99,47 @@ msgid "Using a system ``tor`` in Windows"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:44
|
||||
msgid "This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and do stuff as an administrator."
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and do "
|
||||
"stuff as an administrator."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:46
|
||||
msgid "Download the Tor Windows Expert Bundle `from <https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the compressed file and copy the extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename the extracted folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Download the Tor Windows Expert Bundle `from <https://www.torproject.org/"
|
||||
"download/tor/>`_. Extract the compressed file and copy the extracted folder "
|
||||
"to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename the extracted folder with ``Data`` "
|
||||
"and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:50
|
||||
msgid "Make up a control port password. (Using 7 words in a sequence like ``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` is a good idea for a password.) Now open a command prompt (``cmd``) as an administrator, and use ``tor.exe --hash-password`` to generate a hash of your password. For example::"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Make up a control port password. (Using 7 words in a sequence like "
|
||||
"``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` is a good "
|
||||
"idea for a password.) Now open a command prompt (``cmd``) as an "
|
||||
"administrator, and use ``tor.exe --hash-password`` to generate a hash of "
|
||||
"your password. For example::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:57
|
||||
msgid "The hashed password output is displayed after some warnings (which you can ignore). In the case of the above example, it is ``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The hashed password output is displayed after some warnings (which you can "
|
||||
"ignore). In the case of the above example, it is "
|
||||
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:59
|
||||
msgid "Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the ``HashedControlPassword`` with the one you just generated::"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc`` "
|
||||
"and put your hashed password output in it, replacing the "
|
||||
"``HashedControlPassword`` with the one you just generated::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:64
|
||||
msgid "In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using the appropriate ``torrc`` file you just created (as described in `<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like this::"
|
||||
msgid ""
|
||||
"In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using the "
|
||||
"appropriate ``torrc`` file you just created (as described in `<https://2019."
|
||||
"www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like this::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:68
|
||||
@ -101,7 +147,13 @@ msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:70
|
||||
msgid "Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and set \"Control port\" to ``127.0.0.1`` and \"Port\" to ``9051``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"Password\" and set the password to the control port password you picked above. Click the \"Test Connection to Tor\" button. If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
|
||||
"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and set "
|
||||
"\"Control port\" to ``127.0.0.1`` and \"Port\" to ``9051``. Under \"Tor "
|
||||
"authentication settings\" choose \"Password\" and set the password to the "
|
||||
"control port password you picked above. Click the \"Test Connection to Tor\" "
|
||||
"button. If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:79
|
||||
@ -109,7 +161,9 @@ msgid "Using a system ``tor`` in macOS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:81
|
||||
msgid "First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have it, and then install Tor::"
|
||||
msgid ""
|
||||
"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have it, "
|
||||
"and then install Tor::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:85
|
||||
@ -121,11 +175,15 @@ msgid "And start the system Tor service::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:96
|
||||
msgid "Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and set the socket file to be ``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"No authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
|
||||
"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and set "
|
||||
"the socket file to be ``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Under \"Tor "
|
||||
"authentication settings\" choose \"No authentication, or cookie "
|
||||
"authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:102
|
||||
#: ../../source/tor.rst:122
|
||||
#: ../../source/tor.rst:102 ../../source/tor.rst:122
|
||||
msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -134,17 +192,30 @@ msgid "Using a system ``tor`` in Linux"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:107
|
||||
msgid "First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's `official repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_."
|
||||
msgid ""
|
||||
"First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a "
|
||||
"similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's `official "
|
||||
"repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:109
|
||||
msgid "Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to connect to your system ``tor``'s control socket file."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the case "
|
||||
"of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to connect to "
|
||||
"your system ``tor``'s control socket file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:111
|
||||
msgid "Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command (replace ``username`` with your actual username)::"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command (replace "
|
||||
"``username`` with your actual username)::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:115
|
||||
msgid "Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\". Set the socket file to be ``/var/run/tor/control``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"No authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare and click the "
|
||||
"\"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose "
|
||||
"\"Connect using socket file\". Set the socket file to be ``/var/run/tor/"
|
||||
"control``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"No authentication, "
|
||||
"or cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -25,19 +25,32 @@ msgid "Save Tabs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:9
|
||||
msgid "Everything in OnionShare is temporary by default. If you close an OnionShare tab, its address no longer exists and it can't be used again. Sometimes you might want an OnionShare service to be persistent. This is useful if you want to host a website available from the same OnionShare address even if you reboot your computer."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Everything in OnionShare is temporary by default. If you close an OnionShare "
|
||||
"tab, its address no longer exists and it can't be used again. Sometimes you "
|
||||
"might want an OnionShare service to be persistent. This is useful if you "
|
||||
"want to host a website available from the same OnionShare address even if "
|
||||
"you reboot your computer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:13
|
||||
msgid "To make any tab persistent, check the \"Save this tab, and automatically open it when I open OnionShare\" box before starting the server. When a tab is saved a purple pin icon appears to the left of its server status."
|
||||
msgid ""
|
||||
"To make any tab persistent, check the \"Save this tab, and automatically "
|
||||
"open it when I open OnionShare\" box before starting the server. When a tab "
|
||||
"is saved a purple pin icon appears to the left of its server status."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:18
|
||||
msgid "When you quit OnionShare and then open it again, your saved tabs will start opened. You'll have to manually start each service, but when you do they will start with the same OnionShare address and private key."
|
||||
msgid ""
|
||||
"When you quit OnionShare and then open it again, your saved tabs will start "
|
||||
"opened. You'll have to manually start each service, but when you do they "
|
||||
"will start with the same OnionShare address and private key."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:21
|
||||
msgid "If you save a tab, a copy of that tab's onion service secret key will be stored on your computer with your OnionShare settings."
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you save a tab, a copy of that tab's onion service secret key will be "
|
||||
"stored on your computer with your OnionShare settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:26
|
||||
@ -45,19 +58,31 @@ msgid "Turn Off Private Key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:28
|
||||
msgid "By default, all OnionShare services are protected with a private key, which Tor calls \"client authentication\"."
|
||||
msgid ""
|
||||
"By default, all OnionShare services are protected with a private key, which "
|
||||
"Tor calls \"client authentication\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:30
|
||||
msgid "When browsing to an OnionShare service in Tor Browser, Tor Browser will prompt for the private key to be entered."
|
||||
msgid ""
|
||||
"When browsing to an OnionShare service in Tor Browser, Tor Browser will "
|
||||
"prompt for the private key to be entered."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:32
|
||||
msgid "Sometimes you might want your OnionShare service to be accessible to the public, like if you want to set up an OnionShare receive service so the public can securely and anonymously send you files. In this case, it's better to disable the private key altogether."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sometimes you might want your OnionShare service to be accessible to the "
|
||||
"public, like if you want to set up an OnionShare receive service so the "
|
||||
"public can securely and anonymously send you files. In this case, it's "
|
||||
"better to disable the private key altogether."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:35
|
||||
msgid "To turn off the private key for any tab, check the \"This is a public OnionShare service (disables private key)\" box before starting the server. Then the server will be public and won't need a private key to view in Tor Browser."
|
||||
msgid ""
|
||||
"To turn off the private key for any tab, check the \"This is a public "
|
||||
"OnionShare service (disables private key)\" box before starting the server. "
|
||||
"Then the server will be public and won't need a private key to view in Tor "
|
||||
"Browser."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:40
|
||||
@ -65,11 +90,16 @@ msgid "Custom Titles"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:42
|
||||
msgid "By default, when people load an OnionShare service in Tor Browser they see the default title for the type of service. For example, the default title of a chat service is \"OnionShare Chat\"."
|
||||
msgid ""
|
||||
"By default, when people load an OnionShare service in Tor Browser they see "
|
||||
"the default title for the type of service. For example, the default title of "
|
||||
"a chat service is \"OnionShare Chat\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:44
|
||||
msgid "If you want to choose a custom title, set the \"Custom title\" setting before starting a server."
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to choose a custom title, set the \"Custom title\" setting "
|
||||
"before starting a server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:47
|
||||
@ -77,19 +107,35 @@ msgid "Scheduled Times"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:49
|
||||
msgid "OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and stop. Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its tab and then check the boxes next to either \"Start onion service at scheduled time\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and set the respective desired dates and times."
|
||||
msgid ""
|
||||
"OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and stop. "
|
||||
"Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its tab and "
|
||||
"then check the boxes next to either \"Start onion service at scheduled time"
|
||||
"\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and set the "
|
||||
"respective desired dates and times."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:52
|
||||
msgid "If you scheduled a service to start in the future, when you click the \"Start sharing\" button you will see a timer counting down until it starts. If you scheduled it to stop in the future, after it's started you will see a timer counting down to when it will stop automatically."
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you scheduled a service to start in the future, when you click the "
|
||||
"\"Start sharing\" button you will see a timer counting down until it starts. "
|
||||
"If you scheduled it to stop in the future, after it's started you will see a "
|
||||
"timer counting down to when it will stop automatically."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:55
|
||||
msgid "**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as a dead man's switch**, where your service will be made public at a given time in the future if anything happens to you. If nothing happens to you, you can cancel the service before it's scheduled to start."
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as a "
|
||||
"dead man's switch**, where your service will be made public at a given time "
|
||||
"in the future if anything happens to you. If nothing happens to you, you can "
|
||||
"cancel the service before it's scheduled to start."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:60
|
||||
msgid "**Scheduling an OnionShare service to automatically stop can be useful to limit exposure**, like if you want to share secret documents while making sure they're not available on the internet for more than a few days."
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Scheduling an OnionShare service to automatically stop can be useful to "
|
||||
"limit exposure**, like if you want to share secret documents while making "
|
||||
"sure they're not available on the internet for more than a few days."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:67
|
||||
@ -97,15 +143,20 @@ msgid "Command-line Interface"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:69
|
||||
msgid "In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line interface."
|
||||
msgid ""
|
||||
"In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line "
|
||||
"interface."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:71
|
||||
msgid "You can install just the command-line version of OnionShare using ``pip3``::"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can install just the command-line version of OnionShare using ``pip3``::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:75
|
||||
msgid "Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, install it with: ``brew install tor``"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, "
|
||||
"install it with: ``brew install tor``"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:77
|
||||
@ -113,11 +164,16 @@ msgid "Then run it like this::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:81
|
||||
msgid "For information about installing it on different operating systems, see the `CLI readme file <https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_ in the git repository."
|
||||
msgid ""
|
||||
"For information about installing it on different operating systems, see the "
|
||||
"`CLI readme file <https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/"
|
||||
"README.md>`_ in the git repository."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:83
|
||||
msgid "If you installed OnionShare using the Linux Snapcraft package, you can also just run ``onionshare.cli`` to access the command-line interface version."
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you installed OnionShare using the Linux Snapcraft package, you can also "
|
||||
"just run ``onionshare.cli`` to access the command-line interface version."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:86
|
||||
@ -125,5 +181,7 @@ msgid "Usage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:88
|
||||
msgid "You can browse the command-line documentation by running ``onionshare --help``::"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can browse the command-line documentation by running ``onionshare --"
|
||||
"help``::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -25,11 +25,20 @@ msgid "Collaborating"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:9
|
||||
msgid "OnionShare has an open Keybase team to discuss the project, ask questions, share ideas and designs, and making plans for future development. (It's also an easy way to send end-to-end encrypted direct messages to others in the OnionShare community, like OnionShare addresses.) To use Keybase, download the `Keybase app <https://keybase.io/download>`_, make an account, and `join this team <https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the app, go to \"Teams\", click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"."
|
||||
msgid ""
|
||||
"OnionShare has an open Keybase team to discuss the project, ask questions, "
|
||||
"share ideas and designs, and making plans for future development. (It's also "
|
||||
"an easy way to send end-to-end encrypted direct messages to others in the "
|
||||
"OnionShare community, like OnionShare addresses.) To use Keybase, download "
|
||||
"the `Keybase app <https://keybase.io/download>`_, make an account, and `join "
|
||||
"this team <https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the app, go to "
|
||||
"\"Teams\", click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:12
|
||||
msgid "OnionShare also has a `mailing list <https://lists.riseup.net/www/subscribe/onionshare-dev>`_ for developers and and designers to discuss the project."
|
||||
msgid ""
|
||||
"OnionShare also has a `mailing list <https://lists.riseup.net/www/subscribe/"
|
||||
"onionshare-dev>`_ for developers and and designers to discuss the project."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:15
|
||||
@ -37,15 +46,24 @@ msgid "Contributing Code"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:17
|
||||
msgid "OnionShare source code is to be found in this Git repository: https://github.com/onionshare/onionshare"
|
||||
msgid ""
|
||||
"OnionShare source code is to be found in this Git repository: https://github."
|
||||
"com/onionshare/onionshare"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:19
|
||||
msgid "If you'd like to contribute code to OnionShare, it helps to join the Keybase team and ask questions about what you're thinking of working on. You should also review all of the `open issues <https://github.com/onionshare/onionshare/issues>`_ on GitHub to see if there are any you'd like to tackle."
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you'd like to contribute code to OnionShare, it helps to join the Keybase "
|
||||
"team and ask questions about what you're thinking of working on. You should "
|
||||
"also review all of the `open issues <https://github.com/onionshare/"
|
||||
"onionshare/issues>`_ on GitHub to see if there are any you'd like to tackle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:22
|
||||
msgid "When you're ready to contribute code, open a pull request in the GitHub repository and one of the project maintainers will review it and possibly ask questions, request changes, reject it, or merge it into the project."
|
||||
msgid ""
|
||||
"When you're ready to contribute code, open a pull request in the GitHub "
|
||||
"repository and one of the project maintainers will review it and possibly "
|
||||
"ask questions, request changes, reject it, or merge it into the project."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:27
|
||||
@ -53,11 +71,19 @@ msgid "Starting Development"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:29
|
||||
msgid "OnionShare is developed in Python. To get started, clone the Git repository at https://github.com/onionshare/onionshare/ and then consult the ``cli/README.md`` file to learn how to set up your development environment for the command-line version, and the ``desktop/README.md`` file to learn how to set up your development environment for the graphical version."
|
||||
msgid ""
|
||||
"OnionShare is developed in Python. To get started, clone the Git repository "
|
||||
"at https://github.com/onionshare/onionshare/ and then consult the ``cli/"
|
||||
"README.md`` file to learn how to set up your development environment for the "
|
||||
"command-line version, and the ``desktop/README.md`` file to learn how to set "
|
||||
"up your development environment for the graphical version."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:32
|
||||
msgid "Those files contain the necessary technical instructions and commands install dependencies for your platform, and to run OnionShare from the source tree."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Those files contain the necessary technical instructions and commands "
|
||||
"install dependencies for your platform, and to run OnionShare from the "
|
||||
"source tree."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:35
|
||||
@ -69,15 +95,25 @@ msgid "Verbose mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:40
|
||||
msgid "When developing, it's convenient to run OnionShare from a terminal and add the ``--verbose`` (or ``-v``) flag to the command. This prints a lot of helpful messages to the terminal, such as when certain objects are initialized, when events occur (like buttons clicked, settings saved or reloaded), and other debug info. For example::"
|
||||
msgid ""
|
||||
"When developing, it's convenient to run OnionShare from a terminal and add "
|
||||
"the ``--verbose`` (or ``-v``) flag to the command. This prints a lot of "
|
||||
"helpful messages to the terminal, such as when certain objects are "
|
||||
"initialized, when events occur (like buttons clicked, settings saved or "
|
||||
"reloaded), and other debug info. For example::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:117
|
||||
msgid "You can add your own debug messages by running the ``Common.log`` method from ``onionshare/common.py``. For example::"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can add your own debug messages by running the ``Common.log`` method "
|
||||
"from ``onionshare/common.py``. For example::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:121
|
||||
msgid "This can be useful when learning the chain of events that occur when using OnionShare, or the value of certain variables before and after they are manipulated."
|
||||
msgid ""
|
||||
"This can be useful when learning the chain of events that occur when using "
|
||||
"OnionShare, or the value of certain variables before and after they are "
|
||||
"manipulated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:124
|
||||
@ -85,11 +121,17 @@ msgid "Local Only"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:126
|
||||
msgid "Tor is slow, and it's often convenient to skip starting onion services altogether during development. You can do this with the ``--local-only`` flag. For example::"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Tor is slow, and it's often convenient to skip starting onion services "
|
||||
"altogether during development. You can do this with the ``--local-only`` "
|
||||
"flag. For example::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:165
|
||||
msgid "In this case, you load the URL ``http://127.0.0.1:17641`` in a normal web-browser like Firefox, instead of using the Tor Browser. The private key is not actually needed in local-only mode, so you can ignore it."
|
||||
msgid ""
|
||||
"In this case, you load the URL ``http://127.0.0.1:17641`` in a normal web-"
|
||||
"browser like Firefox, instead of using the Tor Browser. The private key is "
|
||||
"not actually needed in local-only mode, so you can ignore it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:168
|
||||
@ -97,11 +139,16 @@ msgid "Contributing Translations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:170
|
||||
msgid "Help make OnionShare easier to use and more familiar and welcoming for people by translating it on `Hosted Weblate <https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/>`_. Always keep the \"OnionShare\" in latin letters, and use \"OnionShare (localname)\" if needed."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Help make OnionShare easier to use and more familiar and welcoming for "
|
||||
"people by translating it on `Hosted Weblate <https://hosted.weblate.org/"
|
||||
"projects/onionshare/>`_. Always keep the \"OnionShare\" in latin letters, "
|
||||
"and use \"OnionShare (localname)\" if needed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:172
|
||||
msgid "To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing."
|
||||
msgid ""
|
||||
"To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:175
|
||||
@ -109,11 +156,17 @@ msgid "Suggestions for Original English Strings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:177
|
||||
msgid "Sometimes the original English strings are wrong, or don't match between the application and the documentation."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sometimes the original English strings are wrong, or don't match between the "
|
||||
"application and the documentation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:179
|
||||
msgid "File source string improvements by adding @kingu to your Weblate comment, or open a GitHub issue or pull request. The latter ensures all upstream developers see the suggestion, and can potentially modify the string via the usual code review processes."
|
||||
msgid ""
|
||||
"File source string improvements by adding @kingu to your Weblate comment, or "
|
||||
"open a GitHub issue or pull request. The latter ensures all upstream "
|
||||
"developers see the suggestion, and can potentially modify the string via the "
|
||||
"usual code review processes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:183
|
||||
@ -121,5 +174,8 @@ msgid "Status of Translations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:184
|
||||
msgid "Here is the current translation status. If you want start a translation in a language not yet started, please write to the mailing list: onionshare-dev@lists.riseup.net"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Here is the current translation status. If you want start a translation in a "
|
||||
"language not yet started, please write to the mailing list: onionshare-"
|
||||
"dev@lists.riseup.net"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -21,7 +21,10 @@ msgid "How OnionShare Works"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:6
|
||||
msgid "Web servers are started locally on your computer and made accessible to other people as `Tor <https://www.torproject.org/>`_ `onion services <https://community.torproject.org/onion-services/>`_."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Web servers are started locally on your computer and made accessible to "
|
||||
"other people as `Tor <https://www.torproject.org/>`_ `onion services "
|
||||
"<https://community.torproject.org/onion-services/>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:8
|
||||
@ -37,19 +40,36 @@ msgid "And private keys might look something like this::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:18
|
||||
msgid "You're responsible for securely sharing that URL and private key using a communication channel of your choice like in an encrypted chat message, or using something less secure like unencrypted email, depending on your `threat model <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You're responsible for securely sharing that URL and private key using a "
|
||||
"communication channel of your choice like in an encrypted chat message, or "
|
||||
"using something less secure like unencrypted email, depending on your "
|
||||
"`threat model <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:20
|
||||
msgid "The people you send the URL to then copy and paste it into their `Tor Browser <https://www.torproject.org/>`_ to access the OnionShare service. Tor Browser will then prompt for the private key, which the people can also then copy and paste in."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The people you send the URL to then copy and paste it into their `Tor "
|
||||
"Browser <https://www.torproject.org/>`_ to access the OnionShare service. "
|
||||
"Tor Browser will then prompt for the private key, which the people can also "
|
||||
"then copy and paste in."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:24
|
||||
msgid "If you run OnionShare on your laptop to send someone files, and then suspend it before the files are sent, the service will not be available until your laptop is unsuspended and on the internet again. OnionShare works best when working with people in real-time."
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you run OnionShare on your laptop to send someone files, and then suspend "
|
||||
"it before the files are sent, the service will not be available until your "
|
||||
"laptop is unsuspended and on the internet again. OnionShare works best when "
|
||||
"working with people in real-time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:26
|
||||
msgid "Because your own computer is the web server, *no third party can access anything that happens in OnionShare*, not even the developers of OnionShare. It's completely private. And because OnionShare is based on Tor onion services too, it also protects your anonymity. See the :doc:`security design </security>` for more info."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Because your own computer is the web server, *no third party can access "
|
||||
"anything that happens in OnionShare*, not even the developers of OnionShare. "
|
||||
"It's completely private. And because OnionShare is based on Tor onion "
|
||||
"services too, it also protects your anonymity. See the :doc:`security design "
|
||||
"</security>` for more info."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:29
|
||||
@ -57,32 +77,54 @@ msgid "Share Files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:31
|
||||
msgid "You can use OnionShare to send files and folders to people securely and anonymously. Open a share tab, drag in the files and folders you wish to share, and click \"Start sharing\"."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can use OnionShare to send files and folders to people securely and "
|
||||
"anonymously. Open a share tab, drag in the files and folders you wish to "
|
||||
"share, and click \"Start sharing\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:35
|
||||
#: ../../source/features.rst:112
|
||||
msgid "After you add files, you'll see some settings. Make sure you choose the setting you're interested in before you start sharing."
|
||||
#: ../../source/features.rst:35 ../../source/features.rst:112
|
||||
msgid ""
|
||||
"After you add files, you'll see some settings. Make sure you choose the "
|
||||
"setting you're interested in before you start sharing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:39
|
||||
msgid "As soon as someone finishes downloading your files, OnionShare will automatically stop the server, removing the website from the internet. To allow multiple people to download them, uncheck the \"Stop sharing after files have been sent (uncheck to allow downloading individual files)\" box."
|
||||
msgid ""
|
||||
"As soon as someone finishes downloading your files, OnionShare will "
|
||||
"automatically stop the server, removing the website from the internet. To "
|
||||
"allow multiple people to download them, uncheck the \"Stop sharing after "
|
||||
"files have been sent (uncheck to allow downloading individual files)\" box."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:42
|
||||
msgid "Also, if you uncheck this box, people will be able to download the individual files you share rather than a single compressed version of all the files."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Also, if you uncheck this box, people will be able to download the "
|
||||
"individual files you share rather than a single compressed version of all "
|
||||
"the files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:44
|
||||
msgid "When you're ready to share, click the \"Start sharing\" button. You can always click \"Stop sharing\", or quit OnionShare, immediately taking the website down. You can also click the \"↑\" icon in the top-right corner to show the history and progress of people downloading files from you."
|
||||
msgid ""
|
||||
"When you're ready to share, click the \"Start sharing\" button. You can "
|
||||
"always click \"Stop sharing\", or quit OnionShare, immediately taking the "
|
||||
"website down. You can also click the \"↑\" icon in the top-right corner to "
|
||||
"show the history and progress of people downloading files from you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:48
|
||||
msgid "Now that you have a OnionShare, copy the address and the private key and send it to the person you want to receive the files. If the files need to stay secure, or the person is otherwise exposed to danger, use an encrypted messaging app."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Now that you have a OnionShare, copy the address and the private key and "
|
||||
"send it to the person you want to receive the files. If the files need to "
|
||||
"stay secure, or the person is otherwise exposed to danger, use an encrypted "
|
||||
"messaging app."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:50
|
||||
msgid "That person then must load the address in Tor Browser. After logging in with the private key, the files can be downloaded directly from your computer by clicking the \"Download Files\" link in the corner."
|
||||
msgid ""
|
||||
"That person then must load the address in Tor Browser. After logging in with "
|
||||
"the private key, the files can be downloaded directly from your computer by "
|
||||
"clicking the \"Download Files\" link in the corner."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:55
|
||||
@ -90,27 +132,50 @@ msgid "Receive Files and Messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:57
|
||||
msgid "You can use OnionShare to let people anonymously submit files and messages directly to your computer, essentially turning it into an anonymous dropbox. Open a receive tab and choose the settings that you want."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can use OnionShare to let people anonymously submit files and messages "
|
||||
"directly to your computer, essentially turning it into an anonymous dropbox. "
|
||||
"Open a receive tab and choose the settings that you want."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:62
|
||||
msgid "You can browse for a folder to save messages and files that get submitted."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can browse for a folder to save messages and files that get submitted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:64
|
||||
msgid "You can check \"Disable submitting text\" if want to only allow file uploads, and you can check \"Disable uploading files\" if you want to only allow submitting text messages, like for an anonymous contact form."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can check \"Disable submitting text\" if want to only allow file "
|
||||
"uploads, and you can check \"Disable uploading files\" if you want to only "
|
||||
"allow submitting text messages, like for an anonymous contact form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:66
|
||||
msgid "You can check \"Use notification webhook\" and then choose a webhook URL if you want to be notified when someone submits files or messages to your OnionShare service. If you use this feature, OnionShare will make an HTTP POST request to this URL whenever someone submits files or messages. For example, if you want to get an encrypted text messaging on the messaging app `Keybase <https://keybase.io/>`_, you can start a conversation with `@webhookbot <https://keybase.io/webhookbot>`_, type ``!webhook create onionshare-alerts``, and it will respond with a URL. Use that as the notification webhook URL. If someone uploads a file to your receive mode service, @webhookbot will send you a message on Keybase letting you know as soon as it happens."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can check \"Use notification webhook\" and then choose a webhook URL if "
|
||||
"you want to be notified when someone submits files or messages to your "
|
||||
"OnionShare service. If you use this feature, OnionShare will make an HTTP "
|
||||
"POST request to this URL whenever someone submits files or messages. For "
|
||||
"example, if you want to get an encrypted text messaging on the messaging app "
|
||||
"`Keybase <https://keybase.io/>`_, you can start a conversation with "
|
||||
"`@webhookbot <https://keybase.io/webhookbot>`_, type ``!webhook create "
|
||||
"onionshare-alerts``, and it will respond with a URL. Use that as the "
|
||||
"notification webhook URL. If someone uploads a file to your receive mode "
|
||||
"service, @webhookbot will send you a message on Keybase letting you know as "
|
||||
"soon as it happens."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:71
|
||||
msgid "When you are ready, click \"Start Receive Mode\". This starts the OnionShare service. Anyone loading this address in their Tor Browser will be able to submit files and messages which get uploaded to your computer."
|
||||
msgid ""
|
||||
"When you are ready, click \"Start Receive Mode\". This starts the OnionShare "
|
||||
"service. Anyone loading this address in their Tor Browser will be able to "
|
||||
"submit files and messages which get uploaded to your computer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:75
|
||||
msgid "You can also click the down \"↓\" icon in the top-right corner to show the history and progress of people sending files to you."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can also click the down \"↓\" icon in the top-right corner to show the "
|
||||
"history and progress of people sending files to you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:77
|
||||
@ -118,11 +183,20 @@ msgid "Here is what it looks like for someone sending you files and messages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:81
|
||||
msgid "When someone submits files or messages to your receive service, by default they get saved to a folder called ``OnionShare`` in the home folder on your computer, automatically organized into separate subfolders based on the time that the files get uploaded."
|
||||
msgid ""
|
||||
"When someone submits files or messages to your receive service, by default "
|
||||
"they get saved to a folder called ``OnionShare`` in the home folder on your "
|
||||
"computer, automatically organized into separate subfolders based on the time "
|
||||
"that the files get uploaded."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:83
|
||||
msgid "Setting up an OnionShare receiving service is useful for journalists and others needing to securely accept documents from anonymous sources. When used in this way, OnionShare is sort of like a lightweight, simpler, not quite as secure version of `SecureDrop <https://securedrop.org/>`_, the whistleblower submission system."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Setting up an OnionShare receiving service is useful for journalists and "
|
||||
"others needing to securely accept documents from anonymous sources. When "
|
||||
"used in this way, OnionShare is sort of like a lightweight, simpler, not "
|
||||
"quite as secure version of `SecureDrop <https://securedrop.org/>`_, the "
|
||||
"whistleblower submission system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:86
|
||||
@ -130,15 +204,25 @@ msgid "Use at your own risk"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:88
|
||||
msgid "Just like with malicious email attachments, it's possible someone could try to attack your computer by uploading a malicious file to your OnionShare service. OnionShare does not add any safety mechanisms to protect your system from malicious files."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Just like with malicious email attachments, it's possible someone could try "
|
||||
"to attack your computer by uploading a malicious file to your OnionShare "
|
||||
"service. OnionShare does not add any safety mechanisms to protect your "
|
||||
"system from malicious files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:90
|
||||
msgid "If you receive an Office document or a PDF through OnionShare, you can convert these documents into PDFs that are safe to open using `Dangerzone <https://dangerzone.rocks/>`_. You can also protect yourself when opening untrusted documents by opening them in `Tails <https://tails.boum.org/>`_ or in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ disposableVM."
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you receive an Office document or a PDF through OnionShare, you can "
|
||||
"convert these documents into PDFs that are safe to open using `Dangerzone "
|
||||
"<https://dangerzone.rocks/>`_. You can also protect yourself when opening "
|
||||
"untrusted documents by opening them in `Tails <https://tails.boum.org/>`_ or "
|
||||
"in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ disposableVM."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:92
|
||||
msgid "However, it is always safe to open text messages sent through OnionShare."
|
||||
msgid ""
|
||||
"However, it is always safe to open text messages sent through OnionShare."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:95
|
||||
@ -146,11 +230,18 @@ msgid "Tips for running a receive service"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:97
|
||||
msgid "If you want to host your own anonymous dropbox using OnionShare, it's recommended you do so on a separate, dedicated computer always powered on and connected to the internet, and not on the one you use on a regular basis."
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to host your own anonymous dropbox using OnionShare, it's "
|
||||
"recommended you do so on a separate, dedicated computer always powered on "
|
||||
"and connected to the internet, and not on the one you use on a regular basis."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:99
|
||||
msgid "If you intend to put the OnionShare address on your website or social media profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a public service (see :ref:`turn_off_private_key`). It's also a good idea to give it a custom title (see :ref:`custom_titles`)."
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you intend to put the OnionShare address on your website or social media "
|
||||
"profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a public service "
|
||||
"(see :ref:`turn_off_private_key`). It's also a good idea to give it a custom "
|
||||
"title (see :ref:`custom_titles`)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:102
|
||||
@ -158,15 +249,25 @@ msgid "Host a Website"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:104
|
||||
msgid "To host a static HTML website with OnionShare, open a website tab, drag the files and folders that make up the static content there, and click \"Start sharing\" when you are ready."
|
||||
msgid ""
|
||||
"To host a static HTML website with OnionShare, open a website tab, drag the "
|
||||
"files and folders that make up the static content there, and click \"Start "
|
||||
"sharing\" when you are ready."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:108
|
||||
msgid "If you add an ``index.html`` file, it will render when someone loads your website. You should also include any other HTML files, CSS files, JavaScript files, and images that make up the website. (Note that OnionShare only supports hosting *static* websites. It can't host websites that execute code or use databases. So you can't for example use WordPress.)"
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you add an ``index.html`` file, it will render when someone loads your "
|
||||
"website. You should also include any other HTML files, CSS files, JavaScript "
|
||||
"files, and images that make up the website. (Note that OnionShare only "
|
||||
"supports hosting *static* websites. It can't host websites that execute code "
|
||||
"or use databases. So you can't for example use WordPress.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:110
|
||||
msgid "If you don't have an ``index.html`` file, it will show a directory listing instead, and people loading it can look through the files and download them."
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you don't have an ``index.html`` file, it will show a directory listing "
|
||||
"instead, and people loading it can look through the files and download them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:117
|
||||
@ -174,15 +275,24 @@ msgid "Content Security Policy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:119
|
||||
msgid "By default OnionShare helps secure your website by setting a strict `Content Security Policy <https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ header. However, this prevents third-party content from loading inside the web page."
|
||||
msgid ""
|
||||
"By default OnionShare helps secure your website by setting a strict `Content "
|
||||
"Security Policy <https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ "
|
||||
"header. However, this prevents third-party content from loading inside the "
|
||||
"web page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:121
|
||||
msgid "If you want to load content from third-party websites, like assets or JavaScript libraries from CDNs, you have two options:"
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to load content from third-party websites, like assets or "
|
||||
"JavaScript libraries from CDNs, you have two options:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:123
|
||||
msgid "You can disable sending a Content Security Policy header by checking the \"Don't send Content Security Policy header (allows your website to use third-party resources)\" box before starting the service."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can disable sending a Content Security Policy header by checking the "
|
||||
"\"Don't send Content Security Policy header (allows your website to use "
|
||||
"third-party resources)\" box before starting the service."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:124
|
||||
@ -194,11 +304,19 @@ msgid "Tips for running a website service"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:129
|
||||
msgid "If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not just to quickly show someone something), it's recommended you do it on a separate, dedicated computer that is always powered on and connected to the internet, and not on the one you use on a regular basis. Save the tab (see :ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same address if you close OnionShare and re-open it later."
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not just "
|
||||
"to quickly show someone something), it's recommended you do it on a "
|
||||
"separate, dedicated computer that is always powered on and connected to the "
|
||||
"internet, and not on the one you use on a regular basis. Save the tab (see :"
|
||||
"ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same address if you "
|
||||
"close OnionShare and re-open it later."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:132
|
||||
msgid "If your website is intended for the public, you should run it as a public service (see :ref:`turn_off_private_key`)."
|
||||
msgid ""
|
||||
"If your website is intended for the public, you should run it as a public "
|
||||
"service (see :ref:`turn_off_private_key`)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:135
|
||||
@ -206,27 +324,46 @@ msgid "Chat Anonymously"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:137
|
||||
msgid "You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't "
|
||||
"log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:141
|
||||
msgid "After you start the server, copy the OnionShare address and private key and send them to the people you want in the anonymous chat room. If it's important to limit exactly who can join, use an encrypted messaging app to send out the OnionShare address and private key."
|
||||
msgid ""
|
||||
"After you start the server, copy the OnionShare address and private key and "
|
||||
"send them to the people you want in the anonymous chat room. If it's "
|
||||
"important to limit exactly who can join, use an encrypted messaging app to "
|
||||
"send out the OnionShare address and private key."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:146
|
||||
msgid "People can join the chat room by loading its OnionShare address in Tor Browser. The chat room requires JavasScript, so everyone who wants to participate must have their Tor Browser security level set to \"Standard\" or \"Safer\", instead of \"Safest\"."
|
||||
msgid ""
|
||||
"People can join the chat room by loading its OnionShare address in Tor "
|
||||
"Browser. The chat room requires JavasScript, so everyone who wants to "
|
||||
"participate must have their Tor Browser security level set to \"Standard\" "
|
||||
"or \"Safer\", instead of \"Safest\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:149
|
||||
msgid "When someone joins the chat room they get assigned a random name. They can change their name by typing a new name in the box in the left panel and pressing ↵. Since the chat history isn't saved anywhere, it doesn't get displayed at all, even if others were already chatting in the room."
|
||||
msgid ""
|
||||
"When someone joins the chat room they get assigned a random name. They can "
|
||||
"change their name by typing a new name in the box in the left panel and "
|
||||
"pressing ↵. Since the chat history isn't saved anywhere, it doesn't get "
|
||||
"displayed at all, even if others were already chatting in the room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:155
|
||||
msgid "In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change their name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity."
|
||||
msgid ""
|
||||
"In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change their "
|
||||
"name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:158
|
||||
msgid "However, if you create an OnionShare chat room and securely send the address only to a small group of trusted friends using encrypted messages, you can be reasonably confident the people joining the chat room are your friends."
|
||||
msgid ""
|
||||
"However, if you create an OnionShare chat room and securely send the address "
|
||||
"only to a small group of trusted friends using encrypted messages, you can "
|
||||
"be reasonably confident the people joining the chat room are your friends."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:161
|
||||
@ -234,15 +371,29 @@ msgid "How is this useful?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:163
|
||||
msgid "If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the point of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces."
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the point "
|
||||
"of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:165
|
||||
msgid "If you for example send a message to a Signal group, a copy of your message ends up on each device (the smartphones, and computers if they set up Signal Desktop) of each member of the group. Even if disappearing messages is turned on, it's hard to confirm all copies of the messages are actually deleted from all devices, and from any other places (like notifications databases) they may have been saved to. OnionShare chat rooms don't store any messages anywhere, so the problem is reduced to a minimum."
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you for example send a message to a Signal group, a copy of your message "
|
||||
"ends up on each device (the smartphones, and computers if they set up Signal "
|
||||
"Desktop) of each member of the group. Even if disappearing messages is "
|
||||
"turned on, it's hard to confirm all copies of the messages are actually "
|
||||
"deleted from all devices, and from any other places (like notifications "
|
||||
"databases) they may have been saved to. OnionShare chat rooms don't store "
|
||||
"any messages anywhere, so the problem is reduced to a minimum."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:168
|
||||
msgid "OnionShare chat rooms can also be useful for people wanting to chat anonymously and securely with someone without needing to create any accounts. For example, a source can send an OnionShare address to a journalist using a disposable email address, and then wait for the journalist to join the chat room, all without compromosing their anonymity."
|
||||
msgid ""
|
||||
"OnionShare chat rooms can also be useful for people wanting to chat "
|
||||
"anonymously and securely with someone without needing to create any "
|
||||
"accounts. For example, a source can send an OnionShare address to a "
|
||||
"journalist using a disposable email address, and then wait for the "
|
||||
"journalist to join the chat room, all without compromosing their anonymity."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:172
|
||||
@ -250,9 +401,16 @@ msgid "How does the encryption work?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:174
|
||||
msgid "Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between the Tor Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When someone posts a message to an OnionShare chat room, they send it to the server through the E2EE onion connection, which then sends it to all other members of the chat room using WebSockets, through their E2EE onion connections."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between the Tor "
|
||||
"Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When someone "
|
||||
"posts a message to an OnionShare chat room, they send it to the server "
|
||||
"through the E2EE onion connection, which then sends it to all other members "
|
||||
"of the chat room using WebSockets, through their E2EE onion connections."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:176
|
||||
msgid "OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on the Tor onion service's encryption instead."
|
||||
msgid ""
|
||||
"OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on "
|
||||
"the Tor onion service's encryption instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -25,7 +25,9 @@ msgid "Read This Website"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/help.rst:7
|
||||
msgid "You will find instructions on how to use OnionShare. Look through all of the sections first to see if anything answers your questions."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You will find instructions on how to use OnionShare. Look through all of the "
|
||||
"sections first to see if anything answers your questions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/help.rst:10
|
||||
@ -33,7 +35,11 @@ msgid "Check the GitHub Issues"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/help.rst:12
|
||||
msgid "If it isn't on the website, please check the `GitHub issues <https://github.com/onionshare/onionshare/issues>`_. It's possible someone else has encountered the same problem and either raised it with the developers, or maybe even posted a solution."
|
||||
msgid ""
|
||||
"If it isn't on the website, please check the `GitHub issues <https://github."
|
||||
"com/onionshare/onionshare/issues>`_. It's possible someone else has "
|
||||
"encountered the same problem and either raised it with the developers, or "
|
||||
"maybe even posted a solution."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/help.rst:15
|
||||
@ -41,7 +47,11 @@ msgid "Submit an Issue Yourself"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/help.rst:17
|
||||
msgid "If you are unable to find a solution, or wish to ask a question or suggest a new feature, please `submit an issue <https://github.com/onionshare/onionshare/issues/new>`_. This requires `creating a GitHub account <https://help.github.com/articles/signing-up-for-a-new-github-account/>`_."
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are unable to find a solution, or wish to ask a question or suggest a "
|
||||
"new feature, please `submit an issue <https://github.com/onionshare/"
|
||||
"onionshare/issues/new>`_. This requires `creating a GitHub account <https://"
|
||||
"help.github.com/articles/signing-up-for-a-new-github-account/>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/help.rst:20
|
||||
@ -49,5 +59,7 @@ msgid "Join our Keybase Team"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/help.rst:22
|
||||
msgid "See :ref:`collaborating` on how to join the Keybase team used to discuss the project."
|
||||
msgid ""
|
||||
"See :ref:`collaborating` on how to join the Keybase team used to discuss the "
|
||||
"project."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -23,8 +23,9 @@ msgid "OnionShare's documentation"
|
||||
msgstr "অনিওনশেয়ারের নির্দেশিকা"
|
||||
|
||||
#: ../../source/index.rst:6
|
||||
msgid "OnionShare is an open source tool that lets you securely and anonymously share files, host websites, and chat with friends using the Tor network."
|
||||
msgid ""
|
||||
"OnionShare is an open source tool that lets you securely and anonymously "
|
||||
"share files, host websites, and chat with friends using the Tor network."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"অনিওনশেয়ার একটি মুক্ত উৎসবিশিষ্ট যন্ত্র, যা তোমাকে নিরাপদে ও গোপনীয়ভাবে ফাইল "
|
||||
"ভাগ করা, ওয়েবসাইট উপস্থাপন, বন্ধুদের সাথে টর নেটওয়ার্কের সাথে কথা বলতে সাহায্"
|
||||
"য করে।"
|
||||
"অনিওনশেয়ার একটি মুক্ত উৎসবিশিষ্ট যন্ত্র, যা তোমাকে নিরাপদে ও গোপনীয়ভাবে ফাইল ভাগ "
|
||||
"করা, ওয়েবসাইট উপস্থাপন, বন্ধুদের সাথে টর নেটওয়ার্কের সাথে কথা বলতে সাহায্য করে।"
|
||||
|
@ -27,7 +27,9 @@ msgid "Windows or macOS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:7
|
||||
msgid "You can download OnionShare for Windows and macOS from the `OnionShare website <https://onionshare.org/>`_."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can download OnionShare for Windows and macOS from the `OnionShare "
|
||||
"website <https://onionshare.org/>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:12
|
||||
@ -35,25 +37,35 @@ msgid "Linux"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:14
|
||||
msgid "There are various ways to install OnionShare for Linux, but the recommended way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or the `Snap <https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snap ensure that you'll always use the newest version and run OnionShare inside of a sandbox."
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are various ways to install OnionShare for Linux, but the recommended "
|
||||
"way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or the `Snap "
|
||||
"<https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snap ensure that you'll "
|
||||
"always use the newest version and run OnionShare inside of a sandbox."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:17
|
||||
msgid "Snap support is built-in to Ubuntu and Fedora comes with Flatpak support, but which you use is up to you. Both work in all Linux distributions."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Snap support is built-in to Ubuntu and Fedora comes with Flatpak support, "
|
||||
"but which you use is up to you. Both work in all Linux distributions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:19
|
||||
msgid "**Install OnionShare using Flatpak**: https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare"
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Install OnionShare using Flatpak**: https://flathub.org/apps/details/org."
|
||||
"onionshare.OnionShare"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**ফ্ল্যাটপ্যাক দিয়ে অনিয়নশেয়ার ইনস্টল করো**: https://flathub.org/apps/"
|
||||
"details/org.onionshare.OnionShare"
|
||||
"**ফ্ল্যাটপ্যাক দিয়ে অনিয়নশেয়ার ইনস্টল করো**: https://flathub.org/apps/details/"
|
||||
"org.onionshare.OnionShare"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:21
|
||||
msgid "**Install OnionShare using Snap**: https://snapcraft.io/onionshare"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:23
|
||||
msgid "You can also download and install PGP-signed ``.flatpak`` or ``.snap`` packages from https://onionshare.org/dist/ if you prefer."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can also download and install PGP-signed ``.flatpak`` or ``.snap`` "
|
||||
"packages from https://onionshare.org/dist/ if you prefer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:28
|
||||
@ -61,7 +73,10 @@ msgid "Command-line only"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:30
|
||||
msgid "You can install just the command line version of OnionShare on any operating system using the Python package manager ``pip``. See :ref:`cli` for more information."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can install just the command line version of OnionShare on any operating "
|
||||
"system using the Python package manager ``pip``. See :ref:`cli` for more "
|
||||
"information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:35
|
||||
@ -69,7 +84,12 @@ msgid "Verifying PGP signatures"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:37
|
||||
msgid "You can verify that the package you download is legitimate and hasn't been tampered with by verifying its PGP signature. For Windows and macOS, this step is optional and provides defense in depth: the OnionShare binaries include operating system-specific signatures, and you can just rely on those alone if you'd like."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can verify that the package you download is legitimate and hasn't been "
|
||||
"tampered with by verifying its PGP signature. For Windows and macOS, this "
|
||||
"step is optional and provides defense in depth: the OnionShare binaries "
|
||||
"include operating system-specific signatures, and you can just rely on those "
|
||||
"alone if you'd like."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:41
|
||||
@ -77,11 +97,19 @@ msgid "Signing key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:43
|
||||
msgid "Packages are signed by Micah Lee, the core developer, using his PGP public key with fingerprint ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. You can download Micah's key `from the keys.openpgp.org keyserver <https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Packages are signed by Micah Lee, the core developer, using his PGP public "
|
||||
"key with fingerprint ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. You can "
|
||||
"download Micah's key `from the keys.openpgp.org keyserver <https://keys."
|
||||
"openpgp.org/vks/v1/by-"
|
||||
"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:45
|
||||
msgid "You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you probably want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you probably want `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you probably "
|
||||
"want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you probably want "
|
||||
"`Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:48
|
||||
@ -89,7 +117,11 @@ msgid "Signatures"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:50
|
||||
msgid "You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, macOS, Flatpak, Snap, and source packages, at https://onionshare.org/dist/ in the folders named for each version of OnionShare. You can also find them on the `GitHub Releases page <https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, macOS, "
|
||||
"Flatpak, Snap, and source packages, at https://onionshare.org/dist/ in the "
|
||||
"folders named for each version of OnionShare. You can also find them on the "
|
||||
"`GitHub Releases page <https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:54
|
||||
@ -97,7 +129,10 @@ msgid "Verifying"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:56
|
||||
msgid "Once you have imported Micah's public key into your GnuPG keychain, downloaded the binary and and ``.asc`` signature, you can verify the binary for macOS in a terminal like this::"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once you have imported Micah's public key into your GnuPG keychain, "
|
||||
"downloaded the binary and and ``.asc`` signature, you can verify the binary "
|
||||
"for macOS in a terminal like this::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:60
|
||||
@ -109,9 +144,18 @@ msgid "The expected output looks like this::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:76
|
||||
msgid "If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with the integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not install the package. (The ``WARNING:`` shown above, is not a problem with the package, it only means you haven't defined a level of \"trust\" of Micah's PGP key.)"
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with the "
|
||||
"integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not install "
|
||||
"the package. (The ``WARNING:`` shown above, is not a problem with the "
|
||||
"package, it only means you haven't defined a level of \"trust\" of Micah's "
|
||||
"PGP key.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:78
|
||||
msgid "If you want to learn more about verifying PGP signatures, the guides for `Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/>`_ may be useful."
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to learn more about verifying PGP signatures, the guides for "
|
||||
"`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and "
|
||||
"the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/"
|
||||
">`_ may be useful."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -36,24 +36,50 @@ msgid "What OnionShare protects against"
|
||||
msgstr "অনিয়নশেয়ার কিসের বিরুদ্ধে নিরাপত্তা দেয়"
|
||||
|
||||
#: ../../source/security.rst:11
|
||||
msgid "**Third parties don't have access to anything that happens in OnionShare.** Using OnionShare means hosting services directly on your computer. When sharing files with OnionShare, they are not uploaded to any server. If you make an OnionShare chat room, your computer acts as a server for that too. This avoids the traditional model of having to trust the computers of others."
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Third parties don't have access to anything that happens in OnionShare.** "
|
||||
"Using OnionShare means hosting services directly on your computer. When "
|
||||
"sharing files with OnionShare, they are not uploaded to any server. If you "
|
||||
"make an OnionShare chat room, your computer acts as a server for that too. "
|
||||
"This avoids the traditional model of having to trust the computers of others."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**অনিয়নশেয়ারে যা হয় তৃতীয় কোনো পক্ষের তা জানার ক্ষমতা বা অনুমতি নেই।** "
|
||||
"অনিয়নশেয়ার ব্যবহার মানে সরাসরি নিজের কম্পিউটারে উপস্থাপন করা। যখন তুমি "
|
||||
"অনিয়নশেয়ার দিয়ে কিছু ভাগ করো তখন তা সার্ভারে পাঠানো হয় না। তুমি অনিয়নশেয়ার "
|
||||
"চ্যাট বা অনিয়নশেয়ার বার্তা বানালেও তোমার কম্পিউটার সার্ভার হিসেবে কাজ করে। "
|
||||
"এতে সাধারণভাবে ব্যবহৃত অন্য কম্পিউটারের উপর বিশ্বাস এড়ানো যায়।"
|
||||
"অনিয়নশেয়ার দিয়ে কিছু ভাগ করো তখন তা সার্ভারে পাঠানো হয় না। তুমি অনিয়নশেয়ার চ্যাট "
|
||||
"বা অনিয়নশেয়ার বার্তা বানালেও তোমার কম্পিউটার সার্ভার হিসেবে কাজ করে। এতে "
|
||||
"সাধারণভাবে ব্যবহৃত অন্য কম্পিউটারের উপর বিশ্বাস এড়ানো যায়।"
|
||||
|
||||
#: ../../source/security.rst:13
|
||||
msgid "**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare in transit.** The connection between the Tor onion service and Tor Browser is end-to-end encrypted. This means network attackers can't eavesdrop on anything except encrypted Tor traffic. Even if an eavesdropper is a malicious rendezvous node used to connect the Tor Browser with OnionShare's onion service, the traffic is encrypted using the onion service's private key."
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare in "
|
||||
"transit.** The connection between the Tor onion service and Tor Browser is "
|
||||
"end-to-end encrypted. This means network attackers can't eavesdrop on "
|
||||
"anything except encrypted Tor traffic. Even if an eavesdropper is a "
|
||||
"malicious rendezvous node used to connect the Tor Browser with OnionShare's "
|
||||
"onion service, the traffic is encrypted using the onion service's private "
|
||||
"key."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/security.rst:15
|
||||
msgid "**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and Tor Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare user anonymously communicates the OnionShare address with the Tor Browser users, the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the identity of the OnionShare user."
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and Tor "
|
||||
"Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare user "
|
||||
"anonymously communicates the OnionShare address with the Tor Browser users, "
|
||||
"the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the identity of the "
|
||||
"OnionShare user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/security.rst:17
|
||||
msgid "**If an attacker learns about the onion service, it still can't access anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion services allowed the attacker to discover private .onion addresses. If an attack discovers a private OnionShare address, a password will be prevent them from accessing it (unless the OnionShare user chooses to turn it off and make it public). The password is generated by choosing two random words from a list of 6800 words, making 6800², or about 46 million possible passwords. Only 20 wrong guesses can be made before OnionShare stops the server, preventing brute force attacks against the password."
|
||||
msgid ""
|
||||
"**If an attacker learns about the onion service, it still can't access "
|
||||
"anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion "
|
||||
"services allowed the attacker to discover private .onion addresses. If an "
|
||||
"attack discovers a private OnionShare address, a password will be prevent "
|
||||
"them from accessing it (unless the OnionShare user chooses to turn it off "
|
||||
"and make it public). The password is generated by choosing two random words "
|
||||
"from a list of 6800 words, making 6800², or about 46 million possible "
|
||||
"passwords. Only 20 wrong guesses can be made before OnionShare stops the "
|
||||
"server, preventing brute force attacks against the password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/security.rst:20
|
||||
@ -61,9 +87,22 @@ msgid "What OnionShare doesn't protect against"
|
||||
msgstr "অনিওনশেয়ার কিসের বিরুদ্ধে রক্ষা করে না"
|
||||
|
||||
#: ../../source/security.rst:22
|
||||
msgid "**Communicating the OnionShare address might not be secure.** Communicating the OnionShare address to people is the responsibility of the OnionShare user. If sent insecurely (such as through an email message monitored by an attacker), an eavesdropper can tell that OnionShare is being used. If the eavesdropper loads the address in Tor Browser while the service is still up, they can access it. To avoid this, the address must be communicateed securely, via encrypted text message (probably with disappearing messages enabled), encrypted email, or in person. This isn't necessary when using OnionShare for something that isn't secret."
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Communicating the OnionShare address might not be secure.** Communicating "
|
||||
"the OnionShare address to people is the responsibility of the OnionShare "
|
||||
"user. If sent insecurely (such as through an email message monitored by an "
|
||||
"attacker), an eavesdropper can tell that OnionShare is being used. If the "
|
||||
"eavesdropper loads the address in Tor Browser while the service is still up, "
|
||||
"they can access it. To avoid this, the address must be communicateed "
|
||||
"securely, via encrypted text message (probably with disappearing messages "
|
||||
"enabled), encrypted email, or in person. This isn't necessary when using "
|
||||
"OnionShare for something that isn't secret."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/security.rst:24
|
||||
msgid "**Communicating the OnionShare address might not be anonymous.** Extra precautions must be taken to ensure the OnionShare address is communicated anonymously. A new email or chat account, only accessed over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary unless anonymity is a goal."
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Communicating the OnionShare address might not be anonymous.** Extra "
|
||||
"precautions must be taken to ensure the OnionShare address is communicated "
|
||||
"anonymously. A new email or chat account, only accessed over Tor, can be "
|
||||
"used to share the address. This isn't necessary unless anonymity is a goal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -21,7 +21,9 @@ msgid "Connecting to Tor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:4
|
||||
msgid "Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the \"⚙\" icon in the bottom right of the OnionShare window to get to its settings."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the \"⚙\" icon in the "
|
||||
"bottom right of the OnionShare window to get to its settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:9
|
||||
@ -29,11 +31,17 @@ msgid "Use the ``tor`` bundled with OnionShare"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:11
|
||||
msgid "This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare connects to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare connects "
|
||||
"to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:14
|
||||
msgid "When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` process in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere with other ``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor Browser or the system ``tor`` on their own."
|
||||
msgid ""
|
||||
"When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` process "
|
||||
"in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere with other "
|
||||
"``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor Browser or the "
|
||||
"system ``tor`` on their own."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:18
|
||||
@ -41,7 +49,11 @@ msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:20
|
||||
msgid "If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ and don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` process from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser open in the background while you're using OnionShare for this to work."
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ and "
|
||||
"don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` process "
|
||||
"from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser open in the "
|
||||
"background while you're using OnionShare for this to work."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:24
|
||||
@ -49,27 +61,47 @@ msgid "Using a system ``tor`` in Windows"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:26
|
||||
msgid "This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and do stuff as an administrator."
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and do "
|
||||
"stuff as an administrator."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:28
|
||||
msgid "Download the Tor Windows Expert Bundle `from <https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the compressed file and copy the extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename the extracted folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Download the Tor Windows Expert Bundle `from <https://www.torproject.org/"
|
||||
"download/tor/>`_. Extract the compressed file and copy the extracted folder "
|
||||
"to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename the extracted folder with ``Data`` "
|
||||
"and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:32
|
||||
msgid "Make up a control port password. (Using 7 words in a sequence like ``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` is a good idea for a password.) Now open a command prompt (``cmd``) as an administrator, and use ``tor.exe --hash-password`` to generate a hash of your password. For example::"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Make up a control port password. (Using 7 words in a sequence like "
|
||||
"``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` is a good "
|
||||
"idea for a password.) Now open a command prompt (``cmd``) as an "
|
||||
"administrator, and use ``tor.exe --hash-password`` to generate a hash of "
|
||||
"your password. For example::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:39
|
||||
msgid "The hashed password output is displayed after some warnings (which you can ignore). In the case of the above example, it is ``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The hashed password output is displayed after some warnings (which you can "
|
||||
"ignore). In the case of the above example, it is "
|
||||
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:41
|
||||
msgid "Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the ``HashedControlPassword`` with the one you just generated::"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc`` "
|
||||
"and put your hashed password output in it, replacing the "
|
||||
"``HashedControlPassword`` with the one you just generated::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:46
|
||||
msgid "In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using the appropriate ``torrc`` file you just created (as described in `<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like this::"
|
||||
msgid ""
|
||||
"In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using the "
|
||||
"appropriate ``torrc`` file you just created (as described in `<https://2019."
|
||||
"www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like this::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:50
|
||||
@ -77,7 +109,13 @@ msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:52
|
||||
msgid "Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and set \"Control port\" to ``127.0.0.1`` and \"Port\" to ``9051``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"Password\" and set the password to the control port password you picked above. Click the \"Test Connection to Tor\" button. If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
|
||||
"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and set "
|
||||
"\"Control port\" to ``127.0.0.1`` and \"Port\" to ``9051``. Under \"Tor "
|
||||
"authentication settings\" choose \"Password\" and set the password to the "
|
||||
"control port password you picked above. Click the \"Test Connection to Tor\" "
|
||||
"button. If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:61
|
||||
@ -85,7 +123,9 @@ msgid "Using a system ``tor`` in macOS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:63
|
||||
msgid "First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have it, and then install Tor::"
|
||||
msgid ""
|
||||
"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have it, "
|
||||
"and then install Tor::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:67
|
||||
@ -97,11 +137,15 @@ msgid "And start the system Tor service::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:78
|
||||
msgid "Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and set the socket file to be ``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"No authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
|
||||
"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and set "
|
||||
"the socket file to be ``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Under \"Tor "
|
||||
"authentication settings\" choose \"No authentication, or cookie "
|
||||
"authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:84
|
||||
#: ../../source/tor.rst:104
|
||||
#: ../../source/tor.rst:84 ../../source/tor.rst:104
|
||||
msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -110,19 +154,32 @@ msgid "Using a system ``tor`` in Linux"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:89
|
||||
msgid "First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's `official repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_."
|
||||
msgid ""
|
||||
"First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a "
|
||||
"similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's `official "
|
||||
"repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:91
|
||||
msgid "Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to connect to your system ``tor``'s control socket file."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the case "
|
||||
"of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to connect to "
|
||||
"your system ``tor``'s control socket file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:93
|
||||
msgid "Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command (replace ``username`` with your actual username)::"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command (replace "
|
||||
"``username`` with your actual username)::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:97
|
||||
msgid "Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\". Set the socket file to be ``/var/run/tor/control``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"No authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare and click the "
|
||||
"\"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose "
|
||||
"\"Connect using socket file\". Set the socket file to be ``/var/run/tor/"
|
||||
"control``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"No authentication, "
|
||||
"or cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:107
|
||||
@ -130,7 +187,11 @@ msgid "Using Tor bridges"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:109
|
||||
msgid "If your access to the Internet is censored, you can configure OnionShare to connect to the Tor network using `Tor bridges <https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. If OnionShare connects to Tor without one, you don't need to use a bridge."
|
||||
msgid ""
|
||||
"If your access to the Internet is censored, you can configure OnionShare to "
|
||||
"connect to the Tor network using `Tor bridges <https://2019.www.torproject."
|
||||
"org/docs/bridges.html.en>`_. If OnionShare connects to Tor without one, you "
|
||||
"don't need to use a bridge."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:111
|
||||
@ -138,5 +199,9 @@ msgid "To configure bridges, click the \"⚙\" icon in OnionShare."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:113
|
||||
msgid "You can use the built-in obfs4 pluggable transports, the built-in meek_lite (Azure) pluggable transports, or custom bridges, which you can obtain from Tor's `BridgeDB <https://bridges.torproject.org/>`_. If you need to use a bridge, try the built-in obfs4 ones first."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can use the built-in obfs4 pluggable transports, the built-in meek_lite "
|
||||
"(Azure) pluggable transports, or custom bridges, which you can obtain from "
|
||||
"Tor's `BridgeDB <https://bridges.torproject.org/>`_. If you need to use a "
|
||||
"bridge, try the built-in obfs4 ones first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -25,11 +25,20 @@ msgid "Collaborating"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:9
|
||||
msgid "OnionShare has an open Keybase team to discuss the project, ask questions, share ideas and designs, and making plans for future development. (It's also an easy way to send end-to-end encrypted direct messages to others in the OnionShare community, like OnionShare addresses.) To use Keybase, download the `Keybase app <https://keybase.io/download>`_, make an account, and `join this team <https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the app, go to \"Teams\", click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"."
|
||||
msgid ""
|
||||
"OnionShare has an open Keybase team to discuss the project, ask questions, "
|
||||
"share ideas and designs, and making plans for future development. (It's also "
|
||||
"an easy way to send end-to-end encrypted direct messages to others in the "
|
||||
"OnionShare community, like OnionShare addresses.) To use Keybase, download "
|
||||
"the `Keybase app <https://keybase.io/download>`_, make an account, and `join "
|
||||
"this team <https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the app, go to "
|
||||
"\"Teams\", click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:12
|
||||
msgid "OnionShare also has a `mailing list <https://lists.riseup.net/www/subscribe/onionshare-dev>`_ for developers and and designers to discuss the project."
|
||||
msgid ""
|
||||
"OnionShare also has a `mailing list <https://lists.riseup.net/www/subscribe/"
|
||||
"onionshare-dev>`_ for developers and and designers to discuss the project."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:15
|
||||
@ -37,15 +46,24 @@ msgid "Contributing Code"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:17
|
||||
msgid "OnionShare source code is to be found in this Git repository: https://github.com/onionshare/onionshare"
|
||||
msgid ""
|
||||
"OnionShare source code is to be found in this Git repository: https://github."
|
||||
"com/onionshare/onionshare"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:19
|
||||
msgid "If you'd like to contribute code to OnionShare, it helps to join the Keybase team and ask questions about what you're thinking of working on. You should also review all of the `open issues <https://github.com/onionshare/onionshare/issues>`_ on GitHub to see if there are any you'd like to tackle."
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you'd like to contribute code to OnionShare, it helps to join the Keybase "
|
||||
"team and ask questions about what you're thinking of working on. You should "
|
||||
"also review all of the `open issues <https://github.com/onionshare/"
|
||||
"onionshare/issues>`_ on GitHub to see if there are any you'd like to tackle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:22
|
||||
msgid "When you're ready to contribute code, open a pull request in the GitHub repository and one of the project maintainers will review it and possibly ask questions, request changes, reject it, or merge it into the project."
|
||||
msgid ""
|
||||
"When you're ready to contribute code, open a pull request in the GitHub "
|
||||
"repository and one of the project maintainers will review it and possibly "
|
||||
"ask questions, request changes, reject it, or merge it into the project."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:27
|
||||
@ -53,11 +71,19 @@ msgid "Starting Development"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:29
|
||||
msgid "OnionShare is developed in Python. To get started, clone the Git repository at https://github.com/onionshare/onionshare/ and then consult the ``cli/README.md`` file to learn how to set up your development environment for the command-line version, and the ``desktop/README.md`` file to learn how to set up your development environment for the graphical version."
|
||||
msgid ""
|
||||
"OnionShare is developed in Python. To get started, clone the Git repository "
|
||||
"at https://github.com/onionshare/onionshare/ and then consult the ``cli/"
|
||||
"README.md`` file to learn how to set up your development environment for the "
|
||||
"command-line version, and the ``desktop/README.md`` file to learn how to set "
|
||||
"up your development environment for the graphical version."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:32
|
||||
msgid "Those files contain the necessary technical instructions and commands install dependencies for your platform, and to run OnionShare from the source tree."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Those files contain the necessary technical instructions and commands "
|
||||
"install dependencies for your platform, and to run OnionShare from the "
|
||||
"source tree."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:35
|
||||
@ -69,15 +95,25 @@ msgid "Verbose mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:40
|
||||
msgid "When developing, it's convenient to run OnionShare from a terminal and add the ``--verbose`` (or ``-v``) flag to the command. This prints a lot of helpful messages to the terminal, such as when certain objects are initialized, when events occur (like buttons clicked, settings saved or reloaded), and other debug info. For example::"
|
||||
msgid ""
|
||||
"When developing, it's convenient to run OnionShare from a terminal and add "
|
||||
"the ``--verbose`` (or ``-v``) flag to the command. This prints a lot of "
|
||||
"helpful messages to the terminal, such as when certain objects are "
|
||||
"initialized, when events occur (like buttons clicked, settings saved or "
|
||||
"reloaded), and other debug info. For example::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:117
|
||||
msgid "You can add your own debug messages by running the ``Common.log`` method from ``onionshare/common.py``. For example::"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can add your own debug messages by running the ``Common.log`` method "
|
||||
"from ``onionshare/common.py``. For example::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:121
|
||||
msgid "This can be useful when learning the chain of events that occur when using OnionShare, or the value of certain variables before and after they are manipulated."
|
||||
msgid ""
|
||||
"This can be useful when learning the chain of events that occur when using "
|
||||
"OnionShare, or the value of certain variables before and after they are "
|
||||
"manipulated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:124
|
||||
@ -85,11 +121,17 @@ msgid "Local Only"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:126
|
||||
msgid "Tor is slow, and it's often convenient to skip starting onion services altogether during development. You can do this with the ``--local-only`` flag. For example::"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Tor is slow, and it's often convenient to skip starting onion services "
|
||||
"altogether during development. You can do this with the ``--local-only`` "
|
||||
"flag. For example::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:165
|
||||
msgid "In this case, you load the URL ``http://127.0.0.1:17641`` in a normal web-browser like Firefox, instead of using the Tor Browser. The private key is not actually needed in local-only mode, so you can ignore it."
|
||||
msgid ""
|
||||
"In this case, you load the URL ``http://127.0.0.1:17641`` in a normal web-"
|
||||
"browser like Firefox, instead of using the Tor Browser. The private key is "
|
||||
"not actually needed in local-only mode, so you can ignore it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:168
|
||||
@ -97,11 +139,16 @@ msgid "Contributing Translations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:170
|
||||
msgid "Help make OnionShare easier to use and more familiar and welcoming for people by translating it on `Hosted Weblate <https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/>`_. Always keep the \"OnionShare\" in latin letters, and use \"OnionShare (localname)\" if needed."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Help make OnionShare easier to use and more familiar and welcoming for "
|
||||
"people by translating it on `Hosted Weblate <https://hosted.weblate.org/"
|
||||
"projects/onionshare/>`_. Always keep the \"OnionShare\" in latin letters, "
|
||||
"and use \"OnionShare (localname)\" if needed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:172
|
||||
msgid "To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing."
|
||||
msgid ""
|
||||
"To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:175
|
||||
@ -109,11 +156,17 @@ msgid "Suggestions for Original English Strings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:177
|
||||
msgid "Sometimes the original English strings are wrong, or don't match between the application and the documentation."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sometimes the original English strings are wrong, or don't match between the "
|
||||
"application and the documentation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:179
|
||||
msgid "File source string improvements by adding @kingu to your Weblate comment, or open a GitHub issue or pull request. The latter ensures all upstream developers see the suggestion, and can potentially modify the string via the usual code review processes."
|
||||
msgid ""
|
||||
"File source string improvements by adding @kingu to your Weblate comment, or "
|
||||
"open a GitHub issue or pull request. The latter ensures all upstream "
|
||||
"developers see the suggestion, and can potentially modify the string via the "
|
||||
"usual code review processes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:183
|
||||
@ -121,5 +174,8 @@ msgid "Status of Translations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:184
|
||||
msgid "Here is the current translation status. If you want start a translation in a language not yet started, please write to the mailing list: onionshare-dev@lists.riseup.net"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Here is the current translation status. If you want start a translation in a "
|
||||
"language not yet started, please write to the mailing list: onionshare-"
|
||||
"dev@lists.riseup.net"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -25,7 +25,9 @@ msgid "Windows or macOS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:7
|
||||
msgid "You can download OnionShare for Windows and macOS from the `OnionShare website <https://onionshare.org/>`_."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can download OnionShare for Windows and macOS from the `OnionShare "
|
||||
"website <https://onionshare.org/>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:12
|
||||
@ -33,15 +35,24 @@ msgid "Linux"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:14
|
||||
msgid "There are various ways to install OnionShare for Linux, but the recommended way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or the `Snap <https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snapcraft ensure that you'll always use the newest version and run OnionShare inside of a sandbox."
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are various ways to install OnionShare for Linux, but the recommended "
|
||||
"way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or the `Snap "
|
||||
"<https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snapcraft ensure that you'll "
|
||||
"always use the newest version and run OnionShare inside of a sandbox."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:17
|
||||
msgid "Snapcraft support is built-in to Ubuntu and Fedora comes with Flatpak support, but which you use is up to you. Both work in all Linux distributions."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Snapcraft support is built-in to Ubuntu and Fedora comes with Flatpak "
|
||||
"support, but which you use is up to you. Both work in all Linux "
|
||||
"distributions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:19
|
||||
msgid "**Install OnionShare using Flatpak**: https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare"
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Install OnionShare using Flatpak**: https://flathub.org/apps/details/org."
|
||||
"onionshare.OnionShare"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:21
|
||||
@ -49,7 +60,9 @@ msgid "**Install OnionShare using Snapcraft**: https://snapcraft.io/onionshare"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:23
|
||||
msgid "You can also download and install PGP-signed ``.flatpak`` or ``.snap`` packages from https://onionshare.org/dist/ if you prefer."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can also download and install PGP-signed ``.flatpak`` or ``.snap`` "
|
||||
"packages from https://onionshare.org/dist/ if you prefer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:28
|
||||
@ -57,7 +70,9 @@ msgid "Command-line only"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:30
|
||||
msgid "You can install just the command-line version of OnionShare on any operating system using the Python package manager ``pip``. :ref:`cli` has more info."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can install just the command-line version of OnionShare on any operating "
|
||||
"system using the Python package manager ``pip``. :ref:`cli` has more info."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:35
|
||||
@ -65,7 +80,12 @@ msgid "Verifying PGP signatures"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:37
|
||||
msgid "You can verify that the package you download is legitimate and hasn't been tampered with by verifying its PGP signature. For Windows and macOS, this step is optional and provides defense in depth: the OnionShare binaries include operating system-specific signatures, and you can just rely on those alone if you'd like."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can verify that the package you download is legitimate and hasn't been "
|
||||
"tampered with by verifying its PGP signature. For Windows and macOS, this "
|
||||
"step is optional and provides defense in depth: the OnionShare binaries "
|
||||
"include operating system-specific signatures, and you can just rely on those "
|
||||
"alone if you'd like."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:41
|
||||
@ -73,11 +93,19 @@ msgid "Signing key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:43
|
||||
msgid "Packages are signed by Micah Lee, the core developer, using his PGP public key with fingerprint ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. You can download Micah's key `from the keys.openpgp.org keyserver <https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Packages are signed by Micah Lee, the core developer, using his PGP public "
|
||||
"key with fingerprint ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. You can "
|
||||
"download Micah's key `from the keys.openpgp.org keyserver <https://keys."
|
||||
"openpgp.org/vks/v1/by-"
|
||||
"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:46
|
||||
msgid "You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you probably want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you probably want `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you probably "
|
||||
"want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you probably want "
|
||||
"`Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:49
|
||||
@ -85,7 +113,11 @@ msgid "Signatures"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:51
|
||||
msgid "You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, macOS, Flatpak, Snap, and source packages, at https://onionshare.org/dist/ in the folders named for each version of OnionShare. You can also find them on the `GitHub Releases page <https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, macOS, "
|
||||
"Flatpak, Snap, and source packages, at https://onionshare.org/dist/ in the "
|
||||
"folders named for each version of OnionShare. You can also find them on the "
|
||||
"`GitHub Releases page <https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:55
|
||||
@ -93,7 +125,10 @@ msgid "Verifying"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:57
|
||||
msgid "Once you have imported Micah's public key into your GnuPG keychain, downloaded the binary and and ``.asc`` signature, you can verify the binary for macOS in a terminal like this::"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once you have imported Micah's public key into your GnuPG keychain, "
|
||||
"downloaded the binary and and ``.asc`` signature, you can verify the binary "
|
||||
"for macOS in a terminal like this::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:61
|
||||
@ -105,9 +140,18 @@ msgid "The expected output looks like this::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:77
|
||||
msgid "If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with the integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not install the package. (The ``WARNING:`` shown above, is not a problem with the package, it only means you haven't defined a level of \"trust\" of Micah's (the core developer) PGP key.)"
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with the "
|
||||
"integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not install "
|
||||
"the package. (The ``WARNING:`` shown above, is not a problem with the "
|
||||
"package, it only means you haven't defined a level of \"trust\" of Micah's "
|
||||
"(the core developer) PGP key.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:79
|
||||
msgid "If you want to learn more about verifying PGP signatures, the guides for `Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/>`_ may be useful."
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to learn more about verifying PGP signatures, the guides for "
|
||||
"`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and "
|
||||
"the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/"
|
||||
">`_ may be useful."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -29,25 +29,25 @@ msgstr "Desa les pestanyes"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:9
|
||||
msgid ""
|
||||
"Everything in OnionShare is temporary by default. If you close an "
|
||||
"OnionShare tab, its address no longer exists and it can't be used again. "
|
||||
"Sometimes you might want an OnionShare service to be persistent. This is "
|
||||
"useful if you want to host a website available from the same OnionShare "
|
||||
"address even if you reboot your computer."
|
||||
"Everything in OnionShare is temporary by default. If you close an OnionShare "
|
||||
"tab, its address no longer exists and it can't be used again. Sometimes you "
|
||||
"might want an OnionShare service to be persistent. This is useful if you "
|
||||
"want to host a website available from the same OnionShare address even if "
|
||||
"you reboot your computer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:13
|
||||
msgid ""
|
||||
"To make any tab persistent, check the \"Save this tab, and automatically "
|
||||
"open it when I open OnionShare\" box before starting the server. When a "
|
||||
"tab is saved a purple pin icon appears to the left of its server status."
|
||||
"open it when I open OnionShare\" box before starting the server. When a tab "
|
||||
"is saved a purple pin icon appears to the left of its server status."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:18
|
||||
msgid ""
|
||||
"When you quit OnionShare and then open it again, your saved tabs will "
|
||||
"start opened. You'll have to manually start each service, but when you do"
|
||||
" they will start with the same OnionShare address and password."
|
||||
"When you quit OnionShare and then open it again, your saved tabs will start "
|
||||
"opened. You'll have to manually start each service, but when you do they "
|
||||
"will start with the same OnionShare address and password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:21
|
||||
@ -63,9 +63,9 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:28
|
||||
msgid ""
|
||||
"By default, all OnionShare services are protected with the username "
|
||||
"``onionshare`` and a randomly-generated password. If someone takes 20 "
|
||||
"wrong guesses at the password, your onion service is automatically "
|
||||
"stopped to prevent a brute force attack against the OnionShare service."
|
||||
"``onionshare`` and a randomly-generated password. If someone takes 20 wrong "
|
||||
"guesses at the password, your onion service is automatically stopped to "
|
||||
"prevent a brute force attack against the OnionShare service."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:31
|
||||
@ -73,16 +73,16 @@ msgid ""
|
||||
"Sometimes you might want your OnionShare service to be accessible to the "
|
||||
"public, like if you want to set up an OnionShare receive service so the "
|
||||
"public can securely and anonymously send you files. In this case, it's "
|
||||
"better to disable the password altogether. If you don't do this, someone "
|
||||
"can force your server to stop just by making 20 wrong guesses of your "
|
||||
"password, even if they know the correct password."
|
||||
"better to disable the password altogether. If you don't do this, someone can "
|
||||
"force your server to stop just by making 20 wrong guesses of your password, "
|
||||
"even if they know the correct password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:35
|
||||
msgid ""
|
||||
"To turn off the password for any tab, just check the \"Don't use a "
|
||||
"password\" box before starting the server. Then the server will be public"
|
||||
" and won't have a password."
|
||||
"To turn off the password for any tab, just check the \"Don't use a password"
|
||||
"\" box before starting the server. Then the server will be public and won't "
|
||||
"have a password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:38
|
||||
@ -91,35 +91,34 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:40
|
||||
msgid ""
|
||||
"OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and "
|
||||
"stop. Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its "
|
||||
"tab and then check the boxes next to either \"Start onion service at "
|
||||
"scheduled time\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and "
|
||||
"set the respective desired dates and times."
|
||||
"OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and stop. "
|
||||
"Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its tab and "
|
||||
"then check the boxes next to either \"Start onion service at scheduled time"
|
||||
"\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and set the "
|
||||
"respective desired dates and times."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:43
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you scheduled a service to start in the future, when you click the "
|
||||
"\"Start sharing\" button you will see a timer counting down until it "
|
||||
"starts. If you scheduled it to stop in the future, after it's started you"
|
||||
" will see a timer counting down to when it will stop automatically."
|
||||
"\"Start sharing\" button you will see a timer counting down until it starts. "
|
||||
"If you scheduled it to stop in the future, after it's started you will see a "
|
||||
"timer counting down to when it will stop automatically."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:46
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as "
|
||||
"a dead man's switch**, where your service will be made public at a given "
|
||||
"time in the future if anything happens to you. If nothing happens to you,"
|
||||
" you can cancel the service before it's scheduled to start."
|
||||
"**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as a "
|
||||
"dead man's switch**, where your service will be made public at a given time "
|
||||
"in the future if anything happens to you. If nothing happens to you, you can "
|
||||
"cancel the service before it's scheduled to start."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:51
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Scheduling an OnionShare service to automatically stop can be useful to "
|
||||
" limit exposure**, like if you want to share secret documents while "
|
||||
"making sure they're not available on the Internet for more than a few "
|
||||
"days."
|
||||
"limit exposure**, like if you want to share secret documents while making "
|
||||
"sure they're not available on the Internet for more than a few days."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:56
|
||||
@ -134,8 +133,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:60
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can install just the command-line version of OnionShare using "
|
||||
"``pip3``::"
|
||||
"You can install just the command-line version of OnionShare using ``pip3``::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:64
|
||||
@ -150,9 +148,8 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:70
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you installed OnionShare using the Linux Snapcraft package, you can "
|
||||
"also just run ``onionshare.cli`` to access the command-line interface "
|
||||
"version."
|
||||
"If you installed OnionShare using the Linux Snapcraft package, you can also "
|
||||
"just run ``onionshare.cli`` to access the command-line interface version."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:73
|
||||
@ -161,8 +158,8 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:75
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can browse the command-line documentation by running ``onionshare "
|
||||
"--help``::"
|
||||
"You can browse the command-line documentation by running ``onionshare --"
|
||||
"help``::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:132
|
||||
@ -177,229 +174,29 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:139
|
||||
msgid ""
|
||||
"OnionShare still has support for v2 onion addresses, the old type of "
|
||||
"onion addresses that have 16 characters, for example::"
|
||||
"OnionShare still has support for v2 onion addresses, the old type of onion "
|
||||
"addresses that have 16 characters, for example::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:143
|
||||
msgid ""
|
||||
"OnionShare calls v2 onion addresses \"legacy addresses\", and they are "
|
||||
"not recommended, as v3 onion addresses are more secure."
|
||||
"OnionShare calls v2 onion addresses \"legacy addresses\", and they are not "
|
||||
"recommended, as v3 onion addresses are more secure."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:145
|
||||
msgid ""
|
||||
"To use legacy addresses, before starting a server click \"Show advanced "
|
||||
"settings\" from its tab and check the \"Use a legacy address (v2 onion "
|
||||
"service, not recommended)\" box. In legacy mode you can optionally turn "
|
||||
"on Tor client authentication. Once you start a server in legacy mode you "
|
||||
"cannot remove legacy mode in that tab. Instead you must start a separate "
|
||||
"service in a separate tab."
|
||||
"service, not recommended)\" box. In legacy mode you can optionally turn on "
|
||||
"Tor client authentication. Once you start a server in legacy mode you cannot "
|
||||
"remove legacy mode in that tab. Instead you must start a separate service in "
|
||||
"a separate tab."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:150
|
||||
msgid ""
|
||||
"Tor Project plans to `completely deprecate v2 onion services "
|
||||
"<https://blog.torproject.org/v2-deprecation-timeline>`_ on October 15, "
|
||||
"2021, and legacy onion services will be removed from OnionShare before "
|
||||
"then."
|
||||
"Tor Project plans to `completely deprecate v2 onion services <https://blog."
|
||||
"torproject.org/v2-deprecation-timeline>`_ on October 15, 2021, and legacy "
|
||||
"onion services will be removed from OnionShare before then."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Make a symbolic link to the OnionShare command line binary line this::"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Advanced usage"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Save tabs"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "By default, everything in OnionShare is"
|
||||
#~ " temporary. As soon as you close "
|
||||
#~ "an OnionShare tab its address no "
|
||||
#~ "longer exists and can't be used "
|
||||
#~ "again. But sometimes you might want "
|
||||
#~ "an OnionShare service to be persistent."
|
||||
#~ " For example, this would be useful"
|
||||
#~ " if you want to host a website"
|
||||
#~ " that can keep the same URL "
|
||||
#~ "even if you reboot your computer."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "When you quit OnionShare and then "
|
||||
#~ "open it again, your saved tabs "
|
||||
#~ "will start out open. You'll have "
|
||||
#~ "to manually start each service, but "
|
||||
#~ "when you do they will start with"
|
||||
#~ " the same OnionShare address, and "
|
||||
#~ "with the same password."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Disable passwords"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "By default, all OnionShare services are"
|
||||
#~ " protected with the username `onionshare`"
|
||||
#~ " and a randomly-generated password. "
|
||||
#~ "If someone makes 20 wrong guesses "
|
||||
#~ "of the password, your onion service "
|
||||
#~ "is automatically stopped to prevent a"
|
||||
#~ " brute force attack against the "
|
||||
#~ "OnionShare service."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "But sometimes you might want your "
|
||||
#~ "OnionShare service to be accessible to"
|
||||
#~ " the public. For example, if you "
|
||||
#~ "want to set up an OnionShare "
|
||||
#~ "receive service so the public can "
|
||||
#~ "securely and anonymously send you files."
|
||||
#~ " In this case, it's better to "
|
||||
#~ "disable the password altogether. If you"
|
||||
#~ " don't do this, someone can force "
|
||||
#~ "your server to stop just by making"
|
||||
#~ " 20 wrong guesses of your password,"
|
||||
#~ " even if they know the correct "
|
||||
#~ "password."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "To disable the password for any "
|
||||
#~ "tab, just check the \"Don't use a"
|
||||
#~ " password\" box before starting the "
|
||||
#~ "server. Then the server will be "
|
||||
#~ "public and won't have a password."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Scheduled times"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "OnionShare supports scheduling exactly when"
|
||||
#~ " a service should start and stop. "
|
||||
#~ "Before starting server, click \"Show "
|
||||
#~ "advanced settings\" in its tab and "
|
||||
#~ "then check the boxes next to "
|
||||
#~ "either \"Start onion service at "
|
||||
#~ "scheduled time\", \"Stop onion service "
|
||||
#~ "at scheduled time\", or both, and "
|
||||
#~ "set the desired dates and times."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "If you scheduled a service to "
|
||||
#~ "start in the future, when you "
|
||||
#~ "click the start button you will "
|
||||
#~ "see a timer counting down until it"
|
||||
#~ " will start. If you scheduled it "
|
||||
#~ "to stop in the future, after it's"
|
||||
#~ " started you will see a timer "
|
||||
#~ "counting down to when it will stop"
|
||||
#~ " automatically."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "**Scheduling an OnionShare service to "
|
||||
#~ "automatically stop can be useful to "
|
||||
#~ "limit exposure**, like if you want "
|
||||
#~ "to share secret documents while making"
|
||||
#~ " sure they're not available on the"
|
||||
#~ " internet for more than a few "
|
||||
#~ "days."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Command line interface"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "In addition to its graphical interface,"
|
||||
#~ " OnionShare has a command line "
|
||||
#~ "interface."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Linux"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "If you installed OnionShare using the"
|
||||
#~ " Flatpak package, unfortunately the command"
|
||||
#~ " line interface isn't supported."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "If you installed OnionShare using an "
|
||||
#~ "operating system package, you can just"
|
||||
#~ " run ``onionshare`` from the terminal."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "macOS"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Make a symbolic link to the OnionShare command line binary like this::"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Now you can run ``onionshare`` from the terminal."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Windows"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "The command line interface isn't supported in Windows."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "If you really want to use it "
|
||||
#~ "anyway, you can set up a Windows"
|
||||
#~ " development environment (see "
|
||||
#~ ":ref:`starting_development`) and then run this"
|
||||
#~ " in a command prompt::"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "You can see command line documentation"
|
||||
#~ " by running ``onionshare --help``::"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Legacy addresses"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "But it still has support for v2"
|
||||
#~ " onion addresses, the old type of "
|
||||
#~ "onion addresses that have 16 characters,"
|
||||
#~ " for example::"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "OnionShare calls v2 onion addresses "
|
||||
#~ "\"legacy addresses\". v3 onion addresses "
|
||||
#~ "are more secure, and using legacy "
|
||||
#~ "addresses is not recommended."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "To use legacy addresses, before starting"
|
||||
#~ " a server click \"Show advanced "
|
||||
#~ "settings\" in its tab and check "
|
||||
#~ "the \"Use a legacy address (v2 "
|
||||
#~ "onion service, not recommended)\" box. "
|
||||
#~ "In legacy mode you can optionally "
|
||||
#~ "enable Tor client authentication. Once "
|
||||
#~ "you start a server in legacy mode"
|
||||
#~ " you cannot remove legacy mode in "
|
||||
#~ "that tab. Instead you must start a"
|
||||
#~ " separate service in a separate tab."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Tor Project plans to `completely "
|
||||
#~ "deprecate v2 onion services "
|
||||
#~ "<https://blog.torproject.org/v2-deprecation-timeline>`_ on"
|
||||
#~ " October 15, 2021, and legacy onion"
|
||||
#~ " services will soon be removed from"
|
||||
#~ " OnionShare as well."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
@ -29,21 +29,19 @@ msgstr "Coŀlaborar"
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:9
|
||||
msgid ""
|
||||
"OnionShare has an open Keybase team to discuss the project, ask "
|
||||
"questions, share ideas and designs, and making plans for future "
|
||||
"development. (It's also an easy way to send end-to-end encrypted direct "
|
||||
"messages to others in the OnionShare community, like OnionShare "
|
||||
"addresses.) To use Keybase, download the `Keybase app "
|
||||
"<https://keybase.io/download>`_, make an account, and `join this team "
|
||||
"<https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the app, go to \"Teams\", "
|
||||
"click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"."
|
||||
"OnionShare has an open Keybase team to discuss the project, ask questions, "
|
||||
"share ideas and designs, and making plans for future development. (It's also "
|
||||
"an easy way to send end-to-end encrypted direct messages to others in the "
|
||||
"OnionShare community, like OnionShare addresses.) To use Keybase, download "
|
||||
"the `Keybase app <https://keybase.io/download>`_, make an account, and `join "
|
||||
"this team <https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the app, go to "
|
||||
"\"Teams\", click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
"OnionShare also has a `mailing list "
|
||||
"<https://lists.riseup.net/www/subscribe/onionshare-dev>`_ for developers "
|
||||
"and and designers to discuss the project."
|
||||
"OnionShare also has a `mailing list <https://lists.riseup.net/www/subscribe/"
|
||||
"onionshare-dev>`_ for developers and and designers to discuss the project."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:15
|
||||
@ -52,17 +50,16 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:17
|
||||
msgid ""
|
||||
"OnionShare source code is to be found in this Git repository: "
|
||||
"https://github.com/micahflee/onionshare"
|
||||
"OnionShare source code is to be found in this Git repository: https://github."
|
||||
"com/micahflee/onionshare"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:19
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you'd like to contribute code to OnionShare, it helps to join the "
|
||||
"Keybase team and ask questions about what you're thinking of working on. "
|
||||
"You should also review all of the `open issues "
|
||||
"<https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_ on GitHub to see if "
|
||||
"there are any you'd like to tackle."
|
||||
"If you'd like to contribute code to OnionShare, it helps to join the Keybase "
|
||||
"team and ask questions about what you're thinking of working on. You should "
|
||||
"also review all of the `open issues <https://github.com/micahflee/onionshare/"
|
||||
"issues>`_ on GitHub to see if there are any you'd like to tackle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:22
|
||||
@ -78,12 +75,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:29
|
||||
msgid ""
|
||||
"OnionShare is developed in Python. To get started, clone the Git "
|
||||
"repository at https://github.com/micahflee/onionshare/ and then consult "
|
||||
"the ``cli/README.md`` file to learn how to set up your development "
|
||||
"environment for the command-line version, and the ``desktop/README.md`` "
|
||||
"file to learn how to set up your development environment for the "
|
||||
"graphical version."
|
||||
"OnionShare is developed in Python. To get started, clone the Git repository "
|
||||
"at https://github.com/micahflee/onionshare/ and then consult the ``cli/"
|
||||
"README.md`` file to learn how to set up your development environment for the "
|
||||
"command-line version, and the ``desktop/README.md`` file to learn how to set "
|
||||
"up your development environment for the graphical version."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:32
|
||||
@ -103,9 +99,9 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:40
|
||||
msgid ""
|
||||
"When developing, it's convenient to run OnionShare from a terminal and "
|
||||
"add the ``--verbose`` (or ``-v``) flag to the command. This prints a lot "
|
||||
"of helpful messages to the terminal, such as when certain objects are "
|
||||
"When developing, it's convenient to run OnionShare from a terminal and add "
|
||||
"the ``--verbose`` (or ``-v``) flag to the command. This prints a lot of "
|
||||
"helpful messages to the terminal, such as when certain objects are "
|
||||
"initialized, when events occur (like buttons clicked, settings saved or "
|
||||
"reloaded), and other debug info. For example::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -118,9 +114,9 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:121
|
||||
msgid ""
|
||||
"This can be useful when learning the chain of events that occur when "
|
||||
"using OnionShare, or the value of certain variables before and after they"
|
||||
" are manipulated."
|
||||
"This can be useful when learning the chain of events that occur when using "
|
||||
"OnionShare, or the value of certain variables before and after they are "
|
||||
"manipulated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:124
|
||||
@ -148,14 +144,14 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../source/develop.rst:169
|
||||
msgid ""
|
||||
"Help make OnionShare easier to use and more familiar and welcoming for "
|
||||
"people by translating it on `Hosted Weblate "
|
||||
"<https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/>`_. Always keep the "
|
||||
"\"OnionShare\" in latin letters, and use \"OnionShare (localname)\" if "
|
||||
"needed."
|
||||
"people by translating it on `Hosted Weblate <https://hosted.weblate.org/"
|
||||
"projects/onionshare/>`_. Always keep the \"OnionShare\" in latin letters, "
|
||||
"and use \"OnionShare (localname)\" if needed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:171
|
||||
msgid "To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing."
|
||||
msgid ""
|
||||
"To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:174
|
||||
@ -164,16 +160,16 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:176
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sometimes the original English strings are wrong, or don't match between "
|
||||
"the application and the documentation."
|
||||
"Sometimes the original English strings are wrong, or don't match between the "
|
||||
"application and the documentation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:178
|
||||
msgid ""
|
||||
"File source string improvements by adding @kingu to your Weblate comment,"
|
||||
" or open a GitHub issue or pull request. The latter ensures all upstream "
|
||||
"developers see the suggestion, and can potentially modify the string via "
|
||||
"the usual code review processes."
|
||||
"File source string improvements by adding @kingu to your Weblate comment, or "
|
||||
"open a GitHub issue or pull request. The latter ensures all upstream "
|
||||
"developers see the suggestion, and can potentially modify the string via the "
|
||||
"usual code review processes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:182
|
||||
@ -182,223 +178,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:183
|
||||
msgid ""
|
||||
"Here is the current translation status. If you want start a translation "
|
||||
"in a language not yet started, please write to the mailing list: "
|
||||
"onionshare-dev@lists.riseup.net"
|
||||
"Here is the current translation status. If you want start a translation in a "
|
||||
"language not yet started, please write to the mailing list: onionshare-"
|
||||
"dev@lists.riseup.net"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "OnionShare is developed in Python. To"
|
||||
#~ " get started, you should close the"
|
||||
#~ " git repository at "
|
||||
#~ "https://github.com/micahflee/onionshare/ and then "
|
||||
#~ "consult the ``BUILD.md`` file."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "OnionShare has an open Keybase team "
|
||||
#~ "that we use to discuss the "
|
||||
#~ "project, including asking questions, sharing"
|
||||
#~ " ideas and designs, and making plans"
|
||||
#~ " for future development. (It's also "
|
||||
#~ "an easy way to send end-to-"
|
||||
#~ "end encrypted direct messages to others"
|
||||
#~ " in the OnionShare community, like "
|
||||
#~ "OnionShare addresses.) To use Keybase, "
|
||||
#~ "you need to download the `Keybase "
|
||||
#~ "app <https://keybase.io/download>`_, make an "
|
||||
#~ "account, and `join this team "
|
||||
#~ "<https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the "
|
||||
#~ "app, go to Teams, click \"Join a"
|
||||
#~ " Team\", and type \"onionshare\"."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Contributing code"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "OnionShare source code is in this "
|
||||
#~ "git repository: https://github.com/micahflee/onionshare"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "If you'd like to contribute code "
|
||||
#~ "to OnionShare, it helps to join "
|
||||
#~ "the Keybase team and ask questions "
|
||||
#~ "about what you're thinking of working"
|
||||
#~ " on. You should also review all "
|
||||
#~ "of the `open issues "
|
||||
#~ "<https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_ on "
|
||||
#~ "GitHub to see if there are any "
|
||||
#~ "that you'd like to develop."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "When you're ready to contribute code,"
|
||||
#~ " open a pull request in the "
|
||||
#~ "GitHub repository and one of the "
|
||||
#~ "project maintainers will review it and"
|
||||
#~ " possible ask questions, request changes,"
|
||||
#~ " reject it, or merge it into "
|
||||
#~ "the project."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Starting development"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "OnionShare is developed in Python. To"
|
||||
#~ " get started, you should clone the"
|
||||
#~ " git repository at "
|
||||
#~ "https://github.com/micahflee/onionshare/ and then "
|
||||
#~ "consult the ``BUILD.md`` file."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "That file contains the technical instructions and commands necessary:"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Install dependencies for your platform"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Run OnionShare from the source tree, without building a package"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Building packages"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Making a release of OnionShare"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "When developing, it's convenient to run"
|
||||
#~ " OnionShare from a terminal and add"
|
||||
#~ " the ``--verbose`` (or ``-v``) flag "
|
||||
#~ "to the command. This will print a"
|
||||
#~ " lot of helpful messages to the "
|
||||
#~ "terminal such as when certain objects"
|
||||
#~ " are initialized, when events occur "
|
||||
#~ "(like buttons clicked, settings saved or"
|
||||
#~ " reloaded), and other debug information."
|
||||
#~ " For example::"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "This can be useful when learning "
|
||||
#~ "the chain of events that occur "
|
||||
#~ "when using the application or the "
|
||||
#~ "value of certain variables before and"
|
||||
#~ " after they are manipulated."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Local only"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "In this case, you load the URL "
|
||||
#~ "``http://onionshare:eject-snack@127.0.0.1:17614`` in "
|
||||
#~ "a normal web browser like Firefox, "
|
||||
#~ "instead of using Tor Browser."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Debugging in Windows"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "If you want to obtain debug output"
|
||||
#~ " from the ``onionshare-gui.exe`` in "
|
||||
#~ "Windows, you will need to edit "
|
||||
#~ "``install\\pyinstaller.spec`` and change "
|
||||
#~ "``console=False`` to ``console=True``."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Then rebuild the EXE with "
|
||||
#~ "``install\\build_exe.bat`` (you may need to"
|
||||
#~ " comment out the ``signtool`` commands "
|
||||
#~ "in the ``build_exe.bat`` and the "
|
||||
#~ "``onionshare.nsi`` files, as per the "
|
||||
#~ "``BUILD.md`` instructions)."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "After this, you can run ``onionshare-"
|
||||
#~ "gui.exe -v`` from a command prompt "
|
||||
#~ "to see the debug output."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Contributing translations"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Most of the OnionShare is translatable."
|
||||
#~ " You can help make it easier to"
|
||||
#~ " use and more familiar and welcoming"
|
||||
#~ " for people around the globe. The "
|
||||
#~ "Localization Lab has some `documentation "
|
||||
#~ "about translating OnionShare "
|
||||
#~ "<https://wiki.localizationlab.org/index.php/OnionShare>`_."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "OnionShare uses Weblate to keep track"
|
||||
#~ " of translations. You can view the"
|
||||
#~ " OnionShare project here: "
|
||||
#~ "https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "To help translate, make a Hosted "
|
||||
#~ "Weblate account and start contributing "
|
||||
#~ "to that project."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Suggestions for original English strings"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Sometimes the original English strings "
|
||||
#~ "could be improved, making them easier"
|
||||
#~ " to translate into other languages."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "If you have suggestions for a "
|
||||
#~ "better English string, please open a "
|
||||
#~ "GitHub issue rather than commenting in"
|
||||
#~ " Weblate. This ensures the upstream "
|
||||
#~ "developers will definitely see the "
|
||||
#~ "suggestion, and can potentially modify "
|
||||
#~ "the string via the usual code "
|
||||
#~ "review processes."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Status of translations"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Here is the current translation status."
|
||||
#~ " If you want start a translation "
|
||||
#~ "in a language not to be found "
|
||||
#~ "here, please write us to the "
|
||||
#~ "mailing list: onionshare-dev@lists.riseup.net"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Translate the .desktop file"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "You can also translate the ``install/onionshare.desktop`` file."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Duplicate the line that begins with "
|
||||
#~ "``Comment=``. Add the language code to"
|
||||
#~ " the new line so it becomes "
|
||||
#~ "``Comment[lang]=`` (lang should be your "
|
||||
#~ "language). You can see what language "
|
||||
#~ "codes are used for translation by "
|
||||
#~ "looking at the ``share/locale/*.json`` "
|
||||
#~ "filenames::"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Do the same for other untranslated lines."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
@ -35,16 +35,16 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:8
|
||||
msgid ""
|
||||
"By default, OnionShare web addresses are protected with a random "
|
||||
"password. A typical OnionShare address might look something like this::"
|
||||
"By default, OnionShare web addresses are protected with a random password. A "
|
||||
"typical OnionShare address might look something like this::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
"You're responsible for securely sharing that URL using a communication "
|
||||
"channel of your choice like in an encrypted chat message, or using "
|
||||
"something less secure like unencrypted e-mail, depending on your `threat "
|
||||
"model <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
|
||||
"channel of your choice like in an encrypted chat message, or using something "
|
||||
"less secure like unencrypted e-mail, depending on your `threat model "
|
||||
"<https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:14
|
||||
@ -55,19 +55,19 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:16
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you run OnionShare on your laptop to send someone files, and then "
|
||||
"suspend it before the files are sent, the service will not be available "
|
||||
"until your laptop is unsuspended and on the Internet again. OnionShare "
|
||||
"works best when working with people in real-time."
|
||||
"If you run OnionShare on your laptop to send someone files, and then suspend "
|
||||
"it before the files are sent, the service will not be available until your "
|
||||
"laptop is unsuspended and on the Internet again. OnionShare works best when "
|
||||
"working with people in real-time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:18
|
||||
msgid ""
|
||||
"Because your own computer is the web server, *no third party can access "
|
||||
"anything that happens in OnionShare*, not even the developers of "
|
||||
"OnionShare. It's completely private. And because OnionShare is based on "
|
||||
"Tor onion services too, it also protects your anonymity. See the "
|
||||
":doc:`security design </security>` for more info."
|
||||
"anything that happens in OnionShare*, not even the developers of OnionShare. "
|
||||
"It's completely private. And because OnionShare is based on Tor onion "
|
||||
"services too, it also protects your anonymity. See the :doc:`security design "
|
||||
"</security>` for more info."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:21
|
||||
@ -92,8 +92,7 @@ msgid ""
|
||||
"As soon as someone finishes downloading your files, OnionShare will "
|
||||
"automatically stop the server, removing the website from the Internet. To "
|
||||
"allow multiple people to download them, uncheck the \"Stop sharing after "
|
||||
" files have been sent (uncheck to allow downloading individual files)\" "
|
||||
"box."
|
||||
"files have been sent (uncheck to allow downloading individual files)\" box."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:34
|
||||
@ -107,24 +106,23 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"When you're ready to share, click the \"Start sharing\" button. You can "
|
||||
"always click \"Stop sharing\", or quit OnionShare, immediately taking the "
|
||||
" website down. You can also click the \"↑\" icon in the top-right corner "
|
||||
"to show the history and progress of people downloading files from you."
|
||||
"website down. You can also click the \"↑\" icon in the top-right corner to "
|
||||
"show the history and progress of people downloading files from you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:40
|
||||
msgid ""
|
||||
"Now that you have a OnionShare, copy the address and send it to the "
|
||||
"person you want to receive the files. If the files need to stay secure, "
|
||||
"or the person is otherwise exposed to danger, use an encrypted messaging "
|
||||
"app."
|
||||
"Now that you have a OnionShare, copy the address and send it to the person "
|
||||
"you want to receive the files. If the files need to stay secure, or the "
|
||||
"person is otherwise exposed to danger, use an encrypted messaging app."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:42
|
||||
msgid ""
|
||||
"That person then must load the address in Tor Browser. After logging in "
|
||||
"with the random password included in the web address, the files can be "
|
||||
"downloaded directly from your computer by clicking the \"Download Files\""
|
||||
" link in the corner."
|
||||
"That person then must load the address in Tor Browser. After logging in with "
|
||||
"the random password included in the web address, the files can be downloaded "
|
||||
"directly from your computer by clicking the \"Download Files\" link in the "
|
||||
"corner."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:47
|
||||
@ -135,20 +133,20 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can use OnionShare to let people anonymously upload files directly to "
|
||||
"your computer, essentially turning it into an anonymous dropbox. Open a "
|
||||
"\"Receive tab\", choose where you want to save the files and other "
|
||||
"settings, and then click \"Start Receive Mode\"."
|
||||
"\"Receive tab\", choose where you want to save the files and other settings, "
|
||||
"and then click \"Start Receive Mode\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:54
|
||||
msgid ""
|
||||
"This starts the OnionShare service. Anyone loading this address in their "
|
||||
"Tor Browser will be able to upload files to your computer."
|
||||
"This starts the OnionShare service. Anyone loading this address in their Tor "
|
||||
"Browser will be able to upload files to your computer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:58
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can also click the down \"↓\" icon in the top-right corner to show "
|
||||
"the history and progress of people sending files to you."
|
||||
"You can also click the down \"↓\" icon in the top-right corner to show the "
|
||||
"history and progress of people sending files to you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:60
|
||||
@ -158,9 +156,9 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../source/features.rst:64
|
||||
msgid ""
|
||||
"When someone uploads files to your receive service, by default they get "
|
||||
"saved to a folder called ``OnionShare`` in the home folder on your "
|
||||
"computer, automatically organized into separate subfolders based on the "
|
||||
"time that the files get uploaded."
|
||||
"saved to a folder called ``OnionShare`` in the home folder on your computer, "
|
||||
"automatically organized into separate subfolders based on the time that the "
|
||||
"files get uploaded."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:66
|
||||
@ -178,20 +176,19 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:71
|
||||
msgid ""
|
||||
"Just like with malicious e-mail attachments, it's possible someone could "
|
||||
"try to attack your computer by uploading a malicious file to your "
|
||||
"OnionShare service. OnionShare does not add any safety mechanisms to "
|
||||
"protect your system from malicious files."
|
||||
"Just like with malicious e-mail attachments, it's possible someone could try "
|
||||
"to attack your computer by uploading a malicious file to your OnionShare "
|
||||
"service. OnionShare does not add any safety mechanisms to protect your "
|
||||
"system from malicious files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:73
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you receive an Office document or a PDF through OnionShare, you can "
|
||||
"convert these documents into PDFs that are safe to open using `Dangerzone "
|
||||
" <https://dangerzone.rocks/>`_. You can also protect yourself when "
|
||||
"opening untrusted documents by opening them in `Tails "
|
||||
"<https://tails.boum.org/>`_ or in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ "
|
||||
"disposableVM."
|
||||
"<https://dangerzone.rocks/>`_. You can also protect yourself when opening "
|
||||
"untrusted documents by opening them in `Tails <https://tails.boum.org/>`_ or "
|
||||
"in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ disposableVM."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:76
|
||||
@ -202,15 +199,14 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to host your own anonymous dropbox using OnionShare, it's "
|
||||
"recommended you do so on a separate, dedicated computer always powered on "
|
||||
" and connected to the Internet, and not on the one you use on a regular "
|
||||
"basis."
|
||||
"and connected to the Internet, and not on the one you use on a regular basis."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:80
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you intend to put the OnionShare address on your website or social "
|
||||
"media profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a "
|
||||
"public service (see :ref:`turn_off_passwords`)."
|
||||
"If you intend to put the OnionShare address on your website or social media "
|
||||
"profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a public service "
|
||||
"(see :ref:`turn_off_passwords`)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:83
|
||||
@ -219,26 +215,24 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:85
|
||||
msgid ""
|
||||
"To host a static HTML website with OnionShare, open a website tab, drag "
|
||||
"the files and folders that make up the static content there, and click "
|
||||
"\"Start sharing\" when you are ready."
|
||||
"To host a static HTML website with OnionShare, open a website tab, drag the "
|
||||
"files and folders that make up the static content there, and click \"Start "
|
||||
"sharing\" when you are ready."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:89
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you add an ``index.html`` file, it will render when someone loads your "
|
||||
" website. You should also include any other HTML files, CSS files, "
|
||||
"JavaScript files, and images that make up the website. (Note that "
|
||||
"OnionShare only supports hosting *static* websites. It can't host "
|
||||
"websites that execute code or use databases. So you can't for example use"
|
||||
" WordPress.)"
|
||||
"website. You should also include any other HTML files, CSS files, JavaScript "
|
||||
"files, and images that make up the website. (Note that OnionShare only "
|
||||
"supports hosting *static* websites. It can't host websites that execute code "
|
||||
"or use databases. So you can't for example use WordPress.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:91
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you don't have an ``index.html`` file, it will show a directory "
|
||||
"listing instead, and people loading it can look through the files and "
|
||||
"download them."
|
||||
"If you don't have an ``index.html`` file, it will show a directory listing "
|
||||
"instead, and people loading it can look through the files and download them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:98
|
||||
@ -247,11 +241,10 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:100
|
||||
msgid ""
|
||||
"By default OnionShare helps secure your website by setting a strict "
|
||||
"`Content Security Police "
|
||||
"<https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ header. "
|
||||
"However, this prevents third-party content from loading inside the web "
|
||||
"page."
|
||||
"By default OnionShare helps secure your website by setting a strict `Content "
|
||||
"Security Police <https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ "
|
||||
"header. However, this prevents third-party content from loading inside the "
|
||||
"web page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:102
|
||||
@ -269,11 +262,11 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../source/features.rst:107
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not "
|
||||
"something to quickly show someone something), it's recommended you do it "
|
||||
"on a separate, dedicated computer always powered on and connected to the "
|
||||
"Internet, and not on the one you use on a regular basis. Save the tab "
|
||||
"(see :ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same "
|
||||
"address if you close OnionShare and re-open it later."
|
||||
"something to quickly show someone something), it's recommended you do it on "
|
||||
"a separate, dedicated computer always powered on and connected to the "
|
||||
"Internet, and not on the one you use on a regular basis. Save the tab (see :"
|
||||
"ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same address if you "
|
||||
"close OnionShare and re-open it later."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:110
|
||||
@ -294,40 +287,39 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:119
|
||||
msgid ""
|
||||
"After you start the server, copy the OnionShare address and send it to "
|
||||
"the people you want in the anonymous chat room. If it's important to "
|
||||
"limit exactly who can join, use an encrypted messaging app to send out "
|
||||
"the OnionShare address."
|
||||
"After you start the server, copy the OnionShare address and send it to the "
|
||||
"people you want in the anonymous chat room. If it's important to limit "
|
||||
"exactly who can join, use an encrypted messaging app to send out the "
|
||||
"OnionShare address."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:124
|
||||
msgid ""
|
||||
"People can join the chat room by loading its OnionShare address in Tor "
|
||||
"Browser. The chat room requires JavasScript, so everyone who wants to "
|
||||
"participate must have their Tor Browser security level set to "
|
||||
"\"Standard\" or \"Safer\", instead of \"Safest\"."
|
||||
"participate must have their Tor Browser security level set to \"Standard\" "
|
||||
"or \"Safer\", instead of \"Safest\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:127
|
||||
msgid ""
|
||||
"When someone joins the chat room they get assigned a random name. They "
|
||||
"can change their name by typing a new name in the box in the left panel "
|
||||
"and pressing ↵. Since the chat history isn't saved anywhere, it doesn't "
|
||||
"get displayed at all, even if others were already chatting in the room."
|
||||
"When someone joins the chat room they get assigned a random name. They can "
|
||||
"change their name by typing a new name in the box in the left panel and "
|
||||
"pressing ↵. Since the chat history isn't saved anywhere, it doesn't get "
|
||||
"displayed at all, even if others were already chatting in the room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:133
|
||||
msgid ""
|
||||
"In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change "
|
||||
"their name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity."
|
||||
"In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change their "
|
||||
"name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:136
|
||||
msgid ""
|
||||
"However, if you create an OnionShare chat room and securely send the "
|
||||
"address only to a small group of trusted friends using encrypted "
|
||||
"messages, you can be reasonably confident the people joining the chat "
|
||||
"room are your friends."
|
||||
"However, if you create an OnionShare chat room and securely send the address "
|
||||
"only to a small group of trusted friends using encrypted messages, you can "
|
||||
"be reasonably confident the people joining the chat room are your friends."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:139
|
||||
@ -336,20 +328,19 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:141
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the "
|
||||
"point of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces."
|
||||
"If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the point "
|
||||
"of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:143
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you for example send a message to a Signal group, a copy of your "
|
||||
"message ends up on each device (the devices, and computers if they set up"
|
||||
" Signal Desktop) of each member of the group. Even if disappearing "
|
||||
"messages is turned on, it's hard to confirm all copies of the messages "
|
||||
"are actually deleted from all devices, and from any other places (like "
|
||||
"notifications databases) they may have been saved to. OnionShare chat "
|
||||
"rooms don't store any messages anywhere, so the problem is reduced to a "
|
||||
"minimum."
|
||||
"If you for example send a message to a Signal group, a copy of your message "
|
||||
"ends up on each device (the devices, and computers if they set up Signal "
|
||||
"Desktop) of each member of the group. Even if disappearing messages is "
|
||||
"turned on, it's hard to confirm all copies of the messages are actually "
|
||||
"deleted from all devices, and from any other places (like notifications "
|
||||
"databases) they may have been saved to. OnionShare chat rooms don't store "
|
||||
"any messages anywhere, so the problem is reduced to a minimum."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:146
|
||||
@ -358,8 +349,7 @@ msgid ""
|
||||
"anonymously and securely with someone without needing to create any "
|
||||
"accounts. For example, a source can send an OnionShare address to a "
|
||||
"journalist using a disposable e-mail address, and then wait for the "
|
||||
"journalist to join the chat room, all without compromosing their "
|
||||
"anonymity."
|
||||
"journalist to join the chat room, all without compromosing their anonymity."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:150
|
||||
@ -368,12 +358,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:152
|
||||
msgid ""
|
||||
"Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between the "
|
||||
"Tor Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When "
|
||||
"someone posts a message to an OnionShare chat room, they send it to the "
|
||||
"server through the E2EE onion connection, which then sends it to all "
|
||||
"other members of the chat room using WebSockets, through their E2EE onion"
|
||||
" connections."
|
||||
"Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between the Tor "
|
||||
"Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When someone "
|
||||
"posts a message to an OnionShare chat room, they send it to the server "
|
||||
"through the E2EE onion connection, which then sends it to all other members "
|
||||
"of the chat room using WebSockets, through their E2EE onion connections."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:154
|
||||
@ -381,391 +370,3 @@ msgid ""
|
||||
"OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on "
|
||||
"the Tor onion service's encryption instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "How OnionShare works"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "OnionShare works by starting web servers"
|
||||
#~ " locally on your own computer and "
|
||||
#~ "making them accessible to other people"
|
||||
#~ " as `Tor <https://www.torproject.org/>`_ `onion"
|
||||
#~ " services <https://community.torproject.org/onion-"
|
||||
#~ "services/>`_."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "You're responsible for securely sharing "
|
||||
#~ "that URL using a communication channel"
|
||||
#~ " of your choice like in an "
|
||||
#~ "encrypted chat message, or using "
|
||||
#~ "something less secure like a Twitter "
|
||||
#~ "or Facebook message, depending on your"
|
||||
#~ " `threat model <https://ssd.eff.org/en/module/your-"
|
||||
#~ "security-plan>`_."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The people who you send the URL"
|
||||
#~ " to must then copy and paste it"
|
||||
#~ " into `Tor Browser "
|
||||
#~ "<https://www.torproject.org/>`_ to access the "
|
||||
#~ "OnionShare service."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "With OnionShare, *your own computer is"
|
||||
#~ " the web server*. If you run "
|
||||
#~ "OnionShare on your laptop to send "
|
||||
#~ "someone files, and then suspend your "
|
||||
#~ "laptop before the files have been "
|
||||
#~ "downloaded, the service will not be "
|
||||
#~ "available until your laptop is "
|
||||
#~ "unsuspended and connected to the "
|
||||
#~ "internet again. OnionShare works best "
|
||||
#~ "when working with people in real-"
|
||||
#~ "time."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Because your own computer is the "
|
||||
#~ "web server, *no third party can "
|
||||
#~ "access anything that happens in "
|
||||
#~ "OnionShare*, not even the developers of"
|
||||
#~ " OnionShare. It's completely private. And"
|
||||
#~ " because OnionShare is based on Tor"
|
||||
#~ " onion services too, it also protects"
|
||||
#~ " your anonymity. See the :doc:`security "
|
||||
#~ "design </security>` for more information."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "You can use OnionShare to securely "
|
||||
#~ "and anonymously send files and folders"
|
||||
#~ " to people. Just open a share "
|
||||
#~ "tab, drag in the files and folders"
|
||||
#~ " you wish to share, and click "
|
||||
#~ "\"Start sharing\"."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "After you add files, you'll see "
|
||||
#~ "some settings. Make sure you choose "
|
||||
#~ "the setting you're interested in first"
|
||||
#~ " before you start sharing."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "By default, as soon as someone "
|
||||
#~ "finishes downloading your files, OnionShare"
|
||||
#~ " will automatically stop the server, "
|
||||
#~ "completely removing the website from the"
|
||||
#~ " internet. If you want to allow "
|
||||
#~ "multiple people to download these files,"
|
||||
#~ " uncheck the \"Stop sharing after "
|
||||
#~ "files have been sent (uncheck to "
|
||||
#~ "allow downloading individual files)\" box."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Also, if you uncheck this box, "
|
||||
#~ "people will be able to download "
|
||||
#~ "individual files that you share rather"
|
||||
#~ " than a single compressed version of"
|
||||
#~ " all of the files."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "When you're ready to share, click "
|
||||
#~ "the \"Start sharing\" button. You can"
|
||||
#~ " always click \"Stop sharing\", or "
|
||||
#~ "quit OnionShare, to immediate take the"
|
||||
#~ " website down. You can also click "
|
||||
#~ "the up arrow icon in the top-"
|
||||
#~ "right corner to show the history "
|
||||
#~ "and progress of people downloading files"
|
||||
#~ " from you."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Now that you have a website that's"
|
||||
#~ " sharing files, copy the address and"
|
||||
#~ " send it to the person you want"
|
||||
#~ " to receive the files. If the "
|
||||
#~ "files need to stay secure, you "
|
||||
#~ "should use an encrypted messaging app."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "That person then must load the "
|
||||
#~ "address in Tor Browser. After logging"
|
||||
#~ " in with the random password that's"
|
||||
#~ " included in the web address, they"
|
||||
#~ " will be able to download the "
|
||||
#~ "files directly from your computer by "
|
||||
#~ "clicking the \"Download Files\" link in"
|
||||
#~ " the corner."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "You can use OnionShare to let "
|
||||
#~ "people anonymously upload files directly "
|
||||
#~ "to your computer, essentially turning it"
|
||||
#~ " into an anonymous dropbox. Open a"
|
||||
#~ " receive tab, choose where you want"
|
||||
#~ " files to get downloaded and other"
|
||||
#~ " settings, and then click \"Start "
|
||||
#~ "Receive Mode\"."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "This will start the OnionShare service."
|
||||
#~ " Anyone that loads this address in"
|
||||
#~ " Tor Browser will be able to "
|
||||
#~ "upload files to your computer."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "You can also click the down arrow"
|
||||
#~ " icon in the top-right corner "
|
||||
#~ "to show the history and progress "
|
||||
#~ "of people sending files to you."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "When someone uploads files to your "
|
||||
#~ "receive service, by default they get "
|
||||
#~ "saved to a folder called ``OnionShare``"
|
||||
#~ " in your home folder on your "
|
||||
#~ "computer, and they get automatically "
|
||||
#~ "organized into separate subfolders based "
|
||||
#~ "on the time that the files get "
|
||||
#~ "uploaded."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Setting up an OnionShare receiving "
|
||||
#~ "service is useful for journalists and"
|
||||
#~ " others that need to securely accept"
|
||||
#~ " documents from anonymous sources. When "
|
||||
#~ "used in this way, OnionShare is "
|
||||
#~ "sort of like a lightweight, simpler, "
|
||||
#~ "not quite as secure version of "
|
||||
#~ "`SecureDrop <https://securedrop.org/>`_, the "
|
||||
#~ "whistleblower submission system."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Just like with malicious email "
|
||||
#~ "attachments, it's possible that someone "
|
||||
#~ "could try to hack your computer by"
|
||||
#~ " uploading a malicious file to your"
|
||||
#~ " OnionShare service. OnionShare does not"
|
||||
#~ " add any safety mechanisms to protect"
|
||||
#~ " your system from malicious files, so"
|
||||
#~ " use at your own risk."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "If you receive an Office document "
|
||||
#~ "or a PDF through OnionShare, you "
|
||||
#~ "can convert these documents into PDFs"
|
||||
#~ " that you know are safe to open"
|
||||
#~ " using `Dangerzone <https://dangerzone.rocks/>`_. "
|
||||
#~ "You can also protect yourself when "
|
||||
#~ "opening untrusted documents by opening "
|
||||
#~ "them in `Tails <https://tails.boum.org/>`_ or"
|
||||
#~ " in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ "
|
||||
#~ "disposable VM."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "If you want to host your own "
|
||||
#~ "anonymous dropbox using OnionShare, it's "
|
||||
#~ "recommended that you do it on a"
|
||||
#~ " separate, dedicated computer that's always"
|
||||
#~ " powered on and connected to the "
|
||||
#~ "internet, and not on the one you"
|
||||
#~ " use on a regular basis."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "If you intend on advertising the "
|
||||
#~ "OnionShare address on your website or"
|
||||
#~ " social media profiles, then you "
|
||||
#~ "should save the tab (see "
|
||||
#~ ":ref:`save_tabs`) and run it as a "
|
||||
#~ "public service (see :ref:`disable_passwords`)."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "You can use OnionShare to host a"
|
||||
#~ " static HTML website with just a "
|
||||
#~ "click. Just open a website tab, "
|
||||
#~ "drag in the files and folders that"
|
||||
#~ " make up the static website, and "
|
||||
#~ "click when you're ready click \"Start"
|
||||
#~ " sharing\"."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "If you add an ``index.html`` file, "
|
||||
#~ "when someone loads your website it "
|
||||
#~ "will render this page. You should "
|
||||
#~ "also include any other HTML files, "
|
||||
#~ "CSS files, JavaScript files, and images"
|
||||
#~ " that make up the website. (Note "
|
||||
#~ "that OnionShare only supports hosting "
|
||||
#~ "*static* websites. It can't host "
|
||||
#~ "websites that execute code or use "
|
||||
#~ "databases. So you can't, for example,"
|
||||
#~ " use WordPress.)"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "If you don't have an ``index.html`` "
|
||||
#~ "file, then it will show a "
|
||||
#~ "directory listing instead, and people "
|
||||
#~ "who load it can look through the"
|
||||
#~ " files and download them."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "By default OnionShare will help secure"
|
||||
#~ " your website by setting a strict "
|
||||
#~ "`Content Security Police "
|
||||
#~ "<https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ "
|
||||
#~ "header. However this will prevent "
|
||||
#~ "third-party content from loading inside "
|
||||
#~ "the web page."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "If you want to load content from"
|
||||
#~ " third-party websites, like assets or"
|
||||
#~ " JavaScript libraries from CDNs, then "
|
||||
#~ "you must check the \"Disable Content "
|
||||
#~ "Security Policy header (allows your "
|
||||
#~ "website to use third-party resources)\""
|
||||
#~ " box before starting the service."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "If you want to host a long-"
|
||||
#~ "term website using OnionShare (that "
|
||||
#~ "isn't just to quickly show someone "
|
||||
#~ "something), it's recommended that you do"
|
||||
#~ " it on a separate, dedicated computer"
|
||||
#~ " that's always powered on and "
|
||||
#~ "connected to the internet, and not "
|
||||
#~ "on the one you use on a "
|
||||
#~ "regular basis. You should also save "
|
||||
#~ "the tab (see :ref:`save_tabs`) so that"
|
||||
#~ " you can resume the website with "
|
||||
#~ "the same address if you close "
|
||||
#~ "OnionShare and re-open it later."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "If your website is intended to be"
|
||||
#~ " viewed by the public, you should "
|
||||
#~ "run it as a public service (see"
|
||||
#~ " :ref:`disable_passwords`)."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "You can use OnionShare to set up"
|
||||
#~ " a completely anonymous, secure chat "
|
||||
#~ "room that doesn't log anything or "
|
||||
#~ "leave any traces. Just open a chat"
|
||||
#~ " tab and click \"Start chat server\"."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "After you start the server, copy "
|
||||
#~ "the OnionShare address and send it "
|
||||
#~ "to the people who will join this"
|
||||
#~ " anonymous chat room. If it's "
|
||||
#~ "important to limit exactly who can "
|
||||
#~ "join, you should use an encrypted "
|
||||
#~ "messaging app to send the OnionShare "
|
||||
#~ "address."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "People can join the chat room by"
|
||||
#~ " loading its OnionShare address in "
|
||||
#~ "Tor Browser. The chat room requires "
|
||||
#~ "JavasScript, so everyone who wants to"
|
||||
#~ " participate must set their security "
|
||||
#~ "level to Standard or Safer instead "
|
||||
#~ "of Safest."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "When someone joins the chat room "
|
||||
#~ "they get assigned a random name. "
|
||||
#~ "They can change their name by "
|
||||
#~ "typing a new name in the box "
|
||||
#~ "in the left panel and pressing "
|
||||
#~ "enter. No chat history will get "
|
||||
#~ "displayed at all, even if others "
|
||||
#~ "were already chatting in the room, "
|
||||
#~ "because the chat history isn't saved "
|
||||
#~ "anywhere."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "However, if you create an OnionShare "
|
||||
#~ "chat room and securely send the "
|
||||
#~ "address only to a small group of"
|
||||
#~ " trusted friends using encrypted messages,"
|
||||
#~ " then you can be reasonably confident"
|
||||
#~ " that the people who join the "
|
||||
#~ "chat room are your friends."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "If you send a message to a "
|
||||
#~ "Signal group, for example, a copy "
|
||||
#~ "of your message ends up on each"
|
||||
#~ " device (the phones and computers, if"
|
||||
#~ " they set up Signal Desktop) of "
|
||||
#~ "each member of the group. Even if"
|
||||
#~ " disappearing messages is enabled, it's "
|
||||
#~ "hard to confirm that all copies of"
|
||||
#~ " the messages were actually deleted "
|
||||
#~ "from all devices, and from any "
|
||||
#~ "other places (like notifications databases)"
|
||||
#~ " they may have been saved to. "
|
||||
#~ "OnionShare chat rooms don't store any"
|
||||
#~ " messages anywhere, so this isn't a"
|
||||
#~ " problem."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "OnionShare chat rooms can also be "
|
||||
#~ "useful for anonymous people wanting to"
|
||||
#~ " chat securely with someone without "
|
||||
#~ "needing to create any accounts. For "
|
||||
#~ "example, a source can send an "
|
||||
#~ "OnionShare address to a journalist using"
|
||||
#~ " a disposable email address, and then"
|
||||
#~ " wait for the journalist to join "
|
||||
#~ "the chat room, all without compromosing"
|
||||
#~ " their anonymity."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Because OnionShare relies on Tor onion"
|
||||
#~ " services, connections between Tor Browser"
|
||||
#~ " and OnionShare are all end-to-"
|
||||
#~ "end encrypted (E2EE). When someone posts"
|
||||
#~ " a message to an OnionShare chat "
|
||||
#~ "room, they send it to the server"
|
||||
#~ " through the E2EE onion connection, "
|
||||
#~ "which then sends it to all other"
|
||||
#~ " members of the chat room using "
|
||||
#~ "WebSockets, through their E2EE onion "
|
||||
#~ "connections."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
@ -29,8 +29,8 @@ msgstr "Llegiu aquest lloc web"
|
||||
|
||||
#: ../../source/help.rst:7
|
||||
msgid ""
|
||||
"You will find instructions on how to use OnionShare. Look through all of "
|
||||
"the sections first to see if anything answers your questions."
|
||||
"You will find instructions on how to use OnionShare. Look through all of the "
|
||||
"sections first to see if anything answers your questions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Trobareu instruccions sobre com utilitzar l'OnionShare. Mireu totes les "
|
||||
"seccions primer per a veure si alguna respon les vostres preguntes."
|
||||
@ -41,10 +41,10 @@ msgstr "Reviseu els Issues del GitHub"
|
||||
|
||||
#: ../../source/help.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
"If it isn't on the website, please check the `GitHub issues "
|
||||
"<https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_. It's possible someone"
|
||||
" else has encountered the same problem and either raised it with the "
|
||||
"developers, or maybe even posted a solution."
|
||||
"If it isn't on the website, please check the `GitHub issues <https://github."
|
||||
"com/micahflee/onionshare/issues>`_. It's possible someone else has "
|
||||
"encountered the same problem and either raised it with the developers, or "
|
||||
"maybe even posted a solution."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/help.rst:15
|
||||
@ -53,11 +53,10 @@ msgstr "Envieu un Issue"
|
||||
|
||||
#: ../../source/help.rst:17
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are unable to find a solution, or wish to ask a question or "
|
||||
"suggest a new feature, please `submit an issue "
|
||||
"<https://github.com/micahflee/onionshare/issues/new>`_. This requires "
|
||||
"`creating a GitHub account <https://help.github.com/articles/signing-up-"
|
||||
"for-a-new-github-account/>`_."
|
||||
"If you are unable to find a solution, or wish to ask a question or suggest a "
|
||||
"new feature, please `submit an issue <https://github.com/micahflee/"
|
||||
"onionshare/issues/new>`_. This requires `creating a GitHub account <https://"
|
||||
"help.github.com/articles/signing-up-for-a-new-github-account/>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/help.rst:20
|
||||
@ -66,60 +65,8 @@ msgstr "Uniu-vos a l'Equip Keybase"
|
||||
|
||||
#: ../../source/help.rst:22
|
||||
msgid ""
|
||||
"See :ref:`collaborating` on how to join the Keybase team used to discuss "
|
||||
"the project."
|
||||
"See :ref:`collaborating` on how to join the Keybase team used to discuss the "
|
||||
"project."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aneu a :ref:`collaboracio` per a aprendre com unir-vos a l'equip de Keybase "
|
||||
"que utilitzem per a debatre sobre el projecte."
|
||||
|
||||
#~ msgid "If you need help with OnionShare, please follow the instructions below."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Read this website"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "This website is full of instructions "
|
||||
#~ "on how to use OnionShare. Look "
|
||||
#~ "through all of the sections first "
|
||||
#~ "to see if it answers your "
|
||||
#~ "questions."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Check the GitHub issues"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "If you can't find a solution in"
|
||||
#~ " this website, please check the "
|
||||
#~ "`GitHub issues "
|
||||
#~ "<https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_. It's "
|
||||
#~ "possible that someone else has "
|
||||
#~ "encountered the same problem and has "
|
||||
#~ "either raised it with the developers,"
|
||||
#~ " or maybe even posted a solution."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Submit an issue yourself"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "If you can't find a solution to"
|
||||
#~ " your problem, or you wish to "
|
||||
#~ "ask a question or suggest a new"
|
||||
#~ " feature, please `submit an issue "
|
||||
#~ "<https://github.com/micahflee/onionshare/issues/new>`_. This "
|
||||
#~ "requires `creating an GitHub account "
|
||||
#~ "<https://help.github.com/articles/signing-up-for-a-new-"
|
||||
#~ "github-account/>`_."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Join our Keybase team"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "See :ref:`collaborating` for instructions on"
|
||||
#~ " how to join our Keybase team "
|
||||
#~ "that we use to discuss the "
|
||||
#~ "project."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
@ -38,11 +38,10 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:14
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are various ways to install OnionShare for Linux, but the "
|
||||
"recommended way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or"
|
||||
" the `Snap <https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snap ensure "
|
||||
"that you'll always use the newest version and run OnionShare inside of a "
|
||||
"sandbox."
|
||||
"There are various ways to install OnionShare for Linux, but the recommended "
|
||||
"way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or the `Snap "
|
||||
"<https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snap ensure that you'll "
|
||||
"always use the newest version and run OnionShare inside of a sandbox."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:17
|
||||
@ -53,8 +52,8 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:19
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Install OnionShare using Flatpak**: "
|
||||
"https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare"
|
||||
"**Install OnionShare using Flatpak**: https://flathub.org/apps/details/org."
|
||||
"onionshare.OnionShare"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:21
|
||||
@ -73,11 +72,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:30
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can verify that the package you download is legitimate and hasn't "
|
||||
"been tampered with by verifying its PGP signature. For Windows and macOS,"
|
||||
" this step is optional and provides defense in depth: the OnionShare "
|
||||
"binaries include operating system-specific signatures, and you can just "
|
||||
"rely on those alone if you'd like."
|
||||
"You can verify that the package you download is legitimate and hasn't been "
|
||||
"tampered with by verifying its PGP signature. For Windows and macOS, this "
|
||||
"step is optional and provides defense in depth: the OnionShare binaries "
|
||||
"include operating system-specific signatures, and you can just rely on those "
|
||||
"alone if you'd like."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:34
|
||||
@ -86,18 +85,18 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:36
|
||||
msgid ""
|
||||
"Packages are signed by Micah Lee, the core developer, using his PGP "
|
||||
"public key with fingerprint ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``."
|
||||
" You can download Micah's key `from the keys.openpgp.org keyserver "
|
||||
"<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
|
||||
"Packages are signed by Micah Lee, the core developer, using his PGP public "
|
||||
"key with fingerprint ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. You can "
|
||||
"download Micah's key `from the keys.openpgp.org keyserver <https://keys."
|
||||
"openpgp.org/vks/v1/by-"
|
||||
"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:38
|
||||
msgid ""
|
||||
"You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you "
|
||||
"probably want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you "
|
||||
"probably want `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
|
||||
"You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you probably "
|
||||
"want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you probably want "
|
||||
"`Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:41
|
||||
@ -106,11 +105,10 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:43
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, "
|
||||
"macOS, Flatpak, Snap, and source packages, at "
|
||||
"https://onionshare.org/dist/ in the folders named for each version of "
|
||||
"OnionShare. You can also find them on the `GitHub Releases page "
|
||||
"<https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
|
||||
"You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, macOS, "
|
||||
"Flatpak, Snap, and source packages, at https://onionshare.org/dist/ in the "
|
||||
"folders named for each version of OnionShare. You can also find them on the "
|
||||
"`GitHub Releases page <https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:47
|
||||
@ -120,8 +118,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../source/install.rst:49
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once you have imported Micah's public key into your GnuPG keychain, "
|
||||
"downloaded the binary and and ``.asc`` signature, you can verify the "
|
||||
"binary for macOS in a terminal like this::"
|
||||
"downloaded the binary and and ``.asc`` signature, you can verify the binary "
|
||||
"for macOS in a terminal like this::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:53
|
||||
@ -135,203 +133,16 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../source/install.rst:69
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you don't see 'Good signature from', there might be a problem with the "
|
||||
" integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not "
|
||||
"install the package. (The \"WARNING:\" shown above, is not a problem with"
|
||||
" the package, it only means you haven't already defined any level of "
|
||||
"'trust' of Micah's PGP key.)"
|
||||
"integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not install "
|
||||
"the package. (The \"WARNING:\" shown above, is not a problem with the "
|
||||
"package, it only means you haven't already defined any level of 'trust' of "
|
||||
"Micah's PGP key.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:71
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to learn more about verifying PGP signatures, the guides for "
|
||||
"`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and "
|
||||
" the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-"
|
||||
"signature/>`_ may be useful."
|
||||
"the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/"
|
||||
">`_ may be useful."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Install on Windows or macOS"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "For added security, see :ref:`verifying_sigs`."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Install in Linux with Flatpak"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "There are various ways to install "
|
||||
#~ "OnionShare for Linux, but the "
|
||||
#~ "recommended way is to use the "
|
||||
#~ "Flatpak package. Flatpak ensures that "
|
||||
#~ "you'll always use the most latest "
|
||||
#~ "dependencies and run OnionShare inside "
|
||||
#~ "of a sandbox."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Make sure you have ``flatpak`` installed"
|
||||
#~ " and the Flathub repository added by"
|
||||
#~ " following `these instructions "
|
||||
#~ "<https://flatpak.org/setup/>`_ for your Linux "
|
||||
#~ "distribution."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Then install OnionShare from Flathub by"
|
||||
#~ " following `the instructions here "
|
||||
#~ "<https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare>`_."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "You can verify that the Windows, "
|
||||
#~ "macOS, or source package you download"
|
||||
#~ " is legitimate and hasn't been "
|
||||
#~ "tampered with by verifying its PGP "
|
||||
#~ "signature. For Windows and macOS, this"
|
||||
#~ " step is optional and provides "
|
||||
#~ "defense in depth: the installers also"
|
||||
#~ " include their operating system-specific"
|
||||
#~ " signatures, and you can just rely"
|
||||
#~ " on those alone if you'd like."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Windows, macOS, and source packaged are"
|
||||
#~ " signed by Micah Lee, the core "
|
||||
#~ "developer, using his PGP public key "
|
||||
#~ "with fingerprint "
|
||||
#~ "``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. You can "
|
||||
#~ "download Micah's key `from the "
|
||||
#~ "keys.openpgp.org keyserver "
|
||||
#~ "<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
|
||||
#~ "fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "In order to verify signatures, you "
|
||||
#~ "must have GnuPG installed. For macOS "
|
||||
#~ "you probably want `GPGTools "
|
||||
#~ "<https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you"
|
||||
#~ " probably want `Gpg4win "
|
||||
#~ "<https://www.gpg4win.org/>`_."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "You can find the signatures (``.asc``"
|
||||
#~ " files), as well as Windows, macOS,"
|
||||
#~ " and source packages, at "
|
||||
#~ "https://onionshare.org/dist/ in the folders "
|
||||
#~ "named for each version of OnionShare."
|
||||
#~ " You can also find them on the"
|
||||
#~ " `GitHub Releases page "
|
||||
#~ "<https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Once you have imported Micah's public"
|
||||
#~ " key into your GnuPG keychain, "
|
||||
#~ "downloaded the binary, and downloaded "
|
||||
#~ "the ``.asc`` signature, you can verify"
|
||||
#~ " the binary for macOS in terminal "
|
||||
#~ "like this::"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Or for Windows in a command prompt like this::"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "An expected output might look like this::"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "If you don't see 'Good signature "
|
||||
#~ "from', then there might be a "
|
||||
#~ "problem with the integrity of the "
|
||||
#~ "file (malicious or otherwise), and you"
|
||||
#~ " perhaps should not install the "
|
||||
#~ "package. (The WARNING shown above, is"
|
||||
#~ " not a problem with the package: "
|
||||
#~ "it only means you have not defined"
|
||||
#~ " any level of 'trust' regarding "
|
||||
#~ "Micah's PGP key itself.)"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "If you want to learn more about"
|
||||
#~ " verifying PGP signatures, guides for "
|
||||
#~ "`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security"
|
||||
#~ "/verifying-signatures/>`_ and the `Tor "
|
||||
#~ "Project <https://2019.www.torproject.org/docs/verifying-"
|
||||
#~ "signatures.html.en>`_ may be helpful."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "There are various ways to install "
|
||||
#~ "OnionShare for Linux, but the "
|
||||
#~ "recommended way is to use either "
|
||||
#~ "the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or the"
|
||||
#~ " `Snapcraft <https://snapcraft.io/>`_ package. "
|
||||
#~ "Flatpak and Snapcraft ensure that you'll"
|
||||
#~ " always use the newest version and"
|
||||
#~ " run OnionShare inside of a sandbox."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Snapcraft is built-in to Ubuntu "
|
||||
#~ "and Flatpak is built-in to Fedora,"
|
||||
#~ " but which you use is up to "
|
||||
#~ "you. Both work in all Linux "
|
||||
#~ "distributions."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "**Install OnionShare using Snapcraft**: https://snapcraft.io/onionshare"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "You can also download and install "
|
||||
#~ "a PGP-signed ``.flatpak`` or ``.snap``"
|
||||
#~ " packages from https://onionshare.org/dist/ if"
|
||||
#~ " you prefer."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "You can find the signatures (``.asc``"
|
||||
#~ " files), as well as Windows, macOS,"
|
||||
#~ " Flatpak, Snapcraft, and source packages,"
|
||||
#~ " at https://onionshare.org/dist/ in the "
|
||||
#~ "folders named for each version of "
|
||||
#~ "OnionShare. You can also find them "
|
||||
#~ "on the `GitHub Releases page "
|
||||
#~ "<https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Once you have imported Micah's public"
|
||||
#~ " key into your GnuPG keychain, "
|
||||
#~ "downloaded the binary, and downloaded "
|
||||
#~ "the ``.asc`` signature, you can verify"
|
||||
#~ " the binary for macOS in a "
|
||||
#~ "terminal like this::"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "If you don't see 'Good signature "
|
||||
#~ "from', there might be a problem "
|
||||
#~ "with the integrity of the file "
|
||||
#~ "(malicious or otherwise), and you should"
|
||||
#~ " not install the package. (The "
|
||||
#~ "WARNING shown above, is not a "
|
||||
#~ "problem with the package: it only "
|
||||
#~ "means you haven't already defined any"
|
||||
#~ " level of 'trust' of Micah's PGP "
|
||||
#~ "key.)"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "If you want to learn more about"
|
||||
#~ " verifying PGP signatures, guides for "
|
||||
#~ "`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security"
|
||||
#~ "/verifying-signatures/>`_ and the `Tor "
|
||||
#~ "Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-"
|
||||
#~ "verify-signature/>`_ may be helpful."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -40,23 +40,22 @@ msgstr "De què protegeix l'OnionShare"
|
||||
|
||||
#: ../../source/security.rst:11
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Third parties don't have access to anything that happens in "
|
||||
"OnionShare.** Using OnionShare means hosting services directly on your "
|
||||
"computer. When sharing files with OnionShare, they are not uploaded to "
|
||||
"any server. If you make an OnionShare chat room, your computer acts as a "
|
||||
"server for that too. This avoids the traditional model of having to trust"
|
||||
" the computers of others."
|
||||
"**Third parties don't have access to anything that happens in OnionShare.** "
|
||||
"Using OnionShare means hosting services directly on your computer. When "
|
||||
"sharing files with OnionShare, they are not uploaded to any server. If you "
|
||||
"make an OnionShare chat room, your computer acts as a server for that too. "
|
||||
"This avoids the traditional model of having to trust the computers of others."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/security.rst:13
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare "
|
||||
"in transit.** The connection between the Tor onion service and Tor "
|
||||
"Browser is end-to-end encrypted. This means network attackers can't "
|
||||
"eavesdrop on anything except encrypted Tor traffic. Even if an "
|
||||
"eavesdropper is a malicious rendezvous node used to connect the Tor "
|
||||
"Browser with OnionShare's onion service, the traffic is encrypted using "
|
||||
"the onion service's private key."
|
||||
"**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare in "
|
||||
"transit.** The connection between the Tor onion service and Tor Browser is "
|
||||
"end-to-end encrypted. This means network attackers can't eavesdrop on "
|
||||
"anything except encrypted Tor traffic. Even if an eavesdropper is a "
|
||||
"malicious rendezvous node used to connect the Tor Browser with OnionShare's "
|
||||
"onion service, the traffic is encrypted using the onion service's private "
|
||||
"key."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Els tafaners de xarxes no poden espiar res del que ocorri al trànsit de "
|
||||
"l'OnionShare.** La connexió entre el servei «onion» del Tor i el Navegador "
|
||||
@ -68,11 +67,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/security.rst:15
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and "
|
||||
"Tor Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare"
|
||||
" user anonymously communicates the OnionShare address with the Tor "
|
||||
"Browser users, the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the "
|
||||
"identity of the OnionShare user."
|
||||
"**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and Tor "
|
||||
"Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare user "
|
||||
"anonymously communicates the OnionShare address with the Tor Browser users, "
|
||||
"the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the identity of the "
|
||||
"OnionShare user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**L'anonimat dels usuaris de l'OnionShare es troba protegida per Tor**. "
|
||||
"L'OnionShare i el Navegador Tor protegeixen l'anonimat dels usuaris. Sempre "
|
||||
@ -85,13 +84,12 @@ msgid ""
|
||||
"**If an attacker learns about the onion service, it still can't access "
|
||||
"anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion "
|
||||
"services allowed the attacker to discover private .onion addresses. If an "
|
||||
" attack discovers a private OnionShare address, a password will be "
|
||||
"prevent them from accessing it (unless the OnionShare user chooses to "
|
||||
"turn it off and make it public). The password is generated by choosing "
|
||||
"two random words from a list of 6800 words, making 6800², or about 46 "
|
||||
"million possible passwords. Only 20 wrong guesses can be made before "
|
||||
"OnionShare stops the server, preventing brute force attacks against the "
|
||||
"password."
|
||||
"attack discovers a private OnionShare address, a password will be prevent "
|
||||
"them from accessing it (unless the OnionShare user chooses to turn it off "
|
||||
"and make it public). The password is generated by choosing two random words "
|
||||
"from a list of 6800 words, making 6800², or about 46 million possible "
|
||||
"passwords. Only 20 wrong guesses can be made before OnionShare stops the "
|
||||
"server, preventing brute force attacks against the password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/security.rst:20
|
||||
@ -100,161 +98,21 @@ msgstr "De què no protegeix l'OnionShare"
|
||||
|
||||
#: ../../source/security.rst:22
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Communicating the OnionShare address might not be secure.** "
|
||||
"Communicating the OnionShare address to people is the responsibility of "
|
||||
"the OnionShare user. If sent insecurely (such as through an email message"
|
||||
" monitored by an attacker), an eavesdropper can tell that OnionShare is "
|
||||
"being used. If the eavesdropper loads the address in Tor Browser while "
|
||||
"the service is still up, they can access it. To avoid this, the address "
|
||||
"must be communicateed securely, via encrypted text message (probably with"
|
||||
" disappearing messages enabled), encrypted email, or in person. This "
|
||||
"isn't necessary when using OnionShare for something that isn't secret."
|
||||
"**Communicating the OnionShare address might not be secure.** Communicating "
|
||||
"the OnionShare address to people is the responsibility of the OnionShare "
|
||||
"user. If sent insecurely (such as through an email message monitored by an "
|
||||
"attacker), an eavesdropper can tell that OnionShare is being used. If the "
|
||||
"eavesdropper loads the address in Tor Browser while the service is still up, "
|
||||
"they can access it. To avoid this, the address must be communicateed "
|
||||
"securely, via encrypted text message (probably with disappearing messages "
|
||||
"enabled), encrypted email, or in person. This isn't necessary when using "
|
||||
"OnionShare for something that isn't secret."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/security.rst:24
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Communicating the OnionShare address might not be anonymous.** Extra "
|
||||
"precautions must be taken to ensure the OnionShare address is "
|
||||
"communicated anonymously. A new email or chat account, only accessed over"
|
||||
" Tor, can be used to share the address. This isn't necessary unless "
|
||||
"anonymity is a goal."
|
||||
"precautions must be taken to ensure the OnionShare address is communicated "
|
||||
"anonymously. A new email or chat account, only accessed over Tor, can be "
|
||||
"used to share the address. This isn't necessary unless anonymity is a goal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Security design"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "First read :ref:`how_it_works` to understand"
|
||||
#~ " the basics of how OnionShare works."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "**Third parties don't have access to "
|
||||
#~ "anything that happens in OnionShare.** "
|
||||
#~ "When you use OnionShare, you host "
|
||||
#~ "services directly on your computer. For"
|
||||
#~ " example, when you share files with"
|
||||
#~ " OnionShare, you don't upload these "
|
||||
#~ "files to any server, and when you"
|
||||
#~ " start an OnionShare chat room, your"
|
||||
#~ " computer is the chat room server "
|
||||
#~ "itself. Traditional ways of sharing "
|
||||
#~ "files or setting up websites and "
|
||||
#~ "chat rooms require trusting a service"
|
||||
#~ " with access to your data."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "**Network eavesdroppers can't spy on "
|
||||
#~ "anything that happens in OnionShare in"
|
||||
#~ " transit.** Because connections between Tor"
|
||||
#~ " onion services and Tor Browser are"
|
||||
#~ " end-to-end encrypted, no network "
|
||||
#~ "attackers can eavesdrop on what happens"
|
||||
#~ " in an OnionShare service. If the "
|
||||
#~ "eavesdropper is positioned on the "
|
||||
#~ "OnionShare user's end, the Tor Browser"
|
||||
#~ " user's end, or is a malicious "
|
||||
#~ "Tor node, they will only see Tor"
|
||||
#~ " traffic. If the eavesdropper is a"
|
||||
#~ " malicious rendezvous node used to "
|
||||
#~ "connect Tor Browser with OnionShare's "
|
||||
#~ "onion service, the traffic will be "
|
||||
#~ "encrypted using the onion service key."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "**If an attacker learns about the "
|
||||
#~ "onion service, they still can't access"
|
||||
#~ " anything.** There have been attacks "
|
||||
#~ "against the Tor network that can "
|
||||
#~ "enumerate onion services. Even if "
|
||||
#~ "someone discovers the .onion address of"
|
||||
#~ " an OnionShare onion service, they "
|
||||
#~ "can't access it without also knowing "
|
||||
#~ "the service's random password (unless, "
|
||||
#~ "of course, the OnionShare users chooses"
|
||||
#~ " to disable the password and make "
|
||||
#~ "it public). The password is generated"
|
||||
#~ " by choosing two random words from"
|
||||
#~ " a list of 6800 words, meaning "
|
||||
#~ "there are 6800^2, or about 46 "
|
||||
#~ "million possible password. But they can"
|
||||
#~ " only make 20 wrong guesses before"
|
||||
#~ " OnionShare stops the server, preventing"
|
||||
#~ " brute force attacks against the "
|
||||
#~ "password."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "**Communicating the OnionShare address might"
|
||||
#~ " not be secure.** The OnionShare user"
|
||||
#~ " is responsible for securely communicating"
|
||||
#~ " the OnionShare address with people. "
|
||||
#~ "If they send it insecurely (such "
|
||||
#~ "as through an email message, and "
|
||||
#~ "their email is being monitored by "
|
||||
#~ "an attacker), the eavesdropper will "
|
||||
#~ "learn that they're using OnionShare. If"
|
||||
#~ " the attacker loads the address in"
|
||||
#~ " Tor Browser before the legitimate "
|
||||
#~ "recipient gets to it, they can "
|
||||
#~ "access the service. If this risk "
|
||||
#~ "fits the user's threat model, they "
|
||||
#~ "must find a more secure way to "
|
||||
#~ "communicate the address, such as in "
|
||||
#~ "an encrypted email, chat, or voice "
|
||||
#~ "call. This isn't necessary in cases "
|
||||
#~ "where OnionShare is being used for "
|
||||
#~ "something that isn't secret."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "**Communicating the OnionShare address might"
|
||||
#~ " not be anonymous.** While OnionShare "
|
||||
#~ "and Tor Browser allow for anonymity, "
|
||||
#~ "if the user wishes to remain "
|
||||
#~ "anonymous they must take extra steps "
|
||||
#~ "to ensure this while communicating the"
|
||||
#~ " OnionShare address. For example, they "
|
||||
#~ "might need to use Tor to create"
|
||||
#~ " a new anonymous email or chat "
|
||||
#~ "account, and only access it over "
|
||||
#~ "Tor, to use for sharing the "
|
||||
#~ "address. This isn't necessary in cases"
|
||||
#~ " where there's no need to protect "
|
||||
#~ "anonymity, such as co-workers who "
|
||||
#~ "know each other sharing work documents."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "**If an attacker learns about the "
|
||||
#~ "onion service, it still can't access "
|
||||
#~ "anything.** Prior attacks against the "
|
||||
#~ "Tor network to enumerate onion services"
|
||||
#~ " allowed the attacker to discover "
|
||||
#~ "private .onion addresses. If an attack"
|
||||
#~ " discovers a private OnionShare address,"
|
||||
#~ " a password will be prevent them "
|
||||
#~ "from accessing it (unless the OnionShare"
|
||||
#~ " user chooses to turn it off "
|
||||
#~ "and make it public).. The password "
|
||||
#~ "is generated by choosing two random "
|
||||
#~ "words from a list of 6800 words,"
|
||||
#~ " making 6800^2, or about 46 million"
|
||||
#~ " possible passwords. Only 20 wrong "
|
||||
#~ "guesses can be made before OnionShare"
|
||||
#~ " stops the server, preventing brute "
|
||||
#~ "force attacks against the password."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "**Communicating the OnionShare address might"
|
||||
#~ " not be anonymous.** Extra steps must"
|
||||
#~ " be taken to ensure the OnionShare"
|
||||
#~ " address is communicated anonymously. A "
|
||||
#~ "new email or chat account, only "
|
||||
#~ "accessed over Tor, can be used to"
|
||||
#~ " share the address. This isn't "
|
||||
#~ "necessary unless anonymity is a goal."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
@ -34,16 +34,16 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:11
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare "
|
||||
"connects to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
|
||||
"This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare connects "
|
||||
"to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:14
|
||||
msgid ""
|
||||
"When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` "
|
||||
"process in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere "
|
||||
"with other ``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor "
|
||||
"Browser or the system ``tor`` on their own."
|
||||
"When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` process "
|
||||
"in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere with other "
|
||||
"``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor Browser or the "
|
||||
"system ``tor`` on their own."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:18
|
||||
@ -52,10 +52,10 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:20
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ "
|
||||
"and don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` "
|
||||
"process from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser "
|
||||
"open in the background while you're using OnionShare for this to work."
|
||||
"If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ and "
|
||||
"don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` process "
|
||||
"from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser open in the "
|
||||
"background while you're using OnionShare for this to work."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:24
|
||||
@ -64,16 +64,16 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:26
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and"
|
||||
" do stuff as an administrator."
|
||||
"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and do "
|
||||
"stuff as an administrator."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:28
|
||||
msgid ""
|
||||
"Download the Tor Windows Expert Bundle `from "
|
||||
"<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the compressed file"
|
||||
" and copy the extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename "
|
||||
"the extracted folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
|
||||
"Download the Tor Windows Expert Bundle `from <https://www.torproject.org/"
|
||||
"download/tor/>`_. Extract the compressed file and copy the extracted folder "
|
||||
"to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename the extracted folder with ``Data`` "
|
||||
"and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:32
|
||||
@ -87,24 +87,23 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:39
|
||||
msgid ""
|
||||
"The hashed password output is displayed after some warnings (which you "
|
||||
"can ignore). In the case of the above example, it is "
|
||||
"The hashed password output is displayed after some warnings (which you can "
|
||||
"ignore). In the case of the above example, it is "
|
||||
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:41
|
||||
msgid ""
|
||||
"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-"
|
||||
"win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the "
|
||||
"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc`` "
|
||||
"and put your hashed password output in it, replacing the "
|
||||
"``HashedControlPassword`` with the one you just generated::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:46
|
||||
msgid ""
|
||||
"In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using "
|
||||
"the appropriate ``torrc`` file you just created (as described in "
|
||||
"`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like "
|
||||
"this::"
|
||||
"In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using the "
|
||||
"appropriate ``torrc`` file you just created (as described in `<https://2019."
|
||||
"www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like this::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:50
|
||||
@ -114,12 +113,11 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../source/tor.rst:52
|
||||
msgid ""
|
||||
"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
|
||||
"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and "
|
||||
"set \"Control port\" to ``127.0.0.1`` and \"Port\" to ``9051``. Under "
|
||||
"\"Tor authentication settings\" choose \"Password\" and set the password "
|
||||
"to the control port password you picked above. Click the \"Test "
|
||||
"Connection to Tor\" button. If all goes well, you should see \"Connected "
|
||||
"to the Tor controller\"."
|
||||
"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and set "
|
||||
"\"Control port\" to ``127.0.0.1`` and \"Port\" to ``9051``. Under \"Tor "
|
||||
"authentication settings\" choose \"Password\" and set the password to the "
|
||||
"control port password you picked above. Click the \"Test Connection to Tor\" "
|
||||
"button. If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:61
|
||||
@ -128,8 +126,8 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:63
|
||||
msgid ""
|
||||
"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have "
|
||||
"it, and then install Tor::"
|
||||
"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have it, "
|
||||
"and then install Tor::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:67
|
||||
@ -143,10 +141,10 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../source/tor.rst:78
|
||||
msgid ""
|
||||
"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
|
||||
"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and "
|
||||
"set the socket file to be ``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. "
|
||||
"Under \"Tor authentication settings\" choose \"No authentication, or "
|
||||
"cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
|
||||
"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and set "
|
||||
"the socket file to be ``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Under \"Tor "
|
||||
"authentication settings\" choose \"No authentication, or cookie "
|
||||
"authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:84 ../../source/tor.rst:104
|
||||
@ -160,32 +158,30 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../source/tor.rst:89
|
||||
msgid ""
|
||||
"First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a "
|
||||
"similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's "
|
||||
"`official repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-"
|
||||
"repo/>`_."
|
||||
"similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's `official "
|
||||
"repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:91
|
||||
msgid ""
|
||||
"Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the "
|
||||
"case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to "
|
||||
"connect to your system ``tor``'s control socket file."
|
||||
"Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the case "
|
||||
"of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to connect to "
|
||||
"your system ``tor``'s control socket file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:93
|
||||
msgid ""
|
||||
"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command "
|
||||
"(replace ``username`` with your actual username)::"
|
||||
"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command (replace "
|
||||
"``username`` with your actual username)::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:97
|
||||
msgid ""
|
||||
"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare and click "
|
||||
"the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" "
|
||||
"choose \"Connect using socket file\". Set the socket file to be "
|
||||
"``/var/run/tor/control``. Under \"Tor authentication settings\" choose "
|
||||
"\"No authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test "
|
||||
"Connection to Tor\" button."
|
||||
"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare and click the "
|
||||
"\"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose "
|
||||
"\"Connect using socket file\". Set the socket file to be ``/var/run/tor/"
|
||||
"control``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"No authentication, "
|
||||
"or cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:107
|
||||
@ -194,10 +190,10 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:109
|
||||
msgid ""
|
||||
"If your access to the Internet is censored, you can configure OnionShare "
|
||||
"to connect to the Tor network using `Tor bridges "
|
||||
"<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. If OnionShare "
|
||||
"connects to Tor without one, you don't need to use a bridge."
|
||||
"If your access to the Internet is censored, you can configure OnionShare to "
|
||||
"connect to the Tor network using `Tor bridges <https://2019.www.torproject."
|
||||
"org/docs/bridges.html.en>`_. If OnionShare connects to Tor without one, you "
|
||||
"don't need to use a bridge."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:111
|
||||
@ -206,242 +202,8 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:113
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can use the built-in obfs4 pluggable transports, the built-in "
|
||||
"meek_lite (Azure) pluggable transports, or custom bridges, which you can "
|
||||
"obtain from Tor's `BridgeDB <https://bridges.torproject.org/>`_. If you "
|
||||
"need to use a bridge, try the built-in obfs4 ones first."
|
||||
"You can use the built-in obfs4 pluggable transports, the built-in meek_lite "
|
||||
"(Azure) pluggable transports, or custom bridges, which you can obtain from "
|
||||
"Tor's `BridgeDB <https://bridges.torproject.org/>`_. If you need to use a "
|
||||
"bridge, try the built-in obfs4 ones first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Using a system Tor in Mac OS X"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "There are several options for how "
|
||||
#~ "OnionShare should connect to Tor. You"
|
||||
#~ " can change them in Settings, which"
|
||||
#~ " you can get to by clicking the"
|
||||
#~ " gear icon in the bottom-right "
|
||||
#~ "of the window."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Use Tor that is bundled with OnionShare"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "This is the default way that "
|
||||
#~ "OnionShare connects to Tor, and it's "
|
||||
#~ "also the simplest and most reliable "
|
||||
#~ "way. For this reason, it's recommended"
|
||||
#~ " for most users."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "When you open OnionShare, it will "
|
||||
#~ "launch a Tor process in the "
|
||||
#~ "background that's configured specifically for"
|
||||
#~ " OnionShare to use. This Tor process"
|
||||
#~ " won't interfere with other Tor "
|
||||
#~ "processes on your computer, so you're"
|
||||
#~ " free to run Tor Browser or use"
|
||||
#~ " a system Tor in the background."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Attempt automatic configuration with Tor Browser"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "You can configure OnionShare to connect"
|
||||
#~ " to the Tor that comes with Tor"
|
||||
#~ " Browser. First, `download Tor Browser "
|
||||
#~ "<https://www.torproject.org>`_ here if you "
|
||||
#~ "don't already have it. With this "
|
||||
#~ "setting selected, you need to keep "
|
||||
#~ "Tor Browser open in the background "
|
||||
#~ "while you're using OnionShare."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Using a system Tor in Windows"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Download the Tor Windows Expert Bundle,"
|
||||
#~ " which you can get `from here "
|
||||
#~ "<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the"
|
||||
#~ " zip file and copy the extracted "
|
||||
#~ "folder to ``C:\\Program Files (x86)\\``, "
|
||||
#~ "and rename the folder to ``tor-"
|
||||
#~ "win32``, so that inside that folder "
|
||||
#~ "is the ``Data`` and ``Tor`` folders."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Make up a control port password. "
|
||||
#~ "I'm going to use ``comprised stumble "
|
||||
#~ "rummage work avenging construct volatile`` "
|
||||
#~ "as my password. Now open a command"
|
||||
#~ " prompt as an administrator, and use"
|
||||
#~ " ``tor.exe --hash-password`` to generate"
|
||||
#~ " a hash of your password. For "
|
||||
#~ "example::"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The hashed password output is displayed"
|
||||
#~ " after some warnings (which you can"
|
||||
#~ " ignore). In my case, it was "
|
||||
#~ "``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Now create a new text file at "
|
||||
#~ "``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc`` "
|
||||
#~ "and put this in it, replacing the"
|
||||
#~ " ``HashedControlPassword`` with the one you"
|
||||
#~ " just generated::"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "In your administrator command prompt, "
|
||||
#~ "install tor as a service using the"
|
||||
#~ " appropriate ``torrc`` file you just "
|
||||
#~ "created (see `here "
|
||||
#~ "<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_ "
|
||||
#~ "for more information on doing this). "
|
||||
#~ "Like this::"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "You're now running a system Tor in Windows!"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Open OnionShare. Click the Settings "
|
||||
#~ "icon. Under \"How should OnionShare "
|
||||
#~ "connect to Tor?\" choose \"Connect using"
|
||||
#~ " control port\", and set the control"
|
||||
#~ " port host to ``127.0.0.1`` and the"
|
||||
#~ " port to ``9051``. Under \"Tor "
|
||||
#~ "authentication options\" choose \"Password\" "
|
||||
#~ "and set the password to your "
|
||||
#~ "password, in my case ``comprised stumble"
|
||||
#~ " rummage work avenging construct "
|
||||
#~ "volatile``. Click the \"Test Settings\" "
|
||||
#~ "button. If all goes well, you "
|
||||
#~ "should see successfully connected to "
|
||||
#~ "tor."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Using a system Tor in macOS"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "First, install `Homebrew <http://brew.sh/>`_ "
|
||||
#~ "if you don't already have it. "
|
||||
#~ "Then, install Tor::"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Open OnionShare. Click the Settings "
|
||||
#~ "icon. Under \"How should OnionShare "
|
||||
#~ "connect to Tor?\" choose \"Connect using"
|
||||
#~ " socket file\", and set the socket"
|
||||
#~ " file to be "
|
||||
#~ "``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Under \"Tor "
|
||||
#~ "authentication options\" choose \"No "
|
||||
#~ "authentication, or cookie authentication\". "
|
||||
#~ "Click the \"Test Settings\" button. If"
|
||||
#~ " all goes well, you should see "
|
||||
#~ "successfully connected to tor."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Using a system Tor in Linux"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "First, install the tor package. If "
|
||||
#~ "you're using Debian, Ubuntu, or a "
|
||||
#~ "similar Linux distro, I recommend you"
|
||||
#~ " use Tor Project's `official repository "
|
||||
#~ "<https://2019.www.torproject.org/docs/debian.html.en>`_. For "
|
||||
#~ "example, in Ubuntu 20.04::"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Next, add your user to the group"
|
||||
#~ " that runs the Tor process (in "
|
||||
#~ "the case of Debian and Ubuntu, "
|
||||
#~ "``debian-tor``) and configure OnionShare to"
|
||||
#~ " connect to your system Tor's control"
|
||||
#~ " socket file."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Reboot your computer. After it boots "
|
||||
#~ "up again, open OnionShare. Click the "
|
||||
#~ "Settings icon. Under \"How should "
|
||||
#~ "OnionShare connect to Tor?\" choose "
|
||||
#~ "\"Connect using socket file\", and set"
|
||||
#~ " the socket file to be "
|
||||
#~ "``/var/run/tor/control``. Under \"Tor authentication"
|
||||
#~ " options\" choose \"No authentication, or"
|
||||
#~ " cookie authentication\". Click the \"Test"
|
||||
#~ " Settings\" button. If all goes well,"
|
||||
#~ " you should see successfully connect "
|
||||
#~ "to Tor."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "If your access to the internet is"
|
||||
#~ " censored, you can configure OnionShare "
|
||||
#~ "to connect to the Tor network "
|
||||
#~ "using `Tor bridges "
|
||||
#~ "<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. If "
|
||||
#~ "OnionShare successfully connects to Tor, "
|
||||
#~ "you don't need to use a bridge."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "To configure bridges, open OnionShare settings."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "You can use the built-in obfs4 "
|
||||
#~ "pluggable transports, the built-in "
|
||||
#~ "meek_lite (Azure) pluggable transports, or "
|
||||
#~ "custom bridges, which you can obtain "
|
||||
#~ "from Tor's `BridgeDB "
|
||||
#~ "<https://bridges.torproject.org/>`_. If you need "
|
||||
#~ "to use a bridge, you should try"
|
||||
#~ " the built-in obfs4 ones first."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Download the Tor Windows Expert Bundle"
|
||||
#~ " `from <https://www.torproject.org/download/tor/>`_. "
|
||||
#~ "Extract the ZIP file and copy the"
|
||||
#~ " extracted folder to ``C:\\Program Files"
|
||||
#~ " (x86)\\`` Rename the extracted folder "
|
||||
#~ "with ``Data`` and ``Tor`` in it to"
|
||||
#~ " ``tor-win32``."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Open OnionShare and click the \"⚙\" "
|
||||
#~ "icon in it. Under \"How should "
|
||||
#~ "OnionShare connect to Tor?\" choose "
|
||||
#~ "\"Connect using control port\", and set"
|
||||
#~ " \"Control port\" to ``127.0.0.1`` and "
|
||||
#~ "\"Port\" to ``9051``. Under \"Tor "
|
||||
#~ "authentication settings\" choose \"Password\" "
|
||||
#~ "and set the password to the "
|
||||
#~ "control port password you picked above"
|
||||
#~ " Click the \"Test Connection to Tor\""
|
||||
#~ " button. If all goes well, you "
|
||||
#~ "should see \"Connected to the Tor "
|
||||
#~ "controller\"."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ "
|
||||
#~ "if you don't already have it. "
|
||||
#~ "Then, install Tor::"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -27,7 +27,12 @@ msgid "Save Tabs"
|
||||
msgstr "Beşan qeyd bike"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:9
|
||||
msgid "Everything in OnionShare is temporary by default. If you close an OnionShare tab, its address no longer exists and it can't be used again. Sometimes you might want an OnionShare service to be persistent. This is useful if you want to host a website available from the same OnionShare address even if you reboot your computer."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Everything in OnionShare is temporary by default. If you close an OnionShare "
|
||||
"tab, its address no longer exists and it can't be used again. Sometimes you "
|
||||
"might want an OnionShare service to be persistent. This is useful if you "
|
||||
"want to host a website available from the same OnionShare address even if "
|
||||
"you reboot your computer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Di nav OnionShare de hertişt xwezayî demkî ye. Dema tu beşekî OnionShare "
|
||||
"vermirînî ew malper êdî nema heye û nikare carekî din were bikaranîn jî. Car "
|
||||
@ -36,18 +41,26 @@ msgstr ""
|
||||
"OnionShare ye. Li wir tu dikarî makîneya xwe her jinûve vekî jî."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:13
|
||||
msgid "To make any tab persistent, check the \"Save this tab, and automatically open it when I open OnionShare\" box before starting the server. When a tab is saved a purple pin icon appears to the left of its server status."
|
||||
msgid ""
|
||||
"To make any tab persistent, check the \"Save this tab, and automatically "
|
||||
"open it when I open OnionShare\" box before starting the server. When a tab "
|
||||
"is saved a purple pin icon appears to the left of its server status."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ji bo beşekî bikî demdirêj an herdemkî \"Vê beşê qeyd bike û otomotîk veke "
|
||||
"dema ez OnionShare vedikim\" bitikîne beriya tu serverê desptê bikî. Dema "
|
||||
"beşekî qeyd kirî ye sembolekî mor di çepê statû ya serverê xuya bike."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:18
|
||||
msgid "When you quit OnionShare and then open it again, your saved tabs will start opened. You'll have to manually start each service, but when you do they will start with the same OnionShare address and password."
|
||||
msgid ""
|
||||
"When you quit OnionShare and then open it again, your saved tabs will start "
|
||||
"opened. You'll have to manually start each service, but when you do they "
|
||||
"will start with the same OnionShare address and password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:21
|
||||
msgid "If you save a tab, a copy of that tab's onion service secret key will be stored on your computer with your OnionShare settings."
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you save a tab, a copy of that tab's onion service secret key will be "
|
||||
"stored on your computer with your OnionShare settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:26
|
||||
@ -55,15 +68,28 @@ msgid "Turn Off Passwords"
|
||||
msgstr "Şîfreyan vemirîne"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:28
|
||||
msgid "By default, all OnionShare services are protected with the username ``onionshare`` and a randomly-generated password. If someone takes 20 wrong guesses at the password, your onion service is automatically stopped to prevent a brute force attack against the OnionShare service."
|
||||
msgid ""
|
||||
"By default, all OnionShare services are protected with the username "
|
||||
"``onionshare`` and a randomly-generated password. If someone takes 20 wrong "
|
||||
"guesses at the password, your onion service is automatically stopped to "
|
||||
"prevent a brute force attack against the OnionShare service."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:31
|
||||
msgid "Sometimes you might want your OnionShare service to be accessible to the public, like if you want to set up an OnionShare receive service so the public can securely and anonymously send you files. In this case, it's better to disable the password altogether. If you don't do this, someone can force your server to stop just by making 20 wrong guesses of your password, even if they know the correct password."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sometimes you might want your OnionShare service to be accessible to the "
|
||||
"public, like if you want to set up an OnionShare receive service so the "
|
||||
"public can securely and anonymously send you files. In this case, it's "
|
||||
"better to disable the password altogether. If you don't do this, someone can "
|
||||
"force your server to stop just by making 20 wrong guesses of your password, "
|
||||
"even if they know the correct password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:35
|
||||
msgid "To turn off the password for any tab, just check the \"Don't use a password\" box before starting the server. Then the server will be public and won't have a password."
|
||||
msgid ""
|
||||
"To turn off the password for any tab, just check the \"Don't use a password"
|
||||
"\" box before starting the server. Then the server will be public and won't "
|
||||
"have a password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:38
|
||||
@ -71,19 +97,35 @@ msgid "Scheduled Times"
|
||||
msgstr "Demên ayarkirî"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:40
|
||||
msgid "OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and stop. Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its tab and then check the boxes next to either \"Start onion service at scheduled time\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and set the respective desired dates and times."
|
||||
msgid ""
|
||||
"OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and stop. "
|
||||
"Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its tab and "
|
||||
"then check the boxes next to either \"Start onion service at scheduled time"
|
||||
"\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and set the "
|
||||
"respective desired dates and times."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:43
|
||||
msgid "If you scheduled a service to start in the future, when you click the \"Start sharing\" button you will see a timer counting down until it starts. If you scheduled it to stop in the future, after it's started you will see a timer counting down to when it will stop automatically."
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you scheduled a service to start in the future, when you click the "
|
||||
"\"Start sharing\" button you will see a timer counting down until it starts. "
|
||||
"If you scheduled it to stop in the future, after it's started you will see a "
|
||||
"timer counting down to when it will stop automatically."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:46
|
||||
msgid "**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as a dead man's switch**, where your service will be made public at a given time in the future if anything happens to you. If nothing happens to you, you can cancel the service before it's scheduled to start."
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as a "
|
||||
"dead man's switch**, where your service will be made public at a given time "
|
||||
"in the future if anything happens to you. If nothing happens to you, you can "
|
||||
"cancel the service before it's scheduled to start."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:51
|
||||
msgid "**Scheduling an OnionShare service to automatically stop can be useful to limit exposure**, like if you want to share secret documents while making sure they're not available on the Internet for more than a few days."
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Scheduling an OnionShare service to automatically stop can be useful to "
|
||||
"limit exposure**, like if you want to share secret documents while making "
|
||||
"sure they're not available on the Internet for more than a few days."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:56
|
||||
@ -91,15 +133,20 @@ msgid "Command-line Interface"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:58
|
||||
msgid "In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line interface."
|
||||
msgid ""
|
||||
"In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line "
|
||||
"interface."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:60
|
||||
msgid "You can install just the command-line version of OnionShare using ``pip3``::"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can install just the command-line version of OnionShare using ``pip3``::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:64
|
||||
msgid "Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, install it with: ``brew install tor``"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, "
|
||||
"install it with: ``brew install tor``"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:66
|
||||
@ -107,7 +154,9 @@ msgid "Then run it like this::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:70
|
||||
msgid "If you installed OnionShare using the Linux Snapcraft package, you can also just run ``onionshare.cli`` to access the command-line interface version."
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you installed OnionShare using the Linux Snapcraft package, you can also "
|
||||
"just run ``onionshare.cli`` to access the command-line interface version."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:73
|
||||
@ -115,7 +164,9 @@ msgid "Usage"
|
||||
msgstr "Bikaranîn"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:75
|
||||
msgid "You can browse the command-line documentation by running ``onionshare --help``::"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can browse the command-line documentation by running ``onionshare --"
|
||||
"help``::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:132
|
||||
@ -123,21 +174,36 @@ msgid "Legacy Addresses"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:134
|
||||
msgid "OnionShare uses v3 Tor onion services by default. These are modern onion addresses that have 56 characters, for example::"
|
||||
msgid ""
|
||||
"OnionShare uses v3 Tor onion services by default. These are modern onion "
|
||||
"addresses that have 56 characters, for example::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:139
|
||||
msgid "OnionShare still has support for v2 onion addresses, the old type of onion addresses that have 16 characters, for example::"
|
||||
msgid ""
|
||||
"OnionShare still has support for v2 onion addresses, the old type of onion "
|
||||
"addresses that have 16 characters, for example::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:143
|
||||
msgid "OnionShare calls v2 onion addresses \"legacy addresses\", and they are not recommended, as v3 onion addresses are more secure."
|
||||
msgid ""
|
||||
"OnionShare calls v2 onion addresses \"legacy addresses\", and they are not "
|
||||
"recommended, as v3 onion addresses are more secure."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:145
|
||||
msgid "To use legacy addresses, before starting a server click \"Show advanced settings\" from its tab and check the \"Use a legacy address (v2 onion service, not recommended)\" box. In legacy mode you can optionally turn on Tor client authentication. Once you start a server in legacy mode you cannot remove legacy mode in that tab. Instead you must start a separate service in a separate tab."
|
||||
msgid ""
|
||||
"To use legacy addresses, before starting a server click \"Show advanced "
|
||||
"settings\" from its tab and check the \"Use a legacy address (v2 onion "
|
||||
"service, not recommended)\" box. In legacy mode you can optionally turn on "
|
||||
"Tor client authentication. Once you start a server in legacy mode you cannot "
|
||||
"remove legacy mode in that tab. Instead you must start a separate service in "
|
||||
"a separate tab."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:150
|
||||
msgid "Tor Project plans to `completely deprecate v2 onion services <https://blog.torproject.org/v2-deprecation-timeline>`_ on October 15, 2021, and legacy onion services will be removed from OnionShare before then."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Tor Project plans to `completely deprecate v2 onion services <https://blog."
|
||||
"torproject.org/v2-deprecation-timeline>`_ on October 15, 2021, and legacy "
|
||||
"onion services will be removed from OnionShare before then."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -27,7 +27,14 @@ msgid "Collaborating"
|
||||
msgstr "Hevkarî"
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:9
|
||||
msgid "OnionShare has an open Keybase team to discuss the project, ask questions, share ideas and designs, and making plans for future development. (It's also an easy way to send end-to-end encrypted direct messages to others in the OnionShare community, like OnionShare addresses.) To use Keybase, download the `Keybase app <https://keybase.io/download>`_, make an account, and `join this team <https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the app, go to \"Teams\", click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"."
|
||||
msgid ""
|
||||
"OnionShare has an open Keybase team to discuss the project, ask questions, "
|
||||
"share ideas and designs, and making plans for future development. (It's also "
|
||||
"an easy way to send end-to-end encrypted direct messages to others in the "
|
||||
"OnionShare community, like OnionShare addresses.) To use Keybase, download "
|
||||
"the `Keybase app <https://keybase.io/download>`_, make an account, and `join "
|
||||
"this team <https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the app, go to "
|
||||
"\"Teams\", click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ji bo nîqaşkirna proje ekîbekî Keybase yê vekirî ya OnionShare heye, pirsan "
|
||||
"bike, nêrîn û afirînerî parve bike û pêşniyarên pêşarojê bike. (Ev yek jî "
|
||||
@ -38,7 +45,9 @@ msgstr ""
|
||||
"bitikîne û \"onionshare\" binivîse."
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:12
|
||||
msgid "OnionShare also has a `mailing list <https://lists.riseup.net/www/subscribe/onionshare-dev>`_ for developers and and designers to discuss the project."
|
||||
msgid ""
|
||||
"OnionShare also has a `mailing list <https://lists.riseup.net/www/subscribe/"
|
||||
"onionshare-dev>`_ for developers and and designers to discuss the project."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"OnionShare wekî din`mailing list <https://lists.riseup.net/www/subscribe/"
|
||||
"onionshare-dev>`heye _ ji bo avakar û afirîneran ji bo nîqaşkirina vê proje."
|
||||
@ -48,15 +57,24 @@ msgid "Contributing Code"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:17
|
||||
msgid "OnionShare source code is to be found in this Git repository: https://github.com/micahflee/onionshare"
|
||||
msgid ""
|
||||
"OnionShare source code is to be found in this Git repository: https://github."
|
||||
"com/micahflee/onionshare"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:19
|
||||
msgid "If you'd like to contribute code to OnionShare, it helps to join the Keybase team and ask questions about what you're thinking of working on. You should also review all of the `open issues <https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_ on GitHub to see if there are any you'd like to tackle."
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you'd like to contribute code to OnionShare, it helps to join the Keybase "
|
||||
"team and ask questions about what you're thinking of working on. You should "
|
||||
"also review all of the `open issues <https://github.com/micahflee/onionshare/"
|
||||
"issues>`_ on GitHub to see if there are any you'd like to tackle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:22
|
||||
msgid "When you're ready to contribute code, open a pull request in the GitHub repository and one of the project maintainers will review it and possibly ask questions, request changes, reject it, or merge it into the project."
|
||||
msgid ""
|
||||
"When you're ready to contribute code, open a pull request in the GitHub "
|
||||
"repository and one of the project maintainers will review it and possibly "
|
||||
"ask questions, request changes, reject it, or merge it into the project."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:27
|
||||
@ -64,11 +82,19 @@ msgid "Starting Development"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:29
|
||||
msgid "OnionShare is developed in Python. To get started, clone the Git repository at https://github.com/micahflee/onionshare/ and then consult the ``cli/README.md`` file to learn how to set up your development environment for the command-line version, and the ``desktop/README.md`` file to learn how to set up your development environment for the graphical version."
|
||||
msgid ""
|
||||
"OnionShare is developed in Python. To get started, clone the Git repository "
|
||||
"at https://github.com/micahflee/onionshare/ and then consult the ``cli/"
|
||||
"README.md`` file to learn how to set up your development environment for the "
|
||||
"command-line version, and the ``desktop/README.md`` file to learn how to set "
|
||||
"up your development environment for the graphical version."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:32
|
||||
msgid "Those files contain the necessary technical instructions and commands install dependencies for your platform, and to run OnionShare from the source tree."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Those files contain the necessary technical instructions and commands "
|
||||
"install dependencies for your platform, and to run OnionShare from the "
|
||||
"source tree."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:35
|
||||
@ -80,15 +106,25 @@ msgid "Verbose mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:40
|
||||
msgid "When developing, it's convenient to run OnionShare from a terminal and add the ``--verbose`` (or ``-v``) flag to the command. This prints a lot of helpful messages to the terminal, such as when certain objects are initialized, when events occur (like buttons clicked, settings saved or reloaded), and other debug info. For example::"
|
||||
msgid ""
|
||||
"When developing, it's convenient to run OnionShare from a terminal and add "
|
||||
"the ``--verbose`` (or ``-v``) flag to the command. This prints a lot of "
|
||||
"helpful messages to the terminal, such as when certain objects are "
|
||||
"initialized, when events occur (like buttons clicked, settings saved or "
|
||||
"reloaded), and other debug info. For example::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:117
|
||||
msgid "You can add your own debug messages by running the ``Common.log`` method from ``onionshare/common.py``. For example::"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can add your own debug messages by running the ``Common.log`` method "
|
||||
"from ``onionshare/common.py``. For example::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:121
|
||||
msgid "This can be useful when learning the chain of events that occur when using OnionShare, or the value of certain variables before and after they are manipulated."
|
||||
msgid ""
|
||||
"This can be useful when learning the chain of events that occur when using "
|
||||
"OnionShare, or the value of certain variables before and after they are "
|
||||
"manipulated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:124
|
||||
@ -96,11 +132,17 @@ msgid "Local Only"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:126
|
||||
msgid "Tor is slow, and it's often convenient to skip starting onion services altogether during development. You can do this with the ``--local-only`` flag. For example::"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Tor is slow, and it's often convenient to skip starting onion services "
|
||||
"altogether during development. You can do this with the ``--local-only`` "
|
||||
"flag. For example::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:164
|
||||
msgid "In this case, you load the URL ``http://onionshare:train-system@127.0.0.1:17635`` in a normal web-browser like Firefox, instead of using the Tor Browser."
|
||||
msgid ""
|
||||
"In this case, you load the URL ``http://onionshare:train-"
|
||||
"system@127.0.0.1:17635`` in a normal web-browser like Firefox, instead of "
|
||||
"using the Tor Browser."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:167
|
||||
@ -108,11 +150,16 @@ msgid "Contributing Translations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:169
|
||||
msgid "Help make OnionShare easier to use and more familiar and welcoming for people by translating it on `Hosted Weblate <https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/>`_. Always keep the \"OnionShare\" in latin letters, and use \"OnionShare (localname)\" if needed."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Help make OnionShare easier to use and more familiar and welcoming for "
|
||||
"people by translating it on `Hosted Weblate <https://hosted.weblate.org/"
|
||||
"projects/onionshare/>`_. Always keep the \"OnionShare\" in latin letters, "
|
||||
"and use \"OnionShare (localname)\" if needed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:171
|
||||
msgid "To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing."
|
||||
msgid ""
|
||||
"To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:174
|
||||
@ -120,11 +167,17 @@ msgid "Suggestions for Original English Strings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:176
|
||||
msgid "Sometimes the original English strings are wrong, or don't match between the application and the documentation."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sometimes the original English strings are wrong, or don't match between the "
|
||||
"application and the documentation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:178
|
||||
msgid "File source string improvements by adding @kingu to your Weblate comment, or open a GitHub issue or pull request. The latter ensures all upstream developers see the suggestion, and can potentially modify the string via the usual code review processes."
|
||||
msgid ""
|
||||
"File source string improvements by adding @kingu to your Weblate comment, or "
|
||||
"open a GitHub issue or pull request. The latter ensures all upstream "
|
||||
"developers see the suggestion, and can potentially modify the string via the "
|
||||
"usual code review processes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:182
|
||||
@ -132,5 +185,8 @@ msgid "Status of Translations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:183
|
||||
msgid "Here is the current translation status. If you want start a translation in a language not yet started, please write to the mailing list: onionshare-dev@lists.riseup.net"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Here is the current translation status. If you want start a translation in a "
|
||||
"language not yet started, please write to the mailing list: onionshare-"
|
||||
"dev@lists.riseup.net"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -21,27 +21,47 @@ msgid "How OnionShare Works"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:6
|
||||
msgid "Web servers are started locally on your computer and made accessible to other people as `Tor <https://www.torproject.org/>`_ `onion services <https://community.torproject.org/onion-services/>`_."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Web servers are started locally on your computer and made accessible to "
|
||||
"other people as `Tor <https://www.torproject.org/>`_ `onion services "
|
||||
"<https://community.torproject.org/onion-services/>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:8
|
||||
msgid "By default, OnionShare web addresses are protected with a random password. A typical OnionShare address might look something like this::"
|
||||
msgid ""
|
||||
"By default, OnionShare web addresses are protected with a random password. A "
|
||||
"typical OnionShare address might look something like this::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:12
|
||||
msgid "You're responsible for securely sharing that URL using a communication channel of your choice like in an encrypted chat message, or using something less secure like unencrypted e-mail, depending on your `threat model <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You're responsible for securely sharing that URL using a communication "
|
||||
"channel of your choice like in an encrypted chat message, or using something "
|
||||
"less secure like unencrypted e-mail, depending on your `threat model "
|
||||
"<https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:14
|
||||
msgid "The people you send the URL to then copy and paste it into their `Tor Browser <https://www.torproject.org/>`_ to access the OnionShare service."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The people you send the URL to then copy and paste it into their `Tor "
|
||||
"Browser <https://www.torproject.org/>`_ to access the OnionShare service."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:16
|
||||
msgid "If you run OnionShare on your laptop to send someone files, and then suspend it before the files are sent, the service will not be available until your laptop is unsuspended and on the Internet again. OnionShare works best when working with people in real-time."
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you run OnionShare on your laptop to send someone files, and then suspend "
|
||||
"it before the files are sent, the service will not be available until your "
|
||||
"laptop is unsuspended and on the Internet again. OnionShare works best when "
|
||||
"working with people in real-time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:18
|
||||
msgid "Because your own computer is the web server, *no third party can access anything that happens in OnionShare*, not even the developers of OnionShare. It's completely private. And because OnionShare is based on Tor onion services too, it also protects your anonymity. See the :doc:`security design </security>` for more info."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Because your own computer is the web server, *no third party can access "
|
||||
"anything that happens in OnionShare*, not even the developers of OnionShare. "
|
||||
"It's completely private. And because OnionShare is based on Tor onion "
|
||||
"services too, it also protects your anonymity. See the :doc:`security design "
|
||||
"</security>` for more info."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:21
|
||||
@ -49,32 +69,54 @@ msgid "Share Files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:23
|
||||
msgid "You can use OnionShare to send files and folders to people securely and anonymously. Open a share tab, drag in the files and folders you wish to share, and click \"Start sharing\"."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can use OnionShare to send files and folders to people securely and "
|
||||
"anonymously. Open a share tab, drag in the files and folders you wish to "
|
||||
"share, and click \"Start sharing\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:27
|
||||
#: ../../source/features.rst:93
|
||||
msgid "After you add files, you'll see some settings. Make sure you choose the setting you're interested in before you start sharing."
|
||||
#: ../../source/features.rst:27 ../../source/features.rst:93
|
||||
msgid ""
|
||||
"After you add files, you'll see some settings. Make sure you choose the "
|
||||
"setting you're interested in before you start sharing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:31
|
||||
msgid "As soon as someone finishes downloading your files, OnionShare will automatically stop the server, removing the website from the Internet. To allow multiple people to download them, uncheck the \"Stop sharing after files have been sent (uncheck to allow downloading individual files)\" box."
|
||||
msgid ""
|
||||
"As soon as someone finishes downloading your files, OnionShare will "
|
||||
"automatically stop the server, removing the website from the Internet. To "
|
||||
"allow multiple people to download them, uncheck the \"Stop sharing after "
|
||||
"files have been sent (uncheck to allow downloading individual files)\" box."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:34
|
||||
msgid "Also, if you uncheck this box, people will be able to download the individual files you share rather than a single compressed version of all the files."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Also, if you uncheck this box, people will be able to download the "
|
||||
"individual files you share rather than a single compressed version of all "
|
||||
"the files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:36
|
||||
msgid "When you're ready to share, click the \"Start sharing\" button. You can always click \"Stop sharing\", or quit OnionShare, immediately taking the website down. You can also click the \"↑\" icon in the top-right corner to show the history and progress of people downloading files from you."
|
||||
msgid ""
|
||||
"When you're ready to share, click the \"Start sharing\" button. You can "
|
||||
"always click \"Stop sharing\", or quit OnionShare, immediately taking the "
|
||||
"website down. You can also click the \"↑\" icon in the top-right corner to "
|
||||
"show the history and progress of people downloading files from you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:40
|
||||
msgid "Now that you have a OnionShare, copy the address and send it to the person you want to receive the files. If the files need to stay secure, or the person is otherwise exposed to danger, use an encrypted messaging app."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Now that you have a OnionShare, copy the address and send it to the person "
|
||||
"you want to receive the files. If the files need to stay secure, or the "
|
||||
"person is otherwise exposed to danger, use an encrypted messaging app."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:42
|
||||
msgid "That person then must load the address in Tor Browser. After logging in with the random password included in the web address, the files can be downloaded directly from your computer by clicking the \"Download Files\" link in the corner."
|
||||
msgid ""
|
||||
"That person then must load the address in Tor Browser. After logging in with "
|
||||
"the random password included in the web address, the files can be downloaded "
|
||||
"directly from your computer by clicking the \"Download Files\" link in the "
|
||||
"corner."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:47
|
||||
@ -82,15 +124,23 @@ msgid "Receive Files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:49
|
||||
msgid "You can use OnionShare to let people anonymously upload files directly to your computer, essentially turning it into an anonymous dropbox. Open a \"Receive tab\", choose where you want to save the files and other settings, and then click \"Start Receive Mode\"."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can use OnionShare to let people anonymously upload files directly to "
|
||||
"your computer, essentially turning it into an anonymous dropbox. Open a "
|
||||
"\"Receive tab\", choose where you want to save the files and other settings, "
|
||||
"and then click \"Start Receive Mode\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:54
|
||||
msgid "This starts the OnionShare service. Anyone loading this address in their Tor Browser will be able to upload files to your computer."
|
||||
msgid ""
|
||||
"This starts the OnionShare service. Anyone loading this address in their Tor "
|
||||
"Browser will be able to upload files to your computer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:58
|
||||
msgid "You can also click the down \"↓\" icon in the top-right corner to show the history and progress of people sending files to you."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can also click the down \"↓\" icon in the top-right corner to show the "
|
||||
"history and progress of people sending files to you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:60
|
||||
@ -98,11 +148,20 @@ msgid "Here is what it looks like for someone sending you files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:64
|
||||
msgid "When someone uploads files to your receive service, by default they get saved to a folder called ``OnionShare`` in the home folder on your computer, automatically organized into separate subfolders based on the time that the files get uploaded."
|
||||
msgid ""
|
||||
"When someone uploads files to your receive service, by default they get "
|
||||
"saved to a folder called ``OnionShare`` in the home folder on your computer, "
|
||||
"automatically organized into separate subfolders based on the time that the "
|
||||
"files get uploaded."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:66
|
||||
msgid "Setting up an OnionShare receiving service is useful for journalists and others needing to securely accept documents from anonymous sources. When used in this way, OnionShare is sort of like a lightweight, simpler, not quite as secure version of `SecureDrop <https://securedrop.org/>`_, the whistleblower submission system."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Setting up an OnionShare receiving service is useful for journalists and "
|
||||
"others needing to securely accept documents from anonymous sources. When "
|
||||
"used in this way, OnionShare is sort of like a lightweight, simpler, not "
|
||||
"quite as secure version of `SecureDrop <https://securedrop.org/>`_, the "
|
||||
"whistleblower submission system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:69
|
||||
@ -110,11 +169,20 @@ msgid "Use at your own risk"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:71
|
||||
msgid "Just like with malicious e-mail attachments, it's possible someone could try to attack your computer by uploading a malicious file to your OnionShare service. OnionShare does not add any safety mechanisms to protect your system from malicious files."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Just like with malicious e-mail attachments, it's possible someone could try "
|
||||
"to attack your computer by uploading a malicious file to your OnionShare "
|
||||
"service. OnionShare does not add any safety mechanisms to protect your "
|
||||
"system from malicious files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:73
|
||||
msgid "If you receive an Office document or a PDF through OnionShare, you can convert these documents into PDFs that are safe to open using `Dangerzone <https://dangerzone.rocks/>`_. You can also protect yourself when opening untrusted documents by opening them in `Tails <https://tails.boum.org/>`_ or in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ disposableVM."
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you receive an Office document or a PDF through OnionShare, you can "
|
||||
"convert these documents into PDFs that are safe to open using `Dangerzone "
|
||||
"<https://dangerzone.rocks/>`_. You can also protect yourself when opening "
|
||||
"untrusted documents by opening them in `Tails <https://tails.boum.org/>`_ or "
|
||||
"in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ disposableVM."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:76
|
||||
@ -122,11 +190,17 @@ msgid "Tips for running a receive service"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:78
|
||||
msgid "If you want to host your own anonymous dropbox using OnionShare, it's recommended you do so on a separate, dedicated computer always powered on and connected to the Internet, and not on the one you use on a regular basis."
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to host your own anonymous dropbox using OnionShare, it's "
|
||||
"recommended you do so on a separate, dedicated computer always powered on "
|
||||
"and connected to the Internet, and not on the one you use on a regular basis."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:80
|
||||
msgid "If you intend to put the OnionShare address on your website or social media profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a public service (see :ref:`turn_off_passwords`)."
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you intend to put the OnionShare address on your website or social media "
|
||||
"profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a public service "
|
||||
"(see :ref:`turn_off_passwords`)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:83
|
||||
@ -134,15 +208,25 @@ msgid "Host a Website"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:85
|
||||
msgid "To host a static HTML website with OnionShare, open a website tab, drag the files and folders that make up the static content there, and click \"Start sharing\" when you are ready."
|
||||
msgid ""
|
||||
"To host a static HTML website with OnionShare, open a website tab, drag the "
|
||||
"files and folders that make up the static content there, and click \"Start "
|
||||
"sharing\" when you are ready."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:89
|
||||
msgid "If you add an ``index.html`` file, it will render when someone loads your website. You should also include any other HTML files, CSS files, JavaScript files, and images that make up the website. (Note that OnionShare only supports hosting *static* websites. It can't host websites that execute code or use databases. So you can't for example use WordPress.)"
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you add an ``index.html`` file, it will render when someone loads your "
|
||||
"website. You should also include any other HTML files, CSS files, JavaScript "
|
||||
"files, and images that make up the website. (Note that OnionShare only "
|
||||
"supports hosting *static* websites. It can't host websites that execute code "
|
||||
"or use databases. So you can't for example use WordPress.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:91
|
||||
msgid "If you don't have an ``index.html`` file, it will show a directory listing instead, and people loading it can look through the files and download them."
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you don't have an ``index.html`` file, it will show a directory listing "
|
||||
"instead, and people loading it can look through the files and download them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:98
|
||||
@ -150,11 +234,19 @@ msgid "Content Security Policy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:100
|
||||
msgid "By default OnionShare helps secure your website by setting a strict `Content Security Police <https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ header. However, this prevents third-party content from loading inside the web page."
|
||||
msgid ""
|
||||
"By default OnionShare helps secure your website by setting a strict `Content "
|
||||
"Security Police <https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ "
|
||||
"header. However, this prevents third-party content from loading inside the "
|
||||
"web page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:102
|
||||
msgid "If you want to load content from third-party websites, like assets or JavaScript libraries from CDNs, check the \"Don't send Content Security Policy header (allows your website to use third-party resources)\" box before starting the service."
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to load content from third-party websites, like assets or "
|
||||
"JavaScript libraries from CDNs, check the \"Don't send Content Security "
|
||||
"Policy header (allows your website to use third-party resources)\" box "
|
||||
"before starting the service."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:105
|
||||
@ -162,11 +254,19 @@ msgid "Tips for running a website service"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:107
|
||||
msgid "If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not something to quickly show someone something), it's recommended you do it on a separate, dedicated computer always powered on and connected to the Internet, and not on the one you use on a regular basis. Save the tab (see :ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same address if you close OnionShare and re-open it later."
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not "
|
||||
"something to quickly show someone something), it's recommended you do it on "
|
||||
"a separate, dedicated computer always powered on and connected to the "
|
||||
"Internet, and not on the one you use on a regular basis. Save the tab (see :"
|
||||
"ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same address if you "
|
||||
"close OnionShare and re-open it later."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:110
|
||||
msgid "If your website is intended for the public, you should run it as a public service (see :ref:`turn_off_passwords`)."
|
||||
msgid ""
|
||||
"If your website is intended for the public, you should run it as a public "
|
||||
"service (see :ref:`turn_off_passwords`)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:113
|
||||
@ -174,27 +274,46 @@ msgid "Chat Anonymously"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:115
|
||||
msgid "You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't "
|
||||
"log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:119
|
||||
msgid "After you start the server, copy the OnionShare address and send it to the people you want in the anonymous chat room. If it's important to limit exactly who can join, use an encrypted messaging app to send out the OnionShare address."
|
||||
msgid ""
|
||||
"After you start the server, copy the OnionShare address and send it to the "
|
||||
"people you want in the anonymous chat room. If it's important to limit "
|
||||
"exactly who can join, use an encrypted messaging app to send out the "
|
||||
"OnionShare address."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:124
|
||||
msgid "People can join the chat room by loading its OnionShare address in Tor Browser. The chat room requires JavasScript, so everyone who wants to participate must have their Tor Browser security level set to \"Standard\" or \"Safer\", instead of \"Safest\"."
|
||||
msgid ""
|
||||
"People can join the chat room by loading its OnionShare address in Tor "
|
||||
"Browser. The chat room requires JavasScript, so everyone who wants to "
|
||||
"participate must have their Tor Browser security level set to \"Standard\" "
|
||||
"or \"Safer\", instead of \"Safest\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:127
|
||||
msgid "When someone joins the chat room they get assigned a random name. They can change their name by typing a new name in the box in the left panel and pressing ↵. Since the chat history isn't saved anywhere, it doesn't get displayed at all, even if others were already chatting in the room."
|
||||
msgid ""
|
||||
"When someone joins the chat room they get assigned a random name. They can "
|
||||
"change their name by typing a new name in the box in the left panel and "
|
||||
"pressing ↵. Since the chat history isn't saved anywhere, it doesn't get "
|
||||
"displayed at all, even if others were already chatting in the room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:133
|
||||
msgid "In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change their name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity."
|
||||
msgid ""
|
||||
"In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change their "
|
||||
"name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:136
|
||||
msgid "However, if you create an OnionShare chat room and securely send the address only to a small group of trusted friends using encrypted messages, you can be reasonably confident the people joining the chat room are your friends."
|
||||
msgid ""
|
||||
"However, if you create an OnionShare chat room and securely send the address "
|
||||
"only to a small group of trusted friends using encrypted messages, you can "
|
||||
"be reasonably confident the people joining the chat room are your friends."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:139
|
||||
@ -202,15 +321,29 @@ msgid "How is this useful?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:141
|
||||
msgid "If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the point of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces."
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the point "
|
||||
"of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:143
|
||||
msgid "If you for example send a message to a Signal group, a copy of your message ends up on each device (the devices, and computers if they set up Signal Desktop) of each member of the group. Even if disappearing messages is turned on, it's hard to confirm all copies of the messages are actually deleted from all devices, and from any other places (like notifications databases) they may have been saved to. OnionShare chat rooms don't store any messages anywhere, so the problem is reduced to a minimum."
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you for example send a message to a Signal group, a copy of your message "
|
||||
"ends up on each device (the devices, and computers if they set up Signal "
|
||||
"Desktop) of each member of the group. Even if disappearing messages is "
|
||||
"turned on, it's hard to confirm all copies of the messages are actually "
|
||||
"deleted from all devices, and from any other places (like notifications "
|
||||
"databases) they may have been saved to. OnionShare chat rooms don't store "
|
||||
"any messages anywhere, so the problem is reduced to a minimum."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:146
|
||||
msgid "OnionShare chat rooms can also be useful for people wanting to chat anonymously and securely with someone without needing to create any accounts. For example, a source can send an OnionShare address to a journalist using a disposable e-mail address, and then wait for the journalist to join the chat room, all without compromosing their anonymity."
|
||||
msgid ""
|
||||
"OnionShare chat rooms can also be useful for people wanting to chat "
|
||||
"anonymously and securely with someone without needing to create any "
|
||||
"accounts. For example, a source can send an OnionShare address to a "
|
||||
"journalist using a disposable e-mail address, and then wait for the "
|
||||
"journalist to join the chat room, all without compromosing their anonymity."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:150
|
||||
@ -218,9 +351,16 @@ msgid "How does the encryption work?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:152
|
||||
msgid "Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between the Tor Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When someone posts a message to an OnionShare chat room, they send it to the server through the E2EE onion connection, which then sends it to all other members of the chat room using WebSockets, through their E2EE onion connections."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between the Tor "
|
||||
"Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When someone "
|
||||
"posts a message to an OnionShare chat room, they send it to the server "
|
||||
"through the E2EE onion connection, which then sends it to all other members "
|
||||
"of the chat room using WebSockets, through their E2EE onion connections."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:154
|
||||
msgid "OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on the Tor onion service's encryption instead."
|
||||
msgid ""
|
||||
"OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on "
|
||||
"the Tor onion service's encryption instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -27,7 +27,9 @@ msgid "Read This Website"
|
||||
msgstr "Vê malperê bixune"
|
||||
|
||||
#: ../../source/help.rst:7
|
||||
msgid "You will find instructions on how to use OnionShare. Look through all of the sections first to see if anything answers your questions."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You will find instructions on how to use OnionShare. Look through all of the "
|
||||
"sections first to see if anything answers your questions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tu agahî li ver bikar anîna OnionShare peyda bike. Destpêkê li hemû beşan "
|
||||
"mêze bike dibe kû bersivên pirsên te bêne dayîn."
|
||||
@ -37,7 +39,11 @@ msgid "Check the GitHub Issues"
|
||||
msgstr "Pirsgirêkên GitHub kontrol bike"
|
||||
|
||||
#: ../../source/help.rst:12
|
||||
msgid "If it isn't on the website, please check the `GitHub issues <https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_. It's possible someone else has encountered the same problem and either raised it with the developers, or maybe even posted a solution."
|
||||
msgid ""
|
||||
"If it isn't on the website, please check the `GitHub issues <https://github."
|
||||
"com/micahflee/onionshare/issues>`_. It's possible someone else has "
|
||||
"encountered the same problem and either raised it with the developers, or "
|
||||
"maybe even posted a solution."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dema li ser malperê de nîne, ji kerema xwe `GitHub issues <https://github."
|
||||
"com/micahflee/onionshare/issues>`_ kontrol bike. Gengaze kesekî din heman "
|
||||
@ -49,7 +55,11 @@ msgid "Submit an Issue Yourself"
|
||||
msgstr "Bixwe pirsgirêkekî parve bike"
|
||||
|
||||
#: ../../source/help.rst:17
|
||||
msgid "If you are unable to find a solution, or wish to ask a question or suggest a new feature, please `submit an issue <https://github.com/micahflee/onionshare/issues/new>`_. This requires `creating a GitHub account <https://help.github.com/articles/signing-up-for-a-new-github-account/>`_."
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are unable to find a solution, or wish to ask a question or suggest a "
|
||||
"new feature, please `submit an issue <https://github.com/micahflee/"
|
||||
"onionshare/issues/new>`_. This requires `creating a GitHub account <https://"
|
||||
"help.github.com/articles/signing-up-for-a-new-github-account/>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dema tu çareserî nedît an jî dixwazî pirsekî bipirsî an tiştekî nû pêşniyar "
|
||||
"bikî, ji kerema xwe `pirsgirêk parve bike <https://github.com/micahflee/"
|
||||
@ -61,7 +71,9 @@ msgid "Join our Keybase Team"
|
||||
msgstr "Tevlî tîma me ya Keybase bibe"
|
||||
|
||||
#: ../../source/help.rst:22
|
||||
msgid "See :ref:`collaborating` on how to join the Keybase team used to discuss the project."
|
||||
msgid ""
|
||||
"See :ref:`collaborating` on how to join the Keybase team used to discuss the "
|
||||
"project."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mêze bike :ref:`collaborating`tu çawa tevlî tîma Keybase bibî ji bo li ser "
|
||||
"proje tevlî nîqaşan bibî."
|
||||
|
@ -23,7 +23,9 @@ msgid "OnionShare's documentation"
|
||||
msgstr "Rêziknameya OnionShare"
|
||||
|
||||
#: ../../source/index.rst:6
|
||||
msgid "OnionShare is an open source tool that lets you securely and anonymously share files, host websites, and chat with friends using the Tor network."
|
||||
msgid ""
|
||||
"OnionShare is an open source tool that lets you securely and anonymously "
|
||||
"share files, host websites, and chat with friends using the Tor network."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"OnionShare bernameyekî kanî vekirî ye û derfet dide te li ser tora Tor bi "
|
||||
"ewle û veşartî nameyan parve bike, malperan rêvebibe û bi hevalan re bikeve "
|
||||
|
@ -27,17 +27,23 @@ msgid "Windows or macOS"
|
||||
msgstr "Windows an macOS"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:7
|
||||
msgid "You can download OnionShare for Windows and macOS from the `OnionShare website <https://onionshare.org/>`_."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can download OnionShare for Windows and macOS from the `OnionShare "
|
||||
"website <https://onionshare.org/>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tu OninShare ji bo Windows û macOS li ser`malpera OnionShare "
|
||||
"<https://onionshare.org/>`_ daxînî."
|
||||
"Tu OninShare ji bo Windows û macOS li ser`malpera OnionShare <https://"
|
||||
"onionshare.org/>`_ daxînî."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:12
|
||||
msgid "Install in Linux"
|
||||
msgstr "Li ser Linux saz bike"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:14
|
||||
msgid "There are various ways to install OnionShare for Linux, but the recommended way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or the `Snapcraft <https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snapcraft ensure that you'll always use the newest version and run OnionShare inside of a sandbox."
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are various ways to install OnionShare for Linux, but the recommended "
|
||||
"way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or the `Snapcraft "
|
||||
"<https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snapcraft ensure that you'll "
|
||||
"always use the newest version and run OnionShare inside of a sandbox."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ji bo saz kirina OnionShare li ser Linux gelek rêbazên cûda hene, lê em "
|
||||
"pêşniyar dikin pakêtên `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ an jî `Snapcraft "
|
||||
@ -46,14 +52,18 @@ msgstr ""
|
||||
"dişxule."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:17
|
||||
msgid "Snapcraft is built-in to Ubuntu and Flatpak is built-in to Fedora, but which you use is up to you. Both work in all Linux distributions."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Snapcraft is built-in to Ubuntu and Flatpak is built-in to Fedora, but which "
|
||||
"you use is up to you. Both work in all Linux distributions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Snapcraft di nava Ubuntu avakirî ye û Flatpak di nava Fedora de avakirî ye, "
|
||||
"lê tu yê kîjan bikar bînî girêdayî te ye. Herduyan li ser hemû sîstemên "
|
||||
"Linuxê dixebitin."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:19
|
||||
msgid "**Install OnionShare using Flatpak**: https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare"
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Install OnionShare using Flatpak**: https://flathub.org/apps/details/org."
|
||||
"onionshare.OnionShare"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**OnionShare bi Flatpak saz bike**: https://flathub.org/apps/details/org."
|
||||
"onionshare.OnionShare"
|
||||
@ -64,7 +74,9 @@ msgstr ""
|
||||
"**OnionShare bi rêya Snapcraft saz bike**: https://snapcraft.io/onionshare"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:23
|
||||
msgid "You can also download and install a PGP-signed ``.flatpak`` or ``.snap`` packages from https://onionshare.org/dist/ if you prefer."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can also download and install a PGP-signed ``.flatpak`` or ``.snap`` "
|
||||
"packages from https://onionshare.org/dist/ if you prefer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Heman demê jî tu dikarî versyona PGP-îmzekirî pakêtên ``.flatpak`` an ``."
|
||||
"snap`` ji https://onionshare.org/dist/ dema tu bixwazî."
|
||||
@ -74,7 +86,12 @@ msgid "Verifying PGP signatures"
|
||||
msgstr "Rastbûyîna îmzeyên PGP kontrol dike"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:30
|
||||
msgid "You can verify that the package you download is legitimate and hasn't been tampered with by verifying its PGP signature. For Windows and macOS, this step is optional and provides defense in depth: the OnionShare binaries include operating system-specific signatures, and you can just rely on those alone if you'd like."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can verify that the package you download is legitimate and hasn't been "
|
||||
"tampered with by verifying its PGP signature. For Windows and macOS, this "
|
||||
"step is optional and provides defense in depth: the OnionShare binaries "
|
||||
"include operating system-specific signatures, and you can just rely on those "
|
||||
"alone if you'd like."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:34
|
||||
@ -82,11 +99,19 @@ msgid "Signing key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:36
|
||||
msgid "Packages are signed by Micah Lee, the core developer, using his PGP public key with fingerprint ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. You can download Micah's key `from the keys.openpgp.org keyserver <https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Packages are signed by Micah Lee, the core developer, using his PGP public "
|
||||
"key with fingerprint ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. You can "
|
||||
"download Micah's key `from the keys.openpgp.org keyserver <https://keys."
|
||||
"openpgp.org/vks/v1/by-"
|
||||
"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:38
|
||||
msgid "You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you probably want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you probably want `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you probably "
|
||||
"want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you probably want "
|
||||
"`Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:41
|
||||
@ -94,7 +119,12 @@ msgid "Signatures"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:43
|
||||
msgid "You can find the signatures (``.asc`` files), as well as Windows, macOS, Flatpak, Snapcraft, and source packages, at https://onionshare.org/dist/ in the folders named for each version of OnionShare. You can also find them on the `GitHub Releases page <https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can find the signatures (``.asc`` files), as well as Windows, macOS, "
|
||||
"Flatpak, Snapcraft, and source packages, at https://onionshare.org/dist/ in "
|
||||
"the folders named for each version of OnionShare. You can also find them on "
|
||||
"the `GitHub Releases page <https://github.com/micahflee/onionshare/"
|
||||
"releases>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:47
|
||||
@ -102,7 +132,10 @@ msgid "Verifying"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:49
|
||||
msgid "Once you have imported Micah's public key into your GnuPG keychain, downloaded the binary, and downloaded the ``.asc`` signature, you can verify the binary for macOS in a terminal like this::"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once you have imported Micah's public key into your GnuPG keychain, "
|
||||
"downloaded the binary, and downloaded the ``.asc`` signature, you can verify "
|
||||
"the binary for macOS in a terminal like this::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:53
|
||||
@ -114,9 +147,18 @@ msgid "The expected output looks like this::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:69
|
||||
msgid "If you don't see 'Good signature from', there might be a problem with the integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not install the package. (The WARNING shown above, is not a problem with the package: it only means you haven't already defined any level of 'trust' of Micah's PGP key.)"
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you don't see 'Good signature from', there might be a problem with the "
|
||||
"integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not install "
|
||||
"the package. (The WARNING shown above, is not a problem with the package: it "
|
||||
"only means you haven't already defined any level of 'trust' of Micah's PGP "
|
||||
"key.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:71
|
||||
msgid "If you want to learn more about verifying PGP signatures, guides for `Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/>`_ may be helpful."
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to learn more about verifying PGP signatures, guides for `Qubes "
|
||||
"OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and the `Tor "
|
||||
"Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/>`_ may "
|
||||
"be helpful."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -37,25 +37,51 @@ msgid "What OnionShare protects against"
|
||||
msgstr "OnionShare li hemberî çi diparêze"
|
||||
|
||||
#: ../../source/security.rst:11
|
||||
msgid "**Third parties don't have access to anything that happens in OnionShare.** Using OnionShare means hosting services directly on your computer. When sharing files with OnionShare, they are not uploaded to any server. If you make an OnionShare chat room, your computer acts as a server for that too. This avoids the traditional model of having to trust the computers of others."
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Third parties don't have access to anything that happens in OnionShare.** "
|
||||
"Using OnionShare means hosting services directly on your computer. When "
|
||||
"sharing files with OnionShare, they are not uploaded to any server. If you "
|
||||
"make an OnionShare chat room, your computer acts as a server for that too. "
|
||||
"This avoids the traditional model of having to trust the computers of others."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Kesên şêyemîn nikarin dest bidin tiştekî kû di nava OnionShare de pêk tê.**"
|
||||
" Bikar anîna OnionShare tê maneya hosting rasterast li ser komputerê te. "
|
||||
"**Kesên şêyemîn nikarin dest bidin tiştekî kû di nava OnionShare de pêk tê."
|
||||
"** Bikar anîna OnionShare tê maneya hosting rasterast li ser komputerê te. "
|
||||
"Dema parvekirina nameya bi OnionShare, wê name naçin tu server. Wexta tu "
|
||||
"odeya pêwendî li ser OnionShare ava bikî, komputerê te ji bo wê jî wek "
|
||||
"server kar dike. Ev jî pêşiya modela kevnar digire bê kû mirov ji komputerên "
|
||||
"kesekî bawer bike."
|
||||
|
||||
#: ../../source/security.rst:13
|
||||
msgid "**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare in transit.** The connection between the Tor onion service and Tor Browser is end-to-end encrypted. This means network attackers can't eavesdrop on anything except encrypted Tor traffic. Even if an eavesdropper is a malicious rendezvous node used to connect the Tor Browser with OnionShare's onion service, the traffic is encrypted using the onion service's private key."
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare in "
|
||||
"transit.** The connection between the Tor onion service and Tor Browser is "
|
||||
"end-to-end encrypted. This means network attackers can't eavesdrop on "
|
||||
"anything except encrypted Tor traffic. Even if an eavesdropper is a "
|
||||
"malicious rendezvous node used to connect the Tor Browser with OnionShare's "
|
||||
"onion service, the traffic is encrypted using the onion service's private "
|
||||
"key."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/security.rst:15
|
||||
msgid "**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and Tor Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare user anonymously communicates the OnionShare address with the Tor Browser users, the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the identity of the OnionShare user."
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and Tor "
|
||||
"Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare user "
|
||||
"anonymously communicates the OnionShare address with the Tor Browser users, "
|
||||
"the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the identity of the "
|
||||
"OnionShare user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/security.rst:17
|
||||
msgid "**If an attacker learns about the onion service, it still can't access anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion services allowed the attacker to discover private .onion addresses. If an attack discovers a private OnionShare address, a password will be prevent them from accessing it (unless the OnionShare user chooses to turn it off and make it public).. The password is generated by choosing two random words from a list of 6800 words, making 6800^2, or about 46 million possible passwords. Only 20 wrong guesses can be made before OnionShare stops the server, preventing brute force attacks against the password."
|
||||
msgid ""
|
||||
"**If an attacker learns about the onion service, it still can't access "
|
||||
"anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion "
|
||||
"services allowed the attacker to discover private .onion addresses. If an "
|
||||
"attack discovers a private OnionShare address, a password will be prevent "
|
||||
"them from accessing it (unless the OnionShare user chooses to turn it off "
|
||||
"and make it public).. The password is generated by choosing two random words "
|
||||
"from a list of 6800 words, making 6800^2, or about 46 million possible "
|
||||
"passwords. Only 20 wrong guesses can be made before OnionShare stops the "
|
||||
"server, preventing brute force attacks against the password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/security.rst:20
|
||||
@ -63,9 +89,22 @@ msgid "What OnionShare doesn't protect against"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/security.rst:22
|
||||
msgid "**Communicating the OnionShare address might not be secure.** Communicating the OnionShare address to people is the responsibility of the OnionShare user. If sent insecurely (such as through an email message monitored by an attacker), an eavesdropper can tell that OnionShare is being used. If the eavesdropper loads the address in Tor Browser while the service is still up, they can access it. To avoid this, the address must be communicateed securely, via encrypted text message (probably with disappearing messages enabled), encrypted email, or in person. This isn't necessary when using OnionShare for something that isn't secret."
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Communicating the OnionShare address might not be secure.** Communicating "
|
||||
"the OnionShare address to people is the responsibility of the OnionShare "
|
||||
"user. If sent insecurely (such as through an email message monitored by an "
|
||||
"attacker), an eavesdropper can tell that OnionShare is being used. If the "
|
||||
"eavesdropper loads the address in Tor Browser while the service is still up, "
|
||||
"they can access it. To avoid this, the address must be communicateed "
|
||||
"securely, via encrypted text message (probably with disappearing messages "
|
||||
"enabled), encrypted email, or in person. This isn't necessary when using "
|
||||
"OnionShare for something that isn't secret."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/security.rst:24
|
||||
msgid "**Communicating the OnionShare address might not be anonymous.** Extra steps must be taken to ensure the OnionShare address is communicated anonymously. A new email or chat account, only accessed over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary unless anonymity is a goal."
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Communicating the OnionShare address might not be anonymous.** Extra steps "
|
||||
"must be taken to ensure the OnionShare address is communicated anonymously. "
|
||||
"A new email or chat account, only accessed over Tor, can be used to share "
|
||||
"the address. This isn't necessary unless anonymity is a goal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -23,7 +23,9 @@ msgid "Connecting to Tor"
|
||||
msgstr "Bi Tor ve dide girêdan"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:4
|
||||
msgid "Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the \"⚙\" icon in the bottom right of the OnionShare window to get to its settings."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the \"⚙\" icon in the "
|
||||
"bottom right of the OnionShare window to get to its settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rêyekî hilbijêre ji bo OnionShare bi Tor ve girêbide dema tikandinali ser ve "
|
||||
"\"⚙\" sembolê di jêra pencereya OnionShare ji bo bekeve ayarê."
|
||||
@ -33,11 +35,17 @@ msgid "Use the ``tor`` bundled with OnionShare"
|
||||
msgstr "''tor'' bi OnionShare beş kirî bikar bîne"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:11
|
||||
msgid "This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare connects to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare connects "
|
||||
"to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:14
|
||||
msgid "When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` process in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere with other ``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor Browser or the system ``tor`` on their own."
|
||||
msgid ""
|
||||
"When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` process "
|
||||
"in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere with other "
|
||||
"``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor Browser or the "
|
||||
"system ``tor`` on their own."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:18
|
||||
@ -45,7 +53,11 @@ msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:20
|
||||
msgid "If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ and don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` process from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser open in the background while you're using OnionShare for this to work."
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ and "
|
||||
"don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` process "
|
||||
"from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser open in the "
|
||||
"background while you're using OnionShare for this to work."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:24
|
||||
@ -53,27 +65,47 @@ msgid "Using a system ``tor`` in Windows"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:26
|
||||
msgid "This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and do stuff as an administrator."
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and do "
|
||||
"stuff as an administrator."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:28
|
||||
msgid "Download the Tor Windows Expert Bundle `from <https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the ZIP file and copy the extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename the extracted folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Download the Tor Windows Expert Bundle `from <https://www.torproject.org/"
|
||||
"download/tor/>`_. Extract the ZIP file and copy the extracted folder to ``C:"
|
||||
"\\Program Files (x86)\\`` Rename the extracted folder with ``Data`` and "
|
||||
"``Tor`` in it to ``tor-win32``."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:32
|
||||
msgid "Make up a control port password. (Using 7 words in a sequence like ``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` is a good idea for a password.) Now open a command prompt (``cmd``) as an administrator, and use ``tor.exe --hash-password`` to generate a hash of your password. For example::"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Make up a control port password. (Using 7 words in a sequence like "
|
||||
"``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` is a good "
|
||||
"idea for a password.) Now open a command prompt (``cmd``) as an "
|
||||
"administrator, and use ``tor.exe --hash-password`` to generate a hash of "
|
||||
"your password. For example::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:39
|
||||
msgid "The hashed password output is displayed after some warnings (which you can ignore). In the case of the above example, it is ``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The hashed password output is displayed after some warnings (which you can "
|
||||
"ignore). In the case of the above example, it is "
|
||||
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:41
|
||||
msgid "Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the ``HashedControlPassword`` with the one you just generated::"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc`` "
|
||||
"and put your hashed password output in it, replacing the "
|
||||
"``HashedControlPassword`` with the one you just generated::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:46
|
||||
msgid "In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using the appropriate ``torrc`` file you just created (as described in `<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like this::"
|
||||
msgid ""
|
||||
"In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using the "
|
||||
"appropriate ``torrc`` file you just created (as described in `<https://2019."
|
||||
"www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like this::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:50
|
||||
@ -81,7 +113,13 @@ msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:52
|
||||
msgid "Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and set \"Control port\" to ``127.0.0.1`` and \"Port\" to ``9051``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"Password\" and set the password to the control port password you picked above Click the \"Test Connection to Tor\" button. If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
|
||||
"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and set "
|
||||
"\"Control port\" to ``127.0.0.1`` and \"Port\" to ``9051``. Under \"Tor "
|
||||
"authentication settings\" choose \"Password\" and set the password to the "
|
||||
"control port password you picked above Click the \"Test Connection to Tor\" "
|
||||
"button. If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:61
|
||||
@ -89,7 +127,9 @@ msgid "Using a system ``tor`` in macOS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:63
|
||||
msgid "First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have it. Then, install Tor::"
|
||||
msgid ""
|
||||
"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have it. "
|
||||
"Then, install Tor::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:67
|
||||
@ -101,11 +141,15 @@ msgid "And start the system Tor service::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:78
|
||||
msgid "Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and set the socket file to be ``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"No authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
|
||||
"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and set "
|
||||
"the socket file to be ``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Under \"Tor "
|
||||
"authentication settings\" choose \"No authentication, or cookie "
|
||||
"authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:84
|
||||
#: ../../source/tor.rst:104
|
||||
#: ../../source/tor.rst:84 ../../source/tor.rst:104
|
||||
msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -114,19 +158,32 @@ msgid "Using a system ``tor`` in Linux"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:89
|
||||
msgid "First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's `official repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_."
|
||||
msgid ""
|
||||
"First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a "
|
||||
"similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's `official "
|
||||
"repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:91
|
||||
msgid "Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to connect to your system ``tor``'s control socket file."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the case "
|
||||
"of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to connect to "
|
||||
"your system ``tor``'s control socket file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:93
|
||||
msgid "Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command (replace ``username`` with your actual username)::"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command (replace "
|
||||
"``username`` with your actual username)::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:97
|
||||
msgid "Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\". Set the socket file to be ``/var/run/tor/control``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"No authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare and click the "
|
||||
"\"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose "
|
||||
"\"Connect using socket file\". Set the socket file to be ``/var/run/tor/"
|
||||
"control``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"No authentication, "
|
||||
"or cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:107
|
||||
@ -134,7 +191,11 @@ msgid "Using Tor bridges"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:109
|
||||
msgid "If your access to the Internet is censored, you can configure OnionShare to connect to the Tor network using `Tor bridges <https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. If OnionShare connects to Tor without one, you don't need to use a bridge."
|
||||
msgid ""
|
||||
"If your access to the Internet is censored, you can configure OnionShare to "
|
||||
"connect to the Tor network using `Tor bridges <https://2019.www.torproject."
|
||||
"org/docs/bridges.html.en>`_. If OnionShare connects to Tor without one, you "
|
||||
"don't need to use a bridge."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:111
|
||||
@ -142,5 +203,9 @@ msgid "To configure bridges, click the \"⚙\" icon in OnionShare."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:113
|
||||
msgid "You can use the built-in obfs4 pluggable transports, the built-in meek_lite (Azure) pluggable transports, or custom bridges, which you can obtain from Tor's `BridgeDB <https://bridges.torproject.org/>`_. If you need to use a bridge, try the built-in obfs4 ones first."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can use the built-in obfs4 pluggable transports, the built-in meek_lite "
|
||||
"(Azure) pluggable transports, or custom bridges, which you can obtain from "
|
||||
"Tor's `BridgeDB <https://bridges.torproject.org/>`_. If you need to use a "
|
||||
"bridge, try the built-in obfs4 ones first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -27,7 +27,12 @@ msgid "Save Tabs"
|
||||
msgstr "Uložit panely"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:9
|
||||
msgid "Everything in OnionShare is temporary by default. If you close an OnionShare tab, its address no longer exists and it can't be used again. Sometimes you might want an OnionShare service to be persistent. This is useful if you want to host a website available from the same OnionShare address even if you reboot your computer."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Everything in OnionShare is temporary by default. If you close an OnionShare "
|
||||
"tab, its address no longer exists and it can't be used again. Sometimes you "
|
||||
"might want an OnionShare service to be persistent. This is useful if you "
|
||||
"want to host a website available from the same OnionShare address even if "
|
||||
"you reboot your computer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vše v OnionShare je ve výchozím nastavení dočasné. Pokud zavřete kartu "
|
||||
"OnionShare, její adresa přestane neexistovat a nelze ji znovu použít. Někdy "
|
||||
@ -36,7 +41,10 @@ msgstr ""
|
||||
"OnionShare, i když restartujete počítač."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:13
|
||||
msgid "To make any tab persistent, check the \"Save this tab, and automatically open it when I open OnionShare\" box before starting the server. When a tab is saved a purple pin icon appears to the left of its server status."
|
||||
msgid ""
|
||||
"To make any tab persistent, check the \"Save this tab, and automatically "
|
||||
"open it when I open OnionShare\" box before starting the server. When a tab "
|
||||
"is saved a purple pin icon appears to the left of its server status."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Chcete-li, aby některá karta byla trvalá, zaškrtněte před spuštěním serveru "
|
||||
"políčko \"Uložit tuto kartu a automaticky ji otevřít při otevření služby "
|
||||
@ -44,11 +52,16 @@ msgstr ""
|
||||
"ikona fialového špendlíku."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:18
|
||||
msgid "When you quit OnionShare and then open it again, your saved tabs will start opened. You'll have to manually start each service, but when you do they will start with the same OnionShare address and private key."
|
||||
msgid ""
|
||||
"When you quit OnionShare and then open it again, your saved tabs will start "
|
||||
"opened. You'll have to manually start each service, but when you do they "
|
||||
"will start with the same OnionShare address and private key."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:21
|
||||
msgid "If you save a tab, a copy of that tab's onion service secret key will be stored on your computer with your OnionShare settings."
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you save a tab, a copy of that tab's onion service secret key will be "
|
||||
"stored on your computer with your OnionShare settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:26
|
||||
@ -56,21 +69,33 @@ msgid "Turn Off Private Key"
|
||||
msgstr "Vypnout soukromý klíč"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:28
|
||||
msgid "By default, all OnionShare services are protected with a private key, which Tor calls \"client authentication\"."
|
||||
msgid ""
|
||||
"By default, all OnionShare services are protected with a private key, which "
|
||||
"Tor calls \"client authentication\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ve výchozím nastavení jsou všechny služby OnionShare chráněny soukromým "
|
||||
"klíčem, který Tor nazývá \"client authentication\"."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:30
|
||||
msgid "When browsing to an OnionShare service in Tor Browser, Tor Browser will prompt for the private key to be entered."
|
||||
msgid ""
|
||||
"When browsing to an OnionShare service in Tor Browser, Tor Browser will "
|
||||
"prompt for the private key to be entered."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:32
|
||||
msgid "Sometimes you might want your OnionShare service to be accessible to the public, like if you want to set up an OnionShare receive service so the public can securely and anonymously send you files. In this case, it's better to disable the private key altogether."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sometimes you might want your OnionShare service to be accessible to the "
|
||||
"public, like if you want to set up an OnionShare receive service so the "
|
||||
"public can securely and anonymously send you files. In this case, it's "
|
||||
"better to disable the private key altogether."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:35
|
||||
msgid "To turn off the private key for any tab, check the \"This is a public OnionShare service (disables private key)\" box before starting the server. Then the server will be public and won't need a private key to view in Tor Browser."
|
||||
msgid ""
|
||||
"To turn off the private key for any tab, check the \"This is a public "
|
||||
"OnionShare service (disables private key)\" box before starting the server. "
|
||||
"Then the server will be public and won't need a private key to view in Tor "
|
||||
"Browser."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:40
|
||||
@ -78,11 +103,16 @@ msgid "Custom Titles"
|
||||
msgstr "Vlasní názvy"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:42
|
||||
msgid "By default, when people load an OnionShare service in Tor Browser they see the default title for the type of service. For example, the default title of a chat service is \"OnionShare Chat\"."
|
||||
msgid ""
|
||||
"By default, when people load an OnionShare service in Tor Browser they see "
|
||||
"the default title for the type of service. For example, the default title of "
|
||||
"a chat service is \"OnionShare Chat\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:44
|
||||
msgid "If you want to choose a custom title, set the \"Custom title\" setting before starting a server."
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to choose a custom title, set the \"Custom title\" setting "
|
||||
"before starting a server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:47
|
||||
@ -90,7 +120,12 @@ msgid "Scheduled Times"
|
||||
msgstr "Plánovaný čas"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:49
|
||||
msgid "OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and stop. Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its tab and then check the boxes next to either \"Start onion service at scheduled time\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and set the respective desired dates and times."
|
||||
msgid ""
|
||||
"OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and stop. "
|
||||
"Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its tab and "
|
||||
"then check the boxes next to either \"Start onion service at scheduled time"
|
||||
"\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and set the "
|
||||
"respective desired dates and times."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"OnionShare podporuje přesné plánování, kdy se má služba spustit a zastavit. "
|
||||
"Před spuštěním serveru klikněte na jeho kartě na tlačítko \"Zobrazit "
|
||||
@ -99,15 +134,26 @@ msgstr ""
|
||||
"u obou a nastavte příslušné požadované datum a čas."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:52
|
||||
msgid "If you scheduled a service to start in the future, when you click the \"Start sharing\" button you will see a timer counting down until it starts. If you scheduled it to stop in the future, after it's started you will see a timer counting down to when it will stop automatically."
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you scheduled a service to start in the future, when you click the "
|
||||
"\"Start sharing\" button you will see a timer counting down until it starts. "
|
||||
"If you scheduled it to stop in the future, after it's started you will see a "
|
||||
"timer counting down to when it will stop automatically."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:55
|
||||
msgid "**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as a dead man's switch**, where your service will be made public at a given time in the future if anything happens to you. If nothing happens to you, you can cancel the service before it's scheduled to start."
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as a "
|
||||
"dead man's switch**, where your service will be made public at a given time "
|
||||
"in the future if anything happens to you. If nothing happens to you, you can "
|
||||
"cancel the service before it's scheduled to start."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:60
|
||||
msgid "**Scheduling an OnionShare service to automatically stop can be useful to limit exposure**, like if you want to share secret documents while making sure they're not available on the internet for more than a few days."
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Scheduling an OnionShare service to automatically stop can be useful to "
|
||||
"limit exposure**, like if you want to share secret documents while making "
|
||||
"sure they're not available on the internet for more than a few days."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:67
|
||||
@ -115,18 +161,23 @@ msgid "Command-line Interface"
|
||||
msgstr "Rozhraní příkazového řádku"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:69
|
||||
msgid "In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line interface."
|
||||
msgid ""
|
||||
"In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line "
|
||||
"interface."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kromě grafického rozhraní má OnionShare také rozhraní příkazového řádku."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:71
|
||||
msgid "You can install just the command-line version of OnionShare using ``pip3``::"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can install just the command-line version of OnionShare using ``pip3``::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pomocí ``pip3`` můžete nainstalovat pouze verzi OnionShare pro příkazový "
|
||||
"řádek::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:75
|
||||
msgid "Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, install it with: ``brew install tor``"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, "
|
||||
"install it with: ``brew install tor``"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vemte na vědomí, že budete potřebovat nainstalovaný balíček ``tor``. V "
|
||||
"systému macOS jej nainstalujte pomocí: ``brew install tor``"
|
||||
@ -136,11 +187,16 @@ msgid "Then run it like this::"
|
||||
msgstr "Následně jej takto spusťte::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:81
|
||||
msgid "For information about installing it on different operating systems, see the `CLI readme file <https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_ in the git repository."
|
||||
msgid ""
|
||||
"For information about installing it on different operating systems, see the "
|
||||
"`CLI readme file <https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/"
|
||||
"README.md>`_ in the git repository."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:83
|
||||
msgid "If you installed OnionShare using the Linux Snapcraft package, you can also just run ``onionshare.cli`` to access the command-line interface version."
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you installed OnionShare using the Linux Snapcraft package, you can also "
|
||||
"just run ``onionshare.cli`` to access the command-line interface version."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:86
|
||||
@ -148,5 +204,7 @@ msgid "Usage"
|
||||
msgstr "Použití"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:88
|
||||
msgid "You can browse the command-line documentation by running ``onionshare --help``::"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can browse the command-line documentation by running ``onionshare --"
|
||||
"help``::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -27,7 +27,14 @@ msgid "Collaborating"
|
||||
msgstr "Spolupráce"
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:9
|
||||
msgid "OnionShare has an open Keybase team to discuss the project, ask questions, share ideas and designs, and making plans for future development. (It's also an easy way to send end-to-end encrypted direct messages to others in the OnionShare community, like OnionShare addresses.) To use Keybase, download the `Keybase app <https://keybase.io/download>`_, make an account, and `join this team <https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the app, go to \"Teams\", click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"."
|
||||
msgid ""
|
||||
"OnionShare has an open Keybase team to discuss the project, ask questions, "
|
||||
"share ideas and designs, and making plans for future development. (It's also "
|
||||
"an easy way to send end-to-end encrypted direct messages to others in the "
|
||||
"OnionShare community, like OnionShare addresses.) To use Keybase, download "
|
||||
"the `Keybase app <https://keybase.io/download>`_, make an account, and `join "
|
||||
"this team <https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the app, go to "
|
||||
"\"Teams\", click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"OnionShare má otevřený tým na Keybase pro diskuzi o projektu, kladení "
|
||||
"otázek, sdílení nápadů a návrhů a plánování budoucího vývoje. (Je to také "
|
||||
@ -39,7 +46,9 @@ msgstr ""
|
||||
"Team\" a zadejte \"onionshare\"."
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:12
|
||||
msgid "OnionShare also has a `mailing list <https://lists.riseup.net/www/subscribe/onionshare-dev>`_ for developers and and designers to discuss the project."
|
||||
msgid ""
|
||||
"OnionShare also has a `mailing list <https://lists.riseup.net/www/subscribe/"
|
||||
"onionshare-dev>`_ for developers and and designers to discuss the project."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"OnionShare má také mailing list <https://lists.riseup.net/www/subscribe/"
|
||||
"onionshare-dev>`_ pro vývojáře a designéry k diskuzi o projektu."
|
||||
@ -49,13 +58,19 @@ msgid "Contributing Code"
|
||||
msgstr "Přispívání kódu"
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:17
|
||||
msgid "OnionShare source code is to be found in this Git repository: https://github.com/onionshare/onionshare"
|
||||
msgid ""
|
||||
"OnionShare source code is to be found in this Git repository: https://github."
|
||||
"com/onionshare/onionshare"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zdrojový kód služby OnionShare najdete v tomto Git repozitáři: https://github"
|
||||
".com/onionshare/onionshare"
|
||||
"Zdrojový kód služby OnionShare najdete v tomto Git repozitáři: https://"
|
||||
"github.com/onionshare/onionshare"
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:19
|
||||
msgid "If you'd like to contribute code to OnionShare, it helps to join the Keybase team and ask questions about what you're thinking of working on. You should also review all of the `open issues <https://github.com/onionshare/onionshare/issues>`_ on GitHub to see if there are any you'd like to tackle."
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you'd like to contribute code to OnionShare, it helps to join the Keybase "
|
||||
"team and ask questions about what you're thinking of working on. You should "
|
||||
"also review all of the `open issues <https://github.com/onionshare/"
|
||||
"onionshare/issues>`_ on GitHub to see if there are any you'd like to tackle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pokud byste chtěli do služby OnionShare přispět kódem, pomůže, když se "
|
||||
"připojíte k týmu na Keybase a popíšete, na čem byste chtěli pracovat. Měli "
|
||||
@ -64,7 +79,10 @@ msgstr ""
|
||||
"nechcete věnovat."
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:22
|
||||
msgid "When you're ready to contribute code, open a pull request in the GitHub repository and one of the project maintainers will review it and possibly ask questions, request changes, reject it, or merge it into the project."
|
||||
msgid ""
|
||||
"When you're ready to contribute code, open a pull request in the GitHub "
|
||||
"repository and one of the project maintainers will review it and possibly "
|
||||
"ask questions, request changes, reject it, or merge it into the project."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Až budete připraveni přispět kódem, otevřete v úložišti GitHub pull request. "
|
||||
"Jeden ze správců projektu ji zkontroluje a případně položí otázky, požádá o "
|
||||
@ -75,7 +93,12 @@ msgid "Starting Development"
|
||||
msgstr "Zahájení vývoje"
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:29
|
||||
msgid "OnionShare is developed in Python. To get started, clone the Git repository at https://github.com/onionshare/onionshare/ and then consult the ``cli/README.md`` file to learn how to set up your development environment for the command-line version, and the ``desktop/README.md`` file to learn how to set up your development environment for the graphical version."
|
||||
msgid ""
|
||||
"OnionShare is developed in Python. To get started, clone the Git repository "
|
||||
"at https://github.com/onionshare/onionshare/ and then consult the ``cli/"
|
||||
"README.md`` file to learn how to set up your development environment for the "
|
||||
"command-line version, and the ``desktop/README.md`` file to learn how to set "
|
||||
"up your development environment for the graphical version."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"OnionShare je vyvýjen v jazyce Python. Chcete-li začít, naklonujte repozitář "
|
||||
"Git na adrese https://github.com/onionshare/onionshare/ a následně si "
|
||||
@ -84,7 +107,10 @@ msgstr ""
|
||||
"se dozvíte, jak nastavit vývojové prostředí pro grafickou verzi."
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:32
|
||||
msgid "Those files contain the necessary technical instructions and commands install dependencies for your platform, and to run OnionShare from the source tree."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Those files contain the necessary technical instructions and commands "
|
||||
"install dependencies for your platform, and to run OnionShare from the "
|
||||
"source tree."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tyto soubory obsahují nezbytné technické pokyny a příkazy k instalaci "
|
||||
"závislostí pro vaši platformu a ke spuštění OnionShare ze zdrojového stromu."
|
||||
@ -98,7 +124,12 @@ msgid "Verbose mode"
|
||||
msgstr "Verbose mode"
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:40
|
||||
msgid "When developing, it's convenient to run OnionShare from a terminal and add the ``--verbose`` (or ``-v``) flag to the command. This prints a lot of helpful messages to the terminal, such as when certain objects are initialized, when events occur (like buttons clicked, settings saved or reloaded), and other debug info. For example::"
|
||||
msgid ""
|
||||
"When developing, it's convenient to run OnionShare from a terminal and add "
|
||||
"the ``--verbose`` (or ``-v``) flag to the command. This prints a lot of "
|
||||
"helpful messages to the terminal, such as when certain objects are "
|
||||
"initialized, when events occur (like buttons clicked, settings saved or "
|
||||
"reloaded), and other debug info. For example::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Při vývoji je vhodné spustit OnionShare z terminálu a přidat do příkazu "
|
||||
"flag``--verbose`` (nebo ``-v``). Tím se do terminálu vypíše mnoho užitečných "
|
||||
@ -107,13 +138,18 @@ msgstr ""
|
||||
"ladicí informace. Například::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:117
|
||||
msgid "You can add your own debug messages by running the ``Common.log`` method from ``onionshare/common.py``. For example::"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can add your own debug messages by running the ``Common.log`` method "
|
||||
"from ``onionshare/common.py``. For example::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vlastní debug messages můžete přidat spuštěním metody ``Common.log`` ze "
|
||||
"souboru ``onionshare/common.py``. Například::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:121
|
||||
msgid "This can be useful when learning the chain of events that occur when using OnionShare, or the value of certain variables before and after they are manipulated."
|
||||
msgid ""
|
||||
"This can be useful when learning the chain of events that occur when using "
|
||||
"OnionShare, or the value of certain variables before and after they are "
|
||||
"manipulated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"To může být užitečné při studiu řetězce událostí, ke kterým dochází při "
|
||||
"používání služby OnionShare, nebo hodnoty určitých proměnných před a po "
|
||||
@ -124,13 +160,19 @@ msgid "Local Only"
|
||||
msgstr "Lokální mód"
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:126
|
||||
msgid "Tor is slow, and it's often convenient to skip starting onion services altogether during development. You can do this with the ``--local-only`` flag. For example::"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Tor is slow, and it's often convenient to skip starting onion services "
|
||||
"altogether during development. You can do this with the ``--local-only`` "
|
||||
"flag. For example::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tor je pomalý a během vývoje je často výhodné zcela vynechat spouštění "
|
||||
"služeb onion. To můžete provést pomocí příznaku ``--local-only``. Například::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:165
|
||||
msgid "In this case, you load the URL ``http://127.0.0.1:17641`` in a normal web-browser like Firefox, instead of using the Tor Browser. The private key is not actually needed in local-only mode, so you can ignore it."
|
||||
msgid ""
|
||||
"In this case, you load the URL ``http://127.0.0.1:17641`` in a normal web-"
|
||||
"browser like Firefox, instead of using the Tor Browser. The private key is "
|
||||
"not actually needed in local-only mode, so you can ignore it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"V tomto případě načtete adresu URL ``http://127.0.0.1:17641`` v běžném "
|
||||
"webovém prohlížeči, jako je Firefox, namísto použití prohlížeče Tor Browser. "
|
||||
@ -141,7 +183,11 @@ msgid "Contributing Translations"
|
||||
msgstr "Přispívání překlady"
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:170
|
||||
msgid "Help make OnionShare easier to use and more familiar and welcoming for people by translating it on `Hosted Weblate <https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/>`_. Always keep the \"OnionShare\" in latin letters, and use \"OnionShare (localname)\" if needed."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Help make OnionShare easier to use and more familiar and welcoming for "
|
||||
"people by translating it on `Hosted Weblate <https://hosted.weblate.org/"
|
||||
"projects/onionshare/>`_. Always keep the \"OnionShare\" in latin letters, "
|
||||
"and use \"OnionShare (localname)\" if needed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Překladem skrze `Hosted Weblate <https://hosted.weblate.org/projects/"
|
||||
"onionshare/>`_ pomozte ostatním, aby se jim OnionShare lépe používal a byl "
|
||||
@ -149,7 +195,8 @@ msgstr ""
|
||||
"případě potřeby použijte \"OnionShare (localname)\"."
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:172
|
||||
msgid "To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing."
|
||||
msgid ""
|
||||
"To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Chcete-li pomoci překládat, vytvořte si účet na Hosted Weblate a začněte "
|
||||
"přispívat."
|
||||
@ -159,13 +206,19 @@ msgid "Suggestions for Original English Strings"
|
||||
msgstr "Návrhy na Original English Strings"
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:177
|
||||
msgid "Sometimes the original English strings are wrong, or don't match between the application and the documentation."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sometimes the original English strings are wrong, or don't match between the "
|
||||
"application and the documentation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Někdy jsou původní anglické řetězce (strings) chybné nebo se neshodují mezi "
|
||||
"aplikací a dokumentací."
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:179
|
||||
msgid "File source string improvements by adding @kingu to your Weblate comment, or open a GitHub issue or pull request. The latter ensures all upstream developers see the suggestion, and can potentially modify the string via the usual code review processes."
|
||||
msgid ""
|
||||
"File source string improvements by adding @kingu to your Weblate comment, or "
|
||||
"open a GitHub issue or pull request. The latter ensures all upstream "
|
||||
"developers see the suggestion, and can potentially modify the string via the "
|
||||
"usual code review processes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vylepšit source string můžete přidáním @kingu do komentáře k Weblate nebo "
|
||||
"otevřením issue nebo pull requestu na GitHubu. Druhá možnost zajistí, že "
|
||||
@ -177,7 +230,10 @@ msgid "Status of Translations"
|
||||
msgstr "Stav překladů"
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:184
|
||||
msgid "Here is the current translation status. If you want start a translation in a language not yet started, please write to the mailing list: onionshare-dev@lists.riseup.net"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Here is the current translation status. If you want start a translation in a "
|
||||
"language not yet started, please write to the mailing list: onionshare-"
|
||||
"dev@lists.riseup.net"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zde je aktuální stav překladů. Pokud chcete zahájit překlad do jazyka, který "
|
||||
"ještě nebyl přidán, napište prosím na: onionshare-dev@lists.riseup.net"
|
||||
|
@ -23,7 +23,10 @@ msgid "How OnionShare Works"
|
||||
msgstr "Jak OnionShare funguje"
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:6
|
||||
msgid "Web servers are started locally on your computer and made accessible to other people as `Tor <https://www.torproject.org/>`_ `onion services <https://community.torproject.org/onion-services/>`_."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Web servers are started locally on your computer and made accessible to "
|
||||
"other people as `Tor <https://www.torproject.org/>`_ `onion services "
|
||||
"<https://community.torproject.org/onion-services/>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Webové servery jsou souštěny lokálně na vašem počítači a jsou zpřístupněny "
|
||||
"ostatním lidem jako `Tor <https://www.torproject.org/>`_ `onion services "
|
||||
@ -43,7 +46,11 @@ msgid "And private keys might look something like this::"
|
||||
msgstr "A soukromé klíče například takto::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:18
|
||||
msgid "You're responsible for securely sharing that URL and private key using a communication channel of your choice like in an encrypted chat message, or using something less secure like unencrypted email, depending on your `threat model <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You're responsible for securely sharing that URL and private key using a "
|
||||
"communication channel of your choice like in an encrypted chat message, or "
|
||||
"using something less secure like unencrypted email, depending on your "
|
||||
"`threat model <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jste zodpovědný za bezpečné sdílení této adresy a soukromého klíče skrze "
|
||||
"vámi zvolené komunikační kanály, ať už se jedná o šifrovaný chat, či méně "
|
||||
@ -51,15 +58,28 @@ msgstr ""
|
||||
"<https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:20
|
||||
msgid "The people you send the URL to then copy and paste it into their `Tor Browser <https://www.torproject.org/>`_ to access the OnionShare service. Tor Browser will then prompt for the private key, which the people can also then copy and paste in."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The people you send the URL to then copy and paste it into their `Tor "
|
||||
"Browser <https://www.torproject.org/>`_ to access the OnionShare service. "
|
||||
"Tor Browser will then prompt for the private key, which the people can also "
|
||||
"then copy and paste in."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:24
|
||||
msgid "If you run OnionShare on your laptop to send someone files, and then suspend it before the files are sent, the service will not be available until your laptop is unsuspended and on the internet again. OnionShare works best when working with people in real-time."
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you run OnionShare on your laptop to send someone files, and then suspend "
|
||||
"it before the files are sent, the service will not be available until your "
|
||||
"laptop is unsuspended and on the internet again. OnionShare works best when "
|
||||
"working with people in real-time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:26
|
||||
msgid "Because your own computer is the web server, *no third party can access anything that happens in OnionShare*, not even the developers of OnionShare. It's completely private. And because OnionShare is based on Tor onion services too, it also protects your anonymity. See the :doc:`security design </security>` for more info."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Because your own computer is the web server, *no third party can access "
|
||||
"anything that happens in OnionShare*, not even the developers of OnionShare. "
|
||||
"It's completely private. And because OnionShare is based on Tor onion "
|
||||
"services too, it also protects your anonymity. See the :doc:`security design "
|
||||
"</security>` for more info."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:29
|
||||
@ -67,32 +87,54 @@ msgid "Share Files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:31
|
||||
msgid "You can use OnionShare to send files and folders to people securely and anonymously. Open a share tab, drag in the files and folders you wish to share, and click \"Start sharing\"."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can use OnionShare to send files and folders to people securely and "
|
||||
"anonymously. Open a share tab, drag in the files and folders you wish to "
|
||||
"share, and click \"Start sharing\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:35
|
||||
#: ../../source/features.rst:112
|
||||
msgid "After you add files, you'll see some settings. Make sure you choose the setting you're interested in before you start sharing."
|
||||
#: ../../source/features.rst:35 ../../source/features.rst:112
|
||||
msgid ""
|
||||
"After you add files, you'll see some settings. Make sure you choose the "
|
||||
"setting you're interested in before you start sharing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:39
|
||||
msgid "As soon as someone finishes downloading your files, OnionShare will automatically stop the server, removing the website from the internet. To allow multiple people to download them, uncheck the \"Stop sharing after files have been sent (uncheck to allow downloading individual files)\" box."
|
||||
msgid ""
|
||||
"As soon as someone finishes downloading your files, OnionShare will "
|
||||
"automatically stop the server, removing the website from the internet. To "
|
||||
"allow multiple people to download them, uncheck the \"Stop sharing after "
|
||||
"files have been sent (uncheck to allow downloading individual files)\" box."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:42
|
||||
msgid "Also, if you uncheck this box, people will be able to download the individual files you share rather than a single compressed version of all the files."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Also, if you uncheck this box, people will be able to download the "
|
||||
"individual files you share rather than a single compressed version of all "
|
||||
"the files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:44
|
||||
msgid "When you're ready to share, click the \"Start sharing\" button. You can always click \"Stop sharing\", or quit OnionShare, immediately taking the website down. You can also click the \"↑\" icon in the top-right corner to show the history and progress of people downloading files from you."
|
||||
msgid ""
|
||||
"When you're ready to share, click the \"Start sharing\" button. You can "
|
||||
"always click \"Stop sharing\", or quit OnionShare, immediately taking the "
|
||||
"website down. You can also click the \"↑\" icon in the top-right corner to "
|
||||
"show the history and progress of people downloading files from you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:48
|
||||
msgid "Now that you have a OnionShare, copy the address and the private key and send it to the person you want to receive the files. If the files need to stay secure, or the person is otherwise exposed to danger, use an encrypted messaging app."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Now that you have a OnionShare, copy the address and the private key and "
|
||||
"send it to the person you want to receive the files. If the files need to "
|
||||
"stay secure, or the person is otherwise exposed to danger, use an encrypted "
|
||||
"messaging app."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:50
|
||||
msgid "That person then must load the address in Tor Browser. After logging in with the private key, the files can be downloaded directly from your computer by clicking the \"Download Files\" link in the corner."
|
||||
msgid ""
|
||||
"That person then must load the address in Tor Browser. After logging in with "
|
||||
"the private key, the files can be downloaded directly from your computer by "
|
||||
"clicking the \"Download Files\" link in the corner."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:55
|
||||
@ -100,27 +142,50 @@ msgid "Receive Files and Messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:57
|
||||
msgid "You can use OnionShare to let people anonymously submit files and messages directly to your computer, essentially turning it into an anonymous dropbox. Open a receive tab and choose the settings that you want."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can use OnionShare to let people anonymously submit files and messages "
|
||||
"directly to your computer, essentially turning it into an anonymous dropbox. "
|
||||
"Open a receive tab and choose the settings that you want."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:62
|
||||
msgid "You can browse for a folder to save messages and files that get submitted."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can browse for a folder to save messages and files that get submitted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:64
|
||||
msgid "You can check \"Disable submitting text\" if want to only allow file uploads, and you can check \"Disable uploading files\" if you want to only allow submitting text messages, like for an anonymous contact form."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can check \"Disable submitting text\" if want to only allow file "
|
||||
"uploads, and you can check \"Disable uploading files\" if you want to only "
|
||||
"allow submitting text messages, like for an anonymous contact form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:66
|
||||
msgid "You can check \"Use notification webhook\" and then choose a webhook URL if you want to be notified when someone submits files or messages to your OnionShare service. If you use this feature, OnionShare will make an HTTP POST request to this URL whenever someone submits files or messages. For example, if you want to get an encrypted text messaging on the messaging app `Keybase <https://keybase.io/>`_, you can start a conversation with `@webhookbot <https://keybase.io/webhookbot>`_, type ``!webhook create onionshare-alerts``, and it will respond with a URL. Use that as the notification webhook URL. If someone uploads a file to your receive mode service, @webhookbot will send you a message on Keybase letting you know as soon as it happens."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can check \"Use notification webhook\" and then choose a webhook URL if "
|
||||
"you want to be notified when someone submits files or messages to your "
|
||||
"OnionShare service. If you use this feature, OnionShare will make an HTTP "
|
||||
"POST request to this URL whenever someone submits files or messages. For "
|
||||
"example, if you want to get an encrypted text messaging on the messaging app "
|
||||
"`Keybase <https://keybase.io/>`_, you can start a conversation with "
|
||||
"`@webhookbot <https://keybase.io/webhookbot>`_, type ``!webhook create "
|
||||
"onionshare-alerts``, and it will respond with a URL. Use that as the "
|
||||
"notification webhook URL. If someone uploads a file to your receive mode "
|
||||
"service, @webhookbot will send you a message on Keybase letting you know as "
|
||||
"soon as it happens."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:71
|
||||
msgid "When you are ready, click \"Start Receive Mode\". This starts the OnionShare service. Anyone loading this address in their Tor Browser will be able to submit files and messages which get uploaded to your computer."
|
||||
msgid ""
|
||||
"When you are ready, click \"Start Receive Mode\". This starts the OnionShare "
|
||||
"service. Anyone loading this address in their Tor Browser will be able to "
|
||||
"submit files and messages which get uploaded to your computer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:75
|
||||
msgid "You can also click the down \"↓\" icon in the top-right corner to show the history and progress of people sending files to you."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can also click the down \"↓\" icon in the top-right corner to show the "
|
||||
"history and progress of people sending files to you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:77
|
||||
@ -128,11 +193,20 @@ msgid "Here is what it looks like for someone sending you files and messages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:81
|
||||
msgid "When someone submits files or messages to your receive service, by default they get saved to a folder called ``OnionShare`` in the home folder on your computer, automatically organized into separate subfolders based on the time that the files get uploaded."
|
||||
msgid ""
|
||||
"When someone submits files or messages to your receive service, by default "
|
||||
"they get saved to a folder called ``OnionShare`` in the home folder on your "
|
||||
"computer, automatically organized into separate subfolders based on the time "
|
||||
"that the files get uploaded."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:83
|
||||
msgid "Setting up an OnionShare receiving service is useful for journalists and others needing to securely accept documents from anonymous sources. When used in this way, OnionShare is sort of like a lightweight, simpler, not quite as secure version of `SecureDrop <https://securedrop.org/>`_, the whistleblower submission system."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Setting up an OnionShare receiving service is useful for journalists and "
|
||||
"others needing to securely accept documents from anonymous sources. When "
|
||||
"used in this way, OnionShare is sort of like a lightweight, simpler, not "
|
||||
"quite as secure version of `SecureDrop <https://securedrop.org/>`_, the "
|
||||
"whistleblower submission system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:86
|
||||
@ -140,15 +214,25 @@ msgid "Use at your own risk"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:88
|
||||
msgid "Just like with malicious email attachments, it's possible someone could try to attack your computer by uploading a malicious file to your OnionShare service. OnionShare does not add any safety mechanisms to protect your system from malicious files."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Just like with malicious email attachments, it's possible someone could try "
|
||||
"to attack your computer by uploading a malicious file to your OnionShare "
|
||||
"service. OnionShare does not add any safety mechanisms to protect your "
|
||||
"system from malicious files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:90
|
||||
msgid "If you receive an Office document or a PDF through OnionShare, you can convert these documents into PDFs that are safe to open using `Dangerzone <https://dangerzone.rocks/>`_. You can also protect yourself when opening untrusted documents by opening them in `Tails <https://tails.boum.org/>`_ or in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ disposableVM."
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you receive an Office document or a PDF through OnionShare, you can "
|
||||
"convert these documents into PDFs that are safe to open using `Dangerzone "
|
||||
"<https://dangerzone.rocks/>`_. You can also protect yourself when opening "
|
||||
"untrusted documents by opening them in `Tails <https://tails.boum.org/>`_ or "
|
||||
"in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ disposableVM."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:92
|
||||
msgid "However, it is always safe to open text messages sent through OnionShare."
|
||||
msgid ""
|
||||
"However, it is always safe to open text messages sent through OnionShare."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:95
|
||||
@ -156,11 +240,18 @@ msgid "Tips for running a receive service"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:97
|
||||
msgid "If you want to host your own anonymous dropbox using OnionShare, it's recommended you do so on a separate, dedicated computer always powered on and connected to the internet, and not on the one you use on a regular basis."
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to host your own anonymous dropbox using OnionShare, it's "
|
||||
"recommended you do so on a separate, dedicated computer always powered on "
|
||||
"and connected to the internet, and not on the one you use on a regular basis."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:99
|
||||
msgid "If you intend to put the OnionShare address on your website or social media profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a public service (see :ref:`turn_off_private_key`). It's also a good idea to give it a custom title (see :ref:`custom_titles`)."
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you intend to put the OnionShare address on your website or social media "
|
||||
"profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a public service "
|
||||
"(see :ref:`turn_off_private_key`). It's also a good idea to give it a custom "
|
||||
"title (see :ref:`custom_titles`)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:102
|
||||
@ -168,15 +259,25 @@ msgid "Host a Website"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:104
|
||||
msgid "To host a static HTML website with OnionShare, open a website tab, drag the files and folders that make up the static content there, and click \"Start sharing\" when you are ready."
|
||||
msgid ""
|
||||
"To host a static HTML website with OnionShare, open a website tab, drag the "
|
||||
"files and folders that make up the static content there, and click \"Start "
|
||||
"sharing\" when you are ready."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:108
|
||||
msgid "If you add an ``index.html`` file, it will render when someone loads your website. You should also include any other HTML files, CSS files, JavaScript files, and images that make up the website. (Note that OnionShare only supports hosting *static* websites. It can't host websites that execute code or use databases. So you can't for example use WordPress.)"
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you add an ``index.html`` file, it will render when someone loads your "
|
||||
"website. You should also include any other HTML files, CSS files, JavaScript "
|
||||
"files, and images that make up the website. (Note that OnionShare only "
|
||||
"supports hosting *static* websites. It can't host websites that execute code "
|
||||
"or use databases. So you can't for example use WordPress.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:110
|
||||
msgid "If you don't have an ``index.html`` file, it will show a directory listing instead, and people loading it can look through the files and download them."
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you don't have an ``index.html`` file, it will show a directory listing "
|
||||
"instead, and people loading it can look through the files and download them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:117
|
||||
@ -184,15 +285,24 @@ msgid "Content Security Policy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:119
|
||||
msgid "By default OnionShare helps secure your website by setting a strict `Content Security Policy <https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ header. However, this prevents third-party content from loading inside the web page."
|
||||
msgid ""
|
||||
"By default OnionShare helps secure your website by setting a strict `Content "
|
||||
"Security Policy <https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ "
|
||||
"header. However, this prevents third-party content from loading inside the "
|
||||
"web page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:121
|
||||
msgid "If you want to load content from third-party websites, like assets or JavaScript libraries from CDNs, you have two options:"
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to load content from third-party websites, like assets or "
|
||||
"JavaScript libraries from CDNs, you have two options:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:123
|
||||
msgid "You can disable sending a Content Security Policy header by checking the \"Don't send Content Security Policy header (allows your website to use third-party resources)\" box before starting the service."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can disable sending a Content Security Policy header by checking the "
|
||||
"\"Don't send Content Security Policy header (allows your website to use "
|
||||
"third-party resources)\" box before starting the service."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:124
|
||||
@ -204,11 +314,19 @@ msgid "Tips for running a website service"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:129
|
||||
msgid "If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not just to quickly show someone something), it's recommended you do it on a separate, dedicated computer that is always powered on and connected to the internet, and not on the one you use on a regular basis. Save the tab (see :ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same address if you close OnionShare and re-open it later."
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not just "
|
||||
"to quickly show someone something), it's recommended you do it on a "
|
||||
"separate, dedicated computer that is always powered on and connected to the "
|
||||
"internet, and not on the one you use on a regular basis. Save the tab (see :"
|
||||
"ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same address if you "
|
||||
"close OnionShare and re-open it later."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:132
|
||||
msgid "If your website is intended for the public, you should run it as a public service (see :ref:`turn_off_private_key`)."
|
||||
msgid ""
|
||||
"If your website is intended for the public, you should run it as a public "
|
||||
"service (see :ref:`turn_off_private_key`)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:135
|
||||
@ -216,27 +334,46 @@ msgid "Chat Anonymously"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:137
|
||||
msgid "You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't "
|
||||
"log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:141
|
||||
msgid "After you start the server, copy the OnionShare address and private key and send them to the people you want in the anonymous chat room. If it's important to limit exactly who can join, use an encrypted messaging app to send out the OnionShare address and private key."
|
||||
msgid ""
|
||||
"After you start the server, copy the OnionShare address and private key and "
|
||||
"send them to the people you want in the anonymous chat room. If it's "
|
||||
"important to limit exactly who can join, use an encrypted messaging app to "
|
||||
"send out the OnionShare address and private key."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:146
|
||||
msgid "People can join the chat room by loading its OnionShare address in Tor Browser. The chat room requires JavasScript, so everyone who wants to participate must have their Tor Browser security level set to \"Standard\" or \"Safer\", instead of \"Safest\"."
|
||||
msgid ""
|
||||
"People can join the chat room by loading its OnionShare address in Tor "
|
||||
"Browser. The chat room requires JavasScript, so everyone who wants to "
|
||||
"participate must have their Tor Browser security level set to \"Standard\" "
|
||||
"or \"Safer\", instead of \"Safest\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:149
|
||||
msgid "When someone joins the chat room they get assigned a random name. They can change their name by typing a new name in the box in the left panel and pressing ↵. Since the chat history isn't saved anywhere, it doesn't get displayed at all, even if others were already chatting in the room."
|
||||
msgid ""
|
||||
"When someone joins the chat room they get assigned a random name. They can "
|
||||
"change their name by typing a new name in the box in the left panel and "
|
||||
"pressing ↵. Since the chat history isn't saved anywhere, it doesn't get "
|
||||
"displayed at all, even if others were already chatting in the room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:155
|
||||
msgid "In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change their name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity."
|
||||
msgid ""
|
||||
"In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change their "
|
||||
"name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:158
|
||||
msgid "However, if you create an OnionShare chat room and securely send the address only to a small group of trusted friends using encrypted messages, you can be reasonably confident the people joining the chat room are your friends."
|
||||
msgid ""
|
||||
"However, if you create an OnionShare chat room and securely send the address "
|
||||
"only to a small group of trusted friends using encrypted messages, you can "
|
||||
"be reasonably confident the people joining the chat room are your friends."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:161
|
||||
@ -244,15 +381,29 @@ msgid "How is this useful?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:163
|
||||
msgid "If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the point of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces."
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the point "
|
||||
"of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:165
|
||||
msgid "If you for example send a message to a Signal group, a copy of your message ends up on each device (the smartphones, and computers if they set up Signal Desktop) of each member of the group. Even if disappearing messages is turned on, it's hard to confirm all copies of the messages are actually deleted from all devices, and from any other places (like notifications databases) they may have been saved to. OnionShare chat rooms don't store any messages anywhere, so the problem is reduced to a minimum."
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you for example send a message to a Signal group, a copy of your message "
|
||||
"ends up on each device (the smartphones, and computers if they set up Signal "
|
||||
"Desktop) of each member of the group. Even if disappearing messages is "
|
||||
"turned on, it's hard to confirm all copies of the messages are actually "
|
||||
"deleted from all devices, and from any other places (like notifications "
|
||||
"databases) they may have been saved to. OnionShare chat rooms don't store "
|
||||
"any messages anywhere, so the problem is reduced to a minimum."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:168
|
||||
msgid "OnionShare chat rooms can also be useful for people wanting to chat anonymously and securely with someone without needing to create any accounts. For example, a source can send an OnionShare address to a journalist using a disposable email address, and then wait for the journalist to join the chat room, all without compromosing their anonymity."
|
||||
msgid ""
|
||||
"OnionShare chat rooms can also be useful for people wanting to chat "
|
||||
"anonymously and securely with someone without needing to create any "
|
||||
"accounts. For example, a source can send an OnionShare address to a "
|
||||
"journalist using a disposable email address, and then wait for the "
|
||||
"journalist to join the chat room, all without compromosing their anonymity."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:172
|
||||
@ -260,9 +411,16 @@ msgid "How does the encryption work?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:174
|
||||
msgid "Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between the Tor Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When someone posts a message to an OnionShare chat room, they send it to the server through the E2EE onion connection, which then sends it to all other members of the chat room using WebSockets, through their E2EE onion connections."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between the Tor "
|
||||
"Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When someone "
|
||||
"posts a message to an OnionShare chat room, they send it to the server "
|
||||
"through the E2EE onion connection, which then sends it to all other members "
|
||||
"of the chat room using WebSockets, through their E2EE onion connections."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:176
|
||||
msgid "OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on the Tor onion service's encryption instead."
|
||||
msgid ""
|
||||
"OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on "
|
||||
"the Tor onion service's encryption instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -27,7 +27,9 @@ msgid "Read This Website"
|
||||
msgstr "Projděte si tuto stránku"
|
||||
|
||||
#: ../../source/help.rst:7
|
||||
msgid "You will find instructions on how to use OnionShare. Look through all of the sections first to see if anything answers your questions."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You will find instructions on how to use OnionShare. Look through all of the "
|
||||
"sections first to see if anything answers your questions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Najdete zde pokyny k používání služby OnionShare. Nejprve si, prosím, "
|
||||
"projděte všechny sekce, jestli nezodpoví Vaše otázky."
|
||||
@ -37,7 +39,11 @@ msgid "Check the GitHub Issues"
|
||||
msgstr "Podívejte se na GitHub Issues"
|
||||
|
||||
#: ../../source/help.rst:12
|
||||
msgid "If it isn't on the website, please check the `GitHub issues <https://github.com/onionshare/onionshare/issues>`_. It's possible someone else has encountered the same problem and either raised it with the developers, or maybe even posted a solution."
|
||||
msgid ""
|
||||
"If it isn't on the website, please check the `GitHub issues <https://github."
|
||||
"com/onionshare/onionshare/issues>`_. It's possible someone else has "
|
||||
"encountered the same problem and either raised it with the developers, or "
|
||||
"maybe even posted a solution."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pokud to není na webu, podívejte se prosím do `GitHub issues <https://github."
|
||||
"com/onionshare/onionshare/issues>`_. Je možné, že se se stejným problémem "
|
||||
@ -49,7 +55,11 @@ msgid "Submit an Issue Yourself"
|
||||
msgstr "Nahlásit problém"
|
||||
|
||||
#: ../../source/help.rst:17
|
||||
msgid "If you are unable to find a solution, or wish to ask a question or suggest a new feature, please `submit an issue <https://github.com/onionshare/onionshare/issues/new>`_. This requires `creating a GitHub account <https://help.github.com/articles/signing-up-for-a-new-github-account/>`_."
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are unable to find a solution, or wish to ask a question or suggest a "
|
||||
"new feature, please `submit an issue <https://github.com/onionshare/"
|
||||
"onionshare/issues/new>`_. This requires `creating a GitHub account <https://"
|
||||
"help.github.com/articles/signing-up-for-a-new-github-account/>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pokud se vám nedaří najít řešení, nebo chcete položit otázku či navrhnout "
|
||||
"novou funkci, `nahlašte problém <https://github.com/onionshare/onionshare/"
|
||||
@ -61,7 +71,9 @@ msgid "Join our Keybase Team"
|
||||
msgstr "Přidejte se k našemu Keybase teamu"
|
||||
|
||||
#: ../../source/help.rst:22
|
||||
msgid "See :ref:`collaborating` on how to join the Keybase team used to discuss the project."
|
||||
msgid ""
|
||||
"See :ref:`collaborating` on how to join the Keybase team used to discuss the "
|
||||
"project."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Viz :ref:`spolupráce` jak se připojit k týmu Keybase, který slouží k diskusi "
|
||||
"o projektu."
|
||||
|
@ -23,7 +23,9 @@ msgid "OnionShare's documentation"
|
||||
msgstr "Dokumentace OnionShare"
|
||||
|
||||
#: ../../source/index.rst:6
|
||||
msgid "OnionShare is an open source tool that lets you securely and anonymously share files, host websites, and chat with friends using the Tor network."
|
||||
msgid ""
|
||||
"OnionShare is an open source tool that lets you securely and anonymously "
|
||||
"share files, host websites, and chat with friends using the Tor network."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"OnionShare je open source nástroj, který umožňuje bezpečně a anonymně sdílet "
|
||||
"soubory, hostovat webové stránky a chatovat s přáteli pomocí sítě Tor."
|
||||
|
@ -27,31 +27,41 @@ msgid "Windows or macOS"
|
||||
msgstr "Windows nebo macOS"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:7
|
||||
msgid "You can download OnionShare for Windows and macOS from the `OnionShare website <https://onionshare.org/>`_."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can download OnionShare for Windows and macOS from the `OnionShare "
|
||||
"website <https://onionshare.org/>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aplikaci OnionShare pro Windows a macOS si můžete stáhnout z webu `"
|
||||
"OnionShare <https://onionshare.org/>`_."
|
||||
"Aplikaci OnionShare pro Windows a macOS si můžete stáhnout z webu "
|
||||
"`OnionShare <https://onionshare.org/>`_."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:12
|
||||
msgid "Linux"
|
||||
msgstr "Linux"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:14
|
||||
msgid "There are various ways to install OnionShare for Linux, but the recommended way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or the `Snap <https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snap ensure that you'll always use the newest version and run OnionShare inside of a sandbox."
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are various ways to install OnionShare for Linux, but the recommended "
|
||||
"way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or the `Snap "
|
||||
"<https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snap ensure that you'll "
|
||||
"always use the newest version and run OnionShare inside of a sandbox."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Existuje mnoho cest, jak instalovat OnionShare pro Linux, avšak je "
|
||||
"doporučeno využít `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ nebo`Snap "
|
||||
"<https://snapcraft.io/>`_ balíček."
|
||||
"doporučeno využít `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ nebo`Snap <https://"
|
||||
"snapcraft.io/>`_ balíček."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:17
|
||||
msgid "Snap support is built-in to Ubuntu and Fedora comes with Flatpak support, but which you use is up to you. Both work in all Linux distributions."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Snap support is built-in to Ubuntu and Fedora comes with Flatpak support, "
|
||||
"but which you use is up to you. Both work in all Linux distributions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Snap je vestavěně podporován na Ubuntu, Fedora přichází s podporou Flatpaku. "
|
||||
"Který z nich si však vyberete je na vás. Oba fungují na Linuxových "
|
||||
"distribucích."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:19
|
||||
msgid "**Install OnionShare using Flatpak**: https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare"
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Install OnionShare using Flatpak**: https://flathub.org/apps/details/org."
|
||||
"onionshare.OnionShare"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Instalovat OnionShare za pomoci Flatpaku**: https://flathub.org/apps/"
|
||||
"details/org.onionshare.OnionShare"
|
||||
@ -63,7 +73,9 @@ msgstr ""
|
||||
"org.onionshare.OnionShare"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:23
|
||||
msgid "You can also download and install PGP-signed ``.flatpak`` or ``.snap`` packages from https://onionshare.org/dist/ if you prefer."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can also download and install PGP-signed ``.flatpak`` or ``.snap`` "
|
||||
"packages from https://onionshare.org/dist/ if you prefer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pokud dáváte přednost stažení a instalaci PGP podepsaných balíčků ``."
|
||||
"flatpak`` nebo ``.snap``, můžete si je stáhnout z https://onionshare.org/"
|
||||
@ -74,7 +86,10 @@ msgid "Command-line only"
|
||||
msgstr "CLI"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:30
|
||||
msgid "You can install just the command line version of OnionShare on any operating system using the Python package manager ``pip``. See :ref:`cli` for more information."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can install just the command line version of OnionShare on any operating "
|
||||
"system using the Python package manager ``pip``. See :ref:`cli` for more "
|
||||
"information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Můžete nainstalovat CLI (command line verzi) OnionSharu na jakýkoliv "
|
||||
"operační systém za pomoci Python package manageru ``pip``. Viz :ref:`cli`."
|
||||
@ -84,7 +99,12 @@ msgid "Verifying PGP signatures"
|
||||
msgstr "Ověřování podpisů PGP"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:37
|
||||
msgid "You can verify that the package you download is legitimate and hasn't been tampered with by verifying its PGP signature. For Windows and macOS, this step is optional and provides defense in depth: the OnionShare binaries include operating system-specific signatures, and you can just rely on those alone if you'd like."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can verify that the package you download is legitimate and hasn't been "
|
||||
"tampered with by verifying its PGP signature. For Windows and macOS, this "
|
||||
"step is optional and provides defense in depth: the OnionShare binaries "
|
||||
"include operating system-specific signatures, and you can just rely on those "
|
||||
"alone if you'd like."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ověřením podpisu PGP si můžete ověřit, zda je stažený balíček legitimní a "
|
||||
"zda s ním nebylo manipulováno. V případě systémů Windows a MacOS je tento "
|
||||
@ -97,7 +117,12 @@ msgid "Signing key"
|
||||
msgstr "Podpisový klíč"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:43
|
||||
msgid "Packages are signed by Micah Lee, the core developer, using his PGP public key with fingerprint ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. You can download Micah's key `from the keys.openpgp.org keyserver <https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Packages are signed by Micah Lee, the core developer, using his PGP public "
|
||||
"key with fingerprint ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. You can "
|
||||
"download Micah's key `from the keys.openpgp.org keyserver <https://keys."
|
||||
"openpgp.org/vks/v1/by-"
|
||||
"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Balíčky jsou podepsány Micahem Lee, hlavním vývojář, pomocí jeho veřejného "
|
||||
"klíče PGP s otiskem ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. Micahův "
|
||||
@ -105,7 +130,10 @@ msgstr ""
|
||||
"org/vks/v1/by-fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>>`_."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:45
|
||||
msgid "You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you probably want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you probably want `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you probably "
|
||||
"want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you probably want "
|
||||
"`Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pro ověření podpisů je nutné mít nainstalovaný GnuPG. Pro macOS "
|
||||
"pravděpodobně potřebujete `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, pro Windows "
|
||||
@ -116,7 +144,11 @@ msgid "Signatures"
|
||||
msgstr "Podpisy"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:50
|
||||
msgid "You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, macOS, Flatpak, Snap, and source packages, at https://onionshare.org/dist/ in the folders named for each version of OnionShare. You can also find them on the `GitHub Releases page <https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, macOS, "
|
||||
"Flatpak, Snap, and source packages, at https://onionshare.org/dist/ in the "
|
||||
"folders named for each version of OnionShare. You can also find them on the "
|
||||
"`GitHub Releases page <https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Podpisy (jako ``.asc`` soubory), stejně jako Windows, macOS, Flatpak, Snap a "
|
||||
"zdrojové balíčky na https://onionshare.org/dist/ v adresáři pojmenovaném pro "
|
||||
@ -128,7 +160,10 @@ msgid "Verifying"
|
||||
msgstr "Ověřování"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:56
|
||||
msgid "Once you have imported Micah's public key into your GnuPG keychain, downloaded the binary and and ``.asc`` signature, you can verify the binary for macOS in a terminal like this::"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once you have imported Micah's public key into your GnuPG keychain, "
|
||||
"downloaded the binary and and ``.asc`` signature, you can verify the binary "
|
||||
"for macOS in a terminal like this::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Po importu Micahova veřejného klíče do vaší klíčenky GnuPG, stažení binárky "
|
||||
"a podpisu ``.asc`` můžete binárku pro macOS ověřit v terminálu takto::"
|
||||
@ -142,7 +177,12 @@ msgid "The expected output looks like this::"
|
||||
msgstr "Očekávaný výstup vypadá takto::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:76
|
||||
msgid "If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with the integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not install the package. (The ``WARNING:`` shown above, is not a problem with the package, it only means you haven't defined a level of \"trust\" of Micah's PGP key.)"
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with the "
|
||||
"integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not install "
|
||||
"the package. (The ``WARNING:`` shown above, is not a problem with the "
|
||||
"package, it only means you haven't defined a level of \"trust\" of Micah's "
|
||||
"PGP key.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pokud nevidíte ``Good signature from``, může být problém s integritou "
|
||||
"souboru (např. škodlivý) a balíček byste neměli instalovat. (Výše zobrazené "
|
||||
@ -150,9 +190,13 @@ msgstr ""
|
||||
"nedefinovali úroveň \"důvěryhodnosti\" Micahova PGP klíče.)"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:78
|
||||
msgid "If you want to learn more about verifying PGP signatures, the guides for `Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/>`_ may be useful."
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to learn more about verifying PGP signatures, the guides for "
|
||||
"`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and "
|
||||
"the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/"
|
||||
">`_ may be useful."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pokud se chcete dozvědět více o ověřování podpisů PGP, mohou vám být "
|
||||
"užitečné příručky pro `Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/"
|
||||
"verifying-signatures/>`_ a `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/"
|
||||
"how-to-verify-signature/>`_."
|
||||
"užitečné příručky pro `Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-"
|
||||
"signatures/>`_ a `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-"
|
||||
"verify-signature/>`_."
|
||||
|
@ -35,19 +35,43 @@ msgid "What OnionShare protects against"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/security.rst:11
|
||||
msgid "**Third parties don't have access to anything that happens in OnionShare.** Using OnionShare means hosting services directly on your computer. When sharing files with OnionShare, they are not uploaded to any server. If you make an OnionShare chat room, your computer acts as a server for that too. This avoids the traditional model of having to trust the computers of others."
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Third parties don't have access to anything that happens in OnionShare.** "
|
||||
"Using OnionShare means hosting services directly on your computer. When "
|
||||
"sharing files with OnionShare, they are not uploaded to any server. If you "
|
||||
"make an OnionShare chat room, your computer acts as a server for that too. "
|
||||
"This avoids the traditional model of having to trust the computers of others."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/security.rst:13
|
||||
msgid "**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare in transit.** The connection between the Tor onion service and Tor Browser is end-to-end encrypted. This means network attackers can't eavesdrop on anything except encrypted Tor traffic. Even if an eavesdropper is a malicious rendezvous node used to connect the Tor Browser with OnionShare's onion service, the traffic is encrypted using the onion service's private key."
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare in "
|
||||
"transit.** The connection between the Tor onion service and Tor Browser is "
|
||||
"end-to-end encrypted. This means network attackers can't eavesdrop on "
|
||||
"anything except encrypted Tor traffic. Even if an eavesdropper is a "
|
||||
"malicious rendezvous node used to connect the Tor Browser with OnionShare's "
|
||||
"onion service, the traffic is encrypted using the onion service's private "
|
||||
"key."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/security.rst:15
|
||||
msgid "**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and Tor Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare user anonymously communicates the OnionShare address with the Tor Browser users, the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the identity of the OnionShare user."
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and Tor "
|
||||
"Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare user "
|
||||
"anonymously communicates the OnionShare address with the Tor Browser users, "
|
||||
"the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the identity of the "
|
||||
"OnionShare user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/security.rst:17
|
||||
msgid "**If an attacker learns about the onion service, it still can't access anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion services allowed the attacker to discover private ``.onion`` addresses. If an attack discovers a private OnionShare address, they will also need to guess the private key used for client authentication in order to access it (unless the OnionShare user chooses make their service public by turning off the private key -- see :ref:`turn_off_private_key`)."
|
||||
msgid ""
|
||||
"**If an attacker learns about the onion service, it still can't access "
|
||||
"anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion "
|
||||
"services allowed the attacker to discover private ``.onion`` addresses. If "
|
||||
"an attack discovers a private OnionShare address, they will also need to "
|
||||
"guess the private key used for client authentication in order to access it "
|
||||
"(unless the OnionShare user chooses make their service public by turning off "
|
||||
"the private key -- see :ref:`turn_off_private_key`)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/security.rst:20
|
||||
@ -55,9 +79,23 @@ msgid "What OnionShare doesn't protect against"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/security.rst:22
|
||||
msgid "**Communicating the OnionShare address and private key might not be secure.** Communicating the OnionShare address to people is the responsibility of the OnionShare user. If sent insecurely (such as through an email message monitored by an attacker), an eavesdropper can tell that OnionShare is being used. If the eavesdropper loads the address in Tor Browser while the service is still up, they can access it. To avoid this, the address must be communicated securely, via encrypted text message (probably with disappearing messages enabled), encrypted email, or in person. This isn't necessary when using OnionShare for something that isn't secret."
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Communicating the OnionShare address and private key might not be secure."
|
||||
"** Communicating the OnionShare address to people is the responsibility of "
|
||||
"the OnionShare user. If sent insecurely (such as through an email message "
|
||||
"monitored by an attacker), an eavesdropper can tell that OnionShare is being "
|
||||
"used. If the eavesdropper loads the address in Tor Browser while the service "
|
||||
"is still up, they can access it. To avoid this, the address must be "
|
||||
"communicated securely, via encrypted text message (probably with "
|
||||
"disappearing messages enabled), encrypted email, or in person. This isn't "
|
||||
"necessary when using OnionShare for something that isn't secret."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/security.rst:24
|
||||
msgid "**Communicating the OnionShare address and private key might not be anonymous.** Extra precautions must be taken to ensure the OnionShare address is communicated anonymously. A new email or chat account, only accessed over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary unless anonymity is a goal."
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Communicating the OnionShare address and private key might not be "
|
||||
"anonymous.** Extra precautions must be taken to ensure the OnionShare "
|
||||
"address is communicated anonymously. A new email or chat account, only "
|
||||
"accessed over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary "
|
||||
"unless anonymity is a goal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -23,7 +23,9 @@ msgid "Connecting to Tor"
|
||||
msgstr "Připojení k síti Tor"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:4
|
||||
msgid "Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the Tor onion icon in the bottom right of the OnionShare window to open the Tor Settings tab."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the Tor onion icon in "
|
||||
"the bottom right of the OnionShare window to open the Tor Settings tab."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Způsob připojení služby OnionShare k síti Tor zvolíte kliknutím na ikonu "
|
||||
"Toru (cibule) v pravém dolním rohu okna služby OnionShare, čímž otevřete "
|
||||
@ -34,13 +36,19 @@ msgid "Use the Tor version built into OnionShare"
|
||||
msgstr "Použít verzi Toru vestavěnou v OnionShare"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:11
|
||||
msgid "This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare connects to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare connects "
|
||||
"to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jedná se o výchozí, nejjednodušší a nejspolehlivější způsob připojení služby "
|
||||
"OnionShare k síti Tor. Z tohoto důvodu je doporučován většině uživatelů."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:14
|
||||
msgid "When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` process in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere with other ``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor Browser or the system ``tor`` on their own."
|
||||
msgid ""
|
||||
"When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` process "
|
||||
"in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere with other "
|
||||
"``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor Browser or the "
|
||||
"system ``tor`` on their own."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Při otevření OnionShare se na pozadí spustí již nakonfigurovaný proces "
|
||||
"``tor``, který bude OnionShare používat. Nezasahuje do jiných ``tor`` "
|
||||
@ -52,22 +60,30 @@ msgid "Getting Around Censorship"
|
||||
msgstr "Obcházení cenzury"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:20
|
||||
msgid "If your access to the internet is censored, you can configure OnionShare to connect to the Tor network using `Tor bridges <https://tb-manual.torproject.org/bridges/>`_. If OnionShare connects to Tor without one, you don't need to use a bridge."
|
||||
msgid ""
|
||||
"If your access to the internet is censored, you can configure OnionShare to "
|
||||
"connect to the Tor network using `Tor bridges <https://tb-manual.torproject."
|
||||
"org/bridges/>`_. If OnionShare connects to Tor without one, you don't need "
|
||||
"to use a bridge."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pokud je váš přístup k internetu cenzurován, můžete OnionShare "
|
||||
"nakonfigurovat tak, aby se připojovala k síti Tor pomocí `mostů (Tor bridges)"
|
||||
" <https://tb-manual.torproject.org/bridges/>`_. Pokud se OnionShare "
|
||||
"nakonfigurovat tak, aby se připojovala k síti Tor pomocí `mostů (Tor "
|
||||
"bridges) <https://tb-manual.torproject.org/bridges/>`_. Pokud se OnionShare "
|
||||
"připojuje k síti Tor bez nich, není nutné je využívat."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:22
|
||||
msgid "To use a bridge, open the Tor Settings tab. You must select \"Use the Tor version built into OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox."
|
||||
msgid ""
|
||||
"To use a bridge, open the Tor Settings tab. You must select \"Use the Tor "
|
||||
"version built into OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Chcete-li použít most, otevřete kartu Nastavení Toru. Musíte vybrat možnost "
|
||||
"\"Použít verzi Toru vestavěnou v OnionShare \" a zaškrtnout políčko \"Použít "
|
||||
"most\"."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:25
|
||||
msgid "Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges is recommended over using `meek-azure`."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges is "
|
||||
"recommended over using `meek-azure`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zkuste nejprve využít vestavěný most. Doporučuje se používat mosty `obfs4` "
|
||||
"nebo `snowflake`, nikoli však `meek-azure`. (provoz mostů meek-azure je pro "
|
||||
@ -75,14 +91,20 @@ msgstr ""
|
||||
"připojit k Toru jiným způsobem)"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:29
|
||||
msgid "If using a built-in bridge doesn't work, you can request a bridge from torproject.org. You will have to solve a CAPTCHA in order to request a bridge. (This makes it more difficult for governments or ISPs to block access to Tor bridges.)"
|
||||
msgid ""
|
||||
"If using a built-in bridge doesn't work, you can request a bridge from "
|
||||
"torproject.org. You will have to solve a CAPTCHA in order to request a "
|
||||
"bridge. (This makes it more difficult for governments or ISPs to block "
|
||||
"access to Tor bridges.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pokud vestavěný most nefunguje, můžete si vyžádat most z torproject.org. "
|
||||
"Abyste mohli požádat o bridge, musíte vyřešit CAPTCHA. (Tím se vládám nebo "
|
||||
"poskytovatelům internetových služeb ztíží blokování přístupu k mostům Tor.)"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:33
|
||||
msgid "You also have the option of using a bridge that you learned about from a trusted source."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You also have the option of using a bridge that you learned about from a "
|
||||
"trusted source."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Máte také možnost využít mostu, o kterém jste se dozvěděli z důvěryhodného "
|
||||
"zdroje."
|
||||
@ -92,7 +114,11 @@ msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser"
|
||||
msgstr "Pokus o automatickou konfiguraci pomocí prohlížeče Tor Browser"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:38
|
||||
msgid "If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ and don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` process from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser open in the background while you're using OnionShare for this to work."
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ and "
|
||||
"don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` process "
|
||||
"from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser open in the "
|
||||
"background while you're using OnionShare for this to work."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pokud jste si stáhli prohlížeč Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ a "
|
||||
"nechcete mít spuštěné dva procesy ``tor``, můžete použít proces ``tor`` z "
|
||||
@ -105,13 +131,19 @@ msgid "Using a system ``tor`` in Windows"
|
||||
msgstr "Používání ``toru`` v systému Windows"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:44
|
||||
msgid "This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and do stuff as an administrator."
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and do "
|
||||
"stuff as an administrator."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Toto je poměrně pokročilé. Musíte umět upravovat soubory s prostým textem a "
|
||||
"dělat věci jako administrátor."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:46
|
||||
msgid "Download the Tor Windows Expert Bundle `from <https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the compressed file and copy the extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename the extracted folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Download the Tor Windows Expert Bundle `from <https://www.torproject.org/"
|
||||
"download/tor/>`_. Extract the compressed file and copy the extracted folder "
|
||||
"to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename the extracted folder with ``Data`` "
|
||||
"and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Stáhněte Tor Windows Expert Bundle `z <https://www.torproject.org/download/"
|
||||
"tor/>`_. Vyextrahujte soubory, zkopírujte vyextrahovanou složku do ``C:"
|
||||
@ -119,29 +151,43 @@ msgstr ""
|
||||
"``tor-win32``."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:50
|
||||
msgid "Make up a control port password. (Using 7 words in a sequence like ``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` is a good idea for a password.) Now open a command prompt (``cmd``) as an administrator, and use ``tor.exe --hash-password`` to generate a hash of your password. For example::"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Make up a control port password. (Using 7 words in a sequence like "
|
||||
"``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` is a good "
|
||||
"idea for a password.) Now open a command prompt (``cmd``) as an "
|
||||
"administrator, and use ``tor.exe --hash-password`` to generate a hash of "
|
||||
"your password. For example::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vytvořte heslo control portu. (Používání alespoň 7 slov za sebou, kupříkladu "
|
||||
"``Byl pozdni vecer prvni maj lasky cas`` je relativně dobrý start.) Nyní "
|
||||
"otevřete příkazový řádek (``cmd``) jako administrátor a pomocí ``tor.exe "
|
||||
"--hash-password`` vygenerujte hash vašeho hesla. Například::"
|
||||
"otevřete příkazový řádek (``cmd``) jako administrátor a pomocí ``tor.exe --"
|
||||
"hash-password`` vygenerujte hash vašeho hesla. Například::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:57
|
||||
msgid "The hashed password output is displayed after some warnings (which you can ignore). In the case of the above example, it is ``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The hashed password output is displayed after some warnings (which you can "
|
||||
"ignore). In the case of the above example, it is "
|
||||
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zahashované heslo je zobrazeno po několika ignorovatlených upozorněních. V "
|
||||
"našem případě je to "
|
||||
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:59
|
||||
msgid "Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the ``HashedControlPassword`` with the one you just generated::"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc`` "
|
||||
"and put your hashed password output in it, replacing the "
|
||||
"``HashedControlPassword`` with the one you just generated::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nyní vytvořte nový textový soubor na ``C:\\Program Files (x86)\\tor-"
|
||||
"win32\\torrc`` a vložte do něj vygenerovaný hash, ``HashedControlPassword`` "
|
||||
"nahraďte právě vygenerovaným hashem::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:64
|
||||
msgid "In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using the appropriate ``torrc`` file you just created (as described in `<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like this::"
|
||||
msgid ""
|
||||
"In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using the "
|
||||
"appropriate ``torrc`` file you just created (as described in `<https://2019."
|
||||
"www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like this::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"V administrátorské příkazové řádce nainstalujte ``tor`` jako službu za užití "
|
||||
"příslušného souboru ``torrc``, který jste právě vytvořili (jak je popsáno v "
|
||||
@ -153,11 +199,17 @@ msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!"
|
||||
msgstr "Nyní jste spustili systémový proces ``tor`` ve Windows!"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:70
|
||||
msgid "Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and set \"Control port\" to ``127.0.0.1`` and \"Port\" to ``9051``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"Password\" and set the password to the control port password you picked above. Click the \"Test Connection to Tor\" button. If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
|
||||
"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and set "
|
||||
"\"Control port\" to ``127.0.0.1`` and \"Port\" to ``9051``. Under \"Tor "
|
||||
"authentication settings\" choose \"Password\" and set the password to the "
|
||||
"control port password you picked above. Click the \"Test Connection to Tor\" "
|
||||
"button. If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Otevřete OnionShare a v něm klikněte na ikonu \"⚙\". Pod \"Jak by se měl "
|
||||
"OnionShare připojit k Toru?\" vyberte \"Připojit se pomocí řídícího portu ("
|
||||
"control port)\" a nastavte \"Control port\" na ``127.0.0.1`` a \"Port\" na "
|
||||
"OnionShare připojit k Toru?\" vyberte \"Připojit se pomocí řídícího portu "
|
||||
"(control port)\" a nastavte \"Control port\" na ``127.0.0.1`` a \"Port\" na "
|
||||
"``9051``. Jako heslo zadejte to, které jste ke control portu vytvořili "
|
||||
"předtím. Klidněte na \"Vyzkoušet připojení k Toru\". Pokud půjde vše jak má, "
|
||||
"měli byste vidět \"Připojeno k Tor controlleru\"."
|
||||
@ -167,7 +219,9 @@ msgid "Using a system ``tor`` in macOS"
|
||||
msgstr "Používání ``toru`` v macOS"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:81
|
||||
msgid "First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have it, and then install Tor::"
|
||||
msgid ""
|
||||
"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have it, "
|
||||
"and then install Tor::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nejdříve nainstalujte `Homebrew <https://brew.sh/>`_, pokud ho ještě nemáte, "
|
||||
"následně nainstalujte Tor::"
|
||||
@ -181,11 +235,15 @@ msgid "And start the system Tor service::"
|
||||
msgstr "A spusťte systémovou službu Tor::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:96
|
||||
msgid "Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and set the socket file to be ``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"No authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
|
||||
"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and set "
|
||||
"the socket file to be ``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Under \"Tor "
|
||||
"authentication settings\" choose \"No authentication, or cookie "
|
||||
"authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:102
|
||||
#: ../../source/tor.rst:122
|
||||
#: ../../source/tor.rst:102 ../../source/tor.rst:122
|
||||
msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -194,17 +252,30 @@ msgid "Using a system ``tor`` in Linux"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:107
|
||||
msgid "First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's `official repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_."
|
||||
msgid ""
|
||||
"First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a "
|
||||
"similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's `official "
|
||||
"repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:109
|
||||
msgid "Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to connect to your system ``tor``'s control socket file."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the case "
|
||||
"of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to connect to "
|
||||
"your system ``tor``'s control socket file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:111
|
||||
msgid "Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command (replace ``username`` with your actual username)::"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command (replace "
|
||||
"``username`` with your actual username)::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:115
|
||||
msgid "Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\". Set the socket file to be ``/var/run/tor/control``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"No authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare and click the "
|
||||
"\"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose "
|
||||
"\"Connect using socket file\". Set the socket file to be ``/var/run/tor/"
|
||||
"control``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"No authentication, "
|
||||
"or cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -27,25 +27,25 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:9
|
||||
msgid ""
|
||||
"Everything in OnionShare is temporary by default. If you close an "
|
||||
"OnionShare tab, its address no longer exists and it can't be used again. "
|
||||
"Sometimes you might want an OnionShare service to be persistent. This is "
|
||||
"useful if you want to host a website available from the same OnionShare "
|
||||
"address even if you reboot your computer."
|
||||
"Everything in OnionShare is temporary by default. If you close an OnionShare "
|
||||
"tab, its address no longer exists and it can't be used again. Sometimes you "
|
||||
"might want an OnionShare service to be persistent. This is useful if you "
|
||||
"want to host a website available from the same OnionShare address even if "
|
||||
"you reboot your computer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:13
|
||||
msgid ""
|
||||
"To make any tab persistent, check the \"Save this tab, and automatically "
|
||||
"open it when I open OnionShare\" box before starting the server. When a "
|
||||
"tab is saved a purple pin icon appears to the left of its server status."
|
||||
"open it when I open OnionShare\" box before starting the server. When a tab "
|
||||
"is saved a purple pin icon appears to the left of its server status."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:18
|
||||
msgid ""
|
||||
"When you quit OnionShare and then open it again, your saved tabs will "
|
||||
"start opened. You'll have to manually start each service, but when you do"
|
||||
" they will start with the same OnionShare address and password."
|
||||
"When you quit OnionShare and then open it again, your saved tabs will start "
|
||||
"opened. You'll have to manually start each service, but when you do they "
|
||||
"will start with the same OnionShare address and password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:21
|
||||
@ -61,9 +61,9 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:28
|
||||
msgid ""
|
||||
"By default, all OnionShare services are protected with the username "
|
||||
"``onionshare`` and a randomly-generated password. If someone takes 20 "
|
||||
"wrong guesses at the password, your onion service is automatically "
|
||||
"stopped to prevent a brute force attack against the OnionShare service."
|
||||
"``onionshare`` and a randomly-generated password. If someone takes 20 wrong "
|
||||
"guesses at the password, your onion service is automatically stopped to "
|
||||
"prevent a brute force attack against the OnionShare service."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:31
|
||||
@ -71,16 +71,16 @@ msgid ""
|
||||
"Sometimes you might want your OnionShare service to be accessible to the "
|
||||
"public, like if you want to set up an OnionShare receive service so the "
|
||||
"public can securely and anonymously send you files. In this case, it's "
|
||||
"better to disable the password altogether. If you don't do this, someone "
|
||||
"can force your server to stop just by making 20 wrong guesses of your "
|
||||
"password, even if they know the correct password."
|
||||
"better to disable the password altogether. If you don't do this, someone can "
|
||||
"force your server to stop just by making 20 wrong guesses of your password, "
|
||||
"even if they know the correct password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:35
|
||||
msgid ""
|
||||
"To turn off the password for any tab, just check the \"Don't use a "
|
||||
"password\" box before starting the server. Then the server will be public"
|
||||
" and won't have a password."
|
||||
"To turn off the password for any tab, just check the \"Don't use a password"
|
||||
"\" box before starting the server. Then the server will be public and won't "
|
||||
"have a password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:38
|
||||
@ -89,35 +89,34 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:40
|
||||
msgid ""
|
||||
"OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and "
|
||||
"stop. Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its "
|
||||
"tab and then check the boxes next to either \"Start onion service at "
|
||||
"scheduled time\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and "
|
||||
"set the respective desired dates and times."
|
||||
"OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and stop. "
|
||||
"Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its tab and "
|
||||
"then check the boxes next to either \"Start onion service at scheduled time"
|
||||
"\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and set the "
|
||||
"respective desired dates and times."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:43
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you scheduled a service to start in the future, when you click the "
|
||||
"\"Start sharing\" button you will see a timer counting down until it "
|
||||
"starts. If you scheduled it to stop in the future, after it's started you"
|
||||
" will see a timer counting down to when it will stop automatically."
|
||||
"\"Start sharing\" button you will see a timer counting down until it starts. "
|
||||
"If you scheduled it to stop in the future, after it's started you will see a "
|
||||
"timer counting down to when it will stop automatically."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:46
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as "
|
||||
"a dead man's switch**, where your service will be made public at a given "
|
||||
"time in the future if anything happens to you. If nothing happens to you,"
|
||||
" you can cancel the service before it's scheduled to start."
|
||||
"**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as a "
|
||||
"dead man's switch**, where your service will be made public at a given time "
|
||||
"in the future if anything happens to you. If nothing happens to you, you can "
|
||||
"cancel the service before it's scheduled to start."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:51
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Scheduling an OnionShare service to automatically stop can be useful to "
|
||||
" limit exposure**, like if you want to share secret documents while "
|
||||
"making sure they're not available on the Internet for more than a few "
|
||||
"days."
|
||||
"limit exposure**, like if you want to share secret documents while making "
|
||||
"sure they're not available on the Internet for more than a few days."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:56
|
||||
@ -132,8 +131,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:60
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can install just the command-line version of OnionShare using "
|
||||
"``pip3``::"
|
||||
"You can install just the command-line version of OnionShare using ``pip3``::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:64
|
||||
@ -148,9 +146,8 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:70
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you installed OnionShare using the Linux Snapcraft package, you can "
|
||||
"also just run ``onionshare.cli`` to access the command-line interface "
|
||||
"version."
|
||||
"If you installed OnionShare using the Linux Snapcraft package, you can also "
|
||||
"just run ``onionshare.cli`` to access the command-line interface version."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:73
|
||||
@ -159,8 +156,8 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:75
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can browse the command-line documentation by running ``onionshare "
|
||||
"--help``::"
|
||||
"You can browse the command-line documentation by running ``onionshare --"
|
||||
"help``::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:132
|
||||
@ -175,230 +172,29 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:139
|
||||
msgid ""
|
||||
"OnionShare still has support for v2 onion addresses, the old type of "
|
||||
"onion addresses that have 16 characters, for example::"
|
||||
"OnionShare still has support for v2 onion addresses, the old type of onion "
|
||||
"addresses that have 16 characters, for example::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:143
|
||||
msgid ""
|
||||
"OnionShare calls v2 onion addresses \"legacy addresses\", and they are "
|
||||
"not recommended, as v3 onion addresses are more secure."
|
||||
"OnionShare calls v2 onion addresses \"legacy addresses\", and they are not "
|
||||
"recommended, as v3 onion addresses are more secure."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:145
|
||||
msgid ""
|
||||
"To use legacy addresses, before starting a server click \"Show advanced "
|
||||
"settings\" from its tab and check the \"Use a legacy address (v2 onion "
|
||||
"service, not recommended)\" box. In legacy mode you can optionally turn "
|
||||
"on Tor client authentication. Once you start a server in legacy mode you "
|
||||
"cannot remove legacy mode in that tab. Instead you must start a separate "
|
||||
"service in a separate tab."
|
||||
"service, not recommended)\" box. In legacy mode you can optionally turn on "
|
||||
"Tor client authentication. Once you start a server in legacy mode you cannot "
|
||||
"remove legacy mode in that tab. Instead you must start a separate service in "
|
||||
"a separate tab."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:150
|
||||
msgid ""
|
||||
"Tor Project plans to `completely deprecate v2 onion services "
|
||||
"<https://blog.torproject.org/v2-deprecation-timeline>`_ on October 15, "
|
||||
"2021, and legacy onion services will be removed from OnionShare before "
|
||||
"then."
|
||||
"Tor Project plans to `completely deprecate v2 onion services <https://blog."
|
||||
"torproject.org/v2-deprecation-timeline>`_ on October 15, 2021, and legacy "
|
||||
"onion services will be removed from OnionShare before then."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Make a symbolic link to the OnionShare command line binary line this::"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Advanced usage"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Save tabs"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "By default, everything in OnionShare is"
|
||||
#~ " temporary. As soon as you close "
|
||||
#~ "an OnionShare tab its address no "
|
||||
#~ "longer exists and can't be used "
|
||||
#~ "again. But sometimes you might want "
|
||||
#~ "an OnionShare service to be persistent."
|
||||
#~ " For example, this would be useful"
|
||||
#~ " if you want to host a website"
|
||||
#~ " that can keep the same URL "
|
||||
#~ "even if you reboot your computer."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "When you quit OnionShare and then "
|
||||
#~ "open it again, your saved tabs "
|
||||
#~ "will start out open. You'll have "
|
||||
#~ "to manually start each service, but "
|
||||
#~ "when you do they will start with"
|
||||
#~ " the same OnionShare address, and "
|
||||
#~ "with the same password."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Disable passwords"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "By default, all OnionShare services are"
|
||||
#~ " protected with the username `onionshare`"
|
||||
#~ " and a randomly-generated password. "
|
||||
#~ "If someone makes 20 wrong guesses "
|
||||
#~ "of the password, your onion service "
|
||||
#~ "is automatically stopped to prevent a"
|
||||
#~ " brute force attack against the "
|
||||
#~ "OnionShare service."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "But sometimes you might want your "
|
||||
#~ "OnionShare service to be accessible to"
|
||||
#~ " the public. For example, if you "
|
||||
#~ "want to set up an OnionShare "
|
||||
#~ "receive service so the public can "
|
||||
#~ "securely and anonymously send you files."
|
||||
#~ " In this case, it's better to "
|
||||
#~ "disable the password altogether. If you"
|
||||
#~ " don't do this, someone can force "
|
||||
#~ "your server to stop just by making"
|
||||
#~ " 20 wrong guesses of your password,"
|
||||
#~ " even if they know the correct "
|
||||
#~ "password."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "To disable the password for any "
|
||||
#~ "tab, just check the \"Don't use a"
|
||||
#~ " password\" box before starting the "
|
||||
#~ "server. Then the server will be "
|
||||
#~ "public and won't have a password."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Scheduled times"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "OnionShare supports scheduling exactly when"
|
||||
#~ " a service should start and stop. "
|
||||
#~ "Before starting server, click \"Show "
|
||||
#~ "advanced settings\" in its tab and "
|
||||
#~ "then check the boxes next to "
|
||||
#~ "either \"Start onion service at "
|
||||
#~ "scheduled time\", \"Stop onion service "
|
||||
#~ "at scheduled time\", or both, and "
|
||||
#~ "set the desired dates and times."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "If you scheduled a service to "
|
||||
#~ "start in the future, when you "
|
||||
#~ "click the start button you will "
|
||||
#~ "see a timer counting down until it"
|
||||
#~ " will start. If you scheduled it "
|
||||
#~ "to stop in the future, after it's"
|
||||
#~ " started you will see a timer "
|
||||
#~ "counting down to when it will stop"
|
||||
#~ " automatically."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "**Scheduling an OnionShare service to "
|
||||
#~ "automatically stop can be useful to "
|
||||
#~ "limit exposure**, like if you want "
|
||||
#~ "to share secret documents while making"
|
||||
#~ " sure they're not available on the"
|
||||
#~ " internet for more than a few "
|
||||
#~ "days."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Command line interface"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "In addition to its graphical interface,"
|
||||
#~ " OnionShare has a command line "
|
||||
#~ "interface."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Linux"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "If you installed OnionShare using the"
|
||||
#~ " Flatpak package, unfortunately the command"
|
||||
#~ " line interface isn't supported."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "If you installed OnionShare using an "
|
||||
#~ "operating system package, you can just"
|
||||
#~ " run ``onionshare`` from the terminal."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "macOS"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Make a symbolic link to the OnionShare command line binary like this::"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Now you can run ``onionshare`` from the terminal."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Windows"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "The command line interface isn't supported in Windows."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "If you really want to use it "
|
||||
#~ "anyway, you can set up a Windows"
|
||||
#~ " development environment (see "
|
||||
#~ ":ref:`starting_development`) and then run this"
|
||||
#~ " in a command prompt::"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "You can see command line documentation"
|
||||
#~ " by running ``onionshare --help``::"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Legacy addresses"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "But it still has support for v2"
|
||||
#~ " onion addresses, the old type of "
|
||||
#~ "onion addresses that have 16 characters,"
|
||||
#~ " for example::"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "OnionShare calls v2 onion addresses "
|
||||
#~ "\"legacy addresses\". v3 onion addresses "
|
||||
#~ "are more secure, and using legacy "
|
||||
#~ "addresses is not recommended."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "To use legacy addresses, before starting"
|
||||
#~ " a server click \"Show advanced "
|
||||
#~ "settings\" in its tab and check "
|
||||
#~ "the \"Use a legacy address (v2 "
|
||||
#~ "onion service, not recommended)\" box. "
|
||||
#~ "In legacy mode you can optionally "
|
||||
#~ "enable Tor client authentication. Once "
|
||||
#~ "you start a server in legacy mode"
|
||||
#~ " you cannot remove legacy mode in "
|
||||
#~ "that tab. Instead you must start a"
|
||||
#~ " separate service in a separate tab."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Tor Project plans to `completely "
|
||||
#~ "deprecate v2 onion services "
|
||||
#~ "<https://blog.torproject.org/v2-deprecation-timeline>`_ on"
|
||||
#~ " October 15, 2021, and legacy onion"
|
||||
#~ " services will soon be removed from"
|
||||
#~ " OnionShare as well."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -27,21 +27,19 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:9
|
||||
msgid ""
|
||||
"OnionShare has an open Keybase team to discuss the project, ask "
|
||||
"questions, share ideas and designs, and making plans for future "
|
||||
"development. (It's also an easy way to send end-to-end encrypted direct "
|
||||
"messages to others in the OnionShare community, like OnionShare "
|
||||
"addresses.) To use Keybase, download the `Keybase app "
|
||||
"<https://keybase.io/download>`_, make an account, and `join this team "
|
||||
"<https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the app, go to \"Teams\", "
|
||||
"click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"."
|
||||
"OnionShare has an open Keybase team to discuss the project, ask questions, "
|
||||
"share ideas and designs, and making plans for future development. (It's also "
|
||||
"an easy way to send end-to-end encrypted direct messages to others in the "
|
||||
"OnionShare community, like OnionShare addresses.) To use Keybase, download "
|
||||
"the `Keybase app <https://keybase.io/download>`_, make an account, and `join "
|
||||
"this team <https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the app, go to "
|
||||
"\"Teams\", click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
"OnionShare also has a `mailing list "
|
||||
"<https://lists.riseup.net/www/subscribe/onionshare-dev>`_ for developers "
|
||||
"and and designers to discuss the project."
|
||||
"OnionShare also has a `mailing list <https://lists.riseup.net/www/subscribe/"
|
||||
"onionshare-dev>`_ for developers and and designers to discuss the project."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:15
|
||||
@ -50,17 +48,16 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:17
|
||||
msgid ""
|
||||
"OnionShare source code is to be found in this Git repository: "
|
||||
"https://github.com/micahflee/onionshare"
|
||||
"OnionShare source code is to be found in this Git repository: https://github."
|
||||
"com/micahflee/onionshare"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:19
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you'd like to contribute code to OnionShare, it helps to join the "
|
||||
"Keybase team and ask questions about what you're thinking of working on. "
|
||||
"You should also review all of the `open issues "
|
||||
"<https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_ on GitHub to see if "
|
||||
"there are any you'd like to tackle."
|
||||
"If you'd like to contribute code to OnionShare, it helps to join the Keybase "
|
||||
"team and ask questions about what you're thinking of working on. You should "
|
||||
"also review all of the `open issues <https://github.com/micahflee/onionshare/"
|
||||
"issues>`_ on GitHub to see if there are any you'd like to tackle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:22
|
||||
@ -76,12 +73,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:29
|
||||
msgid ""
|
||||
"OnionShare is developed in Python. To get started, clone the Git "
|
||||
"repository at https://github.com/micahflee/onionshare/ and then consult "
|
||||
"the ``cli/README.md`` file to learn how to set up your development "
|
||||
"environment for the command-line version, and the ``desktop/README.md`` "
|
||||
"file to learn how to set up your development environment for the "
|
||||
"graphical version."
|
||||
"OnionShare is developed in Python. To get started, clone the Git repository "
|
||||
"at https://github.com/micahflee/onionshare/ and then consult the ``cli/"
|
||||
"README.md`` file to learn how to set up your development environment for the "
|
||||
"command-line version, and the ``desktop/README.md`` file to learn how to set "
|
||||
"up your development environment for the graphical version."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:32
|
||||
@ -101,9 +97,9 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:40
|
||||
msgid ""
|
||||
"When developing, it's convenient to run OnionShare from a terminal and "
|
||||
"add the ``--verbose`` (or ``-v``) flag to the command. This prints a lot "
|
||||
"of helpful messages to the terminal, such as when certain objects are "
|
||||
"When developing, it's convenient to run OnionShare from a terminal and add "
|
||||
"the ``--verbose`` (or ``-v``) flag to the command. This prints a lot of "
|
||||
"helpful messages to the terminal, such as when certain objects are "
|
||||
"initialized, when events occur (like buttons clicked, settings saved or "
|
||||
"reloaded), and other debug info. For example::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -116,9 +112,9 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:121
|
||||
msgid ""
|
||||
"This can be useful when learning the chain of events that occur when "
|
||||
"using OnionShare, or the value of certain variables before and after they"
|
||||
" are manipulated."
|
||||
"This can be useful when learning the chain of events that occur when using "
|
||||
"OnionShare, or the value of certain variables before and after they are "
|
||||
"manipulated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:124
|
||||
@ -146,14 +142,14 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../source/develop.rst:169
|
||||
msgid ""
|
||||
"Help make OnionShare easier to use and more familiar and welcoming for "
|
||||
"people by translating it on `Hosted Weblate "
|
||||
"<https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/>`_. Always keep the "
|
||||
"\"OnionShare\" in latin letters, and use \"OnionShare (localname)\" if "
|
||||
"needed."
|
||||
"people by translating it on `Hosted Weblate <https://hosted.weblate.org/"
|
||||
"projects/onionshare/>`_. Always keep the \"OnionShare\" in latin letters, "
|
||||
"and use \"OnionShare (localname)\" if needed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:171
|
||||
msgid "To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing."
|
||||
msgid ""
|
||||
"To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:174
|
||||
@ -162,16 +158,16 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:176
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sometimes the original English strings are wrong, or don't match between "
|
||||
"the application and the documentation."
|
||||
"Sometimes the original English strings are wrong, or don't match between the "
|
||||
"application and the documentation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:178
|
||||
msgid ""
|
||||
"File source string improvements by adding @kingu to your Weblate comment,"
|
||||
" or open a GitHub issue or pull request. The latter ensures all upstream "
|
||||
"developers see the suggestion, and can potentially modify the string via "
|
||||
"the usual code review processes."
|
||||
"File source string improvements by adding @kingu to your Weblate comment, or "
|
||||
"open a GitHub issue or pull request. The latter ensures all upstream "
|
||||
"developers see the suggestion, and can potentially modify the string via the "
|
||||
"usual code review processes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:182
|
||||
@ -180,224 +176,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:183
|
||||
msgid ""
|
||||
"Here is the current translation status. If you want start a translation "
|
||||
"in a language not yet started, please write to the mailing list: "
|
||||
"onionshare-dev@lists.riseup.net"
|
||||
"Here is the current translation status. If you want start a translation in a "
|
||||
"language not yet started, please write to the mailing list: onionshare-"
|
||||
"dev@lists.riseup.net"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "OnionShare is developed in Python. To"
|
||||
#~ " get started, you should close the"
|
||||
#~ " git repository at "
|
||||
#~ "https://github.com/micahflee/onionshare/ and then "
|
||||
#~ "consult the ``BUILD.md`` file."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "OnionShare has an open Keybase team "
|
||||
#~ "that we use to discuss the "
|
||||
#~ "project, including asking questions, sharing"
|
||||
#~ " ideas and designs, and making plans"
|
||||
#~ " for future development. (It's also "
|
||||
#~ "an easy way to send end-to-"
|
||||
#~ "end encrypted direct messages to others"
|
||||
#~ " in the OnionShare community, like "
|
||||
#~ "OnionShare addresses.) To use Keybase, "
|
||||
#~ "you need to download the `Keybase "
|
||||
#~ "app <https://keybase.io/download>`_, make an "
|
||||
#~ "account, and `join this team "
|
||||
#~ "<https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the "
|
||||
#~ "app, go to Teams, click \"Join a"
|
||||
#~ " Team\", and type \"onionshare\"."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Contributing code"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "OnionShare source code is in this "
|
||||
#~ "git repository: https://github.com/micahflee/onionshare"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "If you'd like to contribute code "
|
||||
#~ "to OnionShare, it helps to join "
|
||||
#~ "the Keybase team and ask questions "
|
||||
#~ "about what you're thinking of working"
|
||||
#~ " on. You should also review all "
|
||||
#~ "of the `open issues "
|
||||
#~ "<https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_ on "
|
||||
#~ "GitHub to see if there are any "
|
||||
#~ "that you'd like to develop."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "When you're ready to contribute code,"
|
||||
#~ " open a pull request in the "
|
||||
#~ "GitHub repository and one of the "
|
||||
#~ "project maintainers will review it and"
|
||||
#~ " possible ask questions, request changes,"
|
||||
#~ " reject it, or merge it into "
|
||||
#~ "the project."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Starting development"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "OnionShare is developed in Python. To"
|
||||
#~ " get started, you should clone the"
|
||||
#~ " git repository at "
|
||||
#~ "https://github.com/micahflee/onionshare/ and then "
|
||||
#~ "consult the ``BUILD.md`` file."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "That file contains the technical instructions and commands necessary:"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Install dependencies for your platform"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Run OnionShare from the source tree, without building a package"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Building packages"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Making a release of OnionShare"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "When developing, it's convenient to run"
|
||||
#~ " OnionShare from a terminal and add"
|
||||
#~ " the ``--verbose`` (or ``-v``) flag "
|
||||
#~ "to the command. This will print a"
|
||||
#~ " lot of helpful messages to the "
|
||||
#~ "terminal such as when certain objects"
|
||||
#~ " are initialized, when events occur "
|
||||
#~ "(like buttons clicked, settings saved or"
|
||||
#~ " reloaded), and other debug information."
|
||||
#~ " For example::"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "This can be useful when learning "
|
||||
#~ "the chain of events that occur "
|
||||
#~ "when using the application or the "
|
||||
#~ "value of certain variables before and"
|
||||
#~ " after they are manipulated."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Local only"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "In this case, you load the URL "
|
||||
#~ "``http://onionshare:eject-snack@127.0.0.1:17614`` in "
|
||||
#~ "a normal web browser like Firefox, "
|
||||
#~ "instead of using Tor Browser."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Debugging in Windows"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "If you want to obtain debug output"
|
||||
#~ " from the ``onionshare-gui.exe`` in "
|
||||
#~ "Windows, you will need to edit "
|
||||
#~ "``install\\pyinstaller.spec`` and change "
|
||||
#~ "``console=False`` to ``console=True``."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Then rebuild the EXE with "
|
||||
#~ "``install\\build_exe.bat`` (you may need to"
|
||||
#~ " comment out the ``signtool`` commands "
|
||||
#~ "in the ``build_exe.bat`` and the "
|
||||
#~ "``onionshare.nsi`` files, as per the "
|
||||
#~ "``BUILD.md`` instructions)."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "After this, you can run ``onionshare-"
|
||||
#~ "gui.exe -v`` from a command prompt "
|
||||
#~ "to see the debug output."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Contributing translations"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Most of the OnionShare is translatable."
|
||||
#~ " You can help make it easier to"
|
||||
#~ " use and more familiar and welcoming"
|
||||
#~ " for people around the globe. The "
|
||||
#~ "Localization Lab has some `documentation "
|
||||
#~ "about translating OnionShare "
|
||||
#~ "<https://wiki.localizationlab.org/index.php/OnionShare>`_."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "OnionShare uses Weblate to keep track"
|
||||
#~ " of translations. You can view the"
|
||||
#~ " OnionShare project here: "
|
||||
#~ "https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "To help translate, make a Hosted "
|
||||
#~ "Weblate account and start contributing "
|
||||
#~ "to that project."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Suggestions for original English strings"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Sometimes the original English strings "
|
||||
#~ "could be improved, making them easier"
|
||||
#~ " to translate into other languages."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "If you have suggestions for a "
|
||||
#~ "better English string, please open a "
|
||||
#~ "GitHub issue rather than commenting in"
|
||||
#~ " Weblate. This ensures the upstream "
|
||||
#~ "developers will definitely see the "
|
||||
#~ "suggestion, and can potentially modify "
|
||||
#~ "the string via the usual code "
|
||||
#~ "review processes."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Status of translations"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Here is the current translation status."
|
||||
#~ " If you want start a translation "
|
||||
#~ "in a language not to be found "
|
||||
#~ "here, please write us to the "
|
||||
#~ "mailing list: onionshare-dev@lists.riseup.net"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Translate the .desktop file"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "You can also translate the ``install/onionshare.desktop`` file."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Duplicate the line that begins with "
|
||||
#~ "``Comment=``. Add the language code to"
|
||||
#~ " the new line so it becomes "
|
||||
#~ "``Comment[lang]=`` (lang should be your "
|
||||
#~ "language). You can see what language "
|
||||
#~ "codes are used for translation by "
|
||||
#~ "looking at the ``share/locale/*.json`` "
|
||||
#~ "filenames::"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Do the same for other untranslated lines."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -30,16 +30,16 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:8
|
||||
msgid ""
|
||||
"By default, OnionShare web addresses are protected with a random "
|
||||
"password. A typical OnionShare address might look something like this::"
|
||||
"By default, OnionShare web addresses are protected with a random password. A "
|
||||
"typical OnionShare address might look something like this::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
"You're responsible for securely sharing that URL using a communication "
|
||||
"channel of your choice like in an encrypted chat message, or using "
|
||||
"something less secure like unencrypted e-mail, depending on your `threat "
|
||||
"model <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
|
||||
"channel of your choice like in an encrypted chat message, or using something "
|
||||
"less secure like unencrypted e-mail, depending on your `threat model "
|
||||
"<https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:14
|
||||
@ -50,19 +50,19 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:16
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you run OnionShare on your laptop to send someone files, and then "
|
||||
"suspend it before the files are sent, the service will not be available "
|
||||
"until your laptop is unsuspended and on the Internet again. OnionShare "
|
||||
"works best when working with people in real-time."
|
||||
"If you run OnionShare on your laptop to send someone files, and then suspend "
|
||||
"it before the files are sent, the service will not be available until your "
|
||||
"laptop is unsuspended and on the Internet again. OnionShare works best when "
|
||||
"working with people in real-time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:18
|
||||
msgid ""
|
||||
"Because your own computer is the web server, *no third party can access "
|
||||
"anything that happens in OnionShare*, not even the developers of "
|
||||
"OnionShare. It's completely private. And because OnionShare is based on "
|
||||
"Tor onion services too, it also protects your anonymity. See the "
|
||||
":doc:`security design </security>` for more info."
|
||||
"anything that happens in OnionShare*, not even the developers of OnionShare. "
|
||||
"It's completely private. And because OnionShare is based on Tor onion "
|
||||
"services too, it also protects your anonymity. See the :doc:`security design "
|
||||
"</security>` for more info."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:21
|
||||
@ -87,8 +87,7 @@ msgid ""
|
||||
"As soon as someone finishes downloading your files, OnionShare will "
|
||||
"automatically stop the server, removing the website from the Internet. To "
|
||||
"allow multiple people to download them, uncheck the \"Stop sharing after "
|
||||
" files have been sent (uncheck to allow downloading individual files)\" "
|
||||
"box."
|
||||
"files have been sent (uncheck to allow downloading individual files)\" box."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:34
|
||||
@ -102,24 +101,23 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"When you're ready to share, click the \"Start sharing\" button. You can "
|
||||
"always click \"Stop sharing\", or quit OnionShare, immediately taking the "
|
||||
" website down. You can also click the \"↑\" icon in the top-right corner "
|
||||
"to show the history and progress of people downloading files from you."
|
||||
"website down. You can also click the \"↑\" icon in the top-right corner to "
|
||||
"show the history and progress of people downloading files from you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:40
|
||||
msgid ""
|
||||
"Now that you have a OnionShare, copy the address and send it to the "
|
||||
"person you want to receive the files. If the files need to stay secure, "
|
||||
"or the person is otherwise exposed to danger, use an encrypted messaging "
|
||||
"app."
|
||||
"Now that you have a OnionShare, copy the address and send it to the person "
|
||||
"you want to receive the files. If the files need to stay secure, or the "
|
||||
"person is otherwise exposed to danger, use an encrypted messaging app."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:42
|
||||
msgid ""
|
||||
"That person then must load the address in Tor Browser. After logging in "
|
||||
"with the random password included in the web address, the files can be "
|
||||
"downloaded directly from your computer by clicking the \"Download Files\""
|
||||
" link in the corner."
|
||||
"That person then must load the address in Tor Browser. After logging in with "
|
||||
"the random password included in the web address, the files can be downloaded "
|
||||
"directly from your computer by clicking the \"Download Files\" link in the "
|
||||
"corner."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:47
|
||||
@ -130,20 +128,20 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can use OnionShare to let people anonymously upload files directly to "
|
||||
"your computer, essentially turning it into an anonymous dropbox. Open a "
|
||||
"\"Receive tab\", choose where you want to save the files and other "
|
||||
"settings, and then click \"Start Receive Mode\"."
|
||||
"\"Receive tab\", choose where you want to save the files and other settings, "
|
||||
"and then click \"Start Receive Mode\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:54
|
||||
msgid ""
|
||||
"This starts the OnionShare service. Anyone loading this address in their "
|
||||
"Tor Browser will be able to upload files to your computer."
|
||||
"This starts the OnionShare service. Anyone loading this address in their Tor "
|
||||
"Browser will be able to upload files to your computer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:58
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can also click the down \"↓\" icon in the top-right corner to show "
|
||||
"the history and progress of people sending files to you."
|
||||
"You can also click the down \"↓\" icon in the top-right corner to show the "
|
||||
"history and progress of people sending files to you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:60
|
||||
@ -153,9 +151,9 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../source/features.rst:64
|
||||
msgid ""
|
||||
"When someone uploads files to your receive service, by default they get "
|
||||
"saved to a folder called ``OnionShare`` in the home folder on your "
|
||||
"computer, automatically organized into separate subfolders based on the "
|
||||
"time that the files get uploaded."
|
||||
"saved to a folder called ``OnionShare`` in the home folder on your computer, "
|
||||
"automatically organized into separate subfolders based on the time that the "
|
||||
"files get uploaded."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:66
|
||||
@ -173,20 +171,19 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:71
|
||||
msgid ""
|
||||
"Just like with malicious e-mail attachments, it's possible someone could "
|
||||
"try to attack your computer by uploading a malicious file to your "
|
||||
"OnionShare service. OnionShare does not add any safety mechanisms to "
|
||||
"protect your system from malicious files."
|
||||
"Just like with malicious e-mail attachments, it's possible someone could try "
|
||||
"to attack your computer by uploading a malicious file to your OnionShare "
|
||||
"service. OnionShare does not add any safety mechanisms to protect your "
|
||||
"system from malicious files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:73
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you receive an Office document or a PDF through OnionShare, you can "
|
||||
"convert these documents into PDFs that are safe to open using `Dangerzone "
|
||||
" <https://dangerzone.rocks/>`_. You can also protect yourself when "
|
||||
"opening untrusted documents by opening them in `Tails "
|
||||
"<https://tails.boum.org/>`_ or in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ "
|
||||
"disposableVM."
|
||||
"<https://dangerzone.rocks/>`_. You can also protect yourself when opening "
|
||||
"untrusted documents by opening them in `Tails <https://tails.boum.org/>`_ or "
|
||||
"in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ disposableVM."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:76
|
||||
@ -197,15 +194,14 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to host your own anonymous dropbox using OnionShare, it's "
|
||||
"recommended you do so on a separate, dedicated computer always powered on "
|
||||
" and connected to the Internet, and not on the one you use on a regular "
|
||||
"basis."
|
||||
"and connected to the Internet, and not on the one you use on a regular basis."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:80
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you intend to put the OnionShare address on your website or social "
|
||||
"media profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a "
|
||||
"public service (see :ref:`turn_off_passwords`)."
|
||||
"If you intend to put the OnionShare address on your website or social media "
|
||||
"profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a public service "
|
||||
"(see :ref:`turn_off_passwords`)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:83
|
||||
@ -214,26 +210,24 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:85
|
||||
msgid ""
|
||||
"To host a static HTML website with OnionShare, open a website tab, drag "
|
||||
"the files and folders that make up the static content there, and click "
|
||||
"\"Start sharing\" when you are ready."
|
||||
"To host a static HTML website with OnionShare, open a website tab, drag the "
|
||||
"files and folders that make up the static content there, and click \"Start "
|
||||
"sharing\" when you are ready."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:89
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you add an ``index.html`` file, it will render when someone loads your "
|
||||
" website. You should also include any other HTML files, CSS files, "
|
||||
"JavaScript files, and images that make up the website. (Note that "
|
||||
"OnionShare only supports hosting *static* websites. It can't host "
|
||||
"websites that execute code or use databases. So you can't for example use"
|
||||
" WordPress.)"
|
||||
"website. You should also include any other HTML files, CSS files, JavaScript "
|
||||
"files, and images that make up the website. (Note that OnionShare only "
|
||||
"supports hosting *static* websites. It can't host websites that execute code "
|
||||
"or use databases. So you can't for example use WordPress.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:91
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you don't have an ``index.html`` file, it will show a directory "
|
||||
"listing instead, and people loading it can look through the files and "
|
||||
"download them."
|
||||
"If you don't have an ``index.html`` file, it will show a directory listing "
|
||||
"instead, and people loading it can look through the files and download them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:98
|
||||
@ -242,11 +236,10 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:100
|
||||
msgid ""
|
||||
"By default OnionShare helps secure your website by setting a strict "
|
||||
"`Content Security Police "
|
||||
"<https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ header. "
|
||||
"However, this prevents third-party content from loading inside the web "
|
||||
"page."
|
||||
"By default OnionShare helps secure your website by setting a strict `Content "
|
||||
"Security Police <https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ "
|
||||
"header. However, this prevents third-party content from loading inside the "
|
||||
"web page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:102
|
||||
@ -264,11 +257,11 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../source/features.rst:107
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not "
|
||||
"something to quickly show someone something), it's recommended you do it "
|
||||
"on a separate, dedicated computer always powered on and connected to the "
|
||||
"Internet, and not on the one you use on a regular basis. Save the tab "
|
||||
"(see :ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same "
|
||||
"address if you close OnionShare and re-open it later."
|
||||
"something to quickly show someone something), it's recommended you do it on "
|
||||
"a separate, dedicated computer always powered on and connected to the "
|
||||
"Internet, and not on the one you use on a regular basis. Save the tab (see :"
|
||||
"ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same address if you "
|
||||
"close OnionShare and re-open it later."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:110
|
||||
@ -289,40 +282,39 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:119
|
||||
msgid ""
|
||||
"After you start the server, copy the OnionShare address and send it to "
|
||||
"the people you want in the anonymous chat room. If it's important to "
|
||||
"limit exactly who can join, use an encrypted messaging app to send out "
|
||||
"the OnionShare address."
|
||||
"After you start the server, copy the OnionShare address and send it to the "
|
||||
"people you want in the anonymous chat room. If it's important to limit "
|
||||
"exactly who can join, use an encrypted messaging app to send out the "
|
||||
"OnionShare address."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:124
|
||||
msgid ""
|
||||
"People can join the chat room by loading its OnionShare address in Tor "
|
||||
"Browser. The chat room requires JavasScript, so everyone who wants to "
|
||||
"participate must have their Tor Browser security level set to "
|
||||
"\"Standard\" or \"Safer\", instead of \"Safest\"."
|
||||
"participate must have their Tor Browser security level set to \"Standard\" "
|
||||
"or \"Safer\", instead of \"Safest\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:127
|
||||
msgid ""
|
||||
"When someone joins the chat room they get assigned a random name. They "
|
||||
"can change their name by typing a new name in the box in the left panel "
|
||||
"and pressing ↵. Since the chat history isn't saved anywhere, it doesn't "
|
||||
"get displayed at all, even if others were already chatting in the room."
|
||||
"When someone joins the chat room they get assigned a random name. They can "
|
||||
"change their name by typing a new name in the box in the left panel and "
|
||||
"pressing ↵. Since the chat history isn't saved anywhere, it doesn't get "
|
||||
"displayed at all, even if others were already chatting in the room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:133
|
||||
msgid ""
|
||||
"In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change "
|
||||
"their name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity."
|
||||
"In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change their "
|
||||
"name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:136
|
||||
msgid ""
|
||||
"However, if you create an OnionShare chat room and securely send the "
|
||||
"address only to a small group of trusted friends using encrypted "
|
||||
"messages, you can be reasonably confident the people joining the chat "
|
||||
"room are your friends."
|
||||
"However, if you create an OnionShare chat room and securely send the address "
|
||||
"only to a small group of trusted friends using encrypted messages, you can "
|
||||
"be reasonably confident the people joining the chat room are your friends."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:139
|
||||
@ -331,20 +323,19 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:141
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the "
|
||||
"point of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces."
|
||||
"If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the point "
|
||||
"of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:143
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you for example send a message to a Signal group, a copy of your "
|
||||
"message ends up on each device (the devices, and computers if they set up"
|
||||
" Signal Desktop) of each member of the group. Even if disappearing "
|
||||
"messages is turned on, it's hard to confirm all copies of the messages "
|
||||
"are actually deleted from all devices, and from any other places (like "
|
||||
"notifications databases) they may have been saved to. OnionShare chat "
|
||||
"rooms don't store any messages anywhere, so the problem is reduced to a "
|
||||
"minimum."
|
||||
"If you for example send a message to a Signal group, a copy of your message "
|
||||
"ends up on each device (the devices, and computers if they set up Signal "
|
||||
"Desktop) of each member of the group. Even if disappearing messages is "
|
||||
"turned on, it's hard to confirm all copies of the messages are actually "
|
||||
"deleted from all devices, and from any other places (like notifications "
|
||||
"databases) they may have been saved to. OnionShare chat rooms don't store "
|
||||
"any messages anywhere, so the problem is reduced to a minimum."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:146
|
||||
@ -353,8 +344,7 @@ msgid ""
|
||||
"anonymously and securely with someone without needing to create any "
|
||||
"accounts. For example, a source can send an OnionShare address to a "
|
||||
"journalist using a disposable e-mail address, and then wait for the "
|
||||
"journalist to join the chat room, all without compromosing their "
|
||||
"anonymity."
|
||||
"journalist to join the chat room, all without compromosing their anonymity."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:150
|
||||
@ -363,12 +353,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:152
|
||||
msgid ""
|
||||
"Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between the "
|
||||
"Tor Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When "
|
||||
"someone posts a message to an OnionShare chat room, they send it to the "
|
||||
"server through the E2EE onion connection, which then sends it to all "
|
||||
"other members of the chat room using WebSockets, through their E2EE onion"
|
||||
" connections."
|
||||
"Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between the Tor "
|
||||
"Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When someone "
|
||||
"posts a message to an OnionShare chat room, they send it to the server "
|
||||
"through the E2EE onion connection, which then sends it to all other members "
|
||||
"of the chat room using WebSockets, through their E2EE onion connections."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:154
|
||||
@ -376,392 +365,3 @@ msgid ""
|
||||
"OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on "
|
||||
"the Tor onion service's encryption instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "How OnionShare works"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "OnionShare works by starting web servers"
|
||||
#~ " locally on your own computer and "
|
||||
#~ "making them accessible to other people"
|
||||
#~ " as `Tor <https://www.torproject.org/>`_ `onion"
|
||||
#~ " services <https://community.torproject.org/onion-"
|
||||
#~ "services/>`_."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "You're responsible for securely sharing "
|
||||
#~ "that URL using a communication channel"
|
||||
#~ " of your choice like in an "
|
||||
#~ "encrypted chat message, or using "
|
||||
#~ "something less secure like a Twitter "
|
||||
#~ "or Facebook message, depending on your"
|
||||
#~ " `threat model <https://ssd.eff.org/en/module/your-"
|
||||
#~ "security-plan>`_."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The people who you send the URL"
|
||||
#~ " to must then copy and paste it"
|
||||
#~ " into `Tor Browser "
|
||||
#~ "<https://www.torproject.org/>`_ to access the "
|
||||
#~ "OnionShare service."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "With OnionShare, *your own computer is"
|
||||
#~ " the web server*. If you run "
|
||||
#~ "OnionShare on your laptop to send "
|
||||
#~ "someone files, and then suspend your "
|
||||
#~ "laptop before the files have been "
|
||||
#~ "downloaded, the service will not be "
|
||||
#~ "available until your laptop is "
|
||||
#~ "unsuspended and connected to the "
|
||||
#~ "internet again. OnionShare works best "
|
||||
#~ "when working with people in real-"
|
||||
#~ "time."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Because your own computer is the "
|
||||
#~ "web server, *no third party can "
|
||||
#~ "access anything that happens in "
|
||||
#~ "OnionShare*, not even the developers of"
|
||||
#~ " OnionShare. It's completely private. And"
|
||||
#~ " because OnionShare is based on Tor"
|
||||
#~ " onion services too, it also protects"
|
||||
#~ " your anonymity. See the :doc:`security "
|
||||
#~ "design </security>` for more information."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "You can use OnionShare to securely "
|
||||
#~ "and anonymously send files and folders"
|
||||
#~ " to people. Just open a share "
|
||||
#~ "tab, drag in the files and folders"
|
||||
#~ " you wish to share, and click "
|
||||
#~ "\"Start sharing\"."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "After you add files, you'll see "
|
||||
#~ "some settings. Make sure you choose "
|
||||
#~ "the setting you're interested in first"
|
||||
#~ " before you start sharing."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "By default, as soon as someone "
|
||||
#~ "finishes downloading your files, OnionShare"
|
||||
#~ " will automatically stop the server, "
|
||||
#~ "completely removing the website from the"
|
||||
#~ " internet. If you want to allow "
|
||||
#~ "multiple people to download these files,"
|
||||
#~ " uncheck the \"Stop sharing after "
|
||||
#~ "files have been sent (uncheck to "
|
||||
#~ "allow downloading individual files)\" box."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Also, if you uncheck this box, "
|
||||
#~ "people will be able to download "
|
||||
#~ "individual files that you share rather"
|
||||
#~ " than a single compressed version of"
|
||||
#~ " all of the files."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "When you're ready to share, click "
|
||||
#~ "the \"Start sharing\" button. You can"
|
||||
#~ " always click \"Stop sharing\", or "
|
||||
#~ "quit OnionShare, to immediate take the"
|
||||
#~ " website down. You can also click "
|
||||
#~ "the up arrow icon in the top-"
|
||||
#~ "right corner to show the history "
|
||||
#~ "and progress of people downloading files"
|
||||
#~ " from you."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Now that you have a website that's"
|
||||
#~ " sharing files, copy the address and"
|
||||
#~ " send it to the person you want"
|
||||
#~ " to receive the files. If the "
|
||||
#~ "files need to stay secure, you "
|
||||
#~ "should use an encrypted messaging app."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "That person then must load the "
|
||||
#~ "address in Tor Browser. After logging"
|
||||
#~ " in with the random password that's"
|
||||
#~ " included in the web address, they"
|
||||
#~ " will be able to download the "
|
||||
#~ "files directly from your computer by "
|
||||
#~ "clicking the \"Download Files\" link in"
|
||||
#~ " the corner."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "You can use OnionShare to let "
|
||||
#~ "people anonymously upload files directly "
|
||||
#~ "to your computer, essentially turning it"
|
||||
#~ " into an anonymous dropbox. Open a"
|
||||
#~ " receive tab, choose where you want"
|
||||
#~ " files to get downloaded and other"
|
||||
#~ " settings, and then click \"Start "
|
||||
#~ "Receive Mode\"."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "This will start the OnionShare service."
|
||||
#~ " Anyone that loads this address in"
|
||||
#~ " Tor Browser will be able to "
|
||||
#~ "upload files to your computer."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "You can also click the down arrow"
|
||||
#~ " icon in the top-right corner "
|
||||
#~ "to show the history and progress "
|
||||
#~ "of people sending files to you."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "When someone uploads files to your "
|
||||
#~ "receive service, by default they get "
|
||||
#~ "saved to a folder called ``OnionShare``"
|
||||
#~ " in your home folder on your "
|
||||
#~ "computer, and they get automatically "
|
||||
#~ "organized into separate subfolders based "
|
||||
#~ "on the time that the files get "
|
||||
#~ "uploaded."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Setting up an OnionShare receiving "
|
||||
#~ "service is useful for journalists and"
|
||||
#~ " others that need to securely accept"
|
||||
#~ " documents from anonymous sources. When "
|
||||
#~ "used in this way, OnionShare is "
|
||||
#~ "sort of like a lightweight, simpler, "
|
||||
#~ "not quite as secure version of "
|
||||
#~ "`SecureDrop <https://securedrop.org/>`_, the "
|
||||
#~ "whistleblower submission system."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Just like with malicious email "
|
||||
#~ "attachments, it's possible that someone "
|
||||
#~ "could try to hack your computer by"
|
||||
#~ " uploading a malicious file to your"
|
||||
#~ " OnionShare service. OnionShare does not"
|
||||
#~ " add any safety mechanisms to protect"
|
||||
#~ " your system from malicious files, so"
|
||||
#~ " use at your own risk."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "If you receive an Office document "
|
||||
#~ "or a PDF through OnionShare, you "
|
||||
#~ "can convert these documents into PDFs"
|
||||
#~ " that you know are safe to open"
|
||||
#~ " using `Dangerzone <https://dangerzone.rocks/>`_. "
|
||||
#~ "You can also protect yourself when "
|
||||
#~ "opening untrusted documents by opening "
|
||||
#~ "them in `Tails <https://tails.boum.org/>`_ or"
|
||||
#~ " in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ "
|
||||
#~ "disposable VM."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "If you want to host your own "
|
||||
#~ "anonymous dropbox using OnionShare, it's "
|
||||
#~ "recommended that you do it on a"
|
||||
#~ " separate, dedicated computer that's always"
|
||||
#~ " powered on and connected to the "
|
||||
#~ "internet, and not on the one you"
|
||||
#~ " use on a regular basis."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "If you intend on advertising the "
|
||||
#~ "OnionShare address on your website or"
|
||||
#~ " social media profiles, then you "
|
||||
#~ "should save the tab (see "
|
||||
#~ ":ref:`save_tabs`) and run it as a "
|
||||
#~ "public service (see :ref:`disable_passwords`)."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "You can use OnionShare to host a"
|
||||
#~ " static HTML website with just a "
|
||||
#~ "click. Just open a website tab, "
|
||||
#~ "drag in the files and folders that"
|
||||
#~ " make up the static website, and "
|
||||
#~ "click when you're ready click \"Start"
|
||||
#~ " sharing\"."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "If you add an ``index.html`` file, "
|
||||
#~ "when someone loads your website it "
|
||||
#~ "will render this page. You should "
|
||||
#~ "also include any other HTML files, "
|
||||
#~ "CSS files, JavaScript files, and images"
|
||||
#~ " that make up the website. (Note "
|
||||
#~ "that OnionShare only supports hosting "
|
||||
#~ "*static* websites. It can't host "
|
||||
#~ "websites that execute code or use "
|
||||
#~ "databases. So you can't, for example,"
|
||||
#~ " use WordPress.)"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "If you don't have an ``index.html`` "
|
||||
#~ "file, then it will show a "
|
||||
#~ "directory listing instead, and people "
|
||||
#~ "who load it can look through the"
|
||||
#~ " files and download them."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "By default OnionShare will help secure"
|
||||
#~ " your website by setting a strict "
|
||||
#~ "`Content Security Police "
|
||||
#~ "<https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ "
|
||||
#~ "header. However this will prevent "
|
||||
#~ "third-party content from loading inside "
|
||||
#~ "the web page."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "If you want to load content from"
|
||||
#~ " third-party websites, like assets or"
|
||||
#~ " JavaScript libraries from CDNs, then "
|
||||
#~ "you must check the \"Disable Content "
|
||||
#~ "Security Policy header (allows your "
|
||||
#~ "website to use third-party resources)\""
|
||||
#~ " box before starting the service."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "If you want to host a long-"
|
||||
#~ "term website using OnionShare (that "
|
||||
#~ "isn't just to quickly show someone "
|
||||
#~ "something), it's recommended that you do"
|
||||
#~ " it on a separate, dedicated computer"
|
||||
#~ " that's always powered on and "
|
||||
#~ "connected to the internet, and not "
|
||||
#~ "on the one you use on a "
|
||||
#~ "regular basis. You should also save "
|
||||
#~ "the tab (see :ref:`save_tabs`) so that"
|
||||
#~ " you can resume the website with "
|
||||
#~ "the same address if you close "
|
||||
#~ "OnionShare and re-open it later."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "If your website is intended to be"
|
||||
#~ " viewed by the public, you should "
|
||||
#~ "run it as a public service (see"
|
||||
#~ " :ref:`disable_passwords`)."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "You can use OnionShare to set up"
|
||||
#~ " a completely anonymous, secure chat "
|
||||
#~ "room that doesn't log anything or "
|
||||
#~ "leave any traces. Just open a chat"
|
||||
#~ " tab and click \"Start chat server\"."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "After you start the server, copy "
|
||||
#~ "the OnionShare address and send it "
|
||||
#~ "to the people who will join this"
|
||||
#~ " anonymous chat room. If it's "
|
||||
#~ "important to limit exactly who can "
|
||||
#~ "join, you should use an encrypted "
|
||||
#~ "messaging app to send the OnionShare "
|
||||
#~ "address."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "People can join the chat room by"
|
||||
#~ " loading its OnionShare address in "
|
||||
#~ "Tor Browser. The chat room requires "
|
||||
#~ "JavasScript, so everyone who wants to"
|
||||
#~ " participate must set their security "
|
||||
#~ "level to Standard or Safer instead "
|
||||
#~ "of Safest."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "When someone joins the chat room "
|
||||
#~ "they get assigned a random name. "
|
||||
#~ "They can change their name by "
|
||||
#~ "typing a new name in the box "
|
||||
#~ "in the left panel and pressing "
|
||||
#~ "enter. No chat history will get "
|
||||
#~ "displayed at all, even if others "
|
||||
#~ "were already chatting in the room, "
|
||||
#~ "because the chat history isn't saved "
|
||||
#~ "anywhere."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "However, if you create an OnionShare "
|
||||
#~ "chat room and securely send the "
|
||||
#~ "address only to a small group of"
|
||||
#~ " trusted friends using encrypted messages,"
|
||||
#~ " then you can be reasonably confident"
|
||||
#~ " that the people who join the "
|
||||
#~ "chat room are your friends."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "If you send a message to a "
|
||||
#~ "Signal group, for example, a copy "
|
||||
#~ "of your message ends up on each"
|
||||
#~ " device (the phones and computers, if"
|
||||
#~ " they set up Signal Desktop) of "
|
||||
#~ "each member of the group. Even if"
|
||||
#~ " disappearing messages is enabled, it's "
|
||||
#~ "hard to confirm that all copies of"
|
||||
#~ " the messages were actually deleted "
|
||||
#~ "from all devices, and from any "
|
||||
#~ "other places (like notifications databases)"
|
||||
#~ " they may have been saved to. "
|
||||
#~ "OnionShare chat rooms don't store any"
|
||||
#~ " messages anywhere, so this isn't a"
|
||||
#~ " problem."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "OnionShare chat rooms can also be "
|
||||
#~ "useful for anonymous people wanting to"
|
||||
#~ " chat securely with someone without "
|
||||
#~ "needing to create any accounts. For "
|
||||
#~ "example, a source can send an "
|
||||
#~ "OnionShare address to a journalist using"
|
||||
#~ " a disposable email address, and then"
|
||||
#~ " wait for the journalist to join "
|
||||
#~ "the chat room, all without compromosing"
|
||||
#~ " their anonymity."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Because OnionShare relies on Tor onion"
|
||||
#~ " services, connections between Tor Browser"
|
||||
#~ " and OnionShare are all end-to-"
|
||||
#~ "end encrypted (E2EE). When someone posts"
|
||||
#~ " a message to an OnionShare chat "
|
||||
#~ "room, they send it to the server"
|
||||
#~ " through the E2EE onion connection, "
|
||||
#~ "which then sends it to all other"
|
||||
#~ " members of the chat room using "
|
||||
#~ "WebSockets, through their E2EE onion "
|
||||
#~ "connections."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -27,8 +27,8 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/help.rst:7
|
||||
msgid ""
|
||||
"You will find instructions on how to use OnionShare. Look through all of "
|
||||
"the sections first to see if anything answers your questions."
|
||||
"You will find instructions on how to use OnionShare. Look through all of the "
|
||||
"sections first to see if anything answers your questions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/help.rst:10
|
||||
@ -37,10 +37,10 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/help.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
"If it isn't on the website, please check the `GitHub issues "
|
||||
"<https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_. It's possible someone"
|
||||
" else has encountered the same problem and either raised it with the "
|
||||
"developers, or maybe even posted a solution."
|
||||
"If it isn't on the website, please check the `GitHub issues <https://github."
|
||||
"com/micahflee/onionshare/issues>`_. It's possible someone else has "
|
||||
"encountered the same problem and either raised it with the developers, or "
|
||||
"maybe even posted a solution."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/help.rst:15
|
||||
@ -49,11 +49,10 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/help.rst:17
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are unable to find a solution, or wish to ask a question or "
|
||||
"suggest a new feature, please `submit an issue "
|
||||
"<https://github.com/micahflee/onionshare/issues/new>`_. This requires "
|
||||
"`creating a GitHub account <https://help.github.com/articles/signing-up-"
|
||||
"for-a-new-github-account/>`_."
|
||||
"If you are unable to find a solution, or wish to ask a question or suggest a "
|
||||
"new feature, please `submit an issue <https://github.com/micahflee/"
|
||||
"onionshare/issues/new>`_. This requires `creating a GitHub account <https://"
|
||||
"help.github.com/articles/signing-up-for-a-new-github-account/>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/help.rst:20
|
||||
@ -62,59 +61,6 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/help.rst:22
|
||||
msgid ""
|
||||
"See :ref:`collaborating` on how to join the Keybase team used to discuss "
|
||||
"the project."
|
||||
"See :ref:`collaborating` on how to join the Keybase team used to discuss the "
|
||||
"project."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "If you need help with OnionShare, please follow the instructions below."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Read this website"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "This website is full of instructions "
|
||||
#~ "on how to use OnionShare. Look "
|
||||
#~ "through all of the sections first "
|
||||
#~ "to see if it answers your "
|
||||
#~ "questions."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Check the GitHub issues"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "If you can't find a solution in"
|
||||
#~ " this website, please check the "
|
||||
#~ "`GitHub issues "
|
||||
#~ "<https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_. It's "
|
||||
#~ "possible that someone else has "
|
||||
#~ "encountered the same problem and has "
|
||||
#~ "either raised it with the developers,"
|
||||
#~ " or maybe even posted a solution."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Submit an issue yourself"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "If you can't find a solution to"
|
||||
#~ " your problem, or you wish to "
|
||||
#~ "ask a question or suggest a new"
|
||||
#~ " feature, please `submit an issue "
|
||||
#~ "<https://github.com/micahflee/onionshare/issues/new>`_. This "
|
||||
#~ "requires `creating an GitHub account "
|
||||
#~ "<https://help.github.com/articles/signing-up-for-a-new-"
|
||||
#~ "github-account/>`_."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Join our Keybase team"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "See :ref:`collaborating` for instructions on"
|
||||
#~ " how to join our Keybase team "
|
||||
#~ "that we use to discuss the "
|
||||
#~ "project."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -26,4 +26,3 @@ msgid ""
|
||||
"OnionShare is an open source tool that lets you securely and anonymously "
|
||||
"share files, host websites, and chat with friends using the Tor network."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -37,11 +37,10 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:14
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are various ways to install OnionShare for Linux, but the "
|
||||
"recommended way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or"
|
||||
" the `Snap <https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snap ensure "
|
||||
"that you'll always use the newest version and run OnionShare inside of a "
|
||||
"sandbox."
|
||||
"There are various ways to install OnionShare for Linux, but the recommended "
|
||||
"way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or the `Snap "
|
||||
"<https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snap ensure that you'll "
|
||||
"always use the newest version and run OnionShare inside of a sandbox."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:17
|
||||
@ -52,8 +51,8 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:19
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Install OnionShare using Flatpak**: "
|
||||
"https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare"
|
||||
"**Install OnionShare using Flatpak**: https://flathub.org/apps/details/org."
|
||||
"onionshare.OnionShare"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:21
|
||||
@ -72,11 +71,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:30
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can verify that the package you download is legitimate and hasn't "
|
||||
"been tampered with by verifying its PGP signature. For Windows and macOS,"
|
||||
" this step is optional and provides defense in depth: the OnionShare "
|
||||
"binaries include operating system-specific signatures, and you can just "
|
||||
"rely on those alone if you'd like."
|
||||
"You can verify that the package you download is legitimate and hasn't been "
|
||||
"tampered with by verifying its PGP signature. For Windows and macOS, this "
|
||||
"step is optional and provides defense in depth: the OnionShare binaries "
|
||||
"include operating system-specific signatures, and you can just rely on those "
|
||||
"alone if you'd like."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:34
|
||||
@ -85,18 +84,18 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:36
|
||||
msgid ""
|
||||
"Packages are signed by Micah Lee, the core developer, using his PGP "
|
||||
"public key with fingerprint ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``."
|
||||
" You can download Micah's key `from the keys.openpgp.org keyserver "
|
||||
"<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
|
||||
"Packages are signed by Micah Lee, the core developer, using his PGP public "
|
||||
"key with fingerprint ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. You can "
|
||||
"download Micah's key `from the keys.openpgp.org keyserver <https://keys."
|
||||
"openpgp.org/vks/v1/by-"
|
||||
"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:38
|
||||
msgid ""
|
||||
"You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you "
|
||||
"probably want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you "
|
||||
"probably want `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
|
||||
"You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you probably "
|
||||
"want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you probably want "
|
||||
"`Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:41
|
||||
@ -105,11 +104,10 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:43
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, "
|
||||
"macOS, Flatpak, Snap, and source packages, at "
|
||||
"https://onionshare.org/dist/ in the folders named for each version of "
|
||||
"OnionShare. You can also find them on the `GitHub Releases page "
|
||||
"<https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
|
||||
"You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, macOS, "
|
||||
"Flatpak, Snap, and source packages, at https://onionshare.org/dist/ in the "
|
||||
"folders named for each version of OnionShare. You can also find them on the "
|
||||
"`GitHub Releases page <https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:47
|
||||
@ -119,8 +117,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../source/install.rst:49
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once you have imported Micah's public key into your GnuPG keychain, "
|
||||
"downloaded the binary and and ``.asc`` signature, you can verify the "
|
||||
"binary for macOS in a terminal like this::"
|
||||
"downloaded the binary and and ``.asc`` signature, you can verify the binary "
|
||||
"for macOS in a terminal like this::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:53
|
||||
@ -134,203 +132,16 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../source/install.rst:69
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you don't see 'Good signature from', there might be a problem with the "
|
||||
" integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not "
|
||||
"install the package. (The \"WARNING:\" shown above, is not a problem with"
|
||||
" the package, it only means you haven't already defined any level of "
|
||||
"'trust' of Micah's PGP key.)"
|
||||
"integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not install "
|
||||
"the package. (The \"WARNING:\" shown above, is not a problem with the "
|
||||
"package, it only means you haven't already defined any level of 'trust' of "
|
||||
"Micah's PGP key.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:71
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to learn more about verifying PGP signatures, the guides for "
|
||||
"`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and "
|
||||
" the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-"
|
||||
"signature/>`_ may be useful."
|
||||
"the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/"
|
||||
">`_ may be useful."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Install on Windows or macOS"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "For added security, see :ref:`verifying_sigs`."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Install in Linux with Flatpak"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "There are various ways to install "
|
||||
#~ "OnionShare for Linux, but the "
|
||||
#~ "recommended way is to use the "
|
||||
#~ "Flatpak package. Flatpak ensures that "
|
||||
#~ "you'll always use the most latest "
|
||||
#~ "dependencies and run OnionShare inside "
|
||||
#~ "of a sandbox."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Make sure you have ``flatpak`` installed"
|
||||
#~ " and the Flathub repository added by"
|
||||
#~ " following `these instructions "
|
||||
#~ "<https://flatpak.org/setup/>`_ for your Linux "
|
||||
#~ "distribution."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Then install OnionShare from Flathub by"
|
||||
#~ " following `the instructions here "
|
||||
#~ "<https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare>`_."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "You can verify that the Windows, "
|
||||
#~ "macOS, or source package you download"
|
||||
#~ " is legitimate and hasn't been "
|
||||
#~ "tampered with by verifying its PGP "
|
||||
#~ "signature. For Windows and macOS, this"
|
||||
#~ " step is optional and provides "
|
||||
#~ "defense in depth: the installers also"
|
||||
#~ " include their operating system-specific"
|
||||
#~ " signatures, and you can just rely"
|
||||
#~ " on those alone if you'd like."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Windows, macOS, and source packaged are"
|
||||
#~ " signed by Micah Lee, the core "
|
||||
#~ "developer, using his PGP public key "
|
||||
#~ "with fingerprint "
|
||||
#~ "``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. You can "
|
||||
#~ "download Micah's key `from the "
|
||||
#~ "keys.openpgp.org keyserver "
|
||||
#~ "<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
|
||||
#~ "fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "In order to verify signatures, you "
|
||||
#~ "must have GnuPG installed. For macOS "
|
||||
#~ "you probably want `GPGTools "
|
||||
#~ "<https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you"
|
||||
#~ " probably want `Gpg4win "
|
||||
#~ "<https://www.gpg4win.org/>`_."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "You can find the signatures (``.asc``"
|
||||
#~ " files), as well as Windows, macOS,"
|
||||
#~ " and source packages, at "
|
||||
#~ "https://onionshare.org/dist/ in the folders "
|
||||
#~ "named for each version of OnionShare."
|
||||
#~ " You can also find them on the"
|
||||
#~ " `GitHub Releases page "
|
||||
#~ "<https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Once you have imported Micah's public"
|
||||
#~ " key into your GnuPG keychain, "
|
||||
#~ "downloaded the binary, and downloaded "
|
||||
#~ "the ``.asc`` signature, you can verify"
|
||||
#~ " the binary for macOS in terminal "
|
||||
#~ "like this::"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Or for Windows in a command prompt like this::"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "An expected output might look like this::"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "If you don't see 'Good signature "
|
||||
#~ "from', then there might be a "
|
||||
#~ "problem with the integrity of the "
|
||||
#~ "file (malicious or otherwise), and you"
|
||||
#~ " perhaps should not install the "
|
||||
#~ "package. (The WARNING shown above, is"
|
||||
#~ " not a problem with the package: "
|
||||
#~ "it only means you have not defined"
|
||||
#~ " any level of 'trust' regarding "
|
||||
#~ "Micah's PGP key itself.)"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "If you want to learn more about"
|
||||
#~ " verifying PGP signatures, guides for "
|
||||
#~ "`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security"
|
||||
#~ "/verifying-signatures/>`_ and the `Tor "
|
||||
#~ "Project <https://2019.www.torproject.org/docs/verifying-"
|
||||
#~ "signatures.html.en>`_ may be helpful."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "There are various ways to install "
|
||||
#~ "OnionShare for Linux, but the "
|
||||
#~ "recommended way is to use either "
|
||||
#~ "the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or the"
|
||||
#~ " `Snapcraft <https://snapcraft.io/>`_ package. "
|
||||
#~ "Flatpak and Snapcraft ensure that you'll"
|
||||
#~ " always use the newest version and"
|
||||
#~ " run OnionShare inside of a sandbox."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Snapcraft is built-in to Ubuntu "
|
||||
#~ "and Flatpak is built-in to Fedora,"
|
||||
#~ " but which you use is up to "
|
||||
#~ "you. Both work in all Linux "
|
||||
#~ "distributions."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "**Install OnionShare using Snapcraft**: https://snapcraft.io/onionshare"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "You can also download and install "
|
||||
#~ "a PGP-signed ``.flatpak`` or ``.snap``"
|
||||
#~ " packages from https://onionshare.org/dist/ if"
|
||||
#~ " you prefer."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "You can find the signatures (``.asc``"
|
||||
#~ " files), as well as Windows, macOS,"
|
||||
#~ " Flatpak, Snapcraft, and source packages,"
|
||||
#~ " at https://onionshare.org/dist/ in the "
|
||||
#~ "folders named for each version of "
|
||||
#~ "OnionShare. You can also find them "
|
||||
#~ "on the `GitHub Releases page "
|
||||
#~ "<https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Once you have imported Micah's public"
|
||||
#~ " key into your GnuPG keychain, "
|
||||
#~ "downloaded the binary, and downloaded "
|
||||
#~ "the ``.asc`` signature, you can verify"
|
||||
#~ " the binary for macOS in a "
|
||||
#~ "terminal like this::"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "If you don't see 'Good signature "
|
||||
#~ "from', there might be a problem "
|
||||
#~ "with the integrity of the file "
|
||||
#~ "(malicious or otherwise), and you should"
|
||||
#~ " not install the package. (The "
|
||||
#~ "WARNING shown above, is not a "
|
||||
#~ "problem with the package: it only "
|
||||
#~ "means you haven't already defined any"
|
||||
#~ " level of 'trust' of Micah's PGP "
|
||||
#~ "key.)"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "If you want to learn more about"
|
||||
#~ " verifying PGP signatures, guides for "
|
||||
#~ "`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security"
|
||||
#~ "/verifying-signatures/>`_ and the `Tor "
|
||||
#~ "Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-"
|
||||
#~ "verify-signature/>`_ may be helpful."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -35,32 +35,31 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/security.rst:11
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Third parties don't have access to anything that happens in "
|
||||
"OnionShare.** Using OnionShare means hosting services directly on your "
|
||||
"computer. When sharing files with OnionShare, they are not uploaded to "
|
||||
"any server. If you make an OnionShare chat room, your computer acts as a "
|
||||
"server for that too. This avoids the traditional model of having to trust"
|
||||
" the computers of others."
|
||||
"**Third parties don't have access to anything that happens in OnionShare.** "
|
||||
"Using OnionShare means hosting services directly on your computer. When "
|
||||
"sharing files with OnionShare, they are not uploaded to any server. If you "
|
||||
"make an OnionShare chat room, your computer acts as a server for that too. "
|
||||
"This avoids the traditional model of having to trust the computers of others."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/security.rst:13
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare "
|
||||
"in transit.** The connection between the Tor onion service and Tor "
|
||||
"Browser is end-to-end encrypted. This means network attackers can't "
|
||||
"eavesdrop on anything except encrypted Tor traffic. Even if an "
|
||||
"eavesdropper is a malicious rendezvous node used to connect the Tor "
|
||||
"Browser with OnionShare's onion service, the traffic is encrypted using "
|
||||
"the onion service's private key."
|
||||
"**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare in "
|
||||
"transit.** The connection between the Tor onion service and Tor Browser is "
|
||||
"end-to-end encrypted. This means network attackers can't eavesdrop on "
|
||||
"anything except encrypted Tor traffic. Even if an eavesdropper is a "
|
||||
"malicious rendezvous node used to connect the Tor Browser with OnionShare's "
|
||||
"onion service, the traffic is encrypted using the onion service's private "
|
||||
"key."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/security.rst:15
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and "
|
||||
"Tor Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare"
|
||||
" user anonymously communicates the OnionShare address with the Tor "
|
||||
"Browser users, the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the "
|
||||
"identity of the OnionShare user."
|
||||
"**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and Tor "
|
||||
"Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare user "
|
||||
"anonymously communicates the OnionShare address with the Tor Browser users, "
|
||||
"the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the identity of the "
|
||||
"OnionShare user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/security.rst:17
|
||||
@ -68,13 +67,12 @@ msgid ""
|
||||
"**If an attacker learns about the onion service, it still can't access "
|
||||
"anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion "
|
||||
"services allowed the attacker to discover private .onion addresses. If an "
|
||||
" attack discovers a private OnionShare address, a password will be "
|
||||
"prevent them from accessing it (unless the OnionShare user chooses to "
|
||||
"turn it off and make it public). The password is generated by choosing "
|
||||
"two random words from a list of 6800 words, making 6800², or about 46 "
|
||||
"million possible passwords. Only 20 wrong guesses can be made before "
|
||||
"OnionShare stops the server, preventing brute force attacks against the "
|
||||
"password."
|
||||
"attack discovers a private OnionShare address, a password will be prevent "
|
||||
"them from accessing it (unless the OnionShare user chooses to turn it off "
|
||||
"and make it public). The password is generated by choosing two random words "
|
||||
"from a list of 6800 words, making 6800², or about 46 million possible "
|
||||
"passwords. Only 20 wrong guesses can be made before OnionShare stops the "
|
||||
"server, preventing brute force attacks against the password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/security.rst:20
|
||||
@ -83,162 +81,21 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/security.rst:22
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Communicating the OnionShare address might not be secure.** "
|
||||
"Communicating the OnionShare address to people is the responsibility of "
|
||||
"the OnionShare user. If sent insecurely (such as through an email message"
|
||||
" monitored by an attacker), an eavesdropper can tell that OnionShare is "
|
||||
"being used. If the eavesdropper loads the address in Tor Browser while "
|
||||
"the service is still up, they can access it. To avoid this, the address "
|
||||
"must be communicateed securely, via encrypted text message (probably with"
|
||||
" disappearing messages enabled), encrypted email, or in person. This "
|
||||
"isn't necessary when using OnionShare for something that isn't secret."
|
||||
"**Communicating the OnionShare address might not be secure.** Communicating "
|
||||
"the OnionShare address to people is the responsibility of the OnionShare "
|
||||
"user. If sent insecurely (such as through an email message monitored by an "
|
||||
"attacker), an eavesdropper can tell that OnionShare is being used. If the "
|
||||
"eavesdropper loads the address in Tor Browser while the service is still up, "
|
||||
"they can access it. To avoid this, the address must be communicateed "
|
||||
"securely, via encrypted text message (probably with disappearing messages "
|
||||
"enabled), encrypted email, or in person. This isn't necessary when using "
|
||||
"OnionShare for something that isn't secret."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/security.rst:24
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Communicating the OnionShare address might not be anonymous.** Extra "
|
||||
"precautions must be taken to ensure the OnionShare address is "
|
||||
"communicated anonymously. A new email or chat account, only accessed over"
|
||||
" Tor, can be used to share the address. This isn't necessary unless "
|
||||
"anonymity is a goal."
|
||||
"precautions must be taken to ensure the OnionShare address is communicated "
|
||||
"anonymously. A new email or chat account, only accessed over Tor, can be "
|
||||
"used to share the address. This isn't necessary unless anonymity is a goal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Security design"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "First read :ref:`how_it_works` to understand"
|
||||
#~ " the basics of how OnionShare works."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "**Third parties don't have access to "
|
||||
#~ "anything that happens in OnionShare.** "
|
||||
#~ "When you use OnionShare, you host "
|
||||
#~ "services directly on your computer. For"
|
||||
#~ " example, when you share files with"
|
||||
#~ " OnionShare, you don't upload these "
|
||||
#~ "files to any server, and when you"
|
||||
#~ " start an OnionShare chat room, your"
|
||||
#~ " computer is the chat room server "
|
||||
#~ "itself. Traditional ways of sharing "
|
||||
#~ "files or setting up websites and "
|
||||
#~ "chat rooms require trusting a service"
|
||||
#~ " with access to your data."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "**Network eavesdroppers can't spy on "
|
||||
#~ "anything that happens in OnionShare in"
|
||||
#~ " transit.** Because connections between Tor"
|
||||
#~ " onion services and Tor Browser are"
|
||||
#~ " end-to-end encrypted, no network "
|
||||
#~ "attackers can eavesdrop on what happens"
|
||||
#~ " in an OnionShare service. If the "
|
||||
#~ "eavesdropper is positioned on the "
|
||||
#~ "OnionShare user's end, the Tor Browser"
|
||||
#~ " user's end, or is a malicious "
|
||||
#~ "Tor node, they will only see Tor"
|
||||
#~ " traffic. If the eavesdropper is a"
|
||||
#~ " malicious rendezvous node used to "
|
||||
#~ "connect Tor Browser with OnionShare's "
|
||||
#~ "onion service, the traffic will be "
|
||||
#~ "encrypted using the onion service key."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "**If an attacker learns about the "
|
||||
#~ "onion service, they still can't access"
|
||||
#~ " anything.** There have been attacks "
|
||||
#~ "against the Tor network that can "
|
||||
#~ "enumerate onion services. Even if "
|
||||
#~ "someone discovers the .onion address of"
|
||||
#~ " an OnionShare onion service, they "
|
||||
#~ "can't access it without also knowing "
|
||||
#~ "the service's random password (unless, "
|
||||
#~ "of course, the OnionShare users chooses"
|
||||
#~ " to disable the password and make "
|
||||
#~ "it public). The password is generated"
|
||||
#~ " by choosing two random words from"
|
||||
#~ " a list of 6800 words, meaning "
|
||||
#~ "there are 6800^2, or about 46 "
|
||||
#~ "million possible password. But they can"
|
||||
#~ " only make 20 wrong guesses before"
|
||||
#~ " OnionShare stops the server, preventing"
|
||||
#~ " brute force attacks against the "
|
||||
#~ "password."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "**Communicating the OnionShare address might"
|
||||
#~ " not be secure.** The OnionShare user"
|
||||
#~ " is responsible for securely communicating"
|
||||
#~ " the OnionShare address with people. "
|
||||
#~ "If they send it insecurely (such "
|
||||
#~ "as through an email message, and "
|
||||
#~ "their email is being monitored by "
|
||||
#~ "an attacker), the eavesdropper will "
|
||||
#~ "learn that they're using OnionShare. If"
|
||||
#~ " the attacker loads the address in"
|
||||
#~ " Tor Browser before the legitimate "
|
||||
#~ "recipient gets to it, they can "
|
||||
#~ "access the service. If this risk "
|
||||
#~ "fits the user's threat model, they "
|
||||
#~ "must find a more secure way to "
|
||||
#~ "communicate the address, such as in "
|
||||
#~ "an encrypted email, chat, or voice "
|
||||
#~ "call. This isn't necessary in cases "
|
||||
#~ "where OnionShare is being used for "
|
||||
#~ "something that isn't secret."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "**Communicating the OnionShare address might"
|
||||
#~ " not be anonymous.** While OnionShare "
|
||||
#~ "and Tor Browser allow for anonymity, "
|
||||
#~ "if the user wishes to remain "
|
||||
#~ "anonymous they must take extra steps "
|
||||
#~ "to ensure this while communicating the"
|
||||
#~ " OnionShare address. For example, they "
|
||||
#~ "might need to use Tor to create"
|
||||
#~ " a new anonymous email or chat "
|
||||
#~ "account, and only access it over "
|
||||
#~ "Tor, to use for sharing the "
|
||||
#~ "address. This isn't necessary in cases"
|
||||
#~ " where there's no need to protect "
|
||||
#~ "anonymity, such as co-workers who "
|
||||
#~ "know each other sharing work documents."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "**If an attacker learns about the "
|
||||
#~ "onion service, it still can't access "
|
||||
#~ "anything.** Prior attacks against the "
|
||||
#~ "Tor network to enumerate onion services"
|
||||
#~ " allowed the attacker to discover "
|
||||
#~ "private .onion addresses. If an attack"
|
||||
#~ " discovers a private OnionShare address,"
|
||||
#~ " a password will be prevent them "
|
||||
#~ "from accessing it (unless the OnionShare"
|
||||
#~ " user chooses to turn it off "
|
||||
#~ "and make it public).. The password "
|
||||
#~ "is generated by choosing two random "
|
||||
#~ "words from a list of 6800 words,"
|
||||
#~ " making 6800^2, or about 46 million"
|
||||
#~ " possible passwords. Only 20 wrong "
|
||||
#~ "guesses can be made before OnionShare"
|
||||
#~ " stops the server, preventing brute "
|
||||
#~ "force attacks against the password."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "**Communicating the OnionShare address might"
|
||||
#~ " not be anonymous.** Extra steps must"
|
||||
#~ " be taken to ensure the OnionShare"
|
||||
#~ " address is communicated anonymously. A "
|
||||
#~ "new email or chat account, only "
|
||||
#~ "accessed over Tor, can be used to"
|
||||
#~ " share the address. This isn't "
|
||||
#~ "necessary unless anonymity is a goal."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -24,4 +24,3 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../source/_templates/versions.html:18
|
||||
msgid "Languages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -33,16 +33,16 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:11
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare "
|
||||
"connects to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
|
||||
"This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare connects "
|
||||
"to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:14
|
||||
msgid ""
|
||||
"When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` "
|
||||
"process in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere "
|
||||
"with other ``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor "
|
||||
"Browser or the system ``tor`` on their own."
|
||||
"When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` process "
|
||||
"in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere with other "
|
||||
"``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor Browser or the "
|
||||
"system ``tor`` on their own."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:18
|
||||
@ -51,10 +51,10 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:20
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ "
|
||||
"and don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` "
|
||||
"process from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser "
|
||||
"open in the background while you're using OnionShare for this to work."
|
||||
"If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ and "
|
||||
"don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` process "
|
||||
"from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser open in the "
|
||||
"background while you're using OnionShare for this to work."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:24
|
||||
@ -63,16 +63,16 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:26
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and"
|
||||
" do stuff as an administrator."
|
||||
"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and do "
|
||||
"stuff as an administrator."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:28
|
||||
msgid ""
|
||||
"Download the Tor Windows Expert Bundle `from "
|
||||
"<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the compressed file"
|
||||
" and copy the extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename "
|
||||
"the extracted folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
|
||||
"Download the Tor Windows Expert Bundle `from <https://www.torproject.org/"
|
||||
"download/tor/>`_. Extract the compressed file and copy the extracted folder "
|
||||
"to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename the extracted folder with ``Data`` "
|
||||
"and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:32
|
||||
@ -86,24 +86,23 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:39
|
||||
msgid ""
|
||||
"The hashed password output is displayed after some warnings (which you "
|
||||
"can ignore). In the case of the above example, it is "
|
||||
"The hashed password output is displayed after some warnings (which you can "
|
||||
"ignore). In the case of the above example, it is "
|
||||
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:41
|
||||
msgid ""
|
||||
"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-"
|
||||
"win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the "
|
||||
"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc`` "
|
||||
"and put your hashed password output in it, replacing the "
|
||||
"``HashedControlPassword`` with the one you just generated::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:46
|
||||
msgid ""
|
||||
"In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using "
|
||||
"the appropriate ``torrc`` file you just created (as described in "
|
||||
"`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like "
|
||||
"this::"
|
||||
"In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using the "
|
||||
"appropriate ``torrc`` file you just created (as described in `<https://2019."
|
||||
"www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like this::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:50
|
||||
@ -113,12 +112,11 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../source/tor.rst:52
|
||||
msgid ""
|
||||
"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
|
||||
"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and "
|
||||
"set \"Control port\" to ``127.0.0.1`` and \"Port\" to ``9051``. Under "
|
||||
"\"Tor authentication settings\" choose \"Password\" and set the password "
|
||||
"to the control port password you picked above. Click the \"Test "
|
||||
"Connection to Tor\" button. If all goes well, you should see \"Connected "
|
||||
"to the Tor controller\"."
|
||||
"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and set "
|
||||
"\"Control port\" to ``127.0.0.1`` and \"Port\" to ``9051``. Under \"Tor "
|
||||
"authentication settings\" choose \"Password\" and set the password to the "
|
||||
"control port password you picked above. Click the \"Test Connection to Tor\" "
|
||||
"button. If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:61
|
||||
@ -127,8 +125,8 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:63
|
||||
msgid ""
|
||||
"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have "
|
||||
"it, and then install Tor::"
|
||||
"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have it, "
|
||||
"and then install Tor::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:67
|
||||
@ -142,10 +140,10 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../source/tor.rst:78
|
||||
msgid ""
|
||||
"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
|
||||
"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and "
|
||||
"set the socket file to be ``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. "
|
||||
"Under \"Tor authentication settings\" choose \"No authentication, or "
|
||||
"cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
|
||||
"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and set "
|
||||
"the socket file to be ``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Under \"Tor "
|
||||
"authentication settings\" choose \"No authentication, or cookie "
|
||||
"authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:84 ../../source/tor.rst:104
|
||||
@ -159,32 +157,30 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../source/tor.rst:89
|
||||
msgid ""
|
||||
"First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a "
|
||||
"similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's "
|
||||
"`official repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-"
|
||||
"repo/>`_."
|
||||
"similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's `official "
|
||||
"repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:91
|
||||
msgid ""
|
||||
"Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the "
|
||||
"case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to "
|
||||
"connect to your system ``tor``'s control socket file."
|
||||
"Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the case "
|
||||
"of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to connect to "
|
||||
"your system ``tor``'s control socket file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:93
|
||||
msgid ""
|
||||
"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command "
|
||||
"(replace ``username`` with your actual username)::"
|
||||
"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command (replace "
|
||||
"``username`` with your actual username)::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:97
|
||||
msgid ""
|
||||
"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare and click "
|
||||
"the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" "
|
||||
"choose \"Connect using socket file\". Set the socket file to be "
|
||||
"``/var/run/tor/control``. Under \"Tor authentication settings\" choose "
|
||||
"\"No authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test "
|
||||
"Connection to Tor\" button."
|
||||
"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare and click the "
|
||||
"\"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose "
|
||||
"\"Connect using socket file\". Set the socket file to be ``/var/run/tor/"
|
||||
"control``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"No authentication, "
|
||||
"or cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:107
|
||||
@ -193,10 +189,10 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:109
|
||||
msgid ""
|
||||
"If your access to the Internet is censored, you can configure OnionShare "
|
||||
"to connect to the Tor network using `Tor bridges "
|
||||
"<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. If OnionShare "
|
||||
"connects to Tor without one, you don't need to use a bridge."
|
||||
"If your access to the Internet is censored, you can configure OnionShare to "
|
||||
"connect to the Tor network using `Tor bridges <https://2019.www.torproject."
|
||||
"org/docs/bridges.html.en>`_. If OnionShare connects to Tor without one, you "
|
||||
"don't need to use a bridge."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:111
|
||||
@ -205,242 +201,8 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:113
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can use the built-in obfs4 pluggable transports, the built-in "
|
||||
"meek_lite (Azure) pluggable transports, or custom bridges, which you can "
|
||||
"obtain from Tor's `BridgeDB <https://bridges.torproject.org/>`_. If you "
|
||||
"need to use a bridge, try the built-in obfs4 ones first."
|
||||
"You can use the built-in obfs4 pluggable transports, the built-in meek_lite "
|
||||
"(Azure) pluggable transports, or custom bridges, which you can obtain from "
|
||||
"Tor's `BridgeDB <https://bridges.torproject.org/>`_. If you need to use a "
|
||||
"bridge, try the built-in obfs4 ones first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Using a system Tor in Mac OS X"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "There are several options for how "
|
||||
#~ "OnionShare should connect to Tor. You"
|
||||
#~ " can change them in Settings, which"
|
||||
#~ " you can get to by clicking the"
|
||||
#~ " gear icon in the bottom-right "
|
||||
#~ "of the window."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Use Tor that is bundled with OnionShare"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "This is the default way that "
|
||||
#~ "OnionShare connects to Tor, and it's "
|
||||
#~ "also the simplest and most reliable "
|
||||
#~ "way. For this reason, it's recommended"
|
||||
#~ " for most users."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "When you open OnionShare, it will "
|
||||
#~ "launch a Tor process in the "
|
||||
#~ "background that's configured specifically for"
|
||||
#~ " OnionShare to use. This Tor process"
|
||||
#~ " won't interfere with other Tor "
|
||||
#~ "processes on your computer, so you're"
|
||||
#~ " free to run Tor Browser or use"
|
||||
#~ " a system Tor in the background."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Attempt automatic configuration with Tor Browser"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "You can configure OnionShare to connect"
|
||||
#~ " to the Tor that comes with Tor"
|
||||
#~ " Browser. First, `download Tor Browser "
|
||||
#~ "<https://www.torproject.org>`_ here if you "
|
||||
#~ "don't already have it. With this "
|
||||
#~ "setting selected, you need to keep "
|
||||
#~ "Tor Browser open in the background "
|
||||
#~ "while you're using OnionShare."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Using a system Tor in Windows"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Download the Tor Windows Expert Bundle,"
|
||||
#~ " which you can get `from here "
|
||||
#~ "<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the"
|
||||
#~ " zip file and copy the extracted "
|
||||
#~ "folder to ``C:\\Program Files (x86)\\``, "
|
||||
#~ "and rename the folder to ``tor-"
|
||||
#~ "win32``, so that inside that folder "
|
||||
#~ "is the ``Data`` and ``Tor`` folders."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Make up a control port password. "
|
||||
#~ "I'm going to use ``comprised stumble "
|
||||
#~ "rummage work avenging construct volatile`` "
|
||||
#~ "as my password. Now open a command"
|
||||
#~ " prompt as an administrator, and use"
|
||||
#~ " ``tor.exe --hash-password`` to generate"
|
||||
#~ " a hash of your password. For "
|
||||
#~ "example::"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The hashed password output is displayed"
|
||||
#~ " after some warnings (which you can"
|
||||
#~ " ignore). In my case, it was "
|
||||
#~ "``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Now create a new text file at "
|
||||
#~ "``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc`` "
|
||||
#~ "and put this in it, replacing the"
|
||||
#~ " ``HashedControlPassword`` with the one you"
|
||||
#~ " just generated::"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "In your administrator command prompt, "
|
||||
#~ "install tor as a service using the"
|
||||
#~ " appropriate ``torrc`` file you just "
|
||||
#~ "created (see `here "
|
||||
#~ "<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_ "
|
||||
#~ "for more information on doing this). "
|
||||
#~ "Like this::"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "You're now running a system Tor in Windows!"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Open OnionShare. Click the Settings "
|
||||
#~ "icon. Under \"How should OnionShare "
|
||||
#~ "connect to Tor?\" choose \"Connect using"
|
||||
#~ " control port\", and set the control"
|
||||
#~ " port host to ``127.0.0.1`` and the"
|
||||
#~ " port to ``9051``. Under \"Tor "
|
||||
#~ "authentication options\" choose \"Password\" "
|
||||
#~ "and set the password to your "
|
||||
#~ "password, in my case ``comprised stumble"
|
||||
#~ " rummage work avenging construct "
|
||||
#~ "volatile``. Click the \"Test Settings\" "
|
||||
#~ "button. If all goes well, you "
|
||||
#~ "should see successfully connected to "
|
||||
#~ "tor."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Using a system Tor in macOS"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "First, install `Homebrew <http://brew.sh/>`_ "
|
||||
#~ "if you don't already have it. "
|
||||
#~ "Then, install Tor::"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Open OnionShare. Click the Settings "
|
||||
#~ "icon. Under \"How should OnionShare "
|
||||
#~ "connect to Tor?\" choose \"Connect using"
|
||||
#~ " socket file\", and set the socket"
|
||||
#~ " file to be "
|
||||
#~ "``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Under \"Tor "
|
||||
#~ "authentication options\" choose \"No "
|
||||
#~ "authentication, or cookie authentication\". "
|
||||
#~ "Click the \"Test Settings\" button. If"
|
||||
#~ " all goes well, you should see "
|
||||
#~ "successfully connected to tor."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Using a system Tor in Linux"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "First, install the tor package. If "
|
||||
#~ "you're using Debian, Ubuntu, or a "
|
||||
#~ "similar Linux distro, I recommend you"
|
||||
#~ " use Tor Project's `official repository "
|
||||
#~ "<https://2019.www.torproject.org/docs/debian.html.en>`_. For "
|
||||
#~ "example, in Ubuntu 20.04::"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Next, add your user to the group"
|
||||
#~ " that runs the Tor process (in "
|
||||
#~ "the case of Debian and Ubuntu, "
|
||||
#~ "``debian-tor``) and configure OnionShare to"
|
||||
#~ " connect to your system Tor's control"
|
||||
#~ " socket file."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Reboot your computer. After it boots "
|
||||
#~ "up again, open OnionShare. Click the "
|
||||
#~ "Settings icon. Under \"How should "
|
||||
#~ "OnionShare connect to Tor?\" choose "
|
||||
#~ "\"Connect using socket file\", and set"
|
||||
#~ " the socket file to be "
|
||||
#~ "``/var/run/tor/control``. Under \"Tor authentication"
|
||||
#~ " options\" choose \"No authentication, or"
|
||||
#~ " cookie authentication\". Click the \"Test"
|
||||
#~ " Settings\" button. If all goes well,"
|
||||
#~ " you should see successfully connect "
|
||||
#~ "to Tor."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "If your access to the internet is"
|
||||
#~ " censored, you can configure OnionShare "
|
||||
#~ "to connect to the Tor network "
|
||||
#~ "using `Tor bridges "
|
||||
#~ "<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. If "
|
||||
#~ "OnionShare successfully connects to Tor, "
|
||||
#~ "you don't need to use a bridge."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "To configure bridges, open OnionShare settings."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "You can use the built-in obfs4 "
|
||||
#~ "pluggable transports, the built-in "
|
||||
#~ "meek_lite (Azure) pluggable transports, or "
|
||||
#~ "custom bridges, which you can obtain "
|
||||
#~ "from Tor's `BridgeDB "
|
||||
#~ "<https://bridges.torproject.org/>`_. If you need "
|
||||
#~ "to use a bridge, you should try"
|
||||
#~ " the built-in obfs4 ones first."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Download the Tor Windows Expert Bundle"
|
||||
#~ " `from <https://www.torproject.org/download/tor/>`_. "
|
||||
#~ "Extract the ZIP file and copy the"
|
||||
#~ " extracted folder to ``C:\\Program Files"
|
||||
#~ " (x86)\\`` Rename the extracted folder "
|
||||
#~ "with ``Data`` and ``Tor`` in it to"
|
||||
#~ " ``tor-win32``."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Open OnionShare and click the \"⚙\" "
|
||||
#~ "icon in it. Under \"How should "
|
||||
#~ "OnionShare connect to Tor?\" choose "
|
||||
#~ "\"Connect using control port\", and set"
|
||||
#~ " \"Control port\" to ``127.0.0.1`` and "
|
||||
#~ "\"Port\" to ``9051``. Under \"Tor "
|
||||
#~ "authentication settings\" choose \"Password\" "
|
||||
#~ "and set the password to the "
|
||||
#~ "control port password you picked above"
|
||||
#~ " Click the \"Test Connection to Tor\""
|
||||
#~ " button. If all goes well, you "
|
||||
#~ "should see \"Connected to the Tor "
|
||||
#~ "controller\"."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ "
|
||||
#~ "if you don't already have it. "
|
||||
#~ "Then, install Tor::"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -30,8 +30,8 @@ msgstr "Reiter speichern"
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:9
|
||||
msgid ""
|
||||
"Closing OnionShare tabs you host destroys them, preventing reuse. "
|
||||
"Persistently hosted websites are available on the same address even if "
|
||||
"the computer they are shared from is rebooted."
|
||||
"Persistently hosted websites are available on the same address even if the "
|
||||
"computer they are shared from is rebooted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:12
|
||||
@ -42,21 +42,20 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:16
|
||||
msgid ""
|
||||
"When opening OnionShare, your saved tabs from the prior session will "
|
||||
"start opened. Each service then can be started manually, and will be "
|
||||
"available on the same OnionShare address and be protected by the same "
|
||||
"private key."
|
||||
"When opening OnionShare, your saved tabs from the prior session will start "
|
||||
"opened. Each service then can be started manually, and will be available on "
|
||||
"the same OnionShare address and be protected by the same private key."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you save a tab, a copy of its onion service secret key is stored on "
|
||||
"your computer."
|
||||
"If you save a tab, a copy of its onion service secret key is stored on your "
|
||||
"computer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn du einen Reiter speicherst, wird eine Kopie des zum jeweiligen "
|
||||
"Onion-Dienst gehörenden geheimen Schlüssels auf deinem Rechner, zusammen "
|
||||
"mit deinen OnionShare-Einstellungen, abgespeichert."
|
||||
"Wenn du einen Reiter speicherst, wird eine Kopie des zum jeweiligen Onion-"
|
||||
"Dienst gehörenden geheimen Schlüssels auf deinem Rechner, zusammen mit "
|
||||
"deinen OnionShare-Einstellungen, abgespeichert."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:24
|
||||
msgid "Turn Off Private Key"
|
||||
@ -64,33 +63,31 @@ msgstr "Privaten Schlüssel deaktivieren"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:26
|
||||
msgid ""
|
||||
"By default, all OnionShare services are protected with a private key, "
|
||||
"which Tor calls \"client authentication\"."
|
||||
"By default, all OnionShare services are protected with a private key, which "
|
||||
"Tor calls \"client authentication\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Standardmäßig werden alle OnionShare-Dienste mit einem privaten Schlüssel "
|
||||
" gesichert. Dies wird im Tor-Kontext \"Client-Authentifizierung\" "
|
||||
"genannt."
|
||||
"gesichert. Dies wird im Tor-Kontext \"Client-Authentifizierung\" genannt."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:28
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Tor Browser will ask you to enter your private key when you load an "
|
||||
"OnionShare service. If you want allow the public to use your service, "
|
||||
"it's better to disable the private key altogether."
|
||||
"OnionShare service. If you want allow the public to use your service, it's "
|
||||
"better to disable the private key altogether."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:31
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"To turn off the private key for any tab, check the \"This is a public "
|
||||
"OnionShare service (disables private key)\" box before starting the "
|
||||
"server. Then the server will be public and a private key is not needed to"
|
||||
" load it in the Tor Browser."
|
||||
"OnionShare service (disables private key)\" box before starting the server. "
|
||||
"Then the server will be public and a private key is not needed to load it in "
|
||||
"the Tor Browser."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Um den privaten Schlüssel für einen Tab zu deaktivieren, setze ein Kreuz "
|
||||
"in das \"Dies ist ein öffentlicher OnionShare-Service (Deaktiviert den "
|
||||
"privaten Schlüssel)\" Kästchen bevor du den Server startest. Dadurch wird"
|
||||
" der Server öffentlich Zugänglich, wodurch kein privater Schlüssel mehr "
|
||||
"benötigt wird."
|
||||
"Um den privaten Schlüssel für einen Tab zu deaktivieren, setze ein Kreuz in "
|
||||
"das \"Dies ist ein öffentlicher OnionShare-Service (Deaktiviert den privaten "
|
||||
"Schlüssel)\" Kästchen bevor du den Server startest. Dadurch wird der Server "
|
||||
"öffentlich Zugänglich, wodurch kein privater Schlüssel mehr benötigt wird."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:37
|
||||
msgid "Custom Titles"
|
||||
@ -99,14 +96,13 @@ msgstr "Benutzerdefinierte Titel"
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:39
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"When people load OnionShare services in the Tor Browser they see the "
|
||||
"default title for each type of service. For example, the default title "
|
||||
"for chat services is \"OnionShare Chat\"."
|
||||
"When people load OnionShare services in the Tor Browser they see the default "
|
||||
"title for each type of service. For example, the default title for chat "
|
||||
"services is \"OnionShare Chat\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn jemand einen OnionShare-Dienst im Tor-Browser aufruft, sieht er "
|
||||
"standardmäßig den Standardtitel für den jeweiligen Service-Typ. Der "
|
||||
"Standard-Titel eines Chat-Dienstes ist beispielsweise \"OnionShare "
|
||||
"Chat\"."
|
||||
"standardmäßig den Standardtitel für den jeweiligen Service-Typ. Der Standard-"
|
||||
"Titel eines Chat-Dienstes ist beispielsweise \"OnionShare Chat\"."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:42
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@ -124,32 +120,32 @@ msgstr "Geplante Zeiten"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:47
|
||||
msgid ""
|
||||
"OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and "
|
||||
"stop. Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its "
|
||||
"tab and then check the boxes next to either \"Start onion service at "
|
||||
"scheduled time\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and "
|
||||
"set the respective desired dates and times."
|
||||
"OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and stop. "
|
||||
"Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its tab and "
|
||||
"then check the boxes next to either \"Start onion service at scheduled time"
|
||||
"\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and set the "
|
||||
"respective desired dates and times."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"OnionShare erlaubt eine genaue Zeitsteuerung, wann ein Dienst starten und "
|
||||
" stoppen soll. Bevor du den Dienst startest, klicke im jeweiligen Reiter "
|
||||
"auf „Erweiterte Einstellungen anzeigen“ und setze die Haken bei „Onion-"
|
||||
"Dienst zu einem festgelegten Zeitpunkt starten“, „Onion-Dienst zu einem "
|
||||
"festgelegten Zeitpunkt stoppen“ oder bei beiden, und lege das jeweilig "
|
||||
"gewünschte Datum samt Uhrzeit fest."
|
||||
"stoppen soll. Bevor du den Dienst startest, klicke im jeweiligen Reiter auf "
|
||||
"„Erweiterte Einstellungen anzeigen“ und setze die Haken bei „Onion-Dienst zu "
|
||||
"einem festgelegten Zeitpunkt starten“, „Onion-Dienst zu einem festgelegten "
|
||||
"Zeitpunkt stoppen“ oder bei beiden, und lege das jeweilig gewünschte Datum "
|
||||
"samt Uhrzeit fest."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:51
|
||||
msgid ""
|
||||
"Services scheduled to start in the future display a countdown timer when "
|
||||
"when the \"Start sharing\" button is clicked. Services scheduled to stop "
|
||||
"in the future display a countdown timer when started."
|
||||
"when the \"Start sharing\" button is clicked. Services scheduled to stop in "
|
||||
"the future display a countdown timer when started."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:54
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as "
|
||||
"a dead man's switch**. This means your service is made public at a given "
|
||||
"time in the future if you are not there to prevent it. If nothing happens"
|
||||
" to you, you can cancel the service before it's scheduled to start."
|
||||
"**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as a "
|
||||
"dead man's switch**. This means your service is made public at a given time "
|
||||
"in the future if you are not there to prevent it. If nothing happens to you, "
|
||||
"you can cancel the service before it's scheduled to start."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Die Einstellung eines automatischen Starts (Datum und Uhrzeit) für einen "
|
||||
"OnionShare Dienst kann als eine Totmannschaltung verwendet werden**. Das "
|
||||
@ -168,9 +164,9 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Der automatische, zeigesteuerte Stopp eines OnionShare-Dienstes kann "
|
||||
"sinnvoll sein, um den Dienst nicht mehr als nötig einem Zugriff von Außen "
|
||||
" auszusetzen**; beispielsweise, wenn du geheime Dokumente freigeben "
|
||||
"möchtest und diese nicht länger als für ein paar Tage über das Internet "
|
||||
"zugänglich sein sollen."
|
||||
"auszusetzen**; beispielsweise, wenn du geheime Dokumente freigeben möchtest "
|
||||
"und diese nicht länger als für ein paar Tage über das Internet zugänglich "
|
||||
"sein sollen."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:68
|
||||
msgid "Command-line Interface"
|
||||
@ -186,8 +182,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:72
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can install just the command-line version of OnionShare using "
|
||||
"``pip3``::"
|
||||
"You can install just the command-line version of OnionShare using ``pip3``::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du kannst eine Kommandozeilen-Version von OnionShare mit ``pip3`` "
|
||||
"installieren::"
|
||||
@ -207,15 +202,14 @@ msgstr "Führe es dann wie folgt aus::"
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:82
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Info about installing it on different operating systems can be found in "
|
||||
"the `CLI README file "
|
||||
"<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_ "
|
||||
"in the Git repository."
|
||||
"Info about installing it on different operating systems can be found in the "
|
||||
"`CLI README file <https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/"
|
||||
"README.md>`_ in the Git repository."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Um mehr Informationen darüber zu bekommen, wie du es auf verschiedenen "
|
||||
"Betriebssystem installieren kannst, schau dir die `CLI README Datei "
|
||||
"<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_ "
|
||||
"im Git-Repository an."
|
||||
"Betriebssystem installieren kannst, schau dir die `CLI README Datei <https://"
|
||||
"github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_ im Git-"
|
||||
"Repository an."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:84
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@ -233,10 +227,11 @@ msgstr "Benutzung"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:89
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Browse the command-line documentation by running ``onionshare --help``::"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Browse the command-line documentation by running ``onionshare --help``::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Dokumentation zur Kommandozeile kann über den Befehl ``onionshare "
|
||||
"--help`` abgerufen werden::"
|
||||
"Die Dokumentation zur Kommandozeile kann über den Befehl ``onionshare --"
|
||||
"help`` abgerufen werden::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:151
|
||||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||||
@ -251,406 +246,3 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:158
|
||||
msgid "And from the main mode chooser screen::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Make a symbolic link to the OnionShare command line binary line this::"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "By default, everything in OnionShare is"
|
||||
#~ " temporary. As soon as you close "
|
||||
#~ "an OnionShare tab its address no "
|
||||
#~ "longer exists and can't be used "
|
||||
#~ "again. But sometimes you might want "
|
||||
#~ "an OnionShare service to be persistent."
|
||||
#~ " For example, this would be useful"
|
||||
#~ " if you want to host a website"
|
||||
#~ " that can keep the same URL "
|
||||
#~ "even if you reboot your computer."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Standardmäßig ist in OnionShare alles "
|
||||
#~ "temporär. Sobald du einen OnionShare-"
|
||||
#~ "Reiter schließt, existiert seine Adresse "
|
||||
#~ "nicht mehr und kann nicht noch "
|
||||
#~ "einmal verwendet werden. Manchmal aber "
|
||||
#~ "kann es sinnvoll sein, einen dauerhaften"
|
||||
#~ " OnionShare-Dienst zu haben. Das kann"
|
||||
#~ " zum Beispiel der Fall sein, wenn "
|
||||
#~ "man eine Webseite hosten möchte, die "
|
||||
#~ "ihre URL auch nach einem Neustart "
|
||||
#~ "des Rechners behalten soll."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Disable passwords"
|
||||
#~ msgstr "Passwörter deaktivieren"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "By default, all OnionShare services are"
|
||||
#~ " protected with the username `onionshare`"
|
||||
#~ " and a randomly-generated password. "
|
||||
#~ "If someone makes 20 wrong guesses "
|
||||
#~ "of the password, your onion service "
|
||||
#~ "is automatically stopped to prevent a"
|
||||
#~ " brute force attack against the "
|
||||
#~ "OnionShare service."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Standardmäßig werden alle OnionShare-Dienste"
|
||||
#~ " mit dem Benutzernamen `onionshare`und "
|
||||
#~ "einem zufällig erzeugten Passwort geschützt."
|
||||
#~ " Wenn jemand 20 falsche Versuche bei"
|
||||
#~ " der Eingabe des Passworts macht, "
|
||||
#~ "wird der OnionShare-Dienst automatisch "
|
||||
#~ "gestoppt, um einen Brute-Force-Angriff"
|
||||
#~ " darauf zu verhindern."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "But sometimes you might want your "
|
||||
#~ "OnionShare service to be accessible to"
|
||||
#~ " the public. For example, if you "
|
||||
#~ "want to set up an OnionShare "
|
||||
#~ "receive service so the public can "
|
||||
#~ "securely and anonymously send you files."
|
||||
#~ " In this case, it's better to "
|
||||
#~ "disable the password altogether. If you"
|
||||
#~ " don't do this, someone can force "
|
||||
#~ "your server to stop just by making"
|
||||
#~ " 20 wrong guesses of your password,"
|
||||
#~ " even if they know the correct "
|
||||
#~ "password."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Manchmal aber kann es sinnvoll sein, "
|
||||
#~ "einen OnionShare-Dienst öffentlich zugänglich"
|
||||
#~ " zu machen."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Linux"
|
||||
#~ msgstr "Linux"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "If you installed OnionShare using the"
|
||||
#~ " Flatpak package, unfortunately the command"
|
||||
#~ " line interface isn't supported."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Falls du OnionShare über ein Flatpak-"
|
||||
#~ "Paket installiert hast, steht die "
|
||||
#~ "Kommandozeilen-Schnittstelle leider nicht zur "
|
||||
#~ "Verfügung."
|
||||
|
||||
#~ msgid "macOS"
|
||||
#~ msgstr "macOS"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Make a symbolic link to the OnionShare command line binary like this::"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Erstelle eine symbolische Verknüpfung zur "
|
||||
#~ "Binärdatei der Kommandozeilen-Anwendung:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Now you can run ``onionshare`` from the terminal."
|
||||
#~ msgstr "Jetzt kannst du ``onionshare`` im Terminal ausführen."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Windows"
|
||||
#~ msgstr "Windows"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The command line interface isn't supported in Windows."
|
||||
#~ msgstr "Die Kommandozeilen-Schnittstelle wird unter Windows nicht unterstützt."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "If you really want to use it "
|
||||
#~ "anyway, you can set up a Windows"
|
||||
#~ " development environment (see "
|
||||
#~ ":ref:`starting_development`) and then run this"
|
||||
#~ " in a command prompt::"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Falls du es dennoch nutzen möchtest, "
|
||||
#~ "kannst du eine Entwicklungsumgebung für "
|
||||
#~ "Windows aufsetzen (siehe "
|
||||
#~ ":ref:`starting_development`) und dann Folgendes "
|
||||
#~ "auf der Befehlszeile ausführen::"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Turn Off Passwords"
|
||||
#~ msgstr "Passwörter deaktivieren"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "By default, all OnionShare services are"
|
||||
#~ " protected with the username ``onionshare``"
|
||||
#~ " and a randomly-generated password. "
|
||||
#~ "If someone takes 20 wrong guesses "
|
||||
#~ "at the password, your onion service "
|
||||
#~ "is automatically stopped to prevent a"
|
||||
#~ " brute force attack against the "
|
||||
#~ "OnionShare service."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Standardmäßig sind alle OnionShare-Dienste "
|
||||
#~ "mit dem Nutzernamen ``onionshare`` und "
|
||||
#~ "einem zufällig erzeugten Passwort geschützt."
|
||||
#~ " Falls jemand 20 falsche Versuche "
|
||||
#~ "beim Erraten des Passworts macht, wird"
|
||||
#~ " dein OnionShare-Service automatisch "
|
||||
#~ "gestoppt, um eine Bruteforce-Attacke auf"
|
||||
#~ " den Dienst zu verhindern."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "To turn off the password for any"
|
||||
#~ " tab, just check the \"Don't use "
|
||||
#~ "a password\" box before starting the "
|
||||
#~ "server. Then the server will be "
|
||||
#~ "public and won't have a password."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Um das Passwort für einen beliebigen "
|
||||
#~ "Reiter zu deaktivieren, setze einen "
|
||||
#~ "Haken bei „Kein Passwort verwenden“, "
|
||||
#~ "bevor du den Dienst startest. Der "
|
||||
#~ "Dienst wird dann öffentlich sein und "
|
||||
#~ "kein Passwort erfordern."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Legacy Addresses"
|
||||
#~ msgstr "Veraltetes Adressformat"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "OnionShare uses v3 Tor onion services"
|
||||
#~ " by default. These are modern onion"
|
||||
#~ " addresses that have 56 characters, "
|
||||
#~ "for example::"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "OnionShare nutzt standardmäßig Tor-"
|
||||
#~ "OnionDienste der Version 3. Dies sind"
|
||||
#~ " moderne .onion-Adressen von 56 "
|
||||
#~ "Zeichen Länge, z.B.::"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "OnionShare still has support for v2 "
|
||||
#~ "onion addresses, the old type of "
|
||||
#~ "onion addresses that have 16 characters,"
|
||||
#~ " for example::"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "OnionShare unterstützt immer noch .onion-"
|
||||
#~ "Adressen der Version 2, die alte "
|
||||
#~ "Version von .onion-Adressen mit 16 "
|
||||
#~ "Zeichen Länge, z.B.::"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "OnionShare calls v2 onion addresses "
|
||||
#~ "\"legacy addresses\", and they are not"
|
||||
#~ " recommended, as v3 onion addresses "
|
||||
#~ "are more secure."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "OnionShare bezeichnet .onion-Adressen der "
|
||||
#~ "Version 2 als „veraltetes Adressformat“. "
|
||||
#~ "Adressen der Version 3 sind sicherer,"
|
||||
#~ " und eine Nutzung der veralteten "
|
||||
#~ "Adressen wird nicht empfohlen."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "To use legacy addresses, before starting"
|
||||
#~ " a server click \"Show advanced "
|
||||
#~ "settings\" from its tab and check "
|
||||
#~ "the \"Use a legacy address (v2 "
|
||||
#~ "onion service, not recommended)\" box. "
|
||||
#~ "In legacy mode you can optionally "
|
||||
#~ "turn on Tor client authentication. Once"
|
||||
#~ " you start a server in legacy "
|
||||
#~ "mode you cannot remove legacy mode "
|
||||
#~ "in that tab. Instead you must "
|
||||
#~ "start a separate service in a "
|
||||
#~ "separate tab."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Um solche veralteten Adressen zu nutzen,"
|
||||
#~ " klicke vor dem Start eines "
|
||||
#~ "entsprechenden Dienstes in seinem Reiter "
|
||||
#~ "auf „Erweiterte Einstellungen anzeigen“; setze"
|
||||
#~ " dort den Haken bei „Benutze ein "
|
||||
#~ "veraltetes Adressformat (Onion-Dienste-"
|
||||
#~ "Adressformat v2, nicht empfohlen)“. In "
|
||||
#~ "diesem veralteten Modus kannst du die"
|
||||
#~ " Client-Authorisierung aktivieren. Sobald "
|
||||
#~ "ein Dienst in dem veralteten Modus "
|
||||
#~ "gestartet wurde, kann man dies in "
|
||||
#~ "dem entsprechenden Reiter nicht rückgängig "
|
||||
#~ "machen; stattdessen müsstest du einen "
|
||||
#~ "separaten Dienst in einem eigenem Reiter"
|
||||
#~ " starten."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Tor Project plans to `completely "
|
||||
#~ "deprecate v2 onion services "
|
||||
#~ "<https://blog.torproject.org/v2-deprecation-timeline>`_ on"
|
||||
#~ " October 15, 2021, and legacy onion"
|
||||
#~ " services will be removed from "
|
||||
#~ "OnionShare before then."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Das Tor-Projekt plant, .onion-Dienste"
|
||||
#~ " der Version 2 zum 15. Oktober "
|
||||
#~ "2021 `vollständig zu entfernen "
|
||||
#~ "<https://blog.torproject.org/v2-deprecation-timeline>`_, "
|
||||
#~ "und die Unterstützung für diese Dienste"
|
||||
#~ " wird davor aus OnionShare entfernt "
|
||||
#~ "werden."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "By default, all OnionShare services are"
|
||||
#~ " protected with a private key, which"
|
||||
#~ " Tor calls Client Authentication."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "For more information, see the `CLI "
|
||||
#~ "readme file "
|
||||
#~ "<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_"
|
||||
#~ " in the git repository."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Everything in OnionShare is temporary by"
|
||||
#~ " default. If you close an OnionShare"
|
||||
#~ " tab, its address no longer exists"
|
||||
#~ " and it can't be used again. "
|
||||
#~ "Sometimes you might want an OnionShare"
|
||||
#~ " service to be persistent. This is"
|
||||
#~ " useful if you want to host a"
|
||||
#~ " website available from the same "
|
||||
#~ "OnionShare address even if you reboot"
|
||||
#~ " your computer."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "In OnionShare ist standardmäßig alels "
|
||||
#~ "nur temporär. Wenn du einen "
|
||||
#~ "OnionShare-Reiter schließt, existiert seine "
|
||||
#~ "Adresse nicht mehr kann nicht nochmals"
|
||||
#~ " verwendet werden. Manchmal soll ein "
|
||||
#~ "OnionShare-Service aber dauerhaft sein. Das"
|
||||
#~ " ist hilfreich, wenn du eine Webseite"
|
||||
#~ " unter derselben OnionShare-Adresse hosten"
|
||||
#~ " möchtest, auch wenn du deinen "
|
||||
#~ "Rechner neustartest."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "When you quit OnionShare and then "
|
||||
#~ "open it again, your saved tabs "
|
||||
#~ "will start opened. You'll have to "
|
||||
#~ "manually start each service, but when"
|
||||
#~ " you do they will start with "
|
||||
#~ "the same OnionShare address and private"
|
||||
#~ " key."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Wenn du OnionShare beendest und dann "
|
||||
#~ "wieder öffnest, werden deine gespeicherten "
|
||||
#~ "Tabs wieder geöffnet. Du musst dann "
|
||||
#~ "zwar jeden Dienst manuell starten, aber"
|
||||
#~ " wenn du dies tust, starten die "
|
||||
#~ "Dienste mit derselben OnionShare-Adresse "
|
||||
#~ "und mit demselben Passwort wie zuvor."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "When browsing to an OnionShare service"
|
||||
#~ " in Tor Browser, Tor Browser will "
|
||||
#~ "prompt for the private key to be"
|
||||
#~ " entered."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Wenn du einen OnionShare-Dienst im "
|
||||
#~ "Tor-Browser aufrufst, wird Tor-Browser"
|
||||
#~ " dich auffordern, den privaten Schlüssel"
|
||||
#~ " einzugeben."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Sometimes you might want your OnionShare"
|
||||
#~ " service to be accessible to the "
|
||||
#~ "public, like if you want to set"
|
||||
#~ " up an OnionShare receive service so"
|
||||
#~ " the public can securely and "
|
||||
#~ "anonymously send you files. In this "
|
||||
#~ "case, it's better to disable the "
|
||||
#~ "private key altogether."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Manchmal könntest du wollen, dass dein"
|
||||
#~ " OnionShare-Service der Öffentlichkeit "
|
||||
#~ "zugänglich ist; dies ist beispielsweise "
|
||||
#~ "der Fall, wenn du einen OnionShare-"
|
||||
#~ "Empfangsdienst einrichten möchtest, über den"
|
||||
#~ " dir die Öffentlichkeit sicher und "
|
||||
#~ "anonym Dateien schicken kann. In diesem"
|
||||
#~ " Fall wäre es besser, den privaten"
|
||||
#~ " Schlüssel komplett zu deaktivieren."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "If you scheduled a service to "
|
||||
#~ "start in the future, when you "
|
||||
#~ "click the \"Start sharing\" button you"
|
||||
#~ " will see a timer counting down "
|
||||
#~ "until it starts. If you scheduled "
|
||||
#~ "it to stop in the future, after"
|
||||
#~ " it's started you will see a "
|
||||
#~ "timer counting down to when it "
|
||||
#~ "will stop automatically."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Wenn einer geplanter Dienst in der "
|
||||
#~ "Zukunft starten soll, siehst du nach "
|
||||
#~ "dem Klick auf den Start-Button "
|
||||
#~ "einen Timer, der bis zum Start "
|
||||
#~ "abläuft. Wenn einer geplanter Dienst in"
|
||||
#~ " der Zukunft stoppen soll, siehst du"
|
||||
#~ " nach dem Start einen Timer, der "
|
||||
#~ "bis zum Stopp abläuft."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "**Scheduling an OnionShare service to "
|
||||
#~ "automatically start can be used as "
|
||||
#~ "a dead man's switch**, where your "
|
||||
#~ "service will be made public at a"
|
||||
#~ " given time in the future if "
|
||||
#~ "anything happens to you. If nothing "
|
||||
#~ "happens to you, you can cancel the"
|
||||
#~ " service before it's scheduled to "
|
||||
#~ "start."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "**Der automatische, zeitgesteuerte Start eines"
|
||||
#~ " OnionShare-Dienstes kann als sog. "
|
||||
#~ "“Totmanneinrichtung” oder “Kanarienvogel” genutzt"
|
||||
#~ " werden**, wobei dein Dienst öffentlich "
|
||||
#~ "ans Netz geht, falls dir etwas "
|
||||
#~ "zustößt. Falls dir nichts zustößt, "
|
||||
#~ "kannst du den Dienst deaktvieren, bevor"
|
||||
#~ " er gemäß Zeitsteuerung starten würde."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The OnionShare desktop application contains"
|
||||
#~ " some keyboard shortcuts, for convenience"
|
||||
#~ " and accessibility."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Ctrl T - New Tab Ctrl X - Closes current tab"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "And from the main mode chooser screen:"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Ctrl S - Share mode Ctrl R -"
|
||||
#~ " Receive mode Ctrl W - Website "
|
||||
#~ "mode Ctrl C - Chat mode Ctrl "
|
||||
#~ "H - Settings tab"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Everything in OnionShare is temporary by"
|
||||
#~ " default. When OnionShare tabs are "
|
||||
#~ "closed, addresses no longer exist and"
|
||||
#~ " can't be used again. Your OnionShare"
|
||||
#~ " service can also be persistent. If"
|
||||
#~ " you host a website, persistence "
|
||||
#~ "means it will be available on the"
|
||||
#~ " same OnionShare address even if you"
|
||||
#~ " reboot your computer."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "To make any tab persistent, check "
|
||||
#~ "the \"Save this tab, and automatically"
|
||||
#~ " open it when I open OnionShare\" "
|
||||
#~ "box before starting your server. A "
|
||||
#~ "purple pin icon appears to the "
|
||||
#~ "left of its server status to tell"
|
||||
#~ " you the tab is saved."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Um einen beliebigen Reiter dauerhaft zu"
|
||||
#~ " machen, setze den Haken bei "
|
||||
#~ "„Speichere diesen Reiter und öffne ihn"
|
||||
#~ " automatisch, wenn ich OnionShare starte“,"
|
||||
#~ " bevor du den Dienst startest. So "
|
||||
#~ "gespeicherte Tabs erhalten ein purpurfarbenen"
|
||||
#~ " Stecknadelsymbol links dem Status des "
|
||||
#~ "Dienstes."
|
||||
|
@ -31,14 +31,14 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have several choices. You can click Connect to Tor to begin the "
|
||||
"connection process. If there are no problems with your network, including "
|
||||
" any attempts to block your access to the Tor network, this should "
|
||||
"hopefully work the first time."
|
||||
"any attempts to block your access to the Tor network, this should hopefully "
|
||||
"work the first time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/connecting.rst:10
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to manually configure Bridges or other Tor settings before "
|
||||
"you connect, you can click 'Network Settings'."
|
||||
"If you want to manually configure Bridges or other Tor settings before you "
|
||||
"connect, you can click 'Network Settings'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/connecting.rst:13
|
||||
@ -47,15 +47,15 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/connecting.rst:15
|
||||
msgid ""
|
||||
"When OnionShare fails to connect to Tor, it might be because Tor is "
|
||||
"censored in your country."
|
||||
"When OnionShare fails to connect to Tor, it might be because Tor is censored "
|
||||
"in your country."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/connecting.rst:17
|
||||
msgid ""
|
||||
"If this occurs, a screen will be displayed that will offer you to either "
|
||||
"'Use a Bridge' (automatically choosing one for you), or 'Try Again "
|
||||
"without a Bridge'."
|
||||
"'Use a Bridge' (automatically choosing one for you), or 'Try Again without a "
|
||||
"Bridge'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/connecting.rst:22
|
||||
@ -71,11 +71,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/connecting.rst:26
|
||||
msgid ""
|
||||
"Clicking 'Use a Bridge' will temporarily use the `Meek "
|
||||
"<https://gitlab.torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/meek/>`_ domain-"
|
||||
"fronting proxy to make a non-Tor connection from your computer to the Tor"
|
||||
" Project's Censorship Circumvention API. The use of the Meek proxy is to "
|
||||
"hide the fact that you are trying to find a way to connect to Tor."
|
||||
"Clicking 'Use a Bridge' will temporarily use the `Meek <https://gitlab."
|
||||
"torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/meek/>`_ domain-fronting proxy to "
|
||||
"make a non-Tor connection from your computer to the Tor Project's Censorship "
|
||||
"Circumvention API. The use of the Meek proxy is to hide the fact that you "
|
||||
"are trying to find a way to connect to Tor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/connecting.rst:28
|
||||
@ -101,45 +101,43 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you choose to manually select a country, OnionShare will still make a "
|
||||
"request to the Censorship Circumvention API, but will tell the API the "
|
||||
"country code. The API will then try to fetch bridges for that country "
|
||||
"that you specified."
|
||||
"country code. The API will then try to fetch bridges for that country that "
|
||||
"you specified."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/connecting.rst:38
|
||||
msgid ""
|
||||
"If it finds any such bridges, OnionShare will try to reconnect to Tor "
|
||||
"using those bridges."
|
||||
"If it finds any such bridges, OnionShare will try to reconnect to Tor using "
|
||||
"those bridges."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/connecting.rst:40
|
||||
msgid ""
|
||||
"If the API does not find any bridges for your location, OnionShare will "
|
||||
"ask the API for 'fallback' options. At the time of writing, this is "
|
||||
"likely to be the obfs4 built-in bridges."
|
||||
"If the API does not find any bridges for your location, OnionShare will ask "
|
||||
"the API for 'fallback' options. At the time of writing, this is likely to be "
|
||||
"the obfs4 built-in bridges."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/connecting.rst:42
|
||||
msgid ""
|
||||
"OnionShare will also attempt to use the obfs4 built-in bridges if for "
|
||||
"some reason it could not connect to the API itself, or the API returned "
|
||||
"an error."
|
||||
"OnionShare will also attempt to use the obfs4 built-in bridges if for some "
|
||||
"reason it could not connect to the API itself, or the API returned an error."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/connecting.rst:44
|
||||
msgid ""
|
||||
"It's important to note that the requests to the Censorship Circumvention "
|
||||
"API do not go over the Tor Network (because if you could connect to Tor "
|
||||
"already, you wouldn't need to connect to the API)."
|
||||
"It's important to note that the requests to the Censorship Circumvention API "
|
||||
"do not go over the Tor Network (because if you could connect to Tor already, "
|
||||
"you wouldn't need to connect to the API)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/connecting.rst:46
|
||||
msgid ""
|
||||
"Even though it is hard for an adversary to discover where the Meek "
|
||||
"request is going, this may still be risky for some users. Therefore, it "
|
||||
"is an opt-in feature. The use of Meek and non-torified network requests "
|
||||
"are limited only to making one or two requests to the Censorship "
|
||||
"Circumvention API. Then Meek is stopped, and all further network requests"
|
||||
" happen over the Tor network."
|
||||
"Even though it is hard for an adversary to discover where the Meek request "
|
||||
"is going, this may still be risky for some users. Therefore, it is an opt-in "
|
||||
"feature. The use of Meek and non-torified network requests are limited only "
|
||||
"to making one or two requests to the Censorship Circumvention API. Then Meek "
|
||||
"is stopped, and all further network requests happen over the Tor network."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/connecting.rst:49
|
||||
@ -149,8 +147,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../source/connecting.rst:51
|
||||
msgid ""
|
||||
"Clicking 'Try again without a Bridge' will retry the normal OnionShare "
|
||||
"connection attempt to Tor. It won't talk to the Tor Censorship "
|
||||
"Circumvention API or use Meek."
|
||||
"connection attempt to Tor. It won't talk to the Tor Censorship Circumvention "
|
||||
"API or use Meek."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/connecting.rst:54
|
||||
@ -159,10 +157,10 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/connecting.rst:56
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can toggle on the switch 'Connect to Tor automatically' before "
|
||||
"clicking 'Connect to Tor'. This means that next time OnionShare starts, "
|
||||
"it will automatically connect with its Tor connection settings from the "
|
||||
"last session, instead of presenting you with the connection options."
|
||||
"You can toggle on the switch 'Connect to Tor automatically' before clicking "
|
||||
"'Connect to Tor'. This means that next time OnionShare starts, it will "
|
||||
"automatically connect with its Tor connection settings from the last "
|
||||
"session, instead of presenting you with the connection options."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/connecting.rst:58
|
||||
@ -170,122 +168,3 @@ msgid ""
|
||||
"If the connection fails, you can still try bridges or reconfigure Tor via "
|
||||
"the 'Network Settings'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "If you want to use Bridges to "
|
||||
#~ "connect to Tor, you can click "
|
||||
#~ "Network Settings to configure your type"
|
||||
#~ " of Tor connection or any bridge "
|
||||
#~ "settings. You can read more about "
|
||||
#~ "the Tor Settings screen at "
|
||||
#~ ":ref:`tor_settings`"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "When OnionShare tries to connect to "
|
||||
#~ "Tor, and experiences a problem, it "
|
||||
#~ "may be because Tor is censored in"
|
||||
#~ " your country."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "If this occurs, a screen will be"
|
||||
#~ " displayed that will offer you to "
|
||||
#~ "either 'Use a Bridge' (automatically "
|
||||
#~ "choosing one for you), or 'Try "
|
||||
#~ "Again without a Bridge'. You can "
|
||||
#~ "also click 'Network Settings' to "
|
||||
#~ "configure other custom bridges or for"
|
||||
#~ " other ways to use Tor."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "You can choose either 'Automatically "
|
||||
#~ "determine my country from my IP "
|
||||
#~ "address' or 'Manually select my "
|
||||
#~ "country', before clicking 'Use a "
|
||||
#~ "Bridge'."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "If you choose to automatically determine"
|
||||
#~ " your country, clicking 'Use a "
|
||||
#~ "Bridge' will temporarily use the `Meek"
|
||||
#~ " <https://gitlab.torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/meek/>`_"
|
||||
#~ " domain-fronting proxy to make a "
|
||||
#~ "non-Tor connection from your computer"
|
||||
#~ " to the Tor Project's Censorship "
|
||||
#~ "Circumvention API. The use of the "
|
||||
#~ "Meek proxy is to defeat any "
|
||||
#~ "censorship attempt against your computer's "
|
||||
#~ "ability to reach the API itself."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The Censorship Circumvention API will "
|
||||
#~ "consider your IP address (yes, your "
|
||||
#~ "real IP address) to determine what "
|
||||
#~ "country you might reside in."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "If you choose to manually select a"
|
||||
#~ " country, OnionShare will still make "
|
||||
#~ "a Meek-driven request to the "
|
||||
#~ "Censorship Circumvention API, but will "
|
||||
#~ "tell the API the country code. The"
|
||||
#~ " API will then try to fetch "
|
||||
#~ "bridges for that country that you "
|
||||
#~ "specified."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "If the API does not find any "
|
||||
#~ "bridges for your location, OnionShare "
|
||||
#~ "will ask the API for 'fallback' "
|
||||
#~ "options. At the time of writing, "
|
||||
#~ "this is likely to be the OBFS4 "
|
||||
#~ "built-in bridges."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "It's important to note that the "
|
||||
#~ "requests to the Censorship Circumvention "
|
||||
#~ "API do not go over the Tor "
|
||||
#~ "Network (if you could use Tor "
|
||||
#~ "already, you wouldn't need to talk "
|
||||
#~ "to the API!). Even though it is"
|
||||
#~ " hard for an adversary to discover"
|
||||
#~ " where the Meek request is going, "
|
||||
#~ "this may still be risky for some"
|
||||
#~ " users. Therefore, it is an opt-"
|
||||
#~ "in feature. The use of Meek and"
|
||||
#~ " non-torified network requests are "
|
||||
#~ "limited only to making one or two"
|
||||
#~ " requests to the Censorship Circumvention"
|
||||
#~ " API. Then Meek is stopped, and "
|
||||
#~ "all further network requests happen over"
|
||||
#~ " the Tor network."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Clicking 'Try again without a Bridge'"
|
||||
#~ " will simply retry the normal "
|
||||
#~ "OnionShare connection attempt to Tor. It"
|
||||
#~ " won't talk to the Tor Censorship "
|
||||
#~ "Circumvention API or use Meek."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "You can toggle on the switch "
|
||||
#~ "'Connect to Tor automatically' before "
|
||||
#~ "clicking 'Connect to Tor'. This means"
|
||||
#~ " that next time OnionShare starts, it"
|
||||
#~ " will automatically connect instead of "
|
||||
#~ "presenting you with the configuration "
|
||||
#~ "options."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "If the connection fails, you can still try bridges."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -29,35 +29,32 @@ msgstr "Zusammenarbeit"
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:9
|
||||
msgid ""
|
||||
"OnionShare has an open Keybase team to discuss the project, ask "
|
||||
"questions, share ideas and designs, and making plans for future "
|
||||
"development. (It's also an easy way to send end-to-end encrypted direct "
|
||||
"messages to others in the OnionShare community, like OnionShare "
|
||||
"addresses.) To use Keybase, download the `Keybase app "
|
||||
"<https://keybase.io/download>`_, make an account, and `join this team "
|
||||
"<https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the app, go to \"Teams\", "
|
||||
"click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"."
|
||||
"OnionShare has an open Keybase team to discuss the project, ask questions, "
|
||||
"share ideas and designs, and making plans for future development. (It's also "
|
||||
"an easy way to send end-to-end encrypted direct messages to others in the "
|
||||
"OnionShare community, like OnionShare addresses.) To use Keybase, download "
|
||||
"the `Keybase app <https://keybase.io/download>`_, make an account, and `join "
|
||||
"this team <https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the app, go to "
|
||||
"\"Teams\", click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"OnionShare hat ein offenes Team auf Keybase, um über das Projekt zu "
|
||||
"diskutieren, Fragen zu stellen, Ideen und Designs zu teilen und um Pläne "
|
||||
"für die künftige Entwicklung zu schmieden. (Außerdem ist dies ein "
|
||||
"einfacher Weg, um Ende zu Ende verschlüsselte Nachrichten, z.B. "
|
||||
"OnionShare-Adressen, an andere Leute in der OnionShare-Community zu "
|
||||
"senden.) Um Keybase zu nutzen, lade die Keybase-App "
|
||||
"<https://keybase.io/download>`_ herunter, erstelle dir einen Account und "
|
||||
"`trete diesem Team bei <https://keybase.io/team/onionshare>`_. In der "
|
||||
"App, gehe auf „Teams“, klicke auf “Team beitreten“ und gib „onionshare“ "
|
||||
"ein."
|
||||
"diskutieren, Fragen zu stellen, Ideen und Designs zu teilen und um Pläne für "
|
||||
"die künftige Entwicklung zu schmieden. (Außerdem ist dies ein einfacher Weg, "
|
||||
"um Ende zu Ende verschlüsselte Nachrichten, z.B. OnionShare-Adressen, an "
|
||||
"andere Leute in der OnionShare-Community zu senden.) Um Keybase zu nutzen, "
|
||||
"lade die Keybase-App <https://keybase.io/download>`_ herunter, erstelle dir "
|
||||
"einen Account und `trete diesem Team bei <https://keybase.io/team/"
|
||||
"onionshare>`_. In der App, gehe auf „Teams“, klicke auf “Team beitreten“ und "
|
||||
"gib „onionshare“ ein."
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
"OnionShare also has a `mailing list "
|
||||
"<https://lists.riseup.net/www/subscribe/onionshare-dev>`_ for developers "
|
||||
"and and designers to discuss the project."
|
||||
"OnionShare also has a `mailing list <https://lists.riseup.net/www/subscribe/"
|
||||
"onionshare-dev>`_ for developers and and designers to discuss the project."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"OnionShare hat auch eine `Mailinglist "
|
||||
"<https://lists.riseup.net/www/subscribe/onionshare-dev>`_ für Entwickler "
|
||||
"und Designer, um sich über das Projekt auszutauschen."
|
||||
"OnionShare hat auch eine `Mailinglist <https://lists.riseup.net/www/"
|
||||
"subscribe/onionshare-dev>`_ für Entwickler und Designer, um sich über das "
|
||||
"Projekt auszutauschen."
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:15
|
||||
msgid "Contributing Code"
|
||||
@ -65,19 +62,18 @@ msgstr "Code beitragen"
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:17
|
||||
msgid ""
|
||||
"OnionShare source code is to be found in this Git repository: "
|
||||
"https://github.com/onionshare/onionshare"
|
||||
"OnionShare source code is to be found in this Git repository: https://github."
|
||||
"com/onionshare/onionshare"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der OnionShare Quellcode befindet sich in diesem Git-Repository: "
|
||||
"https://github.com/micahflee/onionshare"
|
||||
"Der OnionShare Quellcode befindet sich in diesem Git-Repository: https://"
|
||||
"github.com/micahflee/onionshare"
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:19
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you'd like to contribute code to OnionShare, it helps to join the "
|
||||
"Keybase team and ask questions about what you're thinking of working on. "
|
||||
"You should also review all of the `open issues "
|
||||
"<https://github.com/onionshare/onionshare/issues>`_ on GitHub to see if "
|
||||
"there are any you'd like to tackle."
|
||||
"If you'd like to contribute code to OnionShare, it helps to join the Keybase "
|
||||
"team and ask questions about what you're thinking of working on. You should "
|
||||
"also review all of the `open issues <https://github.com/onionshare/"
|
||||
"onionshare/issues>`_ on GitHub to see if there are any you'd like to tackle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn du Code zu OnionShare beitragen willst, solltest du dem Keybase-Team "
|
||||
"beitreten und dort zur Diskussion stellen, was du gerne beitragen möchtest. "
|
||||
@ -91,10 +87,10 @@ msgid ""
|
||||
"repository and one of the project maintainers will review it and possibly "
|
||||
"ask questions, request changes, reject it, or merge it into the project."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn du bereit bist, Code beizusteuern, lege einen Pull-Request im "
|
||||
"GitHub-Repository an und einer der Projektbetreuer wird einen Blick "
|
||||
"darüber werfen und ggfs. Fragen stellen, Änderungen anfragen, ihn "
|
||||
"zurückweisen oder ihn in das Projekt einpflegen."
|
||||
"Wenn du bereit bist, Code beizusteuern, lege einen Pull-Request im GitHub-"
|
||||
"Repository an und einer der Projektbetreuer wird einen Blick darüber werfen "
|
||||
"und ggfs. Fragen stellen, Änderungen anfragen, ihn zurückweisen oder ihn in "
|
||||
"das Projekt einpflegen."
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:27
|
||||
msgid "Starting Development"
|
||||
@ -102,12 +98,11 @@ msgstr "Mit der Entwicklung beginnen"
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:29
|
||||
msgid ""
|
||||
"OnionShare is developed in Python. To get started, clone the Git "
|
||||
"repository at https://github.com/onionshare/onionshare/ and then consult "
|
||||
"the ``cli/README.md`` file to learn how to set up your development "
|
||||
"environment for the command-line version, and the ``desktop/README.md`` "
|
||||
"file to learn how to set up your development environment for the "
|
||||
"graphical version."
|
||||
"OnionShare is developed in Python. To get started, clone the Git repository "
|
||||
"at https://github.com/onionshare/onionshare/ and then consult the ``cli/"
|
||||
"README.md`` file to learn how to set up your development environment for the "
|
||||
"command-line version, and the ``desktop/README.md`` file to learn how to set "
|
||||
"up your development environment for the graphical version."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"OnionShare wurde in Python entwickelt. Zum Starten, laden sie das Git-"
|
||||
"Repository von https://github.com/onionshare/onionshare/ herunter und öffnen "
|
||||
@ -135,9 +130,9 @@ msgstr "Verbose-Modus"
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:40
|
||||
msgid ""
|
||||
"When developing, it's convenient to run OnionShare from a terminal and "
|
||||
"add the ``--verbose`` (or ``-v``) flag to the command. This prints a lot "
|
||||
"of helpful messages to the terminal, such as when certain objects are "
|
||||
"When developing, it's convenient to run OnionShare from a terminal and add "
|
||||
"the ``--verbose`` (or ``-v``) flag to the command. This prints a lot of "
|
||||
"helpful messages to the terminal, such as when certain objects are "
|
||||
"initialized, when events occur (like buttons clicked, settings saved or "
|
||||
"reloaded), and other debug info. For example::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -145,24 +140,22 @@ msgstr ""
|
||||
"auszuführen und dabei die ``--verbose``- (oder ``-v``-) Flagge zu setzen. "
|
||||
"Dadurch werden viele hilfreiche Nachrichten auf der Kommandozeile "
|
||||
"ausgegeben, zum Bespiel wenn bestimmte Objekte initialisiert wurden oder "
|
||||
"wenn Ereignisse eintreten (Klicken von Buttons, Speichern oder "
|
||||
"Auffrischen von Einstellungen o.ä.), sowie andere Debug-Informationen. "
|
||||
"Zum Beispiel::"
|
||||
"wenn Ereignisse eintreten (Klicken von Buttons, Speichern oder Auffrischen "
|
||||
"von Einstellungen o.ä.), sowie andere Debug-Informationen. Zum Beispiel::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:117
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can add your own debug messages by running the ``Common.log`` method "
|
||||
"from ``onionshare/common.py``. For example::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du kannst deine eigenen Debug-Nachrichten einbauen, indem du die "
|
||||
"``Common.log``-Methode aus ``onionshare/common.py`` ausführst. Zum "
|
||||
"Beispiel::"
|
||||
"Du kannst deine eigenen Debug-Nachrichten einbauen, indem du die ``Common."
|
||||
"log``-Methode aus ``onionshare/common.py`` ausführst. Zum Beispiel::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:121
|
||||
msgid ""
|
||||
"This can be useful when learning the chain of events that occur when "
|
||||
"using OnionShare, or the value of certain variables before and after they"
|
||||
" are manipulated."
|
||||
"This can be useful when learning the chain of events that occur when using "
|
||||
"OnionShare, or the value of certain variables before and after they are "
|
||||
"manipulated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das kann nützlich sein, wenn du die Abfolge von Events beim Benutzen der "
|
||||
"Anwendung oder den Wert bestimmter Variablen vor oder nach deren Änderung "
|
||||
@ -179,14 +172,14 @@ msgid ""
|
||||
"flag. For example::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tor ist langsam, und oft ist es ratsam, bei der Entwicklung keine Onion-"
|
||||
"Dienste zu starten. Dies kannst du mit der ``--local-only``-Flagge tun. "
|
||||
"Zum Beispiel::"
|
||||
"Dienste zu starten. Dies kannst du mit der ``--local-only``-Flagge tun. Zum "
|
||||
"Beispiel::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:165
|
||||
msgid ""
|
||||
"In this case, you load the URL ``http://127.0.0.1:17641`` in a normal "
|
||||
"web-browser like Firefox, instead of using the Tor Browser. The private "
|
||||
"key is not actually needed in local-only mode, so you can ignore it."
|
||||
"In this case, you load the URL ``http://127.0.0.1:17641`` in a normal web-"
|
||||
"browser like Firefox, instead of using the Tor Browser. The private key is "
|
||||
"not actually needed in local-only mode, so you can ignore it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"In diesem Fall lädst du die URL ``http://127.0.0.1:17614`` in einem normalen "
|
||||
"Webbrowser wie Firefox anstelle des Tor Browsers. Der private Schlüssel wird "
|
||||
@ -199,48 +192,47 @@ msgstr "Übersetzungen beitragen"
|
||||
#: ../../source/develop.rst:170
|
||||
msgid ""
|
||||
"Help make OnionShare easier to use and more familiar and welcoming for "
|
||||
"people by translating it on `Hosted Weblate "
|
||||
"<https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/>`_. Always keep the "
|
||||
"\"OnionShare\" in latin letters, and use \"OnionShare (localname)\" if "
|
||||
"needed."
|
||||
"people by translating it on `Hosted Weblate <https://hosted.weblate.org/"
|
||||
"projects/onionshare/>`_. Always keep the \"OnionShare\" in latin letters, "
|
||||
"and use \"OnionShare (localname)\" if needed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hilf mit, OnionShare für die Leute einfacher zu benutzen, vertrauter und "
|
||||
"einladender zu machen, indem du es auf `Hosted Weblate "
|
||||
"<https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/>`_ übersetzt. Halte "
|
||||
"„OnionShare“ immer in lateinischen Lettern und nutze „OnionShare "
|
||||
"(localname)“ bei Bedarf."
|
||||
"einladender zu machen, indem du es auf `Hosted Weblate <https://hosted."
|
||||
"weblate.org/projects/onionshare/>`_ übersetzt. Halte „OnionShare“ immer in "
|
||||
"lateinischen Lettern und nutze „OnionShare (localname)“ bei Bedarf."
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:172
|
||||
msgid "To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing."
|
||||
msgid ""
|
||||
"To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Um bei der Übersetzung mitzuhelfen, erstelle dir ein Benutzerkonto für "
|
||||
"``Hosted Weblate``, und schon kann es losgehen."
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:175
|
||||
msgid "Suggestions for Original English Strings"
|
||||
msgstr "Vorschläge für die ursprüngliche englischsprache Zeichenketten („strings“)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vorschläge für die ursprüngliche englischsprache Zeichenketten („strings“)"
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:177
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sometimes the original English strings are wrong, or don't match between "
|
||||
"the application and the documentation."
|
||||
"Sometimes the original English strings are wrong, or don't match between the "
|
||||
"application and the documentation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Manchmal sind die originalen englischsprachigen Zeichenketten falschen "
|
||||
"oder stimmen nicht zwischen Anwendung und dem Handbuch überein."
|
||||
"Manchmal sind die originalen englischsprachigen Zeichenketten falschen oder "
|
||||
"stimmen nicht zwischen Anwendung und dem Handbuch überein."
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:179
|
||||
msgid ""
|
||||
"File source string improvements by adding @kingu to your Weblate comment,"
|
||||
" or open a GitHub issue or pull request. The latter ensures all upstream "
|
||||
"developers see the suggestion, and can potentially modify the string via "
|
||||
"the usual code review processes."
|
||||
"File source string improvements by adding @kingu to your Weblate comment, or "
|
||||
"open a GitHub issue or pull request. The latter ensures all upstream "
|
||||
"developers see the suggestion, and can potentially modify the string via the "
|
||||
"usual code review processes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Verbesserungen an den originalen Zeichenketten können vorgeschlagen "
|
||||
"werden, indem du @kingu in deinem Weblate-Kommentar hinzufügst, oder "
|
||||
"indem du ein Issue oder einen Pull Request auf GitHub anlegst. Letzterer "
|
||||
"Weg stellt sicher, dass alle Hauptentwickler den Vorschlag sehen und die "
|
||||
"Zeichenkette gegebenenfalls im Rahmen des üblichen Code-Review-Vorgangs "
|
||||
"abändern können."
|
||||
"Verbesserungen an den originalen Zeichenketten können vorgeschlagen werden, "
|
||||
"indem du @kingu in deinem Weblate-Kommentar hinzufügst, oder indem du ein "
|
||||
"Issue oder einen Pull Request auf GitHub anlegst. Letzterer Weg stellt "
|
||||
"sicher, dass alle Hauptentwickler den Vorschlag sehen und die Zeichenkette "
|
||||
"gegebenenfalls im Rahmen des üblichen Code-Review-Vorgangs abändern können."
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:183
|
||||
msgid "Status of Translations"
|
||||
@ -248,238 +240,10 @@ msgstr "Übersetzungsstatus"
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:184
|
||||
msgid ""
|
||||
"Here is the current translation status. If you want start a translation "
|
||||
"in a language not yet started, please write to the mailing list: "
|
||||
"onionshare-dev@lists.riseup.net"
|
||||
"Here is the current translation status. If you want start a translation in a "
|
||||
"language not yet started, please write to the mailing list: onionshare-"
|
||||
"dev@lists.riseup.net"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hier siehst du den aktuellen Stand der Übersetzungen. Wenn du eine "
|
||||
"Übersetzung in einer Sprache beginnen möchtest, die hier nicht gelistet "
|
||||
"ist, schreibe uns bitte auf der Mailinglist: onionshare-"
|
||||
"dev@lists.riseup.net"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "OnionShare is developed in Python. To"
|
||||
#~ " get started, you should close the"
|
||||
#~ " git repository at "
|
||||
#~ "https://github.com/micahflee/onionshare/ and then "
|
||||
#~ "consult the ``BUILD.md`` file."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "OnionShare has an open Keybase team "
|
||||
#~ "that we use to discuss the "
|
||||
#~ "project, including asking questions, sharing"
|
||||
#~ " ideas and designs, and making plans"
|
||||
#~ " for future development. (It's also "
|
||||
#~ "an easy way to send end-to-"
|
||||
#~ "end encrypted direct messages to others"
|
||||
#~ " in the OnionShare community, like "
|
||||
#~ "OnionShare addresses.) To use Keybase, "
|
||||
#~ "you need to download the `Keybase "
|
||||
#~ "app <https://keybase.io/download>`_, make an "
|
||||
#~ "account, and `join this team "
|
||||
#~ "<https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the "
|
||||
#~ "app, go to Teams, click \"Join a"
|
||||
#~ " Team\", and type \"onionshare\"."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "OnionShare hat ein offenes Keybase-Team,"
|
||||
#~ " wo wir über das Projekt diskutieren,"
|
||||
#~ " Fragen stellen, Ideen und Designs "
|
||||
#~ "austauschen und Pläne für die künftige"
|
||||
#~ " Entwicklung machen. (Dort kann man "
|
||||
#~ "auch einfach Ende zu Ende verschlüsselte"
|
||||
#~ " Direktnachrichten an andere Mitglieder der"
|
||||
#~ " OnionShare-Community schicken, wie z.B."
|
||||
#~ " OnionShare-Adressen.) Um Keybase zu "
|
||||
#~ "nutzen, musst du die `Keybase-App "
|
||||
#~ "<https://keybase.io/download>`_ herunterladen, ein "
|
||||
#~ "Benutzerkonto erstellen und `diesem Team "
|
||||
#~ "beitreten <https://keybase.io/team/onionshare>`_. In "
|
||||
#~ "der App gehe auf Teams, klicke auf"
|
||||
#~ " “einem Team beitreten” und gib "
|
||||
#~ "“onionshare” ein."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "OnionShare is developed in Python. To"
|
||||
#~ " get started, you should clone the"
|
||||
#~ " git repository at "
|
||||
#~ "https://github.com/micahflee/onionshare/ and then "
|
||||
#~ "consult the ``BUILD.md`` file."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "OnionShare ist in Python geschrieben. Um"
|
||||
#~ " loszulegen, solltest du das Git-"
|
||||
#~ "Repositor unter https://github.com/micahflee/onionshare/"
|
||||
#~ " klonen und dann einen Blick in "
|
||||
#~ "die ``BUILD.MD``-Datei werfen."
|
||||
|
||||
#~ msgid "That file contains the technical instructions and commands necessary:"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Diese Datei enthält die notwendigen "
|
||||
#~ "technischen Instruktionen und Befehle:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Install dependencies for your platform"
|
||||
#~ msgstr "Installiere die Abhängigkeiten für deine Plattform"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Run OnionShare from the source tree, without building a package"
|
||||
#~ msgstr "OnionShare aus dem Quellcode-Baum ausführen, ohne ein Paket zu bauen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Building packages"
|
||||
#~ msgstr "Pakete bauen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Making a release of OnionShare"
|
||||
#~ msgstr "Ein OnionShare-Release erstellen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Debugging in Windows"
|
||||
#~ msgstr "Debugging unter Windows"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "If you want to obtain debug output"
|
||||
#~ " from the ``onionshare-gui.exe`` in "
|
||||
#~ "Windows, you will need to edit "
|
||||
#~ "``install\\pyinstaller.spec`` and change "
|
||||
#~ "``console=False`` to ``console=True``."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Wenn du Debug-Meldungen von der "
|
||||
#~ "``onionshare-gui.exe`` unter Windows erhalten "
|
||||
#~ "willst, musst du die Datei "
|
||||
#~ "``install\\pyinstaller.spec`` editieren und den "
|
||||
#~ "Wert ``console=False`` nach ``console=True`` "
|
||||
#~ "ändern."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Then rebuild the EXE with "
|
||||
#~ "``install\\build_exe.bat`` (you may need to"
|
||||
#~ " comment out the ``signtool`` commands "
|
||||
#~ "in the ``build_exe.bat`` and the "
|
||||
#~ "``onionshare.nsi`` files, as per the "
|
||||
#~ "``BUILD.md`` instructions)."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Dann musst du die .exe-Datei mit"
|
||||
#~ " ``install\\build_exe.bat`` erneut bauen "
|
||||
#~ "(eventuell musst du die ``signtool``-Befehle"
|
||||
#~ " in den Dateien ``build_exe.bat`` und "
|
||||
#~ "``onionshare.nsi`` auskommentieren, wie es "
|
||||
#~ "auch in den Instruktionen in der "
|
||||
#~ "``BUILD.md`` steht)."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "After this, you can run ``onionshare-"
|
||||
#~ "gui.exe -v`` from a command prompt "
|
||||
#~ "to see the debug output."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Danach kannst du den Befehl "
|
||||
#~ "``onionshare-gui.exe -v`` auf der "
|
||||
#~ "Kommandozeile ausführen und die Debug-"
|
||||
#~ "Meldungen sehen."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Most of the OnionShare is translatable."
|
||||
#~ " You can help make it easier to"
|
||||
#~ " use and more familiar and welcoming"
|
||||
#~ " for people around the globe. The "
|
||||
#~ "Localization Lab has some `documentation "
|
||||
#~ "about translating OnionShare "
|
||||
#~ "<https://wiki.localizationlab.org/index.php/OnionShare>`_."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Der Großteil von OnionShare kann "
|
||||
#~ "übersetzt werden. Du kannst dazu "
|
||||
#~ "beitragen, es benutzerfreundlicher, vertrauter "
|
||||
#~ "und einladender für Leute auf der "
|
||||
#~ "ganzen Welt zu machen. Das "
|
||||
#~ "Localization-Lab hat `eine Übersetzungsanleitung"
|
||||
#~ " für OnionShare "
|
||||
#~ "<https://wiki.localizationlab.org/index.php/OnionShare>`_."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "OnionShare uses Weblate to keep track"
|
||||
#~ " of translations. You can view the"
|
||||
#~ " OnionShare project here: "
|
||||
#~ "https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Zum Überblick und zur Koordinierung der"
|
||||
#~ " Übersetzungen verwendet OnionShare die "
|
||||
#~ "Plattform Weblate . Du kannst dir "
|
||||
#~ "die entsprechende OnionShare-Projektseite hier"
|
||||
#~ " ansehen: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Sometimes the original English strings "
|
||||
#~ "could be improved, making them easier"
|
||||
#~ " to translate into other languages."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Manchmal können bereits die ursprünglich "
|
||||
#~ "englischsprachigen Zeichenketten verbessert werden,"
|
||||
#~ " so dass diese wiederum leichter in"
|
||||
#~ " andere Sprachen übersetzt werden können."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "If you have suggestions for a "
|
||||
#~ "better English string, please open a "
|
||||
#~ "GitHub issue rather than commenting in"
|
||||
#~ " Weblate. This ensures the upstream "
|
||||
#~ "developers will definitely see the "
|
||||
#~ "suggestion, and can potentially modify "
|
||||
#~ "the string via the usual code "
|
||||
#~ "review processes."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Wenn du einen Verbesserungsvorschlag für "
|
||||
#~ "eine ursprünglich englischsprachige Zeichenkette "
|
||||
#~ "hast, öffne bitte lieber ein Issue "
|
||||
#~ "auf GitHub anstelle einen Kommentar in"
|
||||
#~ " Weblate zu erstellen. Damit wird "
|
||||
#~ "sichergestellt, dass die Hauptentwickler den"
|
||||
#~ " Vorschlag auch wirklich sehen, und "
|
||||
#~ "sie können die Zeichenkette ggfs. im "
|
||||
#~ "Rahmen des üblichen Code-Reviews "
|
||||
#~ "abändern."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Translate the .desktop file"
|
||||
#~ msgstr "Die .desktop-Datei übersetzen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "You can also translate the ``install/onionshare.desktop`` file."
|
||||
#~ msgstr "Du kannst auch die ``install/onionshare.desktop``-Datei übersetzen."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Duplicate the line that begins with "
|
||||
#~ "``Comment=``. Add the language code to"
|
||||
#~ " the new line so it becomes "
|
||||
#~ "``Comment[lang]=`` (lang should be your "
|
||||
#~ "language). You can see what language "
|
||||
#~ "codes are used for translation by "
|
||||
#~ "looking at the ``share/locale/*.json`` "
|
||||
#~ "filenames::"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Dupliziere die Zeile, die mit "
|
||||
#~ "``Comment=`` beginnt. Füge der neuen "
|
||||
#~ "Zeile den Sprachcode hinzu, so dass "
|
||||
#~ "daraus ``Comment[lang]=`` wird (lang muss "
|
||||
#~ "durch den Sprachcode der neuen Sprache"
|
||||
#~ " ersetzt werden). Welche Sprachcodes für"
|
||||
#~ " die Übersetzungen benutzt werden, kannst"
|
||||
#~ " du an den Dateienamen in "
|
||||
#~ "``share/locale/*.json`` sehen::"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Do the same for other untranslated lines."
|
||||
#~ msgstr "Tu dasselbe für die anderen noch nicht übersetzten Zeilen."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "OnionShare is developed in Python. To"
|
||||
#~ " get started, clone the Git "
|
||||
#~ "repository at https://github.com/micahflee/onionshare/ "
|
||||
#~ "and then consult the ``cli/README.md`` "
|
||||
#~ "file to learn how to set up "
|
||||
#~ "your development environment for the "
|
||||
#~ "command-line version, and the "
|
||||
#~ "``desktop/README.md`` file to learn how "
|
||||
#~ "to set up your development environment"
|
||||
#~ " for the graphical version."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "OnionShare ist in Python geschrieben. "
|
||||
#~ "Klone zunächst das git-Repository unter"
|
||||
#~ " https://github.com/micahflee/onionshare/ und lies "
|
||||
#~ "in der ``cli/README.md``-Datei nach, wie "
|
||||
#~ "du deine Entwicklungsumgebung für die "
|
||||
#~ "Kommandozeilen-Version aufsetzt; lies in "
|
||||
#~ "der ``desktop/README.md``-Datei nach, wie du"
|
||||
#~ " deine Entwicklungsumgebung für die "
|
||||
#~ "grafische Version aufsetzt."
|
||||
"Übersetzung in einer Sprache beginnen möchtest, die hier nicht gelistet ist, "
|
||||
"schreibe uns bitte auf der Mailinglist: onionshare-dev@lists.riseup.net"
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -29,12 +29,12 @@ msgstr "Siehe auf dieser Webseite nach"
|
||||
|
||||
#: ../../source/help.rst:7
|
||||
msgid ""
|
||||
"You will find instructions on how to use OnionShare. Look through all of "
|
||||
"the sections first to see if anything answers your questions."
|
||||
"You will find instructions on how to use OnionShare. Look through all of the "
|
||||
"sections first to see if anything answers your questions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Auf dieser Webseite finden sich zahlreiche Anleitungen, wie man "
|
||||
"OnionShare benutzt. Sieh dort zuerst alle Kapitel durch, ob sie alle "
|
||||
"deine Fragen beantworten."
|
||||
"Auf dieser Webseite finden sich zahlreiche Anleitungen, wie man OnionShare "
|
||||
"benutzt. Sieh dort zuerst alle Kapitel durch, ob sie alle deine Fragen "
|
||||
"beantworten."
|
||||
|
||||
#: ../../source/help.rst:10
|
||||
msgid "Check the GitHub Issues"
|
||||
@ -42,10 +42,10 @@ msgstr "Siehe die Problemsektion auf GitHub durch"
|
||||
|
||||
#: ../../source/help.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
"If it isn't on the website, please check the `GitHub issues "
|
||||
"<https://github.com/onionshare/onionshare/issues>`_. It's possible "
|
||||
"someone else has encountered the same problem and either raised it with "
|
||||
"the developers, or maybe even posted a solution."
|
||||
"If it isn't on the website, please check the `GitHub issues <https://github."
|
||||
"com/onionshare/onionshare/issues>`_. It's possible someone else has "
|
||||
"encountered the same problem and either raised it with the developers, or "
|
||||
"maybe even posted a solution."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Falls du auf dieser Webseite keine Lösung findest, siehe dir bitte die "
|
||||
"GitHub-Seite <https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_ an. "
|
||||
@ -59,17 +59,16 @@ msgstr "Selber ein Problem melden"
|
||||
|
||||
#: ../../source/help.rst:17
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are unable to find a solution, or wish to ask a question or "
|
||||
"suggest a new feature, please `submit an issue "
|
||||
"<https://github.com/onionshare/onionshare/issues/new>`_. This requires "
|
||||
"`creating a GitHub account <https://help.github.com/articles/signing-up-"
|
||||
"for-a-new-github-account/>`_."
|
||||
"If you are unable to find a solution, or wish to ask a question or suggest a "
|
||||
"new feature, please `submit an issue <https://github.com/onionshare/"
|
||||
"onionshare/issues/new>`_. This requires `creating a GitHub account <https://"
|
||||
"help.github.com/articles/signing-up-for-a-new-github-account/>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn Sie keine Lösung für Ihr Problem finden, eine Frage oder eine neue "
|
||||
"Funktion vorschlagen möchten, senden Sie bitte eine Anfrage an "
|
||||
"`<https://github.com/onionshare/onionshare/issues/new>`_. Um eine Anfrage "
|
||||
"erstellen zu können, brauchen Sie zwingend ein GitHub-Konto `<https://help."
|
||||
"github.com/articles/signing-up-for-a-new-github-account/>`_."
|
||||
"Funktion vorschlagen möchten, senden Sie bitte eine Anfrage an `<https://"
|
||||
"github.com/onionshare/onionshare/issues/new>`_. Um eine Anfrage erstellen zu "
|
||||
"können, brauchen Sie zwingend ein GitHub-Konto `<https://help.github.com/"
|
||||
"articles/signing-up-for-a-new-github-account/>`_."
|
||||
|
||||
#: ../../source/help.rst:20
|
||||
msgid "Join our Keybase Team"
|
||||
@ -77,32 +76,8 @@ msgstr "Tritt unserem Keybase-Team bei"
|
||||
|
||||
#: ../../source/help.rst:22
|
||||
msgid ""
|
||||
"See :ref:`collaborating` on how to join the Keybase team used to discuss "
|
||||
"the project."
|
||||
"See :ref:`collaborating` on how to join the Keybase team used to discuss the "
|
||||
"project."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Siehe :ref:`collaborating` für eine Anleitung, wie man unserem Team auf "
|
||||
"Keybase beitritt, wo wir uns über das Projekt austauschen."
|
||||
|
||||
#~ msgid "If you need help with OnionShare, please follow the instructions below."
|
||||
#~ msgstr "Falls du Hilfe mit OnionShare benötigst, kannst du Folgendes tun."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "If you are unable to find a "
|
||||
#~ "solution, or wish to ask a "
|
||||
#~ "question or suggest a new feature, "
|
||||
#~ "please `submit an issue "
|
||||
#~ "<https://github.com/micahflee/onionshare/issues/new>`_. This "
|
||||
#~ "requires `creating a GitHub account "
|
||||
#~ "<https://help.github.com/articles/signing-up-for-a-new-"
|
||||
#~ "github-account/>`_."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Falls du keine Lösung zu deinem "
|
||||
#~ "Problem findest, eine Frage stellen "
|
||||
#~ "möchtest oder einen Vorschlag für ein"
|
||||
#~ " Feature hast, `erstelle ein Ticket "
|
||||
#~ "auf GitHub "
|
||||
#~ "<https://github.com/micahflee/onionshare/issues/new>`_. Hierfür"
|
||||
#~ " benötigt man`einen GitHub-Account "
|
||||
#~ "<https://docs.github.com/de/free-pro-team@latest/github"
|
||||
#~ "/getting-started-with-github/signing-up-"
|
||||
#~ "for-a-new-github-account/>`_."
|
||||
|
@ -42,17 +42,16 @@ msgstr "Linux"
|
||||
#: ../../source/install.rst:14
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are various ways to install OnionShare for Linux, but the "
|
||||
"recommended way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or"
|
||||
" the `Snap <https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snapcraft "
|
||||
"ensure that you'll always use the newest version and run OnionShare "
|
||||
"inside of a sandbox."
|
||||
"There are various ways to install OnionShare for Linux, but the recommended "
|
||||
"way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or the `Snap "
|
||||
"<https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snapcraft ensure that you'll "
|
||||
"always use the newest version and run OnionShare inside of a sandbox."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Es gibt verschiedene Wege, OnionShare unter Linux zu installieren, aber "
|
||||
"empfohlen wird die Installation über das Flatpak "
|
||||
"<https://flatpak.org/>`_- oder Snapcraft <https://snapcraft.io/>`_-Paket."
|
||||
" Per Flatpak und Snap wird sichergestellt, dass du immer die neueste "
|
||||
"Version hast und dass OnionShare in einer Sandbox läuft."
|
||||
"empfohlen wird die Installation über das Flatpak <https://flatpak.org/>`_- "
|
||||
"oder Snapcraft <https://snapcraft.io/>`_-Paket. Per Flatpak und Snap wird "
|
||||
"sichergestellt, dass du immer die neueste Version hast und dass OnionShare "
|
||||
"in einer Sandbox läuft."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:17
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -66,11 +65,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:19
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Install OnionShare using Flatpak**: "
|
||||
"https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare"
|
||||
"**Install OnionShare using Flatpak**: https://flathub.org/apps/details/org."
|
||||
"onionshare.OnionShare"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Installation von OnionShare über Flatpak**: "
|
||||
"https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare"
|
||||
"**Installation von OnionShare über Flatpak**: https://flathub.org/apps/"
|
||||
"details/org.onionshare.OnionShare"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:21
|
||||
msgid "**Install OnionShare using Snapcraft**: https://snapcraft.io/onionshare"
|
||||
@ -83,9 +82,9 @@ msgid ""
|
||||
"You can also download and install PGP-signed ``.flatpak`` or ``.snap`` "
|
||||
"packages from https://onionshare.org/dist/ if you prefer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du kannst auch PGP-signierte ``.flatpak``- oder ``.snap``-Pakete von "
|
||||
"https://onionshare.org/dist/ herunterladen und installieren, falls du das"
|
||||
" lieber möchtest."
|
||||
"Du kannst auch PGP-signierte ``.flatpak``- oder ``.snap``-Pakete von https://"
|
||||
"onionshare.org/dist/ herunterladen und installieren, falls du das lieber "
|
||||
"möchtest."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:28
|
||||
msgid "Command-line only"
|
||||
@ -94,9 +93,8 @@ msgstr "Nur Befehlszeile"
|
||||
#: ../../source/install.rst:30
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can install just the command-line version of OnionShare on any "
|
||||
"operating system using the Python package manager ``pip``. :ref:`cli` has"
|
||||
" more info."
|
||||
"You can install just the command-line version of OnionShare on any operating "
|
||||
"system using the Python package manager ``pip``. :ref:`cli` has more info."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sie können die Kommandozeilenversion von OnionShare nur mit dem Python "
|
||||
"Paketmanager 'pip' auf ihren Computer installieren. Siehe: vgl. 'cli' für "
|
||||
@ -108,18 +106,18 @@ msgstr "PGP-Signaturen überprüfen"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:37
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can verify that the package you download is legitimate and hasn't "
|
||||
"been tampered with by verifying its PGP signature. For Windows and macOS,"
|
||||
" this step is optional and provides defense in depth: the OnionShare "
|
||||
"binaries include operating system-specific signatures, and you can just "
|
||||
"rely on those alone if you'd like."
|
||||
"You can verify that the package you download is legitimate and hasn't been "
|
||||
"tampered with by verifying its PGP signature. For Windows and macOS, this "
|
||||
"step is optional and provides defense in depth: the OnionShare binaries "
|
||||
"include operating system-specific signatures, and you can just rely on those "
|
||||
"alone if you'd like."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du kannst das heruntergeladene Paket dahingehend überprüfen, dass es aus "
|
||||
"offizieller Quelle stammt und nicht verändert wurde, indem du seine PGP-"
|
||||
"Signatur überprüfst. Unter Windows und macOS ist dieser Schritt optional "
|
||||
"und bietet einen zusätzlichen Schutz: die OnionShare-Binärdateien "
|
||||
"enthalten betriebssystemspezifische Signaturen, und du kannst dich auch "
|
||||
"nur auf diese verlassen, falls du dies möchtest."
|
||||
"Signatur überprüfst. Unter Windows und macOS ist dieser Schritt optional und "
|
||||
"bietet einen zusätzlichen Schutz: die OnionShare-Binärdateien enthalten "
|
||||
"betriebssystemspezifische Signaturen, und du kannst dich auch nur auf diese "
|
||||
"verlassen, falls du dies möchtest."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:41
|
||||
msgid "Signing key"
|
||||
@ -127,29 +125,28 @@ msgstr "Signaturschlüssel"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:43
|
||||
msgid ""
|
||||
"Packages are signed by Micah Lee, the core developer, using his PGP "
|
||||
"public key with fingerprint ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``."
|
||||
" You can download Micah's key `from the keys.openpgp.org keyserver "
|
||||
"<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
|
||||
"Packages are signed by Micah Lee, the core developer, using his PGP public "
|
||||
"key with fingerprint ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. You can "
|
||||
"download Micah's key `from the keys.openpgp.org keyserver <https://keys."
|
||||
"openpgp.org/vks/v1/by-"
|
||||
"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pakete werden von Micah Leh, dem Hauptentwickler, mit seinem öffentlichen "
|
||||
"PGP-Schlüssel mit dem Fingerabdruck "
|
||||
"``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``signiert. Du kannst Micahs "
|
||||
"Schlüssel vom Schlüsselserver `keys.openpgp.org keyserver "
|
||||
"<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
|
||||
"Schlüssel vom Schlüsselserver `keys.openpgp.org keyserver <https://keys."
|
||||
"openpgp.org/vks/v1/by-"
|
||||
"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_ herunterladen."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:46
|
||||
msgid ""
|
||||
"You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you "
|
||||
"probably want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you "
|
||||
"probably want `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
|
||||
"You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you probably "
|
||||
"want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you probably want "
|
||||
"`Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Um die Signaturen zu überprüfen, musst du GnuPG installiert haben. Unter "
|
||||
"macOS möchtest du wahrscheinlich `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_ "
|
||||
"verwenden, unter Windows `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/index-"
|
||||
"de.html>`_."
|
||||
"verwenden, unter Windows `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/index-de.html>`_."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:49
|
||||
msgid "Signatures"
|
||||
@ -157,18 +154,16 @@ msgstr "Signaturen"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:51
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, "
|
||||
"macOS, Flatpak, Snap, and source packages, at "
|
||||
"https://onionshare.org/dist/ in the folders named for each version of "
|
||||
"OnionShare. You can also find them on the `GitHub Releases page "
|
||||
"<https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
|
||||
"You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, macOS, "
|
||||
"Flatpak, Snap, and source packages, at https://onionshare.org/dist/ in the "
|
||||
"folders named for each version of OnionShare. You can also find them on the "
|
||||
"`GitHub Releases page <https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Signaturen (``.asc``-Dateien) und auch die Windows-, macOS-, "
|
||||
"Flatpak-, Snapcraft- und Quellpakete kannst du auf "
|
||||
"https://onionshare.org/dist/ in den Ordnern finden, die nach der "
|
||||
"jeweiligen Version von OnionShare benannt wurden. Du kannst sie auch auf "
|
||||
"der `Release-Seite auf GitHub "
|
||||
"<https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_ finden."
|
||||
"Die Signaturen (``.asc``-Dateien) und auch die Windows-, macOS-, Flatpak-, "
|
||||
"Snapcraft- und Quellpakete kannst du auf https://onionshare.org/dist/ in den "
|
||||
"Ordnern finden, die nach der jeweiligen Version von OnionShare benannt "
|
||||
"wurden. Du kannst sie auch auf der `Release-Seite auf GitHub <https://github."
|
||||
"com/micahflee/onionshare/releases>`_ finden."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:55
|
||||
msgid "Verifying"
|
||||
@ -177,8 +172,8 @@ msgstr "Verifizierung"
|
||||
#: ../../source/install.rst:57
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once you have imported Micah's public key into your GnuPG keychain, "
|
||||
"downloaded the binary and and ``.asc`` signature, you can verify the "
|
||||
"binary for macOS in a terminal like this::"
|
||||
"downloaded the binary and and ``.asc`` signature, you can verify the binary "
|
||||
"for macOS in a terminal like this::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sobald du Micahs öffentichen Schlüssel in deinen GnuPG-Schlüsselbund "
|
||||
"importiert, die Binärdatei und die passende ``.asc``-Signatur "
|
||||
@ -196,113 +191,27 @@ msgstr "Eine erwartete Ausgabe sollte wiefolgt aussehen::"
|
||||
#: ../../source/install.rst:77
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with "
|
||||
"the integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not "
|
||||
"install the package. (The ``WARNING:`` shown above, is not a problem with"
|
||||
" the package, it only means you haven't defined a level of \"trust\" of "
|
||||
"Micah's (the core developer) PGP key.)"
|
||||
"If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with the "
|
||||
"integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not install "
|
||||
"the package. (The ``WARNING:`` shown above, is not a problem with the "
|
||||
"package, it only means you haven't defined a level of \"trust\" of Micah's "
|
||||
"(the core developer) PGP key.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn du nicht 'Good signature from' siehst, könnte es ein Problem mit der "
|
||||
" Datei-Integrität geben (potentielle Bösartigkeit / Schädlichkeit oder "
|
||||
"ein anderes Integritätsproblem); in diesem Fall solltest du das Paket "
|
||||
"nicht installieren. (Das oben gezeigte WARNING deutet allerdings nicht "
|
||||
"auf ein Problem mit dem Paket hin: es bedeutet lediglich, dass du noch "
|
||||
"keinen 'Trust-Level' in Bezug auf Micahs PGP-Schlüssel festgelegt hast.)"
|
||||
"Datei-Integrität geben (potentielle Bösartigkeit / Schädlichkeit oder ein "
|
||||
"anderes Integritätsproblem); in diesem Fall solltest du das Paket nicht "
|
||||
"installieren. (Das oben gezeigte WARNING deutet allerdings nicht auf ein "
|
||||
"Problem mit dem Paket hin: es bedeutet lediglich, dass du noch keinen 'Trust-"
|
||||
"Level' in Bezug auf Micahs PGP-Schlüssel festgelegt hast.)"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:79
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to learn more about verifying PGP signatures, the guides for "
|
||||
"`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and "
|
||||
" the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-"
|
||||
"signature/>`_ may be useful."
|
||||
"the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/"
|
||||
">`_ may be useful."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Falls du mehr über die Verifizierung von PGP-Signaturen lernen möchtest, "
|
||||
"können die Leitfäden für `Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security"
|
||||
"/verifying-signatures/>`_ und das`Tor-Projekt "
|
||||
"<https://2019.www.torproject.org/docs/verifying-signatures.html.en>`_ "
|
||||
"eine Hilfestellung bieten."
|
||||
|
||||
#~ msgid "For added security, see :ref:`verifying_sigs`."
|
||||
#~ msgstr "Für zusätzliche Sicherheit, siehe :ref:`verifying_sigs`."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "There are various ways to install "
|
||||
#~ "OnionShare for Linux, but the "
|
||||
#~ "recommended way is to use the "
|
||||
#~ "Flatpak package. Flatpak ensures that "
|
||||
#~ "you'll always use the most latest "
|
||||
#~ "dependencies and run OnionShare inside "
|
||||
#~ "of a sandbox."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Es gibt verschiedene Möglichkeiten, OnionShare"
|
||||
#~ " unter Linux zu installieren, aber "
|
||||
#~ "der empfohlene Weg ist über das "
|
||||
#~ "Flatpak-Paket. Flatpak stellt sicher, dass"
|
||||
#~ " du immer die neuesten Abhängigkeiten "
|
||||
#~ "nutzt und OnionShare in einer Sandbox"
|
||||
#~ " läuft."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Make sure you have ``flatpak`` installed"
|
||||
#~ " and the Flathub repository added by"
|
||||
#~ " following `these instructions "
|
||||
#~ "<https://flatpak.org/setup/>`_ for your Linux "
|
||||
#~ "distribution."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Stelle sicher, dass du ``Flatpak`` und"
|
||||
#~ " das Flathub-Repository `nach dieser "
|
||||
#~ "Anleitung <https://flatpak.org/setup/>`_ für deine"
|
||||
#~ " Linux-Distribution installiert hast."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "You can verify that the Windows, "
|
||||
#~ "macOS, or source package you download"
|
||||
#~ " is legitimate and hasn't been "
|
||||
#~ "tampered with by verifying its PGP "
|
||||
#~ "signature. For Windows and macOS, this"
|
||||
#~ " step is optional and provides "
|
||||
#~ "defense in depth: the installers also"
|
||||
#~ " include their operating system-specific"
|
||||
#~ " signatures, and you can just rely"
|
||||
#~ " on those alone if you'd like."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Du kannst sicherstellen, dass das "
|
||||
#~ "heruntergeladene Windows-, macOS- oder "
|
||||
#~ "Quellpaket aus offizieller Quelle stammt "
|
||||
#~ "und nicht verändert wurde, indem du "
|
||||
#~ "seine PGP-Signaturen überprüfst. Unter "
|
||||
#~ "Windows und macOS ist dieser Schritt "
|
||||
#~ "optional und stellt lediglich einen "
|
||||
#~ "zusätzlichen Schutzmechanismus dar: die "
|
||||
#~ "Installer beinhalten auch ihre "
|
||||
#~ "betriebssystemspezifischen Signaturen, und du "
|
||||
#~ "kannst auch nur auf diese vertrauen, "
|
||||
#~ "sofern du das möchtest."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Windows, macOS, and source packaged are"
|
||||
#~ " signed by Micah Lee, the core "
|
||||
#~ "developer, using his PGP public key "
|
||||
#~ "with fingerprint "
|
||||
#~ "``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. You can "
|
||||
#~ "download Micah's key `from the "
|
||||
#~ "keys.openpgp.org keyserver "
|
||||
#~ "<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
|
||||
#~ "fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Windows-, macOS- und Quellpakete werden "
|
||||
#~ "von Micah Lee, dem Hauptentwickler, mit"
|
||||
#~ " seinem öffentlichen PGP-Schlüssel mit "
|
||||
#~ "dem Fingerabdruck "
|
||||
#~ "``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73`` signiert. Du"
|
||||
#~ " kannst Micahs Schlüssel vom "
|
||||
#~ "`Schlüsselserver keys.openpgp.org "
|
||||
#~ "<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
|
||||
#~ "fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_ "
|
||||
#~ "herunterladen."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Install in Linux"
|
||||
#~ msgstr "Installation unter Linux"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Command Line Only"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
"können die Leitfäden für `Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/"
|
||||
"verifying-signatures/>`_ und das`Tor-Projekt <https://2019.www.torproject."
|
||||
"org/docs/verifying-signatures.html.en>`_ eine Hilfestellung bieten."
|
||||
|
@ -30,7 +30,8 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/security.rst:6
|
||||
msgid "Like all software, OnionShare may contain bugs or vulnerabilities."
|
||||
msgstr "Wie jede Software kann OnionShare Fehler oder Sicherheitslücken aufweisen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wie jede Software kann OnionShare Fehler oder Sicherheitslücken aufweisen."
|
||||
|
||||
#: ../../source/security.rst:9
|
||||
msgid "What OnionShare protects against"
|
||||
@ -38,47 +39,46 @@ msgstr "Wogegen OnionShare schützt"
|
||||
|
||||
#: ../../source/security.rst:11
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Third parties don't have access to anything that happens in "
|
||||
"OnionShare.** Using OnionShare means hosting services directly on your "
|
||||
"computer. When sharing your files with OnionShare, they are not uploaded "
|
||||
"to any third-party server. If you make an OnionShare chat room, your "
|
||||
"computer acts as a server for that too. This avoids the traditional model"
|
||||
" of having to trust the computers of others."
|
||||
"**Third parties don't have access to anything that happens in OnionShare.** "
|
||||
"Using OnionShare means hosting services directly on your computer. When "
|
||||
"sharing your files with OnionShare, they are not uploaded to any third-party "
|
||||
"server. If you make an OnionShare chat room, your computer acts as a server "
|
||||
"for that too. This avoids the traditional model of having to trust the "
|
||||
"computers of others."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/security.rst:17
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare "
|
||||
"in transit.** The connection between the Tor onion service and Tor "
|
||||
"Browser is end-to-end encrypted. This means network attackers can't "
|
||||
"eavesdrop on anything except encrypted Tor traffic. Even if an "
|
||||
"eavesdropper is a malicious rendezvous node used to connect the Tor "
|
||||
"Browser with OnionShare's onion service, the traffic is encrypted using "
|
||||
"the onion service's private key."
|
||||
"**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare in "
|
||||
"transit.** The connection between the Tor onion service and Tor Browser is "
|
||||
"end-to-end encrypted. This means network attackers can't eavesdrop on "
|
||||
"anything except encrypted Tor traffic. Even if an eavesdropper is a "
|
||||
"malicious rendezvous node used to connect the Tor Browser with OnionShare's "
|
||||
"onion service, the traffic is encrypted using the onion service's private "
|
||||
"key."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Schnüffler, die den Netzwerkverkehr mitschneiden, können die per "
|
||||
"OnionShare übertragenen Inhalte nicht sehen.** Die Verbindung zwischen "
|
||||
"dem Onion-Dienst und dem Tor Browser ist Ende-zu-Ende verschlüsselt. Das "
|
||||
"heißt, bei Angriffen auf das Netzwerk kann nichts außer verschlüsselten "
|
||||
"Tor-Datenpaketen gesehen werden. Selbst falls der Schnüffler ein "
|
||||
"bösartiger Rendezvous-Knotenpunkt sitzt, der als Bindeglied zwischen Tor "
|
||||
"Browser und dem Onion-Dienst von OnionShare genutzt wird, ist der "
|
||||
"Datenverkehr über den geheimen Schlüssel des Onion-Dienstes "
|
||||
"verschlüsselt."
|
||||
"OnionShare übertragenen Inhalte nicht sehen.** Die Verbindung zwischen dem "
|
||||
"Onion-Dienst und dem Tor Browser ist Ende-zu-Ende verschlüsselt. Das heißt, "
|
||||
"bei Angriffen auf das Netzwerk kann nichts außer verschlüsselten Tor-"
|
||||
"Datenpaketen gesehen werden. Selbst falls der Schnüffler ein bösartiger "
|
||||
"Rendezvous-Knotenpunkt sitzt, der als Bindeglied zwischen Tor Browser und "
|
||||
"dem Onion-Dienst von OnionShare genutzt wird, ist der Datenverkehr über den "
|
||||
"geheimen Schlüssel des Onion-Dienstes verschlüsselt."
|
||||
|
||||
#: ../../source/security.rst:23
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and "
|
||||
"Tor Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare"
|
||||
" user anonymously communicates the OnionShare address with the Tor "
|
||||
"Browser users, the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the "
|
||||
"identity of the OnionShare user."
|
||||
"**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and Tor "
|
||||
"Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare user "
|
||||
"anonymously communicates the OnionShare address with the Tor Browser users, "
|
||||
"the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the identity of the "
|
||||
"OnionShare user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Die Anonymität der OnionShare-Nutzer wird über Tor geschützt.** "
|
||||
"OnionShare und Tor Browser schützen die Anonymität ihrer Nutzer. So lange"
|
||||
" der OnionShare-Nutzer seine OnionShare-Adresse anonym den Nutzern des "
|
||||
"Tor Browsers mitteilt, können Nutzer des Tor Browsers sowie Schnüffler "
|
||||
"die Identität des OnionShare-Nutzers nicht herausfinden."
|
||||
"**Die Anonymität der OnionShare-Nutzer wird über Tor geschützt.** OnionShare "
|
||||
"und Tor Browser schützen die Anonymität ihrer Nutzer. So lange der "
|
||||
"OnionShare-Nutzer seine OnionShare-Adresse anonym den Nutzern des Tor "
|
||||
"Browsers mitteilt, können Nutzer des Tor Browsers sowie Schnüffler die "
|
||||
"Identität des OnionShare-Nutzers nicht herausfinden."
|
||||
|
||||
#: ../../source/security.rst:28
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@ -88,18 +88,17 @@ msgid ""
|
||||
"services allowed attackers to discover private ``.onion`` addresses. To "
|
||||
"access an OnionShare service from its address, the private key used for "
|
||||
"client authentication must be guessed (unless the service is already made "
|
||||
" public by turning off the private key -- see "
|
||||
":ref:`turn_off_private_key`)."
|
||||
"public by turning off the private key -- see :ref:`turn_off_private_key`)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Wenn ein Angreifer etwas über den Onion-Dienst erfährt, kann er immer "
|
||||
"noch auf nichts zugreifen.** Frühere Angriffe auf das Tor-Netzwerk, um "
|
||||
"die Onion-Dienste aufzuzählen, erlaubten es dem Angreifer, private "
|
||||
"``.onion``-Adressen zu entdecken. Wenn ein Angreifer eine private "
|
||||
"OnionShare-Adresse entdeckt, muss er auch den privaten Schlüssel erraten,"
|
||||
" der für die Client-Authentifizierung verwendet wird, um darauf "
|
||||
"zuzugreifen (es sei denn, der OnionShare-Benutzer entscheidet sich, "
|
||||
"seinen Dienst öffentlich zu machen, indem er den privaten Schlüssel "
|
||||
"abschaltet -- siehe :ref:`turn_off_private_key`)."
|
||||
"**Wenn ein Angreifer etwas über den Onion-Dienst erfährt, kann er immer noch "
|
||||
"auf nichts zugreifen.** Frühere Angriffe auf das Tor-Netzwerk, um die Onion-"
|
||||
"Dienste aufzuzählen, erlaubten es dem Angreifer, private ``.onion``-Adressen "
|
||||
"zu entdecken. Wenn ein Angreifer eine private OnionShare-Adresse entdeckt, "
|
||||
"muss er auch den privaten Schlüssel erraten, der für die Client-"
|
||||
"Authentifizierung verwendet wird, um darauf zuzugreifen (es sei denn, der "
|
||||
"OnionShare-Benutzer entscheidet sich, seinen Dienst öffentlich zu machen, "
|
||||
"indem er den privaten Schlüssel abschaltet -- siehe :ref:"
|
||||
"`turn_off_private_key`)."
|
||||
|
||||
#: ../../source/security.rst:33
|
||||
msgid "What OnionShare doesn't protect against"
|
||||
@ -108,336 +107,40 @@ msgstr "Wogegen OnionShare nicht schützt"
|
||||
#: ../../source/security.rst:35
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Communicating the OnionShare address and private key might not be "
|
||||
"secure.** Communicating the OnionShare address to people is the "
|
||||
"responsibility of the OnionShare user. If sent insecurely (such as "
|
||||
"through an e-mail message monitored by an attacker), an eavesdropper can "
|
||||
"tell that OnionShare is being used. Eavesdroppers can access services "
|
||||
"that are still up by loading their addresses and/or lost key in the Tor "
|
||||
"Browser. Avoid this by communicating the address securely, via encrypted "
|
||||
"text message (probably with disappearing messages enabled), encrypted "
|
||||
"e-mail, or in person. This isn't necessary when using OnionShare for "
|
||||
"something that isn't secret."
|
||||
"**Communicating the OnionShare address and private key might not be secure."
|
||||
"** Communicating the OnionShare address to people is the responsibility of "
|
||||
"the OnionShare user. If sent insecurely (such as through an e-mail message "
|
||||
"monitored by an attacker), an eavesdropper can tell that OnionShare is being "
|
||||
"used. Eavesdroppers can access services that are still up by loading their "
|
||||
"addresses and/or lost key in the Tor Browser. Avoid this by communicating "
|
||||
"the address securely, via encrypted text message (probably with disappearing "
|
||||
"messages enabled), encrypted e-mail, or in person. This isn't necessary when "
|
||||
"using OnionShare for something that isn't secret."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Die Übermittlung der OnionShare-Adresse und des privaten Schlüssels ist "
|
||||
" möglicherweise nicht sicher.** Die Übermittlung der OnionShare-Adresse "
|
||||
"an andere Personen liegt in der Verantwortung des OnionShare-Benutzers. "
|
||||
"Wenn sie auf unsichere Weise übermittelt wird (z. B. durch eine von einem"
|
||||
" Angreifer beobachtete E-Mail-Nachricht), kann ein Lauscher feststellen, "
|
||||
"dass OnionShare verwendet wird. Wenn der Lauscher die Adresse in den Tor-"
|
||||
"Browser lädt, während der Dienst noch aktiv ist, kann er auf die Adresse "
|
||||
"zugreifen. Um dies zu vermeiden, muss die Adresse sicher kommuniziert "
|
||||
"werden, per verschlüsselter Textnachricht (wahrscheinlich mit aktivierten"
|
||||
" verschwindenden Nachrichten), verschlüsselter E-Mail oder persönlich. "
|
||||
"Dies ist nicht notwendig, wenn Sie OnionShare für etwas verwenden, das "
|
||||
"nicht geheim ist."
|
||||
"möglicherweise nicht sicher.** Die Übermittlung der OnionShare-Adresse an "
|
||||
"andere Personen liegt in der Verantwortung des OnionShare-Benutzers. Wenn "
|
||||
"sie auf unsichere Weise übermittelt wird (z. B. durch eine von einem "
|
||||
"Angreifer beobachtete E-Mail-Nachricht), kann ein Lauscher feststellen, dass "
|
||||
"OnionShare verwendet wird. Wenn der Lauscher die Adresse in den Tor-Browser "
|
||||
"lädt, während der Dienst noch aktiv ist, kann er auf die Adresse zugreifen. "
|
||||
"Um dies zu vermeiden, muss die Adresse sicher kommuniziert werden, per "
|
||||
"verschlüsselter Textnachricht (wahrscheinlich mit aktivierten "
|
||||
"verschwindenden Nachrichten), verschlüsselter E-Mail oder persönlich. Dies "
|
||||
"ist nicht notwendig, wenn Sie OnionShare für etwas verwenden, das nicht "
|
||||
"geheim ist."
|
||||
|
||||
#: ../../source/security.rst:42
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Communicating the OnionShare address and private key might not be "
|
||||
"anonymous.** Extra precaution must be taken to ensure the OnionShare "
|
||||
"address is communicated anonymously. A new e-mail or chat account, only "
|
||||
"accessed over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary"
|
||||
" unless anonymity is a goal."
|
||||
"anonymous.** Extra precaution must be taken to ensure the OnionShare address "
|
||||
"is communicated anonymously. A new e-mail or chat account, only accessed "
|
||||
"over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary unless "
|
||||
"anonymity is a goal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Das Teilen der OnionShare-Adresse könnte nicht anonym geschehen.** "
|
||||
"Hierfür müssen eigens Maßnahmen getroffen werden, dass die OnionShare-"
|
||||
"Adresse anonym weitergegeben wird. Ein neues E-Mail- oder Chatkonto, auf "
|
||||
"welches nur über Tor zugegriffen wird, kann zur anonymen Weitergabe "
|
||||
"genutzt werden. Dies ist jedoch nicht erforderlich, soweit Anonymität "
|
||||
"kein Schutzziel ist."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "**Third parties don't have access to "
|
||||
#~ "anything that happens in OnionShare.** "
|
||||
#~ "When you use OnionShare, you host "
|
||||
#~ "services directly on your computer. For"
|
||||
#~ " example, when you share files with"
|
||||
#~ " OnionShare, you don't upload these "
|
||||
#~ "files to any server, and when you"
|
||||
#~ " start an OnionShare chat room, your"
|
||||
#~ " computer is the chat room server "
|
||||
#~ "itself. Traditional ways of sharing "
|
||||
#~ "files or setting up websites and "
|
||||
#~ "chat rooms require trusting a service"
|
||||
#~ " with access to your data."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "**Dritte haben keinen Zugriff auf das,"
|
||||
#~ " was über OnionShare läuft.** Wenn du"
|
||||
#~ " OnionShare benutzt, hostest du Dienste "
|
||||
#~ "direkt auf deinem Rechner. Wenn du "
|
||||
#~ "beispielsweise Dateien über OnionShare "
|
||||
#~ "freigibst, werden diese Dateien auf "
|
||||
#~ "keinen Server hochgeladen, und wenn du"
|
||||
#~ " einen OnionShare-Chatroom startest, wird"
|
||||
#~ " dein Rechner zum Chatserver. Üblicherweise"
|
||||
#~ " benötigt man zum Freigeben von "
|
||||
#~ "Dateien oder zum Hosten von Webseiten"
|
||||
#~ " und Chatrooms die Dienste von "
|
||||
#~ "Drittanbietern, denen man vertrauen können "
|
||||
#~ "muss und die Zugriff auf deine "
|
||||
#~ "Daten haben."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "**Network eavesdroppers can't spy on "
|
||||
#~ "anything that happens in OnionShare in"
|
||||
#~ " transit.** Because connections between Tor"
|
||||
#~ " onion services and Tor Browser are"
|
||||
#~ " end-to-end encrypted, no network "
|
||||
#~ "attackers can eavesdrop on what happens"
|
||||
#~ " in an OnionShare service. If the "
|
||||
#~ "eavesdropper is positioned on the "
|
||||
#~ "OnionShare user's end, the Tor Browser"
|
||||
#~ " user's end, or is a malicious "
|
||||
#~ "Tor node, they will only see Tor"
|
||||
#~ " traffic. If the eavesdropper is a"
|
||||
#~ " malicious rendezvous node used to "
|
||||
#~ "connect Tor Browser with OnionShare's "
|
||||
#~ "onion service, the traffic will be "
|
||||
#~ "encrypted using the onion service key."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "**Schnüffler im Netzwerk können nicht "
|
||||
#~ "sehen, was über OnionShare läuft.** Weil"
|
||||
#~ " Verbindungen zwischen Onion-Diensten und"
|
||||
#~ " Tor Browser Ende zu Ende "
|
||||
#~ "verschlüsselt sind, kann ein Angreifer "
|
||||
#~ "im Netzwerk nicht sehen, was über "
|
||||
#~ "einen OnionShare-Dienst läuft. Wenn der"
|
||||
#~ " Schnüffler auf Seite des OnionShare-"
|
||||
#~ "Nutzers oder des Nutzers des Tor "
|
||||
#~ "Browser sitzt oder er ein bösartiger "
|
||||
#~ "Tor-Knoten ist, wird er nur "
|
||||
#~ "Tor-Netzwerkverkehr sehen. Wenn der "
|
||||
#~ "Schnüffler ein bösartiger Rendezvous-Knoten"
|
||||
#~ " ist, über den der Tor Browser "
|
||||
#~ "mit dem OnionShare-Onion-Dienst "
|
||||
#~ "verbunden wird, ist der Netzwerkverkehr "
|
||||
#~ "über den Schlüssel des Onion-Dienstes"
|
||||
#~ " verschlüsselt."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "**If an attacker learns about the "
|
||||
#~ "onion service, they still can't access"
|
||||
#~ " anything.** There have been attacks "
|
||||
#~ "against the Tor network that can "
|
||||
#~ "enumerate onion services. Even if "
|
||||
#~ "someone discovers the .onion address of"
|
||||
#~ " an OnionShare onion service, they "
|
||||
#~ "can't access it without also knowing "
|
||||
#~ "the service's random password (unless, "
|
||||
#~ "of course, the OnionShare users chooses"
|
||||
#~ " to disable the password and make "
|
||||
#~ "it public). The password is generated"
|
||||
#~ " by choosing two random words from"
|
||||
#~ " a list of 6800 words, meaning "
|
||||
#~ "there are 6800^2, or about 46 "
|
||||
#~ "million possible password. But they can"
|
||||
#~ " only make 20 wrong guesses before"
|
||||
#~ " OnionShare stops the server, preventing"
|
||||
#~ " brute force attacks against the "
|
||||
#~ "password."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "**Falls ein Angreifer einen Onion-Dienst"
|
||||
#~ " entdeckt, wird er immer noch keinen"
|
||||
#~ " Zugang zu irgendetwas auf diesem "
|
||||
#~ "Dienst haben.** Es gab Angriffe auf "
|
||||
#~ "das Tor-Netwerk, wodurch Onion-Dienste"
|
||||
#~ " entdeckt wurden. Selbst wenn jemand "
|
||||
#~ "die .onion-Adresse zu einem "
|
||||
#~ "OnionShare-Dienst herausfindet, kann er "
|
||||
#~ "hierauf nicht zugreifen, wenn er nicht"
|
||||
#~ " auch noch das zufällig erzeugte "
|
||||
#~ "Passwort kennt (es sei denn, freilich,"
|
||||
#~ " der OnionShare-Nutzer deaktiviert das "
|
||||
#~ "Passwort und macht seinen Dienst "
|
||||
#~ "öffentlich). Das Passwort wird erzeugt, "
|
||||
#~ "indem zwei zufällige Wörter aus einer"
|
||||
#~ " Liste mit 6800 Wörtern gewählt "
|
||||
#~ "werden, d.h. es gibt 6800^2 oder "
|
||||
#~ "rund 46 Millionen mögliche Passwörter. "
|
||||
#~ "Ein Angreifer kann allerdings nur 20 "
|
||||
#~ "falsche Versuche machen, ehe OnionShare "
|
||||
#~ "den Dienst stoppt und so einen "
|
||||
#~ "Brute-Force-Angriff verhindert."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "**Communicating the OnionShare address might"
|
||||
#~ " not be secure.** The OnionShare user"
|
||||
#~ " is responsible for securely communicating"
|
||||
#~ " the OnionShare address with people. "
|
||||
#~ "If they send it insecurely (such "
|
||||
#~ "as through an email message, and "
|
||||
#~ "their email is being monitored by "
|
||||
#~ "an attacker), the eavesdropper will "
|
||||
#~ "learn that they're using OnionShare. If"
|
||||
#~ " the attacker loads the address in"
|
||||
#~ " Tor Browser before the legitimate "
|
||||
#~ "recipient gets to it, they can "
|
||||
#~ "access the service. If this risk "
|
||||
#~ "fits the user's threat model, they "
|
||||
#~ "must find a more secure way to "
|
||||
#~ "communicate the address, such as in "
|
||||
#~ "an encrypted email, chat, or voice "
|
||||
#~ "call. This isn't necessary in cases "
|
||||
#~ "where OnionShare is being used for "
|
||||
#~ "something that isn't secret."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "**Das Teilen einer OnionShare-Adresse "
|
||||
#~ "könnte unsicher sein.** Der OnionShare-"
|
||||
#~ "Nutzer ist dafür verantwortlich, die "
|
||||
#~ "OnionShare-Adresse auf sicherem Wege mit"
|
||||
#~ " anderen Leuten zu teilen. Wenn sie"
|
||||
#~ " es auf unsicherem Wege teilen "
|
||||
#~ "(beispielsweise per einfacher E-Mail, wenn "
|
||||
#~ "der E-Mail-Verkehr von einem Angreifer"
|
||||
#~ " mitgeschnitten wird), wird der Angreifer"
|
||||
#~ " wissen, dass sie OnionShare benutzen. "
|
||||
#~ "Wenn der Angreifer die Adresse im "
|
||||
#~ "Tor Browser öffnet, ehe der "
|
||||
#~ "beabsichtigte Empfänger sie öffnen kann, "
|
||||
#~ "hat der Angreifer Zugriff auf den "
|
||||
#~ "Dienst. Falls dieses Risiko laut "
|
||||
#~ "Risikomodell besteht, muss ein sichererer "
|
||||
#~ "Weg zum Teilen der OnionShare-Adresse"
|
||||
#~ " gefunden werden (z.B. per verschlüsselter"
|
||||
#~ " E-Mail oder verschlüsseltem Chat, oder "
|
||||
#~ "per Telefon). Dies ist nicht notwendig,"
|
||||
#~ " wenn OnionShare für etwas genutzt "
|
||||
#~ "wird, was ohnehin nicht geheim ist."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "**Communicating the OnionShare address might"
|
||||
#~ " not be anonymous.** While OnionShare "
|
||||
#~ "and Tor Browser allow for anonymity, "
|
||||
#~ "if the user wishes to remain "
|
||||
#~ "anonymous they must take extra steps "
|
||||
#~ "to ensure this while communicating the"
|
||||
#~ " OnionShare address. For example, they "
|
||||
#~ "might need to use Tor to create"
|
||||
#~ " a new anonymous email or chat "
|
||||
#~ "account, and only access it over "
|
||||
#~ "Tor, to use for sharing the "
|
||||
#~ "address. This isn't necessary in cases"
|
||||
#~ " where there's no need to protect "
|
||||
#~ "anonymity, such as co-workers who "
|
||||
#~ "know each other sharing work documents."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "**Das Mitteilen der OnionShare-Adresse "
|
||||
#~ "könnte nicht anonym geschehen.** Während "
|
||||
#~ "OnionShare und Tor Browser grundsätzlich "
|
||||
#~ "Anonymität ermöglichen, muss der Nutzer "
|
||||
#~ "zusätzliche Schritte unternehmen, um beim "
|
||||
#~ "Teilen der OnionShare-Adresse anonym zu"
|
||||
#~ " bleiben. Beispielsweise könnte er Tor "
|
||||
#~ "verwenden, um einen anonymen E-Mail- "
|
||||
#~ "oder Chat-Account anzulegen, um von "
|
||||
#~ "dort aus die OnionShare-Adresse zu "
|
||||
#~ "teilen; auf den Account dürfte er "
|
||||
#~ "dann nur per Tor zugreifen. Das "
|
||||
#~ "ist in solchen Fällen nicht notwendig,"
|
||||
#~ " wo die Anonymität nicht gewahrt "
|
||||
#~ "werden muss, beispielsweise bei "
|
||||
#~ "Arbeitskollegen, die sich untereinander kennen"
|
||||
#~ " und die Arbeitsdokumente teilen möchten."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "**If an attacker learns about the "
|
||||
#~ "onion service, it still can't access "
|
||||
#~ "anything.** Prior attacks against the "
|
||||
#~ "Tor network to enumerate onion services"
|
||||
#~ " allowed the attacker to discover "
|
||||
#~ "private .onion addresses. If an attack"
|
||||
#~ " discovers a private OnionShare address,"
|
||||
#~ " a password will be prevent them "
|
||||
#~ "from accessing it (unless the OnionShare"
|
||||
#~ " user chooses to turn it off "
|
||||
#~ "and make it public). The password "
|
||||
#~ "is generated by choosing two random "
|
||||
#~ "words from a list of 6800 words,"
|
||||
#~ " making 6800², or about 46 million"
|
||||
#~ " possible passwords. Only 20 wrong "
|
||||
#~ "guesses can be made before OnionShare"
|
||||
#~ " stops the server, preventing brute "
|
||||
#~ "force attacks against the password."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "**Selbst wenn ein Angreifer den "
|
||||
#~ "Onion-Dienst entdeckt, hat er auf die"
|
||||
#~ " bereitgestellten Inhalte keinen Zugriff.** "
|
||||
#~ "Frühere Angriffe auf das Tor-Netzwerk"
|
||||
#~ " erlaubten es dem Angreifer, nicht "
|
||||
#~ "öffentliche .onion-Adressen zu entdecken. "
|
||||
#~ "Wenn ein Angreifer eine nicht "
|
||||
#~ "öffentliche OnionShare-Adresse entdeckt, hält"
|
||||
#~ " ihn ein Passwort vom Zugriff hierauf"
|
||||
#~ " ab (es sei denn der OnionShare-"
|
||||
#~ "Nutzer deaktiviert dies und macht den"
|
||||
#~ " Dienst öffentlich). Das Passwort wird "
|
||||
#~ "duch die Wahl zwei erzufälliger Wörter"
|
||||
#~ " aus einer Liste von 6800 Wörtern "
|
||||
#~ "erzeugt, was 6800² oder ca. 46 "
|
||||
#~ "Millionen mögliche Passwörter ergibt. Nur "
|
||||
#~ "20 Fehlversuche sind möglich, ehe "
|
||||
#~ "OnionShare den Dienst stoppt, so dass"
|
||||
#~ " das Passwort nicht per Bruteforce-"
|
||||
#~ "Attacke herausgefunden werden kann."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "**If an attacker learns about the "
|
||||
#~ "onion service, it still can't access "
|
||||
#~ "anything.** Prior attacks against the "
|
||||
#~ "Tor network to enumerate onion services"
|
||||
#~ " allowed the attacker to discover "
|
||||
#~ "private .onion addresses. If an attack"
|
||||
#~ " discovers a private OnionShare address,"
|
||||
#~ " but not the private key used "
|
||||
#~ "for Client Authentication, they will be"
|
||||
#~ " prevented from accessing it (unless "
|
||||
#~ "the OnionShare user chooses to turn "
|
||||
#~ "off the private key and make it"
|
||||
#~ " public - see :ref:`turn_off_private_key`)."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "**If an attacker learns about the "
|
||||
#~ "onion service, it still can't access "
|
||||
#~ "anything.** Prior attacks against the "
|
||||
#~ "Tor network to enumerate onion services"
|
||||
#~ " allowed the attacker to discover "
|
||||
#~ "private ``.onion`` addresses. If an "
|
||||
#~ "attack discovers a private OnionShare "
|
||||
#~ "address, they will also need to "
|
||||
#~ "guess the private key used for "
|
||||
#~ "client authentication in order to access"
|
||||
#~ " it (unless the OnionShare user "
|
||||
#~ "chooses make their serivce public by "
|
||||
#~ "turning off the private key -- see"
|
||||
#~ " :ref:`turn_off_private_key`)."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "**Third parties don't have access to "
|
||||
#~ "anything that happens in OnionShare.** "
|
||||
#~ "Using OnionShare means hosting services "
|
||||
#~ "directly on your computer. When sharing"
|
||||
#~ " files with OnionShare, they are not"
|
||||
#~ " uploaded to any server. If you "
|
||||
#~ "make an OnionShare chat room, your "
|
||||
#~ "computer acts as a server for that"
|
||||
#~ " too. This avoids the traditional "
|
||||
#~ "model of having to trust the "
|
||||
#~ "computers of others."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "**Dritte haben keinen Zugriff auf das,"
|
||||
#~ " was über OnionShare** läuft. Bei der"
|
||||
#~ " Nutzung von OnionShare werden Dienste "
|
||||
#~ "direkt auf deinem Rechner gehostet. Beim"
|
||||
#~ " Teilen von Dateien über OnionShare "
|
||||
#~ "werden diese auf keinerlei Server "
|
||||
#~ "hochgeladen. Wenn du einen Chatroom über"
|
||||
#~ " OnionShare erstellst, ist auch hierfür "
|
||||
#~ "dein Rechner zugleich der Server. Dies"
|
||||
#~ " vermeidet das übliche Paradigma, dass "
|
||||
#~ "man den Rechnern anderer vertrauen "
|
||||
#~ "können muss."
|
||||
|
||||
"**Das Teilen der OnionShare-Adresse könnte nicht anonym geschehen.** Hierfür "
|
||||
"müssen eigens Maßnahmen getroffen werden, dass die OnionShare-Adresse anonym "
|
||||
"weitergegeben wird. Ein neues E-Mail- oder Chatkonto, auf welches nur über "
|
||||
"Tor zugegriffen wird, kann zur anonymen Weitergabe genutzt werden. Dies ist "
|
||||
"jedoch nicht erforderlich, soweit Anonymität kein Schutzziel ist."
|
||||
|
@ -25,8 +25,8 @@ msgstr "Mit dem Tor-Netzwerk verbinden"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:4
|
||||
msgid ""
|
||||
"When OnionShare starts, it will show you a screen asking you to connect "
|
||||
"to the Tor network."
|
||||
"When OnionShare starts, it will show you a screen asking you to connect to "
|
||||
"the Tor network."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn OnionShare startet, wird ein Bildschirm angezeigt, der dich auffordert, "
|
||||
"dich mit dem Tor-Netzwerk zu verbinden."
|
||||
@ -34,11 +34,11 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../source/tor.rst:8
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can toggle on the switch \"Connect to Tor automatically\" before "
|
||||
"clicking \"Connect to Tor\". This means that next time OnionShare starts,"
|
||||
" it will automatically connect with its Tor connection settings from the "
|
||||
"last session, instead of presenting you with the connection options. If "
|
||||
"the connection fails, you can still try bridges or reconfigure Tor via "
|
||||
"the \"Network Settings\" button."
|
||||
"clicking \"Connect to Tor\". This means that next time OnionShare starts, it "
|
||||
"will automatically connect with its Tor connection settings from the last "
|
||||
"session, instead of presenting you with the connection options. If the "
|
||||
"connection fails, you can still try bridges or reconfigure Tor via the "
|
||||
"\"Network Settings\" button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du kannst den Schalter \"Automatisch mit Tor verbinden\" einschalten, bevor "
|
||||
"du auf \"Mit Tor verbinden\" klickst. Das bedeutet, dass sich OnionShare "
|
||||
@ -49,10 +49,9 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:11
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can click \"Connect to Tor\" to begin the connection process. If "
|
||||
"there are no problems with your network, including any attempts to block "
|
||||
"your access to the Tor network, this should hopefully work the first "
|
||||
"time."
|
||||
"You can click \"Connect to Tor\" to begin the connection process. If there "
|
||||
"are no problems with your network, including any attempts to block your "
|
||||
"access to the Tor network, this should hopefully work the first time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du kannst auf \"Mit Tor verbinden\" klicken, um den Verbindungsprozess zu "
|
||||
"starten. Wenn es keine Probleme mit deinem Netzwerk gibt, einschließlich "
|
||||
@ -61,8 +60,8 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:13
|
||||
msgid ""
|
||||
"Or, if you want to manually configure Bridges or other Tor settings "
|
||||
"before you connect, you can click \"Network Settings\"."
|
||||
"Or, if you want to manually configure Bridges or other Tor settings before "
|
||||
"you connect, you can click \"Network Settings\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn du Brücken oder andere Tor-Einstellungen manuell konfigurieren "
|
||||
"möchtest, bevor du dich verbindest, kannst du auf \"Netzwerkeinstellungen\" "
|
||||
@ -74,9 +73,8 @@ msgstr "Automatische Zensurumgehung"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:18
|
||||
msgid ""
|
||||
"When you click \"Connect to Tor\", if OnionShare fails to connect, it "
|
||||
"might be because Tor is censored in your country or on your local "
|
||||
"network."
|
||||
"When you click \"Connect to Tor\", if OnionShare fails to connect, it might "
|
||||
"be because Tor is censored in your country or on your local network."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn du auf \"Mit Tor verbinden\" klickst und OnionShare sich nicht "
|
||||
"verbinden kann, könnte es daran liegen, dass Tor in deinem Land oder in "
|
||||
@ -91,7 +89,8 @@ msgid "Try again without a bridge"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:23
|
||||
msgid "Automatically determine my country from my IP address for bridge settings"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Automatically determine my country from my IP address for bridge settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:24
|
||||
@ -101,19 +100,17 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../source/tor.rst:28
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you choose the \"Try again without a bridge\" option, OnionShare will "
|
||||
"retry connecting to Tor like normal, without attempting to bypass "
|
||||
"censorship."
|
||||
"retry connecting to Tor like normal, without attempting to bypass censorship."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:30
|
||||
msgid ""
|
||||
"The other two options will attempt to automatically bypass censorship "
|
||||
"using Tor bridges. If your network provider is blocking access to the Tor"
|
||||
" network, you can hopefully still connect to a Tor bridge, which will "
|
||||
"then connect you to the Tor network, circumventing the censorship. Both "
|
||||
"of these options use the Tor Project's Censorship Circumvention API to "
|
||||
"provide you with bridge settings that should work for you. OnionShare "
|
||||
"will temporarily use the `Meek "
|
||||
"The other two options will attempt to automatically bypass censorship using "
|
||||
"Tor bridges. If your network provider is blocking access to the Tor network, "
|
||||
"you can hopefully still connect to a Tor bridge, which will then connect you "
|
||||
"to the Tor network, circumventing the censorship. Both of these options use "
|
||||
"the Tor Project's Censorship Circumvention API to provide you with bridge "
|
||||
"settings that should work for you. OnionShare will temporarily use the `Meek "
|
||||
"<https://gitlab.torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/meek/>`_ domain-"
|
||||
"fronting proxy to make a non-Tor connection from your computer to Tor's "
|
||||
"Censorship Circumvention API. The Meek proxy hides the fact that you are "
|
||||
@ -123,9 +120,9 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../source/tor.rst:36
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you choose \"Automatically determine my country from my IP address for "
|
||||
" bridge settings\", the Censorship Circumvention API will consider your "
|
||||
"IP address (yes, your real IP address) to determine what country you "
|
||||
"might reside in. Based on the country information, the API will try to "
|
||||
"bridge settings\", the Censorship Circumvention API will consider your IP "
|
||||
"address (yes, your real IP address) to determine what country you might "
|
||||
"reside in. Based on the country information, the API will try to "
|
||||
"automatically find bridges that suit your location."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -142,42 +139,41 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:48
|
||||
msgid ""
|
||||
"If the Censorship Circumvention API finds bridges that it believes will "
|
||||
"suit you, OnionShare will try to reconnect to Tor using those bridges. If"
|
||||
" the API does not find any bridges for your location, OnionShare will ask"
|
||||
" the API for \"fallback\" options, and then try to reconnect using those."
|
||||
"If the Censorship Circumvention API finds bridges that it believes will suit "
|
||||
"you, OnionShare will try to reconnect to Tor using those bridges. If the API "
|
||||
"does not find any bridges for your location, OnionShare will ask the API for "
|
||||
"\"fallback\" options, and then try to reconnect using those."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:50
|
||||
msgid ""
|
||||
"If for some reason OnionShare fails to connect to the Censorship API "
|
||||
"itself, or if the API returns an error message, OnionShare will attempt "
|
||||
"to use the obfs4 built-in bridges."
|
||||
"If for some reason OnionShare fails to connect to the Censorship API itself, "
|
||||
"or if the API returns an error message, OnionShare will attempt to use the "
|
||||
"obfs4 built-in bridges."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:52
|
||||
msgid ""
|
||||
"It's important to note that the requests to the Censorship Circumvention "
|
||||
"API do not go over the Tor network (because if you could connect to Tor "
|
||||
"already, you wouldn't need to connect to the API)."
|
||||
"It's important to note that the requests to the Censorship Circumvention API "
|
||||
"do not go over the Tor network (because if you could connect to Tor already, "
|
||||
"you wouldn't need to connect to the API)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:54
|
||||
msgid ""
|
||||
"Even though it's hard for an adversary to discover where the Meek request"
|
||||
" is going, this may still be risky for some users. Therefore, it is an "
|
||||
"opt-in feature. The use of Meek and non-torified network requests are "
|
||||
"limited only to making one or two requests to the Censorship "
|
||||
"Circumvention API. Then Meek is stopped, and all further network requests"
|
||||
" happen over the Tor network."
|
||||
"Even though it's hard for an adversary to discover where the Meek request is "
|
||||
"going, this may still be risky for some users. Therefore, it is an opt-in "
|
||||
"feature. The use of Meek and non-torified network requests are limited only "
|
||||
"to making one or two requests to the Censorship Circumvention API. Then Meek "
|
||||
"is stopped, and all further network requests happen over the Tor network."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:56
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are uncomfortable with making a request that doesn't go over the "
|
||||
"Tor network, you can click \"Network Settings\" (or the Settings icon in "
|
||||
"the bottom right corner, followed by the Tor Settings tab in the screen "
|
||||
"that appears), and manually configure bridges. After you save any bridge "
|
||||
"If you are uncomfortable with making a request that doesn't go over the Tor "
|
||||
"network, you can click \"Network Settings\" (or the Settings icon in the "
|
||||
"bottom right corner, followed by the Tor Settings tab in the screen that "
|
||||
"appears), and manually configure bridges. After you save any bridge "
|
||||
"settings, OnionShare will try to reconnect using those bridges."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -188,15 +184,14 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../source/tor.rst:61
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can get to the Tor settings by clicking \"Network Settings\" on the "
|
||||
"welcome screen, or by clicking the \"⚙\" icon in the bottom-right corner "
|
||||
"of the application, and then switch to the Tor Settings tab in the screen"
|
||||
" that appears."
|
||||
"welcome screen, or by clicking the \"⚙\" icon in the bottom-right corner of "
|
||||
"the application, and then switch to the Tor Settings tab in the screen that "
|
||||
"appears."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:65
|
||||
msgid ""
|
||||
"Here are the different ways you can configure OnionShare to connect to "
|
||||
"Tor:"
|
||||
"Here are the different ways you can configure OnionShare to connect to Tor:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:68
|
||||
@ -205,8 +200,8 @@ msgstr "Die integrierte Tor-Version von OnionShare nutzen"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:70
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare "
|
||||
"connects to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
|
||||
"This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare connects "
|
||||
"to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dies ist die standardmäßige, einfachste und zuverlässigste Art, wie sich "
|
||||
"OnionShare mit Tor verbindet. Aus diesem Grund wird sie für die meisten "
|
||||
@ -214,16 +209,15 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:73
|
||||
msgid ""
|
||||
"When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` "
|
||||
"process in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere "
|
||||
"with other ``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor "
|
||||
"Browser or the system ``tor`` on their own."
|
||||
"When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` process "
|
||||
"in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere with other "
|
||||
"``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor Browser or the "
|
||||
"system ``tor`` on their own."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn du OpenShare öffnest, wird ein dafür vorkonfigurierter "
|
||||
"``tor``-Prozess im Hintergrund gestartet. Dieser kommt anderen "
|
||||
"``tor``-Prozessen auf deinem Rechner nicht in die Quere, so dass du den "
|
||||
"Tor Browser oder den systemweiten ``tor``-Dienst unabhängig voneinander "
|
||||
"nutzen kannst."
|
||||
"Wenn du OpenShare öffnest, wird ein dafür vorkonfigurierter ``tor``-Prozess "
|
||||
"im Hintergrund gestartet. Dieser kommt anderen ``tor``-Prozessen auf deinem "
|
||||
"Rechner nicht in die Quere, so dass du den Tor Browser oder den systemweiten "
|
||||
"``tor``-Dienst unabhängig voneinander nutzen kannst."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:76
|
||||
msgid "**Using bridges**"
|
||||
@ -231,14 +225,14 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:78
|
||||
msgid ""
|
||||
"To use a bridge, you must select \"Use the Tor version built into "
|
||||
"OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox."
|
||||
"To use a bridge, you must select \"Use the Tor version built into OnionShare"
|
||||
"\" and check the \"Use a bridge\" checkbox."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:80
|
||||
msgid ""
|
||||
"Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges "
|
||||
"is recommended over using `meek-azure`."
|
||||
"Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges is "
|
||||
"recommended over using `meek-azure`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:84
|
||||
@ -261,16 +255,15 @@ msgstr "Versuche automatische Konfiguration mittels Tor Browser"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:93
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ "
|
||||
"and don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` "
|
||||
"process from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser "
|
||||
"open in the background while you're using OnionShare for this to work."
|
||||
"If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ and "
|
||||
"don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` process "
|
||||
"from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser open in the "
|
||||
"background while you're using OnionShare for this to work."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Falls du den Tor Browser `heruntergeladen hast "
|
||||
"<https://www.torproject.org>`_ und keine zwei ``Tor``-Prozesse laufen "
|
||||
"haben möchtest, kannst du den ``Tor``-Prozess des Tor Browsers nutzen. "
|
||||
"Damit dies funktionierst, musst du den Tor Browser im Hintergrund "
|
||||
"geöffnet lassen, so lange du OnionShare nutzt."
|
||||
"Falls du den Tor Browser `heruntergeladen hast <https://www.torproject."
|
||||
"org>`_ und keine zwei ``Tor``-Prozesse laufen haben möchtest, kannst du den "
|
||||
"``Tor``-Prozess des Tor Browsers nutzen. Damit dies funktionierst, musst du "
|
||||
"den Tor Browser im Hintergrund geöffnet lassen, so lange du OnionShare nutzt."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:97
|
||||
msgid "Using a system ``tor`` in Windows"
|
||||
@ -278,24 +271,23 @@ msgstr "Nutze einen systemweiten Tor-Dienst in Windows"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:99
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and"
|
||||
" do stuff as an administrator."
|
||||
"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and do "
|
||||
"stuff as an administrator."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nur etwas für Fortgeschrittene. Hierfür musst du wissen, wie du "
|
||||
"Textdateien editierst und mit Administratorrechten arbeitest."
|
||||
"Nur etwas für Fortgeschrittene. Hierfür musst du wissen, wie du Textdateien "
|
||||
"editierst und mit Administratorrechten arbeitest."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:101
|
||||
msgid ""
|
||||
"Download the Tor Windows Expert Bundle `from "
|
||||
"<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the compressed file"
|
||||
" and copy the extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename "
|
||||
"the extracted folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
|
||||
"Download the Tor Windows Expert Bundle `from <https://www.torproject.org/"
|
||||
"download/tor/>`_. Extract the compressed file and copy the extracted folder "
|
||||
"to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename the extracted folder with ``Data`` "
|
||||
"and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lade das Tor Windows Expert Bundle `von "
|
||||
"<https://www.torproject.org/download/tor/>`_ herunter. Entpacke die "
|
||||
"komprimierte Datei und kopiere den extrahierten Ordner nach "
|
||||
"``C:\\Programme (x86)\\``. Benenne den entpackten Ordner, der ``Data`` "
|
||||
"und ``Tor`` beinhaltet, nach ``tor-win32`` um."
|
||||
"Lade das Tor Windows Expert Bundle `von <https://www.torproject.org/download/"
|
||||
"tor/>`_ herunter. Entpacke die komprimierte Datei und kopiere den "
|
||||
"extrahierten Ordner nach ``C:\\Programme (x86)\\``. Benenne den entpackten "
|
||||
"Ordner, der ``Data`` und ``Tor`` beinhaltet, nach ``tor-win32`` um."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:105
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -305,26 +297,25 @@ msgid ""
|
||||
"administrator, and use ``tor.exe --hash-password`` to generate a hash of "
|
||||
"your password. For example::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Denke dir ein Passwort für den Steuerungs-Port aus. Ich verwende "
|
||||
"``comprised stumble rummage work avenging construct volatile``. Öffne "
|
||||
"eine Kommandozeile mit Administratorrechten und führe darin ``tor.exe "
|
||||
"--hash-password`` aus, um einen Hash deines Passworts zu erzeugen. Zum "
|
||||
"Beispiel::"
|
||||
"Denke dir ein Passwort für den Steuerungs-Port aus. Ich verwende ``comprised "
|
||||
"stumble rummage work avenging construct volatile``. Öffne eine Kommandozeile "
|
||||
"mit Administratorrechten und führe darin ``tor.exe --hash-password`` aus, um "
|
||||
"einen Hash deines Passworts zu erzeugen. Zum Beispiel::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:112
|
||||
msgid ""
|
||||
"The hashed password output is displayed after some warnings (which you "
|
||||
"can ignore). In the case of the above example, it is "
|
||||
"The hashed password output is displayed after some warnings (which you can "
|
||||
"ignore). In the case of the above example, it is "
|
||||
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der Passwort-Hash wird nach einigen Warnungen angezeigt (die du "
|
||||
"ignorieren kannst). In meinem Fall war es "
|
||||
"Der Passwort-Hash wird nach einigen Warnungen angezeigt (die du ignorieren "
|
||||
"kannst). In meinem Fall war es "
|
||||
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:114
|
||||
msgid ""
|
||||
"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-"
|
||||
"win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the "
|
||||
"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc`` "
|
||||
"and put your hashed password output in it, replacing the "
|
||||
"``HashedControlPassword`` with the one you just generated::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erzeuge eine neue Textdatei unter ``C:\\Program Files (x86)\\tor-"
|
||||
@ -333,15 +324,14 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:119
|
||||
msgid ""
|
||||
"In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using "
|
||||
"the appropriate ``torrc`` file you just created (as described in "
|
||||
"`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like "
|
||||
"this::"
|
||||
"In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using the "
|
||||
"appropriate ``torrc`` file you just created (as described in `<https://2019."
|
||||
"www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like this::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Über die Kommandozeile installierst du nun tor als Service, wobei du die "
|
||||
"``torrc``-Datei verwendest, die du gerade erzeugt hast (siehe `hier "
|
||||
"<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_ für "
|
||||
"weitere Informationen). Zum Beispiel so::"
|
||||
"<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_ für weitere "
|
||||
"Informationen). Zum Beispiel so::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:123
|
||||
msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!"
|
||||
@ -350,21 +340,21 @@ msgstr "Jetzt hast du einen systemweiten Tor-Dienst in Windows am Laufen!"
|
||||
#: ../../source/tor.rst:125
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor "
|
||||
"Settings tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose "
|
||||
"\"Connect using control port\", and set \"Control port\" to ``127.0.0.1``"
|
||||
" and \"Port\" to ``9051``. Under \"Tor authentication settings\" choose "
|
||||
"\"Password\" and set the password to the control port password you picked"
|
||||
" above. Click the \"Test Connection to Tor\" button. If all goes well, "
|
||||
"you should see \"Connected to the Tor controller\"."
|
||||
"Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor Settings "
|
||||
"tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using "
|
||||
"control port\", and set \"Control port\" to ``127.0.0.1`` and \"Port\" to "
|
||||
"``9051``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"Password\" and set "
|
||||
"the password to the control port password you picked above. Click the \"Test "
|
||||
"Connection to Tor\" button. If all goes well, you should see \"Connected to "
|
||||
"the Tor controller\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Öffne OnionShare und klicke auf das „⚙“-Symbol. Unter „Wie soll sich "
|
||||
"OnionShare mit Tor verbinden?“ wähle „Verbinde über Steuerungsport“ und "
|
||||
"setze den „Steuerungsport“ auf ``127.0.0.1`` und „Port“ auf ``9051``. "
|
||||
"Unter „Tor-Authentifizierungseinstellungen“ wähle „Passwort“ und gib das "
|
||||
"Passwort ein, das du zuvor für den Steuerungsport festgelegt hast. Klicke"
|
||||
" dann auf „Verbindung zu Tor testen“. Wenn alles geklappt hat, sollte "
|
||||
"„Mit dem Tor-Controller verbunden“ erscheinen."
|
||||
"setze den „Steuerungsport“ auf ``127.0.0.1`` und „Port“ auf ``9051``. Unter "
|
||||
"„Tor-Authentifizierungseinstellungen“ wähle „Passwort“ und gib das Passwort "
|
||||
"ein, das du zuvor für den Steuerungsport festgelegt hast. Klicke dann auf "
|
||||
"„Verbindung zu Tor testen“. Wenn alles geklappt hat, sollte „Mit dem Tor-"
|
||||
"Controller verbunden“ erscheinen."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:134
|
||||
msgid "Using a system ``tor`` in macOS"
|
||||
@ -372,15 +362,16 @@ msgstr "Benutze einen systemweiten Tor-Dienst in macOS"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:136
|
||||
msgid ""
|
||||
"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have "
|
||||
"it, and then install Tor::"
|
||||
"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have it, "
|
||||
"and then install Tor::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Installiere zunächst `Homebrew <http://brew.sh/>`_, falls du es noch "
|
||||
"nicht hast. Installiere dann Tor::"
|
||||
"Installiere zunächst `Homebrew <http://brew.sh/>`_, falls du es noch nicht "
|
||||
"hast. Installiere dann Tor::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:140
|
||||
msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::"
|
||||
msgstr "Konfiguriere Tor nun so, dass es Verbindungen von OnionShare aus zulässt::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Konfiguriere Tor nun so, dass es Verbindungen von OnionShare aus zulässt::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:147
|
||||
msgid "And start the system Tor service::"
|
||||
@ -389,19 +380,19 @@ msgstr "Und starte den systemweiten Tor-Dienst::"
|
||||
#: ../../source/tor.rst:151
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor "
|
||||
"Settings tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose "
|
||||
"\"Connect using socket file\", and set the socket file to be "
|
||||
"``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Under \"Tor authentication "
|
||||
"settings\" choose \"No authentication, or cookie authentication\". Click "
|
||||
"the \"Test Connection to Tor\" button."
|
||||
"Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor Settings "
|
||||
"tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using "
|
||||
"socket file\", and set the socket file to be ``/usr/local/var/run/tor/"
|
||||
"control.socket``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"No "
|
||||
"authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test Connection to "
|
||||
"Tor\" button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Öffne OnionShare und klicke auf das „⚙“-Symbol. Unter “Wie soll sich "
|
||||
"OnionShare mit Tor verbinden?“ wähle „Verbinde über Socket-Datei“ und "
|
||||
"lege als Socket-Datei ``/usr/local/var/run/tor/control.socket`` fest. "
|
||||
"Unter „Tor-Authentifizierungs-Einstellungen“ wähle „Keine "
|
||||
"Identifizierung, oder Identifizierung über Cookie“. Klicke auf den Button"
|
||||
" „Verbindung zu Tor testen“."
|
||||
"OnionShare mit Tor verbinden?“ wähle „Verbinde über Socket-Datei“ und lege "
|
||||
"als Socket-Datei ``/usr/local/var/run/tor/control.socket`` fest. Unter „Tor-"
|
||||
"Authentifizierungs-Einstellungen“ wähle „Keine Identifizierung, oder "
|
||||
"Identifizierung über Cookie“. Klicke auf den Button „Verbindung zu Tor "
|
||||
"testen“."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:157 ../../source/tor.rst:177
|
||||
msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
|
||||
@ -416,29 +407,28 @@ msgstr "Einen systemweiten Tor-Dienst unter Linux nutzen"
|
||||
#: ../../source/tor.rst:162
|
||||
msgid ""
|
||||
"First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a "
|
||||
"similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's "
|
||||
"`official repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-"
|
||||
"repo/>`_."
|
||||
"similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's `official "
|
||||
"repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Installiere zuerst das Tor-Paket. Falls du Debian, Ubuntu oder eine "
|
||||
"ähnliche Distribution nutzt, empfiehlt sich das `offizielle Repository "
|
||||
"<https://support.torproject.org/de/apt/tor-deb-repo/>`_ des Tor-Projekts."
|
||||
"Installiere zuerst das Tor-Paket. Falls du Debian, Ubuntu oder eine ähnliche "
|
||||
"Distribution nutzt, empfiehlt sich das `offizielle Repository <https://"
|
||||
"support.torproject.org/de/apt/tor-deb-repo/>`_ des Tor-Projekts."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:164
|
||||
msgid ""
|
||||
"Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the "
|
||||
"case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to "
|
||||
"connect to your system ``tor``'s control socket file."
|
||||
"Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the case "
|
||||
"of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to connect to "
|
||||
"your system ``tor``'s control socket file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Füge als nächstes deinen Benutzer jener Gruppe zu, unter deren ID der "
|
||||
"Tor-Prozess läuft (im Falle von Debian oder Ubuntu: ``debian-tor``) und "
|
||||
"Füge als nächstes deinen Benutzer jener Gruppe zu, unter deren ID der Tor-"
|
||||
"Prozess läuft (im Falle von Debian oder Ubuntu: ``debian-tor``) und "
|
||||
"konfiguriere OnionShare so, dass es sich über die Socket-Datei des "
|
||||
"systemweiten Tor-Dienstes verbindet."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:166
|
||||
msgid ""
|
||||
"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command "
|
||||
"(replace ``username`` with your actual username)::"
|
||||
"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command (replace "
|
||||
"``username`` with your actual username)::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Füge deinen Benutzer der Gruppe ``debian-tor`` mit folgendem Befehl hinzu "
|
||||
"(ersetze dabei ``Nutzername`` mit deinem tatsächlichen Nutzernamen)::"
|
||||
@ -446,250 +436,16 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../source/tor.rst:170
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare, click the"
|
||||
" \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor Settings tab. Under \"How should"
|
||||
" OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\". Set "
|
||||
"the socket file to be ``/var/run/tor/control``. Under \"Tor "
|
||||
"authentication settings\" choose \"No authentication, or cookie "
|
||||
"authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
|
||||
"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare, click the \"⚙"
|
||||
"\" icon in it, and switch to the Tor Settings tab. Under \"How should "
|
||||
"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\". Set the "
|
||||
"socket file to be ``/var/run/tor/control``. Under \"Tor authentication "
|
||||
"settings\" choose \"No authentication, or cookie authentication\". Click the "
|
||||
"\"Test Connection to Tor\" button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Starte deinen Rechner neu. Öffne dann OnionShare und klicke auf das "
|
||||
"„⚙“-Symbol. Unter „Wie soll sich OnionShare mit Tor verbinden?“ wähle "
|
||||
"„Verbinde über eine Socket-Datei“. Setze als Socket-Datei "
|
||||
"``/var/run/tor/control``. Unter „Tor-Authentifizierungseinstellungen“ "
|
||||
"wähle “Keine Authentifizierung, oder Authentizifierung über Cookie“. "
|
||||
"Klicke dann auf den Knopf „Teste die Verbindung zu Tor“."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Using a system Tor in Mac OS X"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "There are several options for how "
|
||||
#~ "OnionShare should connect to Tor. You"
|
||||
#~ " can change them in Settings, which"
|
||||
#~ " you can get to by clicking the"
|
||||
#~ " gear icon in the bottom-right "
|
||||
#~ "of the window."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Es gibt mehrere Möglichkeiten, wie sich"
|
||||
#~ " OnionShare mit Tor verbinden kann. "
|
||||
#~ "Du kannst sie in den Einstellungen "
|
||||
#~ "ändern; dorthin gelangst du mit einem"
|
||||
#~ " Klick auf das Zahnradsymbol rechts "
|
||||
#~ "unten."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "When you open OnionShare, it will "
|
||||
#~ "launch a Tor process in the "
|
||||
#~ "background that's configured specifically for"
|
||||
#~ " OnionShare to use. This Tor process"
|
||||
#~ " won't interfere with other Tor "
|
||||
#~ "processes on your computer, so you're"
|
||||
#~ " free to run Tor Browser or use"
|
||||
#~ " a system Tor in the background."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Wenn du OnionShare startest, wird ein"
|
||||
#~ " Tor-Prozess im Hintergrund gestartet, "
|
||||
#~ "der speziell auf OnionShare abgestimmt "
|
||||
#~ "ist. Dieser Tor-Prozess wird anderen "
|
||||
#~ "Tor-Prozessen auf deinem Rechner nicht"
|
||||
#~ " in die Quere kommen, so dass "
|
||||
#~ "du gleichzeitig Tor Browser benutzen "
|
||||
#~ "oder einen Tor-Systemdienst im "
|
||||
#~ "Hintergrund laufen lassen kannst."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "You can configure OnionShare to connect"
|
||||
#~ " to the Tor that comes with Tor"
|
||||
#~ " Browser. First, `download Tor Browser "
|
||||
#~ "<https://www.torproject.org>`_ here if you "
|
||||
#~ "don't already have it. With this "
|
||||
#~ "setting selected, you need to keep "
|
||||
#~ "Tor Browser open in the background "
|
||||
#~ "while you're using OnionShare."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Du kannst OnionShare so einrichten, dass"
|
||||
#~ " es sich über die Tor-Version "
|
||||
#~ "verbindet, die mit dem Tor Browser "
|
||||
#~ "ausgeliefert wird. `Lade zunächst den "
|
||||
#~ "Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ herunter,"
|
||||
#~ " falls du ihn noch nicht hast. "
|
||||
#~ "Mit dieser Option musst du den Tor"
|
||||
#~ " Browser im Hintergrund geöffnet lassen,"
|
||||
#~ " während du OnionShare benutzt."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Open OnionShare. Click the Settings "
|
||||
#~ "icon. Under \"How should OnionShare "
|
||||
#~ "connect to Tor?\" choose \"Connect using"
|
||||
#~ " control port\", and set the control"
|
||||
#~ " port host to ``127.0.0.1`` and the"
|
||||
#~ " port to ``9051``. Under \"Tor "
|
||||
#~ "authentication options\" choose \"Password\" "
|
||||
#~ "and set the password to your "
|
||||
#~ "password, in my case ``comprised stumble"
|
||||
#~ " rummage work avenging construct "
|
||||
#~ "volatile``. Click the \"Test Settings\" "
|
||||
#~ "button. If all goes well, you "
|
||||
#~ "should see successfully connected to "
|
||||
#~ "tor."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Öffne OnionShare. Klicke auf das "
|
||||
#~ "Einstellungs-Icon. Unter “Wie soll sich "
|
||||
#~ "OnionShare mit Tor verbinden?” wählst du"
|
||||
#~ " “Verbinde über den Steuerungs-Port” "
|
||||
#~ "und setzt den Host auf ``127.0.0.1``und"
|
||||
#~ " den Port auf ``9051``. Unter "
|
||||
#~ "“Authentifizierungseinstellungen für Tor” wählst "
|
||||
#~ "du “Passwort” und legst das Passwort "
|
||||
#~ "fest, in meinem Fall ``comprised stumble"
|
||||
#~ " rummage work avenging construct "
|
||||
#~ "volatile``. Klicke auf “Einstellungen testen”;"
|
||||
#~ " wenn alles klappt, solltest du "
|
||||
#~ "sehen, dass du erfolgreich mit dem "
|
||||
#~ "Tor-Netzwerk verbunden bist."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Open OnionShare. Click the Settings "
|
||||
#~ "icon. Under \"How should OnionShare "
|
||||
#~ "connect to Tor?\" choose \"Connect using"
|
||||
#~ " socket file\", and set the socket"
|
||||
#~ " file to be "
|
||||
#~ "``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Under \"Tor "
|
||||
#~ "authentication options\" choose \"No "
|
||||
#~ "authentication, or cookie authentication\". "
|
||||
#~ "Click the \"Test Settings\" button. If"
|
||||
#~ " all goes well, you should see "
|
||||
#~ "successfully connected to tor."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Öffne OnionShare. Klicke auf das "
|
||||
#~ "Einstellungs-Icon. Unter \"Wie soll sich"
|
||||
#~ " OnionShare mit Tor verbinden?\" wähle "
|
||||
#~ "\"Verbinde über eine Socket-Datei\" und"
|
||||
#~ " wähle als Socket-Datei "
|
||||
#~ "``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Unter "
|
||||
#~ "\"Authentifizierungseinstellungen für Tor\" wähle"
|
||||
#~ " \"Keine Authentifizierung oder Authentifizierung"
|
||||
#~ " per Cookie\". Klicke auf \"Einstellungen"
|
||||
#~ " testen\"; wenn alles klappt, solltest "
|
||||
#~ "du erfolgreich mit dem Tor-Netzwerk "
|
||||
#~ "verbunden sein."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Reboot your computer. After it boots "
|
||||
#~ "up again, open OnionShare. Click the "
|
||||
#~ "Settings icon. Under \"How should "
|
||||
#~ "OnionShare connect to Tor?\" choose "
|
||||
#~ "\"Connect using socket file\", and set"
|
||||
#~ " the socket file to be "
|
||||
#~ "``/var/run/tor/control``. Under \"Tor authentication"
|
||||
#~ " options\" choose \"No authentication, or"
|
||||
#~ " cookie authentication\". Click the \"Test"
|
||||
#~ " Settings\" button. If all goes well,"
|
||||
#~ " you should see successfully connect "
|
||||
#~ "to Tor."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Starte deinen Rechner neu. Öffne "
|
||||
#~ "OnionShare nach dem Neustart. Klicke auf"
|
||||
#~ " das Einstellungs-Icon. Unter \"Wie "
|
||||
#~ "soll sich OnionShare mit Tor "
|
||||
#~ "verbinden?\" wähle \"Verbinde über eine "
|
||||
#~ "Socket-Datei\" und lege als Socket-"
|
||||
#~ "Datei ``/var/run/tor/control`` fest. Unter "
|
||||
#~ "\"Authentifizierungseinstellungen für Tor\" wähle"
|
||||
#~ " \"Keine Authentifizierung oder Authentifizierung"
|
||||
#~ " per Cookie\". Klicke auf \"Einstellungen"
|
||||
#~ " testen\". Falls alles klappt, solltest "
|
||||
#~ "du erfolgreich mit dem Tor-Netzwerk "
|
||||
#~ "verbunden sein."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Download the Tor Windows Expert Bundle"
|
||||
#~ " `from <https://www.torproject.org/download/tor/>`_. "
|
||||
#~ "Extract the ZIP file and copy the"
|
||||
#~ " extracted folder to ``C:\\Program Files"
|
||||
#~ " (x86)\\`` Rename the extracted folder "
|
||||
#~ "with ``Data`` and ``Tor`` in it to"
|
||||
#~ " ``tor-win32``."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Besorge dir das Tor Windows Expert "
|
||||
#~ "Bundle, welches du `hier herunterladen "
|
||||
#~ "kannst <https://www.torproject.org/download/tor/>`_. "
|
||||
#~ "Entpacke die ZIP-Datei und kopiere "
|
||||
#~ "den entpackten Ordner nach ``C:\\Programme "
|
||||
#~ "(x86)\\`` und benenne ihn zu ``tor-"
|
||||
#~ "win32`` um, so dass sich in diesem"
|
||||
#~ " Ordner die beiden Ordner ``Data`` "
|
||||
#~ "und ``Tor`` befinden."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Use the ``tor`` bundled with OnionShare"
|
||||
#~ msgstr "Die integrierte Tor-Version benutzen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Using Tor bridges"
|
||||
#~ msgstr "Über Tor-Bridges"
|
||||
|
||||
#~ msgid "To configure bridges, click the \"⚙\" icon in OnionShare."
|
||||
#~ msgstr "Um Bridges einzustellen, klicke auf das „⚙“-Symbol in OnionShare."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "You can use the built-in obfs4 "
|
||||
#~ "pluggable transports, the built-in "
|
||||
#~ "meek_lite (Azure) pluggable transports, or "
|
||||
#~ "custom bridges, which you can obtain "
|
||||
#~ "from Tor's `BridgeDB "
|
||||
#~ "<https://bridges.torproject.org/>`_. If you need "
|
||||
#~ "to use a bridge, try the built-"
|
||||
#~ "in obfs4 ones first."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Du kannst die integrierten „obfs4 "
|
||||
#~ "pluggable transports“, die integrierten "
|
||||
#~ "„meek_lite (Amazon) pluggable transports“ oder"
|
||||
#~ " benutzerdefinierte Bridges verwenden; letztere"
|
||||
#~ " findest du in Tors `Bridge-Datenbank"
|
||||
#~ " <https://bridges.torproject.org/>`_. Falls du "
|
||||
#~ "eine Bridge benutzen musst, solltest du"
|
||||
#~ " zuerst die intergrierten „obfs4 pluggable"
|
||||
#~ " transports“ probieren."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Pick a way to connect OnionShare "
|
||||
#~ "to Tor by clicking Network Settings "
|
||||
#~ "from the welcome screen, or the "
|
||||
#~ "Tor onion icon in the bottom right"
|
||||
#~ " of the OnionShare window to open "
|
||||
#~ "the Tor Settings tab."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Lege fest, wie OnionShare sich mit "
|
||||
#~ "Tor verbinden soll, indem du auf "
|
||||
#~ "das „⚙“-Symbol am unteren rechten Rand"
|
||||
#~ " vom OnionShare-Fenster klickst, um "
|
||||
#~ "die entsprechenden Einstellungen zu sehen."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Getting Around Censorship"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "If your access to the internet is"
|
||||
#~ " censored, you can configure OnionShare "
|
||||
#~ "to connect to the Tor network "
|
||||
#~ "using `Tor bridges <https://tb-"
|
||||
#~ "manual.torproject.org/bridges/>`_. If OnionShare "
|
||||
#~ "connects to Tor without one, you "
|
||||
#~ "don't need to use a bridge."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Falls dein Internetzugang zensiert wird, "
|
||||
#~ "kannst du OnionShare so konfigurieren, "
|
||||
#~ "dass es sich mit dem Tor-Netzwerk"
|
||||
#~ " verbindet, indem du `Tor-Bridges "
|
||||
#~ "<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_ "
|
||||
#~ "benutzt. Wenn OnionShare sich ohne eine"
|
||||
#~ " Brücke mit Tor verbindet, brauchst "
|
||||
#~ "du keine Brücke zu benutzen."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "To use a bridge, open the Tor "
|
||||
#~ "Settings tab. You must select \"Use "
|
||||
#~ "the Tor version built into OnionShare\""
|
||||
#~ " and check the \"Use a bridge\" "
|
||||
#~ "checkbox."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
"Starte deinen Rechner neu. Öffne dann OnionShare und klicke auf das „⚙“-"
|
||||
"Symbol. Unter „Wie soll sich OnionShare mit Tor verbinden?“ wähle „Verbinde "
|
||||
"über eine Socket-Datei“. Setze als Socket-Datei ``/var/run/tor/control``. "
|
||||
"Unter „Tor-Authentifizierungseinstellungen“ wähle “Keine Authentifizierung, "
|
||||
"oder Authentizifierung über Cookie“. Klicke dann auf den Knopf „Teste die "
|
||||
"Verbindung zu Tor“."
|
||||
|
@ -30,8 +30,8 @@ msgstr "Αποθήκευση καρτελών"
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:9
|
||||
msgid ""
|
||||
"Closing OnionShare tabs you host destroys them, preventing reuse. "
|
||||
"Persistently hosted websites are available on the same address even if "
|
||||
"the computer they are shared from is rebooted."
|
||||
"Persistently hosted websites are available on the same address even if the "
|
||||
"computer they are shared from is rebooted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Αν κλείσετε τις καρτέλες OnionShare που φιλοξενείτε καταστρέφονται, "
|
||||
"αποτρέποντας την επαναχρησιμοποίησή τους. Οι μόνιμα φιλοξενούμενοι ιστότοποι "
|
||||
@ -49,10 +49,9 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:16
|
||||
msgid ""
|
||||
"When opening OnionShare, your saved tabs from the prior session will "
|
||||
"start opened. Each service then can be started manually, and will be "
|
||||
"available on the same OnionShare address and be protected by the same "
|
||||
"private key."
|
||||
"When opening OnionShare, your saved tabs from the prior session will start "
|
||||
"opened. Each service then can be started manually, and will be available on "
|
||||
"the same OnionShare address and be protected by the same private key."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Κατά την έναρξη του OnionShare, θα αρχίσουν να ανοίγουν οι αποθηκευμένες "
|
||||
"καρτέλες σας από την προηγούμενη περίοδο λειτουργίας. Στη συνέχεια, κάθε "
|
||||
@ -61,8 +60,8 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:19
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you save a tab, a copy of its onion service secret key is stored on "
|
||||
"your computer."
|
||||
"If you save a tab, a copy of its onion service secret key is stored on your "
|
||||
"computer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Εάν αποθηκεύσετε μια καρτέλα, ένα αντίγραφο του μυστικού κλειδιού της "
|
||||
"υπηρεσίας onion θα αποθηκευτεί στον υπολογιστή σας."
|
||||
@ -73,35 +72,35 @@ msgstr "Απενεργοποίηση ιδιωτικού κλειδιού"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:26
|
||||
msgid ""
|
||||
"By default, all OnionShare services are protected with a private key, "
|
||||
"which Tor calls \"client authentication\"."
|
||||
"By default, all OnionShare services are protected with a private key, which "
|
||||
"Tor calls \"client authentication\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Από προεπιλογή, όλες οι υπηρεσίες OnionShare προστατεύονται με ένα "
|
||||
"ιδιωτικό κλειδί, το οποίο ονομάζεται \"πιστοποίηση πελάτη\"."
|
||||
"Από προεπιλογή, όλες οι υπηρεσίες OnionShare προστατεύονται με ένα ιδιωτικό "
|
||||
"κλειδί, το οποίο ονομάζεται \"πιστοποίηση πελάτη\"."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:28
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Tor Browser will ask you to enter your private key when you load an "
|
||||
"OnionShare service. If you want allow the public to use your service, "
|
||||
"it's better to disable the private key altogether."
|
||||
"OnionShare service. If you want allow the public to use your service, it's "
|
||||
"better to disable the private key altogether."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ο φυλλομετρητής Tor θα σας ζητήσει να εισαγάγετε το ιδιωτικό σας κλειδί "
|
||||
"όταν φορτώνετε μια υπηρεσία OnionShare. Αν θέλετε να επιτρέψετε να "
|
||||
"χρησιμοποιηθεί δημόσια η υπηρεσία σας, είναι καλύτερα να απενεργοποιήσετε"
|
||||
" το ιδιωτικό κλειδί."
|
||||
"Ο φυλλομετρητής Tor θα σας ζητήσει να εισαγάγετε το ιδιωτικό σας κλειδί όταν "
|
||||
"φορτώνετε μια υπηρεσία OnionShare. Αν θέλετε να επιτρέψετε να χρησιμοποιηθεί "
|
||||
"δημόσια η υπηρεσία σας, είναι καλύτερα να απενεργοποιήσετε το ιδιωτικό "
|
||||
"κλειδί."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:31
|
||||
msgid ""
|
||||
"To turn off the private key for any tab, check the \"This is a public "
|
||||
"OnionShare service (disables private key)\" box before starting the "
|
||||
"server. Then the server will be public and a private key is not needed to"
|
||||
" load it in the Tor Browser."
|
||||
"OnionShare service (disables private key)\" box before starting the server. "
|
||||
"Then the server will be public and a private key is not needed to load it in "
|
||||
"the Tor Browser."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Για να απενεργοποιήσετε το ιδιωτικό κλειδί για οποιαδήποτε καρτέλα, "
|
||||
"τσεκάρετε το πλαίσιο \"Δημόσια υπηρεσία OnionShare (απενεργοποιεί το "
|
||||
"ιδιωτικό κλειδί)\" πριν από την εκκίνηση του διακομιστή. Τότε ο "
|
||||
"διακομιστής θα είναι δημόσιος και δε θα χρειάζεται ιδιωτικό κλειδί για να"
|
||||
" το εμφανίσετε στο Tor Browser."
|
||||
"ιδιωτικό κλειδί)\" πριν από την εκκίνηση του διακομιστή. Τότε ο διακομιστής "
|
||||
"θα είναι δημόσιος και δε θα χρειάζεται ιδιωτικό κλειδί για να το εμφανίσετε "
|
||||
"στο Tor Browser."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:37
|
||||
msgid "Custom Titles"
|
||||
@ -109,14 +108,14 @@ msgstr "Προσαρμοσμένοι Τίτλοι"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:39
|
||||
msgid ""
|
||||
"When people load OnionShare services in the Tor Browser they see the "
|
||||
"default title for each type of service. For example, the default title "
|
||||
"for chat services is \"OnionShare Chat\"."
|
||||
"When people load OnionShare services in the Tor Browser they see the default "
|
||||
"title for each type of service. For example, the default title for chat "
|
||||
"services is \"OnionShare Chat\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Όταν εκκινείται μια υπηρεσία OnionShare στο Tor Browser, εμφανίζεται ο "
|
||||
"προεπιλεγμένος τίτλος για κάθε τύπο υπηρεσίας. Για παράδειγμα, ο "
|
||||
"προεπιλεγμένος τίτλος μιας υπηρεσίας συνομιλίας είναι \"Συνομιλία "
|
||||
"OnionShare\"."
|
||||
"προεπιλεγμένος τίτλος μιας υπηρεσίας συνομιλίας είναι \"Συνομιλία OnionShare"
|
||||
"\"."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:42
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -132,41 +131,40 @@ msgstr "Προγραμματισμένες ώρες"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:47
|
||||
msgid ""
|
||||
"OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and "
|
||||
"stop. Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its "
|
||||
"tab and then check the boxes next to either \"Start onion service at "
|
||||
"scheduled time\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and "
|
||||
"set the respective desired dates and times."
|
||||
"OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and stop. "
|
||||
"Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its tab and "
|
||||
"then check the boxes next to either \"Start onion service at scheduled time"
|
||||
"\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and set the "
|
||||
"respective desired dates and times."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Το OnionShare υποστηρίζει την προγραμματισμένη έναρξη και διακοπή "
|
||||
"υπηρεσιών του. Πρίν την έναρξη του διακομιστή, κάντε κλικ στο \"Εμφάνιση "
|
||||
"προχωρημένων ρυθμίσεων\" της καρτέλας και επιλέξτε την επιλογή "
|
||||
"\"Προγραμματισμένη εκκίνηση\", την επιλογή \"Προγραμματισμένος "
|
||||
"τερματισμός\" ή και τις δύο. Έπειτα, ρυθμίστε την ημερομηνία και ώρα όπως"
|
||||
" θέλετε."
|
||||
"Το OnionShare υποστηρίζει την προγραμματισμένη έναρξη και διακοπή υπηρεσιών "
|
||||
"του. Πρίν την έναρξη του διακομιστή, κάντε κλικ στο \"Εμφάνιση προχωρημένων "
|
||||
"ρυθμίσεων\" της καρτέλας και επιλέξτε την επιλογή \"Προγραμματισμένη εκκίνηση"
|
||||
"\", την επιλογή \"Προγραμματισμένος τερματισμός\" ή και τις δύο. Έπειτα, "
|
||||
"ρυθμίστε την ημερομηνία και ώρα όπως θέλετε."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:51
|
||||
msgid ""
|
||||
"Services scheduled to start in the future display a countdown timer when "
|
||||
"when the \"Start sharing\" button is clicked. Services scheduled to stop "
|
||||
"in the future display a countdown timer when started."
|
||||
"when the \"Start sharing\" button is clicked. Services scheduled to stop in "
|
||||
"the future display a countdown timer when started."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Οι προγραμματισμένες υπηρεσίες έναρξης εμφανίζουν ένα χρονόμετρο "
|
||||
"αντίστροφης μέτρησης όταν κάνετε κλικ στο κουμπί \"Εναρξη κοινής "
|
||||
"χρήσης\". Οι προγραμματισμένες υπηρεσίες διακοπής εμφανίζουν ένα "
|
||||
"χρονόμετρο αντίστροφης μέτρησης μετά την έναρξη."
|
||||
"Οι προγραμματισμένες υπηρεσίες έναρξης εμφανίζουν ένα χρονόμετρο αντίστροφης "
|
||||
"μέτρησης όταν κάνετε κλικ στο κουμπί \"Εναρξη κοινής χρήσης\". Οι "
|
||||
"προγραμματισμένες υπηρεσίες διακοπής εμφανίζουν ένα χρονόμετρο αντίστροφης "
|
||||
"μέτρησης μετά την έναρξη."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:54
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as "
|
||||
"a dead man's switch**. This means your service is made public at a given "
|
||||
"time in the future if you are not there to prevent it. If nothing happens"
|
||||
" to you, you can cancel the service before it's scheduled to start."
|
||||
"**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as a "
|
||||
"dead man's switch**. This means your service is made public at a given time "
|
||||
"in the future if you are not there to prevent it. If nothing happens to you, "
|
||||
"you can cancel the service before it's scheduled to start."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Ο προγραμματισμός αυτόματης εκκίνησης μιας υπηρεσίας OnionShare μπορεί "
|
||||
"να χρησιμοποιηθεί ως διακόπτης**. Αυτό σημαίνει ότι η υπηρεσία σας "
|
||||
"δημοσιεύεται σε μια δεδομένη στιγμή στο μέλλον, χωρίς να είστε εκεί. "
|
||||
"Μπορείτε να ακυρώσετε την προγραμματισμένη υπηρεσία πριν ξεκινήσει."
|
||||
"**Ο προγραμματισμός αυτόματης εκκίνησης μιας υπηρεσίας OnionShare μπορεί να "
|
||||
"χρησιμοποιηθεί ως διακόπτης**. Αυτό σημαίνει ότι η υπηρεσία σας δημοσιεύεται "
|
||||
"σε μια δεδομένη στιγμή στο μέλλον, χωρίς να είστε εκεί. Μπορείτε να "
|
||||
"ακυρώσετε την προγραμματισμένη υπηρεσία πριν ξεκινήσει."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:60
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -175,9 +173,9 @@ msgid ""
|
||||
"outdated, you can do so for selected limited time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Ο προγραμματισμένος αυτόματος τερματισμός της υπηρεσίας OnionShare, "
|
||||
"περιορίζει το χρόνο έκθεσής σας**. Εάν επιθυμείτε τον διαμοιρασμό "
|
||||
"μυστικών αρχείων ή οτιδήποτε δε θέλετε να εκτεθεί στο Διαδίκτυο κάντε το "
|
||||
"για συγκεκριμένο χρόνο."
|
||||
"περιορίζει το χρόνο έκθεσής σας**. Εάν επιθυμείτε τον διαμοιρασμό μυστικών "
|
||||
"αρχείων ή οτιδήποτε δε θέλετε να εκτεθεί στο Διαδίκτυο κάντε το για "
|
||||
"συγκεκριμένο χρόνο."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:68
|
||||
msgid "Command-line Interface"
|
||||
@ -193,8 +191,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:72
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can install just the command-line version of OnionShare using "
|
||||
"``pip3``::"
|
||||
"You can install just the command-line version of OnionShare using ``pip3``::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Μπορείτε να εγκαταστήσετε την έκδοση με γραμμή εντολών του OnionShare με "
|
||||
"χρήση του ``pip3``::"
|
||||
@ -204,8 +201,8 @@ msgid ""
|
||||
"Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, "
|
||||
"install it with: ``brew install tor``"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Υπενθυμίζεται ότι πάντοτε χρειάζεται η εγκατάσταση των πακέτων του "
|
||||
"``tor``. Σε macOS, εγκαταστήστε το με: ``brew install tor``"
|
||||
"Υπενθυμίζεται ότι πάντοτε χρειάζεται η εγκατάσταση των πακέτων του ``tor``. "
|
||||
"Σε macOS, εγκαταστήστε το με: ``brew install tor``"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:78
|
||||
msgid "Then run it like this::"
|
||||
@ -213,14 +210,13 @@ msgstr "Και εκτελέστε όπως:"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:82
|
||||
msgid ""
|
||||
"Info about installing it on different operating systems can be found in "
|
||||
"the `CLI README file "
|
||||
"<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_ "
|
||||
"in the Git repository."
|
||||
"Info about installing it on different operating systems can be found in the "
|
||||
"`CLI README file <https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/"
|
||||
"README.md>`_ in the Git repository."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Πληροφορίες σχετικά με την εγκατάσταση σε διαφορετικά λειτουργικά "
|
||||
"συστήματα μπορείτε να βρείτε στο αποθετήριο git `CLI readme file "
|
||||
"<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_."
|
||||
"Πληροφορίες σχετικά με την εγκατάσταση σε διαφορετικά λειτουργικά συστήματα "
|
||||
"μπορείτε να βρείτε στο αποθετήριο git `CLI readme file <https://github.com/"
|
||||
"onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:84
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -236,8 +232,10 @@ msgid "Usage"
|
||||
msgstr "Χρήση"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:89
|
||||
msgid "Browse the command-line documentation by running ``onionshare --help``::"
|
||||
msgstr "Περιηγηθείτε στην τεκμηρίωση της γραμμής εντολών με «onionshare --help»::"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Browse the command-line documentation by running ``onionshare --help``::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Περιηγηθείτε στην τεκμηρίωση της γραμμής εντολών με «onionshare --help»::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:151
|
||||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||||
@ -254,479 +252,3 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:158
|
||||
msgid "And from the main mode chooser screen::"
|
||||
msgstr "Και από την κύρια οθόνη επιλογής λειτουργίας::"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Make a symbolic link to the OnionShare command line binary line this::"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Advanced usage"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Save tabs"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "By default, everything in OnionShare is"
|
||||
#~ " temporary. As soon as you close "
|
||||
#~ "an OnionShare tab its address no "
|
||||
#~ "longer exists and can't be used "
|
||||
#~ "again. But sometimes you might want "
|
||||
#~ "an OnionShare service to be persistent."
|
||||
#~ " For example, this would be useful"
|
||||
#~ " if you want to host a website"
|
||||
#~ " that can keep the same URL "
|
||||
#~ "even if you reboot your computer."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "When you quit OnionShare and then "
|
||||
#~ "open it again, your saved tabs "
|
||||
#~ "will start out open. You'll have "
|
||||
#~ "to manually start each service, but "
|
||||
#~ "when you do they will start with"
|
||||
#~ " the same OnionShare address, and "
|
||||
#~ "with the same password."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Disable passwords"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "By default, all OnionShare services are"
|
||||
#~ " protected with the username `onionshare`"
|
||||
#~ " and a randomly-generated password. "
|
||||
#~ "If someone makes 20 wrong guesses "
|
||||
#~ "of the password, your onion service "
|
||||
#~ "is automatically stopped to prevent a"
|
||||
#~ " brute force attack against the "
|
||||
#~ "OnionShare service."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "But sometimes you might want your "
|
||||
#~ "OnionShare service to be accessible to"
|
||||
#~ " the public. For example, if you "
|
||||
#~ "want to set up an OnionShare "
|
||||
#~ "receive service so the public can "
|
||||
#~ "securely and anonymously send you files."
|
||||
#~ " In this case, it's better to "
|
||||
#~ "disable the password altogether. If you"
|
||||
#~ " don't do this, someone can force "
|
||||
#~ "your server to stop just by making"
|
||||
#~ " 20 wrong guesses of your password,"
|
||||
#~ " even if they know the correct "
|
||||
#~ "password."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "To disable the password for any "
|
||||
#~ "tab, just check the \"Don't use a"
|
||||
#~ " password\" box before starting the "
|
||||
#~ "server. Then the server will be "
|
||||
#~ "public and won't have a password."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Scheduled times"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "OnionShare supports scheduling exactly when"
|
||||
#~ " a service should start and stop. "
|
||||
#~ "Before starting server, click \"Show "
|
||||
#~ "advanced settings\" in its tab and "
|
||||
#~ "then check the boxes next to "
|
||||
#~ "either \"Start onion service at "
|
||||
#~ "scheduled time\", \"Stop onion service "
|
||||
#~ "at scheduled time\", or both, and "
|
||||
#~ "set the desired dates and times."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "If you scheduled a service to "
|
||||
#~ "start in the future, when you "
|
||||
#~ "click the start button you will "
|
||||
#~ "see a timer counting down until it"
|
||||
#~ " will start. If you scheduled it "
|
||||
#~ "to stop in the future, after it's"
|
||||
#~ " started you will see a timer "
|
||||
#~ "counting down to when it will stop"
|
||||
#~ " automatically."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "**Scheduling an OnionShare service to "
|
||||
#~ "automatically stop can be useful to "
|
||||
#~ "limit exposure**, like if you want "
|
||||
#~ "to share secret documents while making"
|
||||
#~ " sure they're not available on the"
|
||||
#~ " internet for more than a few "
|
||||
#~ "days."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Command line interface"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "In addition to its graphical interface,"
|
||||
#~ " OnionShare has a command line "
|
||||
#~ "interface."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Linux"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "If you installed OnionShare using the"
|
||||
#~ " Flatpak package, unfortunately the command"
|
||||
#~ " line interface isn't supported."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "If you installed OnionShare using an "
|
||||
#~ "operating system package, you can just"
|
||||
#~ " run ``onionshare`` from the terminal."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "macOS"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Make a symbolic link to the OnionShare command line binary like this::"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Now you can run ``onionshare`` from the terminal."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Windows"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "The command line interface isn't supported in Windows."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "If you really want to use it "
|
||||
#~ "anyway, you can set up a Windows"
|
||||
#~ " development environment (see "
|
||||
#~ ":ref:`starting_development`) and then run this"
|
||||
#~ " in a command prompt::"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "You can see command line documentation"
|
||||
#~ " by running ``onionshare --help``::"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Legacy addresses"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "But it still has support for v2"
|
||||
#~ " onion addresses, the old type of "
|
||||
#~ "onion addresses that have 16 characters,"
|
||||
#~ " for example::"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "OnionShare calls v2 onion addresses "
|
||||
#~ "\"legacy addresses\". v3 onion addresses "
|
||||
#~ "are more secure, and using legacy "
|
||||
#~ "addresses is not recommended."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "To use legacy addresses, before starting"
|
||||
#~ " a server click \"Show advanced "
|
||||
#~ "settings\" in its tab and check "
|
||||
#~ "the \"Use a legacy address (v2 "
|
||||
#~ "onion service, not recommended)\" box. "
|
||||
#~ "In legacy mode you can optionally "
|
||||
#~ "enable Tor client authentication. Once "
|
||||
#~ "you start a server in legacy mode"
|
||||
#~ " you cannot remove legacy mode in "
|
||||
#~ "that tab. Instead you must start a"
|
||||
#~ " separate service in a separate tab."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Tor Project plans to `completely "
|
||||
#~ "deprecate v2 onion services "
|
||||
#~ "<https://blog.torproject.org/v2-deprecation-timeline>`_ on"
|
||||
#~ " October 15, 2021, and legacy onion"
|
||||
#~ " services will soon be removed from"
|
||||
#~ " OnionShare as well."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Turn Off Passwords"
|
||||
#~ msgstr "Απενεργοποίηση κωδικών πρόσβασης"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "By default, all OnionShare services are"
|
||||
#~ " protected with the username ``onionshare``"
|
||||
#~ " and a randomly-generated password. "
|
||||
#~ "If someone takes 20 wrong guesses "
|
||||
#~ "at the password, your onion service "
|
||||
#~ "is automatically stopped to prevent a"
|
||||
#~ " brute force attack against the "
|
||||
#~ "OnionShare service."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Από προεπιλογή, οι υπηρεσίες OnionShare "
|
||||
#~ "προστατεύονται με το όνομα χρήστη "
|
||||
#~ "``onionshare`` και έναν τυχαίο κωδικό "
|
||||
#~ "πρόσβασης. Με τη χρήση 20 λανθασμένων"
|
||||
#~ " προσπαθειών, η υπηρεσία onion διακόπτεται"
|
||||
#~ " αυτόματα για να αποφευχθεί μια "
|
||||
#~ "επίθεση brute force κατά της υπηρεσίας"
|
||||
#~ " OnionShare."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "To turn off the password for any"
|
||||
#~ " tab, just check the \"Don't use "
|
||||
#~ "a password\" box before starting the "
|
||||
#~ "server. Then the server will be "
|
||||
#~ "public and won't have a password."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Για απενεργοποίηση των κωδικών πρόσβασης "
|
||||
#~ "των καρτελών, επιλέξτε το \"Χωρίς χρήση"
|
||||
#~ " κωδικού πρόσβασης\" πρίν την έναρξη "
|
||||
#~ "του διακομιστή. Τότε ο διακομιστής θα"
|
||||
#~ " είναι δημόσιος χωρίς κωδικό πρόσβασης."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Legacy Addresses"
|
||||
#~ msgstr "Διευθύνσεις παλαιού τύπου"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "OnionShare uses v3 Tor onion services"
|
||||
#~ " by default. These are modern onion"
|
||||
#~ " addresses that have 56 characters, "
|
||||
#~ "for example::"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Το OnionShare χρησιμοποιεί απο προεπιλογή "
|
||||
#~ "υπηρεσίες onion Tor v3. Τη μοντέρνα "
|
||||
#~ "εκδοχή διευθύνσεων 56 χαρακτήρων, για "
|
||||
#~ "παράδειγμα::"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "OnionShare still has support for v2 "
|
||||
#~ "onion addresses, the old type of "
|
||||
#~ "onion addresses that have 16 characters,"
|
||||
#~ " for example::"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Το OnionShare υποστηρίζει ακόμη τις "
|
||||
#~ "διευθύνσεις onion v2, παλαιού τύπου "
|
||||
#~ "διευθύνσεις των 16 χαρακτήρων, για "
|
||||
#~ "παράδειγμα::"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "OnionShare calls v2 onion addresses "
|
||||
#~ "\"legacy addresses\", and they are not"
|
||||
#~ " recommended, as v3 onion addresses "
|
||||
#~ "are more secure."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Το OnionShare αποκαλεί τις διευθύνσεις "
|
||||
#~ "onion v2 \"παλαιές διευθύνσεις\" και δεν"
|
||||
#~ " τις προτείνει, καθώς οι διευθύνσεις "
|
||||
#~ "onion v3 είναι ποιο ασφαλείς."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "To use legacy addresses, before starting"
|
||||
#~ " a server click \"Show advanced "
|
||||
#~ "settings\" from its tab and check "
|
||||
#~ "the \"Use a legacy address (v2 "
|
||||
#~ "onion service, not recommended)\" box. "
|
||||
#~ "In legacy mode you can optionally "
|
||||
#~ "turn on Tor client authentication. Once"
|
||||
#~ " you start a server in legacy "
|
||||
#~ "mode you cannot remove legacy mode "
|
||||
#~ "in that tab. Instead you must "
|
||||
#~ "start a separate service in a "
|
||||
#~ "separate tab."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Για χρήση των παλαιών διευθύνσεων, πριν"
|
||||
#~ " την έναρξη του διακομιστή κάντε κλικ"
|
||||
#~ " \"Εμφάνιση προχωρημένων ρυθμίσεων\" από "
|
||||
#~ "την καρτέλα του και επιλέξτε το "
|
||||
#~ "\"Χρήση παλαιών διευθύνσεων (υπηρεσία onion"
|
||||
#~ " v2, μη προτεινόμενη)\". Σε παλαιή "
|
||||
#~ "κατάσταση μπορείτε να ενεργοποιήσετε την "
|
||||
#~ "αυθεντικοποίηση πελάτη. Μετά την έναρξη "
|
||||
#~ "του διακομιστή, δεν μπορείτε να "
|
||||
#~ "αφαιρέσετε την παλαιά κατάσταση. Θα "
|
||||
#~ "πρέπει να εκκινήσετε νέα υπηρεσία σε "
|
||||
#~ "νέα καρτέλα."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Tor Project plans to `completely "
|
||||
#~ "deprecate v2 onion services "
|
||||
#~ "<https://blog.torproject.org/v2-deprecation-timeline>`_ on"
|
||||
#~ " October 15, 2021, and legacy onion"
|
||||
#~ " services will be removed from "
|
||||
#~ "OnionShare before then."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Το Tor Project σχεδιάζει την `πλήρη "
|
||||
#~ "απενεργοποίηση των υπηρεσιών onion v2 "
|
||||
#~ "<https://blog.torproject.org/v2-deprecation-timeline>`_ "
|
||||
#~ "στις 15 Οκτωβρίου 2021 και την "
|
||||
#~ "αφαίρεση των παλαιών onion υπηρεσιών "
|
||||
#~ "νωρίτερα."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "By default, all OnionShare services are"
|
||||
#~ " protected with a private key, which"
|
||||
#~ " Tor calls Client Authentication."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "For more information, see the `CLI "
|
||||
#~ "readme file "
|
||||
#~ "<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_"
|
||||
#~ " in the git repository."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Everything in OnionShare is temporary by"
|
||||
#~ " default. If you close an OnionShare"
|
||||
#~ " tab, its address no longer exists"
|
||||
#~ " and it can't be used again. "
|
||||
#~ "Sometimes you might want an OnionShare"
|
||||
#~ " service to be persistent. This is"
|
||||
#~ " useful if you want to host a"
|
||||
#~ " website available from the same "
|
||||
#~ "OnionShare address even if you reboot"
|
||||
#~ " your computer."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Από προεπιλογή, τα πάντα στο OnionShare"
|
||||
#~ " είναι προσωρινά. Εάν κλείσετε μια "
|
||||
#~ "καρτέλα OnionShare, η διεύθυνσή της δεν"
|
||||
#~ " θα υπάρχει πλέον και δεν μπορεί "
|
||||
#~ "να χρησιμοποιηθεί ξανά. Μερικές φορές "
|
||||
#~ "ίσως χρειαστείτε μια ποιο μόνιμη "
|
||||
#~ "υπηρεσία OnionShare. Είναι χρήσιμο εάν "
|
||||
#~ "θέλετε να φιλοξενήσετε έναν ιστότοπο που"
|
||||
#~ " θα είναι διαθέσιμος στην ίδια "
|
||||
#~ "διεύθυνση OnionShare ακόμα και αν κάνετε"
|
||||
#~ " επανεκκίνηση του υπολογιστή σας."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "When you quit OnionShare and then "
|
||||
#~ "open it again, your saved tabs "
|
||||
#~ "will start opened. You'll have to "
|
||||
#~ "manually start each service, but when"
|
||||
#~ " you do they will start with "
|
||||
#~ "the same OnionShare address and private"
|
||||
#~ " key."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Όταν κάνετε έξοδο από το OnionShare "
|
||||
#~ "και άνοιγμα ξανά, οι αποθηκευμένες "
|
||||
#~ "καρτέλες σας θα ξεκινήσουν ανοιχτές. Θα"
|
||||
#~ " πρέπει να εκκινήσετε χειροκίνητα την "
|
||||
#~ "κάθε υπηρεσία, αλλά θα ξεκινήσουν με "
|
||||
#~ "την ίδια διεύθυνση OnionShare και "
|
||||
#~ "ιδιωτικό κλειδί."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "When browsing to an OnionShare service"
|
||||
#~ " in Tor Browser, Tor Browser will "
|
||||
#~ "prompt for the private key to be"
|
||||
#~ " entered."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Κατά την περιήγηση σε μια υπηρεσία "
|
||||
#~ "OnionShare με το Tor Browser, θα "
|
||||
#~ "σας ζητηθεί να εισαγάγετε το ιδιωτικό"
|
||||
#~ " κλειδί."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Sometimes you might want your OnionShare"
|
||||
#~ " service to be accessible to the "
|
||||
#~ "public, like if you want to set"
|
||||
#~ " up an OnionShare receive service so"
|
||||
#~ " the public can securely and "
|
||||
#~ "anonymously send you files. In this "
|
||||
#~ "case, it's better to disable the "
|
||||
#~ "private key altogether."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Μερικές φορές μπορεί να θέλετε η "
|
||||
#~ "υπηρεσία σας OnionShare να είναι δημόσια"
|
||||
#~ " προσβάσιμη, ή να μπορεί κάποιος να"
|
||||
#~ " σας στέλνει με ασφάλεια και ανώνυμα,"
|
||||
#~ " αρχεία. Σε αυτήν την περίπτωση, "
|
||||
#~ "είναι καλύτερα να απενεργοποιήσετε το "
|
||||
#~ "ιδιωτικό κλειδί."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "If you scheduled a service to "
|
||||
#~ "start in the future, when you "
|
||||
#~ "click the \"Start sharing\" button you"
|
||||
#~ " will see a timer counting down "
|
||||
#~ "until it starts. If you scheduled "
|
||||
#~ "it to stop in the future, after"
|
||||
#~ " it's started you will see a "
|
||||
#~ "timer counting down to when it "
|
||||
#~ "will stop automatically."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Εάν έχετε προγραμματίσει την εκκίνηση "
|
||||
#~ "της υπηρεσίας, όταν κάνετε κλικ στο "
|
||||
#~ "κουμπί \"Εκκίνηση διαμοιρασμού\", τότε θα "
|
||||
#~ "εμφανιστεί ένα χρονόμετρο. Εάν έχετε "
|
||||
#~ "προγραμματίσει τον τερματισμό υπηρεσιών, θα"
|
||||
#~ " δείτε ένα χρονόμετρο με αντίστροφη "
|
||||
#~ "μέτρηση έως τη λήξη."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "**Scheduling an OnionShare service to "
|
||||
#~ "automatically start can be used as "
|
||||
#~ "a dead man's switch**, where your "
|
||||
#~ "service will be made public at a"
|
||||
#~ " given time in the future if "
|
||||
#~ "anything happens to you. If nothing "
|
||||
#~ "happens to you, you can cancel the"
|
||||
#~ " service before it's scheduled to "
|
||||
#~ "start."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "**Ο προγραμματισμός ενεργοποίησης της "
|
||||
#~ "υπηρεσίας διαμοιρασμού του OnionShare μπορεί"
|
||||
#~ " να χρησιμοποιηθεί σε περίπτωση ανάγκης**"
|
||||
#~ " όπου θα γίνει δηλαδή η ενεργοποίηση"
|
||||
#~ " διαμοιρασμού αρχείων σας σε χρόνο "
|
||||
#~ "που θα ορίσετε σε περίπτωση που "
|
||||
#~ "σας συμβεί κάτι. Εάν δεν σας "
|
||||
#~ "συμβεί τίποτα μπορείτε να ακυρώσετε την"
|
||||
#~ " υπηρεσία πριν αυτή ξεκινήσει."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Everything in OnionShare is temporary by"
|
||||
#~ " default. When OnionShare tabs are "
|
||||
#~ "closed, addresses no longer exist and"
|
||||
#~ " can't be used again. Your OnionShare"
|
||||
#~ " service can also be persistent. If"
|
||||
#~ " you host a website, persistence "
|
||||
#~ "means it will be available on the"
|
||||
#~ " same OnionShare address even if you"
|
||||
#~ " reboot your computer."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Τα πάντα στο OnionShare είναι προσωρινά"
|
||||
#~ " από προεπιλογή. Όταν οι καρτέλες του"
|
||||
#~ " OnionShare κλείσουν, οι διευθύνσεις παύουν"
|
||||
#~ " να ισχύουν και δεν μπορούν να "
|
||||
#~ "χρησιμοποιηθούν ξανά. Η υπηρεσία σας "
|
||||
#~ "OnionShare μπορεί επίσης να είναι και"
|
||||
#~ " μόνιμη. Εάν φιλοξενείτε έναν ιστότοπο, "
|
||||
#~ "η μονιμότητα σημαίνει ότι θα είναι "
|
||||
#~ "διαθέσιμη στην ίδια διεύθυνση OnionShare "
|
||||
#~ "ακόμα και αν κάνετε επανεκκίνηση του "
|
||||
#~ "υπολογιστή σας."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "To make any tab persistent, check "
|
||||
#~ "the \"Save this tab, and automatically"
|
||||
#~ " open it when I open OnionShare\" "
|
||||
#~ "box before starting your server. A "
|
||||
#~ "purple pin icon appears to the "
|
||||
#~ "left of its server status to tell"
|
||||
#~ " you the tab is saved."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Για να διατηρήσετε οποιαδήποτε καρτέλα, "
|
||||
#~ "επιλέξτε το \"Αποθήκευση αυτής της "
|
||||
#~ "καρτέλας και αυτόματη έναρξη με το "
|
||||
#~ "OnionShare\" πριν ξεκινήσετε τον διακομιστή"
|
||||
#~ " σας. Όταν αποθηκεύεται μια καρτέλα, "
|
||||
#~ "εμφανίζεται ένα μώβ εικονίδιο καρφίτσωσης "
|
||||
#~ "στα αριστερά της κατάστασης του "
|
||||
#~ "διακομιστή."
|
||||
|
@ -31,14 +31,14 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have several choices. You can click Connect to Tor to begin the "
|
||||
"connection process. If there are no problems with your network, including "
|
||||
" any attempts to block your access to the Tor network, this should "
|
||||
"hopefully work the first time."
|
||||
"any attempts to block your access to the Tor network, this should hopefully "
|
||||
"work the first time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/connecting.rst:10
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to manually configure Bridges or other Tor settings before "
|
||||
"you connect, you can click 'Network Settings'."
|
||||
"If you want to manually configure Bridges or other Tor settings before you "
|
||||
"connect, you can click 'Network Settings'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/connecting.rst:13
|
||||
@ -47,15 +47,15 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/connecting.rst:15
|
||||
msgid ""
|
||||
"When OnionShare fails to connect to Tor, it might be because Tor is "
|
||||
"censored in your country."
|
||||
"When OnionShare fails to connect to Tor, it might be because Tor is censored "
|
||||
"in your country."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/connecting.rst:17
|
||||
msgid ""
|
||||
"If this occurs, a screen will be displayed that will offer you to either "
|
||||
"'Use a Bridge' (automatically choosing one for you), or 'Try Again "
|
||||
"without a Bridge'."
|
||||
"'Use a Bridge' (automatically choosing one for you), or 'Try Again without a "
|
||||
"Bridge'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/connecting.rst:22
|
||||
@ -71,11 +71,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/connecting.rst:26
|
||||
msgid ""
|
||||
"Clicking 'Use a Bridge' will temporarily use the `Meek "
|
||||
"<https://gitlab.torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/meek/>`_ domain-"
|
||||
"fronting proxy to make a non-Tor connection from your computer to the Tor"
|
||||
" Project's Censorship Circumvention API. The use of the Meek proxy is to "
|
||||
"hide the fact that you are trying to find a way to connect to Tor."
|
||||
"Clicking 'Use a Bridge' will temporarily use the `Meek <https://gitlab."
|
||||
"torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/meek/>`_ domain-fronting proxy to "
|
||||
"make a non-Tor connection from your computer to the Tor Project's Censorship "
|
||||
"Circumvention API. The use of the Meek proxy is to hide the fact that you "
|
||||
"are trying to find a way to connect to Tor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/connecting.rst:28
|
||||
@ -101,45 +101,43 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you choose to manually select a country, OnionShare will still make a "
|
||||
"request to the Censorship Circumvention API, but will tell the API the "
|
||||
"country code. The API will then try to fetch bridges for that country "
|
||||
"that you specified."
|
||||
"country code. The API will then try to fetch bridges for that country that "
|
||||
"you specified."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/connecting.rst:38
|
||||
msgid ""
|
||||
"If it finds any such bridges, OnionShare will try to reconnect to Tor "
|
||||
"using those bridges."
|
||||
"If it finds any such bridges, OnionShare will try to reconnect to Tor using "
|
||||
"those bridges."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/connecting.rst:40
|
||||
msgid ""
|
||||
"If the API does not find any bridges for your location, OnionShare will "
|
||||
"ask the API for 'fallback' options. At the time of writing, this is "
|
||||
"likely to be the obfs4 built-in bridges."
|
||||
"If the API does not find any bridges for your location, OnionShare will ask "
|
||||
"the API for 'fallback' options. At the time of writing, this is likely to be "
|
||||
"the obfs4 built-in bridges."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/connecting.rst:42
|
||||
msgid ""
|
||||
"OnionShare will also attempt to use the obfs4 built-in bridges if for "
|
||||
"some reason it could not connect to the API itself, or the API returned "
|
||||
"an error."
|
||||
"OnionShare will also attempt to use the obfs4 built-in bridges if for some "
|
||||
"reason it could not connect to the API itself, or the API returned an error."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/connecting.rst:44
|
||||
msgid ""
|
||||
"It's important to note that the requests to the Censorship Circumvention "
|
||||
"API do not go over the Tor Network (because if you could connect to Tor "
|
||||
"already, you wouldn't need to connect to the API)."
|
||||
"It's important to note that the requests to the Censorship Circumvention API "
|
||||
"do not go over the Tor Network (because if you could connect to Tor already, "
|
||||
"you wouldn't need to connect to the API)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/connecting.rst:46
|
||||
msgid ""
|
||||
"Even though it is hard for an adversary to discover where the Meek "
|
||||
"request is going, this may still be risky for some users. Therefore, it "
|
||||
"is an opt-in feature. The use of Meek and non-torified network requests "
|
||||
"are limited only to making one or two requests to the Censorship "
|
||||
"Circumvention API. Then Meek is stopped, and all further network requests"
|
||||
" happen over the Tor network."
|
||||
"Even though it is hard for an adversary to discover where the Meek request "
|
||||
"is going, this may still be risky for some users. Therefore, it is an opt-in "
|
||||
"feature. The use of Meek and non-torified network requests are limited only "
|
||||
"to making one or two requests to the Censorship Circumvention API. Then Meek "
|
||||
"is stopped, and all further network requests happen over the Tor network."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/connecting.rst:49
|
||||
@ -149,8 +147,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../source/connecting.rst:51
|
||||
msgid ""
|
||||
"Clicking 'Try again without a Bridge' will retry the normal OnionShare "
|
||||
"connection attempt to Tor. It won't talk to the Tor Censorship "
|
||||
"Circumvention API or use Meek."
|
||||
"connection attempt to Tor. It won't talk to the Tor Censorship Circumvention "
|
||||
"API or use Meek."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/connecting.rst:54
|
||||
@ -159,10 +157,10 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/connecting.rst:56
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can toggle on the switch 'Connect to Tor automatically' before "
|
||||
"clicking 'Connect to Tor'. This means that next time OnionShare starts, "
|
||||
"it will automatically connect with its Tor connection settings from the "
|
||||
"last session, instead of presenting you with the connection options."
|
||||
"You can toggle on the switch 'Connect to Tor automatically' before clicking "
|
||||
"'Connect to Tor'. This means that next time OnionShare starts, it will "
|
||||
"automatically connect with its Tor connection settings from the last "
|
||||
"session, instead of presenting you with the connection options."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/connecting.rst:58
|
||||
@ -170,122 +168,3 @@ msgid ""
|
||||
"If the connection fails, you can still try bridges or reconfigure Tor via "
|
||||
"the 'Network Settings'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "If you want to use Bridges to "
|
||||
#~ "connect to Tor, you can click "
|
||||
#~ "Network Settings to configure your type"
|
||||
#~ " of Tor connection or any bridge "
|
||||
#~ "settings. You can read more about "
|
||||
#~ "the Tor Settings screen at "
|
||||
#~ ":ref:`tor_settings`"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "When OnionShare tries to connect to "
|
||||
#~ "Tor, and experiences a problem, it "
|
||||
#~ "may be because Tor is censored in"
|
||||
#~ " your country."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "If this occurs, a screen will be"
|
||||
#~ " displayed that will offer you to "
|
||||
#~ "either 'Use a Bridge' (automatically "
|
||||
#~ "choosing one for you), or 'Try "
|
||||
#~ "Again without a Bridge'. You can "
|
||||
#~ "also click 'Network Settings' to "
|
||||
#~ "configure other custom bridges or for"
|
||||
#~ " other ways to use Tor."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "You can choose either 'Automatically "
|
||||
#~ "determine my country from my IP "
|
||||
#~ "address' or 'Manually select my "
|
||||
#~ "country', before clicking 'Use a "
|
||||
#~ "Bridge'."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "If you choose to automatically determine"
|
||||
#~ " your country, clicking 'Use a "
|
||||
#~ "Bridge' will temporarily use the `Meek"
|
||||
#~ " <https://gitlab.torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/meek/>`_"
|
||||
#~ " domain-fronting proxy to make a "
|
||||
#~ "non-Tor connection from your computer"
|
||||
#~ " to the Tor Project's Censorship "
|
||||
#~ "Circumvention API. The use of the "
|
||||
#~ "Meek proxy is to defeat any "
|
||||
#~ "censorship attempt against your computer's "
|
||||
#~ "ability to reach the API itself."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The Censorship Circumvention API will "
|
||||
#~ "consider your IP address (yes, your "
|
||||
#~ "real IP address) to determine what "
|
||||
#~ "country you might reside in."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "If you choose to manually select a"
|
||||
#~ " country, OnionShare will still make "
|
||||
#~ "a Meek-driven request to the "
|
||||
#~ "Censorship Circumvention API, but will "
|
||||
#~ "tell the API the country code. The"
|
||||
#~ " API will then try to fetch "
|
||||
#~ "bridges for that country that you "
|
||||
#~ "specified."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "If the API does not find any "
|
||||
#~ "bridges for your location, OnionShare "
|
||||
#~ "will ask the API for 'fallback' "
|
||||
#~ "options. At the time of writing, "
|
||||
#~ "this is likely to be the OBFS4 "
|
||||
#~ "built-in bridges."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "It's important to note that the "
|
||||
#~ "requests to the Censorship Circumvention "
|
||||
#~ "API do not go over the Tor "
|
||||
#~ "Network (if you could use Tor "
|
||||
#~ "already, you wouldn't need to talk "
|
||||
#~ "to the API!). Even though it is"
|
||||
#~ " hard for an adversary to discover"
|
||||
#~ " where the Meek request is going, "
|
||||
#~ "this may still be risky for some"
|
||||
#~ " users. Therefore, it is an opt-"
|
||||
#~ "in feature. The use of Meek and"
|
||||
#~ " non-torified network requests are "
|
||||
#~ "limited only to making one or two"
|
||||
#~ " requests to the Censorship Circumvention"
|
||||
#~ " API. Then Meek is stopped, and "
|
||||
#~ "all further network requests happen over"
|
||||
#~ " the Tor network."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Clicking 'Try again without a Bridge'"
|
||||
#~ " will simply retry the normal "
|
||||
#~ "OnionShare connection attempt to Tor. It"
|
||||
#~ " won't talk to the Tor Censorship "
|
||||
#~ "Circumvention API or use Meek."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "You can toggle on the switch "
|
||||
#~ "'Connect to Tor automatically' before "
|
||||
#~ "clicking 'Connect to Tor'. This means"
|
||||
#~ " that next time OnionShare starts, it"
|
||||
#~ " will automatically connect instead of "
|
||||
#~ "presenting you with the configuration "
|
||||
#~ "options."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "If the connection fails, you can still try bridges."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -29,35 +29,32 @@ msgstr "Συνεργασία"
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:9
|
||||
msgid ""
|
||||
"OnionShare has an open Keybase team to discuss the project, ask "
|
||||
"questions, share ideas and designs, and making plans for future "
|
||||
"development. (It's also an easy way to send end-to-end encrypted direct "
|
||||
"messages to others in the OnionShare community, like OnionShare "
|
||||
"addresses.) To use Keybase, download the `Keybase app "
|
||||
"<https://keybase.io/download>`_, make an account, and `join this team "
|
||||
"<https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the app, go to \"Teams\", "
|
||||
"click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"."
|
||||
"OnionShare has an open Keybase team to discuss the project, ask questions, "
|
||||
"share ideas and designs, and making plans for future development. (It's also "
|
||||
"an easy way to send end-to-end encrypted direct messages to others in the "
|
||||
"OnionShare community, like OnionShare addresses.) To use Keybase, download "
|
||||
"the `Keybase app <https://keybase.io/download>`_, make an account, and `join "
|
||||
"this team <https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the app, go to "
|
||||
"\"Teams\", click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Το OnionShare έχει ένα κανάλι συζητήσεων στο Keybase για να μπορέσει ο "
|
||||
"καθένας να μιλήσει για αυτό, να υποβάλει ερωτήσεις, να μοιραστεί ιδέες "
|
||||
"και σχέδια και να κάνει μελλοντικά σχέδια πάνω σε αυτό. (Είναι επίσης "
|
||||
"ένας εύκολος τρόπος για την αποστολή κρυπτογραφημένων μηνυμάτων στην "
|
||||
"κοινότητα του OnionShare, όπως οι διευθύνσεις OnionShare.) Για να "
|
||||
"χρησιμοποιήσετε το Keybase, κατεβάστε την `εφαρμογή Keybase "
|
||||
"<https://keybase.io/download>`_ , δημιουργήστε λογαριασμό και `εγγραφείτε"
|
||||
" στην ομάδα <https://keybase.io/team/onionshare>`_. Μέσα στην εφαρμογή, "
|
||||
"μεταβείτε στην ενότητα \"Ομάδες\", κάντε κλικ στην επιλογή \"Συμμετοχή σε"
|
||||
" ομάδα\" και πληκτρολογήστε \"onionshare\"."
|
||||
"καθένας να μιλήσει για αυτό, να υποβάλει ερωτήσεις, να μοιραστεί ιδέες και "
|
||||
"σχέδια και να κάνει μελλοντικά σχέδια πάνω σε αυτό. (Είναι επίσης ένας "
|
||||
"εύκολος τρόπος για την αποστολή κρυπτογραφημένων μηνυμάτων στην κοινότητα "
|
||||
"του OnionShare, όπως οι διευθύνσεις OnionShare.) Για να χρησιμοποιήσετε το "
|
||||
"Keybase, κατεβάστε την `εφαρμογή Keybase <https://keybase.io/download>`_ , "
|
||||
"δημιουργήστε λογαριασμό και `εγγραφείτε στην ομάδα <https://keybase.io/team/"
|
||||
"onionshare>`_. Μέσα στην εφαρμογή, μεταβείτε στην ενότητα \"Ομάδες\", κάντε "
|
||||
"κλικ στην επιλογή \"Συμμετοχή σε ομάδα\" και πληκτρολογήστε \"onionshare\"."
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
"OnionShare also has a `mailing list "
|
||||
"<https://lists.riseup.net/www/subscribe/onionshare-dev>`_ for developers "
|
||||
"and and designers to discuss the project."
|
||||
"OnionShare also has a `mailing list <https://lists.riseup.net/www/subscribe/"
|
||||
"onionshare-dev>`_ for developers and and designers to discuss the project."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Το OnionShare διαθέτει `λίστα ηλεκτρονικού ταχυδρομίου "
|
||||
"<https://lists.riseup.net/www/subscribe/onionshare-dev>`_ για "
|
||||
"προγραμματιστές και σχεδιαστές με σκοό την ανταλλαγή απόψεων."
|
||||
"Το OnionShare διαθέτει `λίστα ηλεκτρονικού ταχυδρομίου <https://lists.riseup."
|
||||
"net/www/subscribe/onionshare-dev>`_ για προγραμματιστές και σχεδιαστές με "
|
||||
"σκοό την ανταλλαγή απόψεων."
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:15
|
||||
msgid "Contributing Code"
|
||||
@ -65,19 +62,18 @@ msgstr "Συνεισφορά κώδικα"
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:17
|
||||
msgid ""
|
||||
"OnionShare source code is to be found in this Git repository: "
|
||||
"https://github.com/onionshare/onionshare"
|
||||
"OnionShare source code is to be found in this Git repository: https://github."
|
||||
"com/onionshare/onionshare"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ο πηγαίος κώδικας του OnionShare βρίσκεται στο αποθετήριο Git: https://github"
|
||||
".com/micahflee/onionshare"
|
||||
"Ο πηγαίος κώδικας του OnionShare βρίσκεται στο αποθετήριο Git: https://"
|
||||
"github.com/micahflee/onionshare"
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:19
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you'd like to contribute code to OnionShare, it helps to join the "
|
||||
"Keybase team and ask questions about what you're thinking of working on. "
|
||||
"You should also review all of the `open issues "
|
||||
"<https://github.com/onionshare/onionshare/issues>`_ on GitHub to see if "
|
||||
"there are any you'd like to tackle."
|
||||
"If you'd like to contribute code to OnionShare, it helps to join the Keybase "
|
||||
"team and ask questions about what you're thinking of working on. You should "
|
||||
"also review all of the `open issues <https://github.com/onionshare/"
|
||||
"onionshare/issues>`_ on GitHub to see if there are any you'd like to tackle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Εάν θέλετε να συνεισφέρετε με κώδικα στο OnionShare, θα πρέπει να εγγραφείτε "
|
||||
"στην ομάδα του Keybase και να υποβάλετε ερωτήσεις σχετικά με τις ιδέες σας. "
|
||||
@ -91,10 +87,10 @@ msgid ""
|
||||
"repository and one of the project maintainers will review it and possibly "
|
||||
"ask questions, request changes, reject it, or merge it into the project."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Όταν είστε έτοιμοι να συνεισφέρετε κώδικα, ανοίξτε ένα αίτημα στο "
|
||||
"αποθετήριο του GitHub και ένας διαχειριστής του έργου θα το εξετάσει και "
|
||||
"πιθανώς θα υποβάλει ερωτήσεις, θα ζητήσει αλλαγές, θα τον απορρίψει ή θα "
|
||||
"τον συγχωνεύσει στο έργο."
|
||||
"Όταν είστε έτοιμοι να συνεισφέρετε κώδικα, ανοίξτε ένα αίτημα στο αποθετήριο "
|
||||
"του GitHub και ένας διαχειριστής του έργου θα το εξετάσει και πιθανώς θα "
|
||||
"υποβάλει ερωτήσεις, θα ζητήσει αλλαγές, θα τον απορρίψει ή θα τον "
|
||||
"συγχωνεύσει στο έργο."
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:27
|
||||
msgid "Starting Development"
|
||||
@ -102,12 +98,11 @@ msgstr "Έναρξη ανάπτυξης"
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:29
|
||||
msgid ""
|
||||
"OnionShare is developed in Python. To get started, clone the Git "
|
||||
"repository at https://github.com/onionshare/onionshare/ and then consult "
|
||||
"the ``cli/README.md`` file to learn how to set up your development "
|
||||
"environment for the command-line version, and the ``desktop/README.md`` "
|
||||
"file to learn how to set up your development environment for the "
|
||||
"graphical version."
|
||||
"OnionShare is developed in Python. To get started, clone the Git repository "
|
||||
"at https://github.com/onionshare/onionshare/ and then consult the ``cli/"
|
||||
"README.md`` file to learn how to set up your development environment for the "
|
||||
"command-line version, and the ``desktop/README.md`` file to learn how to set "
|
||||
"up your development environment for the graphical version."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Το OnionShare αναπτύσσεται με την Python. Για να ξεκινήσετε, κλωνοποιήστε το "
|
||||
"αποθετήριο Git στη διεύθυνση https://github.com/onionshare/onionshare/ και "
|
||||
@ -122,9 +117,8 @@ msgid ""
|
||||
"install dependencies for your platform, and to run OnionShare from the "
|
||||
"source tree."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Αυτά τα αρχεία περιέχουν τις απαραίτητες οδηγίες και εντολές για "
|
||||
"εγκατάσταση στην πλατφόρμα σας και την εκτέλεση του OnionShare από τον "
|
||||
"πηγαίο κώδικα."
|
||||
"Αυτά τα αρχεία περιέχουν τις απαραίτητες οδηγίες και εντολές για εγκατάσταση "
|
||||
"στην πλατφόρμα σας και την εκτέλεση του OnionShare από τον πηγαίο κώδικα."
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:35
|
||||
msgid "Debugging tips"
|
||||
@ -136,18 +130,17 @@ msgstr "Κατάσταση προγραμματισμού"
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:40
|
||||
msgid ""
|
||||
"When developing, it's convenient to run OnionShare from a terminal and "
|
||||
"add the ``--verbose`` (or ``-v``) flag to the command. This prints a lot "
|
||||
"of helpful messages to the terminal, such as when certain objects are "
|
||||
"When developing, it's convenient to run OnionShare from a terminal and add "
|
||||
"the ``--verbose`` (or ``-v``) flag to the command. This prints a lot of "
|
||||
"helpful messages to the terminal, such as when certain objects are "
|
||||
"initialized, when events occur (like buttons clicked, settings saved or "
|
||||
"reloaded), and other debug info. For example::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Όταν προγραμματίζεται, προτείνεται η εκτέλεση του OnionShare από "
|
||||
"τερματικό και τη χρήση εντολής με ``--verbose`` (or ``-v``). Έτσι "
|
||||
"εμφανίζονται αρκετές πληροφορίες στο τερματικό όπως την επίδραση της "
|
||||
"εντολής στα διάφορα αντικείμενα, όπως τι σημβαίνει (κάνοντας κλικ στα "
|
||||
"κουμπιά, αποθήκευση ρυθμίσεων ή ανανέωση) και άλλων πληροφοριών. Για "
|
||||
"παράδειγμα::"
|
||||
"Όταν προγραμματίζεται, προτείνεται η εκτέλεση του OnionShare από τερματικό "
|
||||
"και τη χρήση εντολής με ``--verbose`` (or ``-v``). Έτσι εμφανίζονται αρκετές "
|
||||
"πληροφορίες στο τερματικό όπως την επίδραση της εντολής στα διάφορα "
|
||||
"αντικείμενα, όπως τι σημβαίνει (κάνοντας κλικ στα κουμπιά, αποθήκευση "
|
||||
"ρυθμίσεων ή ανανέωση) και άλλων πληροφοριών. Για παράδειγμα::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:117
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -160,13 +153,13 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:121
|
||||
msgid ""
|
||||
"This can be useful when learning the chain of events that occur when "
|
||||
"using OnionShare, or the value of certain variables before and after they"
|
||||
" are manipulated."
|
||||
"This can be useful when learning the chain of events that occur when using "
|
||||
"OnionShare, or the value of certain variables before and after they are "
|
||||
"manipulated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Αυτό είναι χρήσιμο όταν μαθένετ για την αλυσίδα των γεγονότων που "
|
||||
"συμβαίνουν κατά τη χρήση του OnionShare, ή την τιμή ορισμένων μεταβλητών "
|
||||
"πριν και μετά την επεξεργασία τους."
|
||||
"Αυτό είναι χρήσιμο όταν μαθένετ για την αλυσίδα των γεγονότων που συμβαίνουν "
|
||||
"κατά τη χρήση του OnionShare, ή την τιμή ορισμένων μεταβλητών πριν και μετά "
|
||||
"την επεξεργασία τους."
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:124
|
||||
msgid "Local Only"
|
||||
@ -179,14 +172,14 @@ msgid ""
|
||||
"flag. For example::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Το Tor είναι αργό και είναι συχνά χρήσιμο να παραλείψετε την έναρξη των "
|
||||
"υπηρεσιών onion κατά τη διάρκεια της ανάπτυξης. Μπορείτε να το κάνετε "
|
||||
"αυτό προσθέτοντας το ``--local-only``. Για παράδειγμα::"
|
||||
"υπηρεσιών onion κατά τη διάρκεια της ανάπτυξης. Μπορείτε να το κάνετε αυτό "
|
||||
"προσθέτοντας το ``--local-only``. Για παράδειγμα::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:165
|
||||
msgid ""
|
||||
"In this case, you load the URL ``http://127.0.0.1:17641`` in a normal "
|
||||
"web-browser like Firefox, instead of using the Tor Browser. The private "
|
||||
"key is not actually needed in local-only mode, so you can ignore it."
|
||||
"In this case, you load the URL ``http://127.0.0.1:17641`` in a normal web-"
|
||||
"browser like Firefox, instead of using the Tor Browser. The private key is "
|
||||
"not actually needed in local-only mode, so you can ignore it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Σε αυτή την περίπτωση, θα φορτωθεί η URL ``http://127.0.0.1:17641`` σε "
|
||||
"κανονικό περιηγητή όπως το Firefox, αντί του Tor Browser. Το ιδιωτικό κλειδί "
|
||||
@ -200,22 +193,22 @@ msgstr "Συνεισφορά μεταφράσεων"
|
||||
#: ../../source/develop.rst:170
|
||||
msgid ""
|
||||
"Help make OnionShare easier to use and more familiar and welcoming for "
|
||||
"people by translating it on `Hosted Weblate "
|
||||
"<https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/>`_. Always keep the "
|
||||
"\"OnionShare\" in latin letters, and use \"OnionShare (localname)\" if "
|
||||
"needed."
|
||||
"people by translating it on `Hosted Weblate <https://hosted.weblate.org/"
|
||||
"projects/onionshare/>`_. Always keep the \"OnionShare\" in latin letters, "
|
||||
"and use \"OnionShare (localname)\" if needed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Βοηθήστε το OnionShare να είναι ευκολότερο στη χρήση, πιο οικείο και "
|
||||
"φιλόξενο για τους χρήστες, μεταφράζοντάς το στο `Hosted Weblate "
|
||||
"<https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/>`_. Διατηρείτε πάντα το "
|
||||
"\"OnionShare\" με λατινικά γράμματα και χρησιμοποιήστε το \"OnionShare "
|
||||
"(τοπικο όνομα)\" εάν χρειάζεται."
|
||||
"φιλόξενο για τους χρήστες, μεταφράζοντάς το στο `Hosted Weblate <https://"
|
||||
"hosted.weblate.org/projects/onionshare/>`_. Διατηρείτε πάντα το \"OnionShare"
|
||||
"\" με λατινικά γράμματα και χρησιμοποιήστε το \"OnionShare (τοπικο όνομα)\" "
|
||||
"εάν χρειάζεται."
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:172
|
||||
msgid "To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing."
|
||||
msgid ""
|
||||
"To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Για να βοηθήσετε στη μετάφραση, δημιουργήστε ένα λογαριασμό στο Weblate "
|
||||
"και αρχίστε τη συνεισφορά σας."
|
||||
"Για να βοηθήσετε στη μετάφραση, δημιουργήστε ένα λογαριασμό στο Weblate και "
|
||||
"αρχίστε τη συνεισφορά σας."
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:175
|
||||
msgid "Suggestions for Original English Strings"
|
||||
@ -223,23 +216,23 @@ msgstr "Προτάσεις αυθεντικών Αγγλικών ορισμών"
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:177
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sometimes the original English strings are wrong, or don't match between "
|
||||
"the application and the documentation."
|
||||
"Sometimes the original English strings are wrong, or don't match between the "
|
||||
"application and the documentation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Κάποιες φορές οι πρωτότυποι Αγγλικοί ορισμοί είναι λάθος ή δεν συμφωνούν "
|
||||
"μεταξύ της εφαρμογής και της τεκμηρίωσης."
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:179
|
||||
msgid ""
|
||||
"File source string improvements by adding @kingu to your Weblate comment,"
|
||||
" or open a GitHub issue or pull request. The latter ensures all upstream "
|
||||
"developers see the suggestion, and can potentially modify the string via "
|
||||
"the usual code review processes."
|
||||
"File source string improvements by adding @kingu to your Weblate comment, or "
|
||||
"open a GitHub issue or pull request. The latter ensures all upstream "
|
||||
"developers see the suggestion, and can potentially modify the string via the "
|
||||
"usual code review processes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Για βελτιώσεις ορισμών του αρχείου προέλευσης, προσθέστε το @kingu στο "
|
||||
"σχόλιό σας στο Weblate ή ανοίξτε ένα ζήτημα στο GitHub. Έτσι διασφαλίζετε "
|
||||
" ότι όλοι οι προγραμματιστές θα δούν την πρόταση και μπορούν ενδεχομένως "
|
||||
"να προβούν σε τροποποίηση μέσω των συνήθων διαδικασιών ελέγχου κώδικα."
|
||||
"ότι όλοι οι προγραμματιστές θα δούν την πρόταση και μπορούν ενδεχομένως να "
|
||||
"προβούν σε τροποποίηση μέσω των συνήθων διαδικασιών ελέγχου κώδικα."
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:183
|
||||
msgid "Status of Translations"
|
||||
@ -247,248 +240,10 @@ msgstr "Κατάσταση μεταφράσεων"
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:184
|
||||
msgid ""
|
||||
"Here is the current translation status. If you want start a translation "
|
||||
"in a language not yet started, please write to the mailing list: "
|
||||
"onionshare-dev@lists.riseup.net"
|
||||
"Here is the current translation status. If you want start a translation in a "
|
||||
"language not yet started, please write to the mailing list: onionshare-"
|
||||
"dev@lists.riseup.net"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Εδώ είναι η τρέχουσα κατάσταση μετάφρασης. Εάν θέλετε να ξενικήσετε τη "
|
||||
"μετάφραση σε γλώσσα που δεν υπάρχει, παρακαλούμε επικοινωνήστε στο: "
|
||||
"onionshare-dev@lists.riseup.net"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "OnionShare is developed in Python. To"
|
||||
#~ " get started, you should close the"
|
||||
#~ " git repository at "
|
||||
#~ "https://github.com/micahflee/onionshare/ and then "
|
||||
#~ "consult the ``BUILD.md`` file."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "OnionShare has an open Keybase team "
|
||||
#~ "that we use to discuss the "
|
||||
#~ "project, including asking questions, sharing"
|
||||
#~ " ideas and designs, and making plans"
|
||||
#~ " for future development. (It's also "
|
||||
#~ "an easy way to send end-to-"
|
||||
#~ "end encrypted direct messages to others"
|
||||
#~ " in the OnionShare community, like "
|
||||
#~ "OnionShare addresses.) To use Keybase, "
|
||||
#~ "you need to download the `Keybase "
|
||||
#~ "app <https://keybase.io/download>`_, make an "
|
||||
#~ "account, and `join this team "
|
||||
#~ "<https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the "
|
||||
#~ "app, go to Teams, click \"Join a"
|
||||
#~ " Team\", and type \"onionshare\"."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Contributing code"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "OnionShare source code is in this "
|
||||
#~ "git repository: https://github.com/micahflee/onionshare"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "If you'd like to contribute code "
|
||||
#~ "to OnionShare, it helps to join "
|
||||
#~ "the Keybase team and ask questions "
|
||||
#~ "about what you're thinking of working"
|
||||
#~ " on. You should also review all "
|
||||
#~ "of the `open issues "
|
||||
#~ "<https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_ on "
|
||||
#~ "GitHub to see if there are any "
|
||||
#~ "that you'd like to develop."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "When you're ready to contribute code,"
|
||||
#~ " open a pull request in the "
|
||||
#~ "GitHub repository and one of the "
|
||||
#~ "project maintainers will review it and"
|
||||
#~ " possible ask questions, request changes,"
|
||||
#~ " reject it, or merge it into "
|
||||
#~ "the project."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Starting development"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "OnionShare is developed in Python. To"
|
||||
#~ " get started, you should clone the"
|
||||
#~ " git repository at "
|
||||
#~ "https://github.com/micahflee/onionshare/ and then "
|
||||
#~ "consult the ``BUILD.md`` file."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "That file contains the technical instructions and commands necessary:"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Install dependencies for your platform"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Run OnionShare from the source tree, without building a package"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Building packages"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Making a release of OnionShare"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "When developing, it's convenient to run"
|
||||
#~ " OnionShare from a terminal and add"
|
||||
#~ " the ``--verbose`` (or ``-v``) flag "
|
||||
#~ "to the command. This will print a"
|
||||
#~ " lot of helpful messages to the "
|
||||
#~ "terminal such as when certain objects"
|
||||
#~ " are initialized, when events occur "
|
||||
#~ "(like buttons clicked, settings saved or"
|
||||
#~ " reloaded), and other debug information."
|
||||
#~ " For example::"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "This can be useful when learning "
|
||||
#~ "the chain of events that occur "
|
||||
#~ "when using the application or the "
|
||||
#~ "value of certain variables before and"
|
||||
#~ " after they are manipulated."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Local only"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "In this case, you load the URL "
|
||||
#~ "``http://onionshare:eject-snack@127.0.0.1:17614`` in "
|
||||
#~ "a normal web browser like Firefox, "
|
||||
#~ "instead of using Tor Browser."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Debugging in Windows"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "If you want to obtain debug output"
|
||||
#~ " from the ``onionshare-gui.exe`` in "
|
||||
#~ "Windows, you will need to edit "
|
||||
#~ "``install\\pyinstaller.spec`` and change "
|
||||
#~ "``console=False`` to ``console=True``."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Then rebuild the EXE with "
|
||||
#~ "``install\\build_exe.bat`` (you may need to"
|
||||
#~ " comment out the ``signtool`` commands "
|
||||
#~ "in the ``build_exe.bat`` and the "
|
||||
#~ "``onionshare.nsi`` files, as per the "
|
||||
#~ "``BUILD.md`` instructions)."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "After this, you can run ``onionshare-"
|
||||
#~ "gui.exe -v`` from a command prompt "
|
||||
#~ "to see the debug output."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Contributing translations"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Most of the OnionShare is translatable."
|
||||
#~ " You can help make it easier to"
|
||||
#~ " use and more familiar and welcoming"
|
||||
#~ " for people around the globe. The "
|
||||
#~ "Localization Lab has some `documentation "
|
||||
#~ "about translating OnionShare "
|
||||
#~ "<https://wiki.localizationlab.org/index.php/OnionShare>`_."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "OnionShare uses Weblate to keep track"
|
||||
#~ " of translations. You can view the"
|
||||
#~ " OnionShare project here: "
|
||||
#~ "https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "To help translate, make a Hosted "
|
||||
#~ "Weblate account and start contributing "
|
||||
#~ "to that project."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Suggestions for original English strings"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Sometimes the original English strings "
|
||||
#~ "could be improved, making them easier"
|
||||
#~ " to translate into other languages."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "If you have suggestions for a "
|
||||
#~ "better English string, please open a "
|
||||
#~ "GitHub issue rather than commenting in"
|
||||
#~ " Weblate. This ensures the upstream "
|
||||
#~ "developers will definitely see the "
|
||||
#~ "suggestion, and can potentially modify "
|
||||
#~ "the string via the usual code "
|
||||
#~ "review processes."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Status of translations"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Here is the current translation status."
|
||||
#~ " If you want start a translation "
|
||||
#~ "in a language not to be found "
|
||||
#~ "here, please write us to the "
|
||||
#~ "mailing list: onionshare-dev@lists.riseup.net"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Translate the .desktop file"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "You can also translate the ``install/onionshare.desktop`` file."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Duplicate the line that begins with "
|
||||
#~ "``Comment=``. Add the language code to"
|
||||
#~ " the new line so it becomes "
|
||||
#~ "``Comment[lang]=`` (lang should be your "
|
||||
#~ "language). You can see what language "
|
||||
#~ "codes are used for translation by "
|
||||
#~ "looking at the ``share/locale/*.json`` "
|
||||
#~ "filenames::"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Do the same for other untranslated lines."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "OnionShare is developed in Python. To"
|
||||
#~ " get started, clone the Git "
|
||||
#~ "repository at https://github.com/micahflee/onionshare/ "
|
||||
#~ "and then consult the ``cli/README.md`` "
|
||||
#~ "file to learn how to set up "
|
||||
#~ "your development environment for the "
|
||||
#~ "command-line version, and the "
|
||||
#~ "``desktop/README.md`` file to learn how "
|
||||
#~ "to set up your development environment"
|
||||
#~ " for the graphical version."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Το OnionShare αναπτύσετε με το Python."
|
||||
#~ " Για να ξεκινήσετε, αντιγράψτε το "
|
||||
#~ "αποθετήριο από https://github.com/micahflee/onionshare/"
|
||||
#~ " και συμβουλευτείτε το αρχείο "
|
||||
#~ "``cli/README.md`` για να μάθετε περισσότερα"
|
||||
#~ " για τη ρύθμιση της έκδοσης "
|
||||
#~ "περιβάλλοντος γραμμής εντολών και του "
|
||||
#~ "αρχείου ``desktop/README.md`` για την έκδοση"
|
||||
#~ " γραφικού περιβάλλοντος."
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -29,11 +29,11 @@ msgstr "Διαβάστε την ιστοσελίδα"
|
||||
|
||||
#: ../../source/help.rst:7
|
||||
msgid ""
|
||||
"You will find instructions on how to use OnionShare. Look through all of "
|
||||
"the sections first to see if anything answers your questions."
|
||||
"You will find instructions on how to use OnionShare. Look through all of the "
|
||||
"sections first to see if anything answers your questions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Θα βρείτε οδηγίες σχετικά με τη χρήση του OnionShare. Ερευνήστε πρώτα "
|
||||
"όλες τις ενότητες για να βρείτε σχετικές απαντήσεις."
|
||||
"Θα βρείτε οδηγίες σχετικά με τη χρήση του OnionShare. Ερευνήστε πρώτα όλες "
|
||||
"τις ενότητες για να βρείτε σχετικές απαντήσεις."
|
||||
|
||||
#: ../../source/help.rst:10
|
||||
msgid "Check the GitHub Issues"
|
||||
@ -41,10 +41,10 @@ msgstr "Ελέγξτε τα ζητήματα στο GitHub"
|
||||
|
||||
#: ../../source/help.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
"If it isn't on the website, please check the `GitHub issues "
|
||||
"<https://github.com/onionshare/onionshare/issues>`_. It's possible "
|
||||
"someone else has encountered the same problem and either raised it with "
|
||||
"the developers, or maybe even posted a solution."
|
||||
"If it isn't on the website, please check the `GitHub issues <https://github."
|
||||
"com/onionshare/onionshare/issues>`_. It's possible someone else has "
|
||||
"encountered the same problem and either raised it with the developers, or "
|
||||
"maybe even posted a solution."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Εάν δεν υπάρχει στην ιστοσελίδα, παρακαλούμε ελέγξτε στο `GitHub issues "
|
||||
"<https://github.com/onionshare/onionshare/issues>`_. Είναι πιθανό και "
|
||||
@ -57,17 +57,16 @@ msgstr "Υποβάλετε ένα ζήτημα"
|
||||
|
||||
#: ../../source/help.rst:17
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are unable to find a solution, or wish to ask a question or "
|
||||
"suggest a new feature, please `submit an issue "
|
||||
"<https://github.com/onionshare/onionshare/issues/new>`_. This requires "
|
||||
"`creating a GitHub account <https://help.github.com/articles/signing-up-"
|
||||
"for-a-new-github-account/>`_."
|
||||
"If you are unable to find a solution, or wish to ask a question or suggest a "
|
||||
"new feature, please `submit an issue <https://github.com/onionshare/"
|
||||
"onionshare/issues/new>`_. This requires `creating a GitHub account <https://"
|
||||
"help.github.com/articles/signing-up-for-a-new-github-account/>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Αν δεν μπορείτε να βρείτε μια λύση ή θέλετε να θέσετε μια ερώτηση ή να "
|
||||
"προτείνετε ένα νέο χαρακτηριστικό, παρακαλούμε `υποβάλετε ένα ζήτημα "
|
||||
"<https://github.com/onionshare/onionshare/issues/new>`_. Απαιτείται `η "
|
||||
"δημιουργία λογαριασμού στο GitHub <https://help.github.com/articles/"
|
||||
"signing-up-for-a-new-github-account/>`_."
|
||||
"δημιουργία λογαριασμού στο GitHub <https://help.github.com/articles/signing-"
|
||||
"up-for-a-new-github-account/>`_."
|
||||
|
||||
#: ../../source/help.rst:20
|
||||
msgid "Join our Keybase Team"
|
||||
@ -75,79 +74,8 @@ msgstr "Γίνετε μέλος της ομάδας Keybase"
|
||||
|
||||
#: ../../source/help.rst:22
|
||||
msgid ""
|
||||
"See :ref:`collaborating` on how to join the Keybase team used to discuss "
|
||||
"the project."
|
||||
"See :ref:`collaborating` on how to join the Keybase team used to discuss the "
|
||||
"project."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Δείτε:ref:`collaborating` σχετικά με τον τρόπο συμμετοχής στην ομάδα "
|
||||
"Keybase για τη συζήτηση του έργου."
|
||||
|
||||
#~ msgid "If you need help with OnionShare, please follow the instructions below."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Read this website"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "This website is full of instructions "
|
||||
#~ "on how to use OnionShare. Look "
|
||||
#~ "through all of the sections first "
|
||||
#~ "to see if it answers your "
|
||||
#~ "questions."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Check the GitHub issues"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "If you can't find a solution in"
|
||||
#~ " this website, please check the "
|
||||
#~ "`GitHub issues "
|
||||
#~ "<https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_. It's "
|
||||
#~ "possible that someone else has "
|
||||
#~ "encountered the same problem and has "
|
||||
#~ "either raised it with the developers,"
|
||||
#~ " or maybe even posted a solution."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Submit an issue yourself"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "If you can't find a solution to"
|
||||
#~ " your problem, or you wish to "
|
||||
#~ "ask a question or suggest a new"
|
||||
#~ " feature, please `submit an issue "
|
||||
#~ "<https://github.com/micahflee/onionshare/issues/new>`_. This "
|
||||
#~ "requires `creating an GitHub account "
|
||||
#~ "<https://help.github.com/articles/signing-up-for-a-new-"
|
||||
#~ "github-account/>`_."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Join our Keybase team"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "See :ref:`collaborating` for instructions on"
|
||||
#~ " how to join our Keybase team "
|
||||
#~ "that we use to discuss the "
|
||||
#~ "project."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "If you are unable to find a "
|
||||
#~ "solution, or wish to ask a "
|
||||
#~ "question or suggest a new feature, "
|
||||
#~ "please `submit an issue "
|
||||
#~ "<https://github.com/micahflee/onionshare/issues/new>`_. This "
|
||||
#~ "requires `creating a GitHub account "
|
||||
#~ "<https://help.github.com/articles/signing-up-for-a-new-"
|
||||
#~ "github-account/>`_."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Εάν δεν μπορείτε να βρείτε λύση ή"
|
||||
#~ " επιθυμείτε να υποβάλετε ερώτημα ή "
|
||||
#~ "πρόταση νέας λειτουργίας, παρακαλούμε για "
|
||||
#~ "την `υποβολή ζητήματος "
|
||||
#~ "<https://github.com/micahflee/onionshare/issues/new>`_. "
|
||||
#~ "Απαιτείται η `δημιουργία λογαριασμού GitHub"
|
||||
#~ " <https://help.github.com/articles/signing-up-for-a"
|
||||
#~ "-new-github-account/>`_."
|
||||
"Δείτε:ref:`collaborating` σχετικά με τον τρόπο συμμετοχής στην ομάδα Keybase "
|
||||
"για τη συζήτηση του έργου."
|
||||
|
@ -41,11 +41,10 @@ msgstr "Linux"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:14
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are various ways to install OnionShare for Linux, but the "
|
||||
"recommended way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or"
|
||||
" the `Snap <https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snapcraft "
|
||||
"ensure that you'll always use the newest version and run OnionShare "
|
||||
"inside of a sandbox."
|
||||
"There are various ways to install OnionShare for Linux, but the recommended "
|
||||
"way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or the `Snap "
|
||||
"<https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snapcraft ensure that you'll "
|
||||
"always use the newest version and run OnionShare inside of a sandbox."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Υπάρχουν αρκετοί τρόποι εγκατάστασης του OnionShare σε Linux. Ο προτιμότερος "
|
||||
"τρόπος είναι η εγκατάσταση μέσω του `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ ή του "
|
||||
@ -65,11 +64,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:19
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Install OnionShare using Flatpak**: "
|
||||
"https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare"
|
||||
"**Install OnionShare using Flatpak**: https://flathub.org/apps/details/org."
|
||||
"onionshare.OnionShare"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Εγκατάσταση του OnionShare με χρήση του Flatpak**: "
|
||||
"https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare"
|
||||
"**Εγκατάσταση του OnionShare με χρήση του Flatpak**: https://flathub.org/"
|
||||
"apps/details/org.onionshare.OnionShare"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:21
|
||||
msgid "**Install OnionShare using Snapcraft**: https://snapcraft.io/onionshare"
|
||||
@ -82,8 +81,8 @@ msgid ""
|
||||
"You can also download and install PGP-signed ``.flatpak`` or ``.snap`` "
|
||||
"packages from https://onionshare.org/dist/ if you prefer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Μπορείτε να κάνετε λήψη και εγκατάσταση ενός πακέτου PGP-signed "
|
||||
"``.flatpak`` ή ``.snap`` από https://onionshare.org/dist/ εάν επιθυμείτε."
|
||||
"Μπορείτε να κάνετε λήψη και εγκατάσταση ενός πακέτου PGP-signed ``.flatpak`` "
|
||||
"ή ``.snap`` από https://onionshare.org/dist/ εάν επιθυμείτε."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:28
|
||||
msgid "Command-line only"
|
||||
@ -91,9 +90,8 @@ msgstr "Μόνο γραμμή εντολών"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:30
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can install just the command-line version of OnionShare on any "
|
||||
"operating system using the Python package manager ``pip``. :ref:`cli` has"
|
||||
" more info."
|
||||
"You can install just the command-line version of OnionShare on any operating "
|
||||
"system using the Python package manager ``pip``. :ref:`cli` has more info."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Μπορείτε να εγκαταστήσετε μόνο την έκδοση με τη γραμμή εντολών του "
|
||||
"OnionShare σε οποιοδήποτε λειτουργικό σύστημα χρησιμοποιώντας τον "
|
||||
@ -106,18 +104,17 @@ msgstr "Επιβεβαίωση υπογραφών PGP"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:37
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can verify that the package you download is legitimate and hasn't "
|
||||
"been tampered with by verifying its PGP signature. For Windows and macOS,"
|
||||
" this step is optional and provides defense in depth: the OnionShare "
|
||||
"binaries include operating system-specific signatures, and you can just "
|
||||
"rely on those alone if you'd like."
|
||||
"You can verify that the package you download is legitimate and hasn't been "
|
||||
"tampered with by verifying its PGP signature. For Windows and macOS, this "
|
||||
"step is optional and provides defense in depth: the OnionShare binaries "
|
||||
"include operating system-specific signatures, and you can just rely on those "
|
||||
"alone if you'd like."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Μπορείτε να επαληθεύσετε ότι το πακέτο που κατεβάσετε είναι νόμιμο και "
|
||||
"δεν έχει παραβιαστεί, επαληθεύοντας την υπογραφή του PGP. Για Windows και"
|
||||
" macOS, αυτό το βήμα είναι προαιρετικό και παρέχει άμυνα σε βάθος: τα "
|
||||
"δυαδικά αρχεία OnionShare περιλαμβάνουν συγκεκριμένες υπογραφές "
|
||||
"λειτουργικού συστήματος και μπορείτε απλώς να βασιστείτε σε αυτά και μόνο"
|
||||
" αν θέλετε."
|
||||
"Μπορείτε να επαληθεύσετε ότι το πακέτο που κατεβάσετε είναι νόμιμο και δεν "
|
||||
"έχει παραβιαστεί, επαληθεύοντας την υπογραφή του PGP. Για Windows και macOS, "
|
||||
"αυτό το βήμα είναι προαιρετικό και παρέχει άμυνα σε βάθος: τα δυαδικά αρχεία "
|
||||
"OnionShare περιλαμβάνουν συγκεκριμένες υπογραφές λειτουργικού συστήματος και "
|
||||
"μπορείτε απλώς να βασιστείτε σε αυτά και μόνο αν θέλετε."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:41
|
||||
msgid "Signing key"
|
||||
@ -125,28 +122,28 @@ msgstr "Κλειδί υπογραφής"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:43
|
||||
msgid ""
|
||||
"Packages are signed by Micah Lee, the core developer, using his PGP "
|
||||
"public key with fingerprint ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``."
|
||||
" You can download Micah's key `from the keys.openpgp.org keyserver "
|
||||
"<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
|
||||
"Packages are signed by Micah Lee, the core developer, using his PGP public "
|
||||
"key with fingerprint ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. You can "
|
||||
"download Micah's key `from the keys.openpgp.org keyserver <https://keys."
|
||||
"openpgp.org/vks/v1/by-"
|
||||
"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Τα πακέτα υπογράφονται από τον Micah Lee, τον βασικό προγραμματιστή, "
|
||||
"χρησιμοποιώντας το δημόσιο κλειδί του PGP με το αποτύπωμα "
|
||||
"``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. Μπορείτε να κατεβάσετε το "
|
||||
"κλειδί του Micah από το διακομιστή κλειδιών keys.openpgp.org "
|
||||
"<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
|
||||
"κλειδί του Micah από το διακομιστή κλειδιών keys.openpgp.org <https://keys."
|
||||
"openpgp.org/vks/v1/by-"
|
||||
"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:46
|
||||
msgid ""
|
||||
"You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you "
|
||||
"probably want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you "
|
||||
"probably want `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
|
||||
"You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you probably "
|
||||
"want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you probably want "
|
||||
"`Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Για την επιβεβαίωση υπογραφών θα πρέπει να έχετε εγκατεστημένο το GnuPG. "
|
||||
"Για macOS χρειάζεστε το `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_ και για "
|
||||
"Windows το `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
|
||||
"Για την επιβεβαίωση υπογραφών θα πρέπει να έχετε εγκατεστημένο το GnuPG. Για "
|
||||
"macOS χρειάζεστε το `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_ και για Windows το "
|
||||
"`Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:49
|
||||
msgid "Signatures"
|
||||
@ -154,17 +151,16 @@ msgstr "Υπογραφές"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:51
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, "
|
||||
"macOS, Flatpak, Snap, and source packages, at "
|
||||
"https://onionshare.org/dist/ in the folders named for each version of "
|
||||
"OnionShare. You can also find them on the `GitHub Releases page "
|
||||
"<https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
|
||||
"You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, macOS, "
|
||||
"Flatpak, Snap, and source packages, at https://onionshare.org/dist/ in the "
|
||||
"folders named for each version of OnionShare. You can also find them on the "
|
||||
"`GitHub Releases page <https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Θα βρείτε τις υπογραφές (αρχεία ``.asc``), για Windows, macOS, Flatpak, "
|
||||
"Snap και αρχεία εγκατάστασης στο https://onionshare.org/dist/ στο φάκελο "
|
||||
"με όνομα ανάλογο της έκδοσης του OnionShare. Μπορείτε επίσης να τα βρείτε"
|
||||
" και στη `σελίδα εκδόσεων του GitHub "
|
||||
"<https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
|
||||
"Θα βρείτε τις υπογραφές (αρχεία ``.asc``), για Windows, macOS, Flatpak, Snap "
|
||||
"και αρχεία εγκατάστασης στο https://onionshare.org/dist/ στο φάκελο με όνομα "
|
||||
"ανάλογο της έκδοσης του OnionShare. Μπορείτε επίσης να τα βρείτε και στη "
|
||||
"`σελίδα εκδόσεων του GitHub <https://github.com/micahflee/onionshare/"
|
||||
"releases>`_."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:55
|
||||
msgid "Verifying"
|
||||
@ -173,12 +169,12 @@ msgstr "Επιβεβαίωση"
|
||||
#: ../../source/install.rst:57
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once you have imported Micah's public key into your GnuPG keychain, "
|
||||
"downloaded the binary and and ``.asc`` signature, you can verify the "
|
||||
"binary for macOS in a terminal like this::"
|
||||
"downloaded the binary and and ``.asc`` signature, you can verify the binary "
|
||||
"for macOS in a terminal like this::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Με την εισαγωγή του δημόσιου κλειδιού του Micah στο GnuPG keychain, με τη "
|
||||
" λήψη του δυαδικού και της υπογραφής ``.asc``, μπορείτε να επιβεβαιώσετε "
|
||||
"το δυαδικό σύστημα για macOS σε ένα τερματικό όπως::"
|
||||
"λήψη του δυαδικού και της υπογραφής ``.asc``, μπορείτε να επιβεβαιώσετε το "
|
||||
"δυαδικό σύστημα για macOS σε ένα τερματικό όπως::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:61
|
||||
msgid "Or for Windows, in a command-prompt like this::"
|
||||
@ -190,11 +186,11 @@ msgstr "Θα πρέπει να δείτε κάτι όπως::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:77
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with "
|
||||
"the integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not "
|
||||
"install the package. (The ``WARNING:`` shown above, is not a problem with"
|
||||
" the package, it only means you haven't defined a level of \"trust\" of "
|
||||
"Micah's (the core developer) PGP key.)"
|
||||
"If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with the "
|
||||
"integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not install "
|
||||
"the package. (The ``WARNING:`` shown above, is not a problem with the "
|
||||
"package, it only means you haven't defined a level of \"trust\" of Micah's "
|
||||
"(the core developer) PGP key.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Εάν δεν εμφανιστεί το ``Σωστή υπογραφή από``, ενδέχεται να υπάρχει πρόβλημα "
|
||||
"με την ακεραιότητα του αρχείου (κακόβουλο ή άλλο) και δεν πρέπει να το "
|
||||
@ -206,132 +202,10 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to learn more about verifying PGP signatures, the guides for "
|
||||
"`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and "
|
||||
" the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-"
|
||||
"signature/>`_ may be useful."
|
||||
"the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/"
|
||||
">`_ may be useful."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Εάν θέλετε να μάθετε περισσότερα σχετικά με την επαλήθευση των υπογραφών "
|
||||
"PGP, οι οδηγοί για `Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security"
|
||||
"/verifying-signatures/>`_ και το `Tor Project "
|
||||
"<https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/>`_ θα σας "
|
||||
"φανούν χρήσιμα."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Install on Windows or macOS"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "For added security, see :ref:`verifying_sigs`."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Install in Linux with Flatpak"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "There are various ways to install "
|
||||
#~ "OnionShare for Linux, but the "
|
||||
#~ "recommended way is to use the "
|
||||
#~ "Flatpak package. Flatpak ensures that "
|
||||
#~ "you'll always use the most latest "
|
||||
#~ "dependencies and run OnionShare inside "
|
||||
#~ "of a sandbox."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Make sure you have ``flatpak`` installed"
|
||||
#~ " and the Flathub repository added by"
|
||||
#~ " following `these instructions "
|
||||
#~ "<https://flatpak.org/setup/>`_ for your Linux "
|
||||
#~ "distribution."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Then install OnionShare from Flathub by"
|
||||
#~ " following `the instructions here "
|
||||
#~ "<https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare>`_."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "You can verify that the Windows, "
|
||||
#~ "macOS, or source package you download"
|
||||
#~ " is legitimate and hasn't been "
|
||||
#~ "tampered with by verifying its PGP "
|
||||
#~ "signature. For Windows and macOS, this"
|
||||
#~ " step is optional and provides "
|
||||
#~ "defense in depth: the installers also"
|
||||
#~ " include their operating system-specific"
|
||||
#~ " signatures, and you can just rely"
|
||||
#~ " on those alone if you'd like."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Windows, macOS, and source packaged are"
|
||||
#~ " signed by Micah Lee, the core "
|
||||
#~ "developer, using his PGP public key "
|
||||
#~ "with fingerprint "
|
||||
#~ "``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. You can "
|
||||
#~ "download Micah's key `from the "
|
||||
#~ "keys.openpgp.org keyserver "
|
||||
#~ "<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
|
||||
#~ "fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "In order to verify signatures, you "
|
||||
#~ "must have GnuPG installed. For macOS "
|
||||
#~ "you probably want `GPGTools "
|
||||
#~ "<https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you"
|
||||
#~ " probably want `Gpg4win "
|
||||
#~ "<https://www.gpg4win.org/>`_."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "You can find the signatures (``.asc``"
|
||||
#~ " files), as well as Windows, macOS,"
|
||||
#~ " and source packages, at "
|
||||
#~ "https://onionshare.org/dist/ in the folders "
|
||||
#~ "named for each version of OnionShare."
|
||||
#~ " You can also find them on the"
|
||||
#~ " `GitHub Releases page "
|
||||
#~ "<https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Once you have imported Micah's public"
|
||||
#~ " key into your GnuPG keychain, "
|
||||
#~ "downloaded the binary, and downloaded "
|
||||
#~ "the ``.asc`` signature, you can verify"
|
||||
#~ " the binary for macOS in terminal "
|
||||
#~ "like this::"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Or for Windows in a command prompt like this::"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "An expected output might look like this::"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "If you don't see 'Good signature "
|
||||
#~ "from', then there might be a "
|
||||
#~ "problem with the integrity of the "
|
||||
#~ "file (malicious or otherwise), and you"
|
||||
#~ " perhaps should not install the "
|
||||
#~ "package. (The WARNING shown above, is"
|
||||
#~ " not a problem with the package: "
|
||||
#~ "it only means you have not defined"
|
||||
#~ " any level of 'trust' regarding "
|
||||
#~ "Micah's PGP key itself.)"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "If you want to learn more about"
|
||||
#~ " verifying PGP signatures, guides for "
|
||||
#~ "`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security"
|
||||
#~ "/verifying-signatures/>`_ and the `Tor "
|
||||
#~ "Project <https://2019.www.torproject.org/docs/verifying-"
|
||||
#~ "signatures.html.en>`_ may be helpful."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Install in Linux"
|
||||
#~ msgstr "Εγκατάσταση σε Linux"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Command Line Only"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
"PGP, οι οδηγοί για `Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-"
|
||||
"signatures/>`_ και το `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-"
|
||||
"to-verify-signature/>`_ θα σας φανούν χρήσιμα."
|
||||
|
@ -26,8 +26,7 @@ msgstr "Σχεδίαση ασφαλείας"
|
||||
#: ../../source/security.rst:4
|
||||
msgid "Read :ref:`how_it_works` first to get a handle on how OnionShare works."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Δείτε το :ref:'how_it_works' πρώτα, για να μάθετε πώς λειτουργεί "
|
||||
"OnionShare."
|
||||
"Δείτε το :ref:'how_it_works' πρώτα, για να μάθετε πώς λειτουργεί OnionShare."
|
||||
|
||||
#: ../../source/security.rst:6
|
||||
msgid "Like all software, OnionShare may contain bugs or vulnerabilities."
|
||||
@ -41,12 +40,12 @@ msgstr "Από τί σας προστατεύει το OnionShare"
|
||||
|
||||
#: ../../source/security.rst:11
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Third parties don't have access to anything that happens in "
|
||||
"OnionShare.** Using OnionShare means hosting services directly on your "
|
||||
"computer. When sharing your files with OnionShare, they are not uploaded "
|
||||
"to any third-party server. If you make an OnionShare chat room, your "
|
||||
"computer acts as a server for that too. This avoids the traditional model"
|
||||
" of having to trust the computers of others."
|
||||
"**Third parties don't have access to anything that happens in OnionShare.** "
|
||||
"Using OnionShare means hosting services directly on your computer. When "
|
||||
"sharing your files with OnionShare, they are not uploaded to any third-party "
|
||||
"server. If you make an OnionShare chat room, your computer acts as a server "
|
||||
"for that too. This avoids the traditional model of having to trust the "
|
||||
"computers of others."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Τα τρίτα μέρη δεν έχουν πρόσβαση σε οτιδήποτε συμβαίνει στο OnionShare.** "
|
||||
"Η χρήση του OnionShare σημαίνει τη φιλοξενία υπηρεσιών απευθείας στον "
|
||||
@ -58,35 +57,35 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/security.rst:17
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare "
|
||||
"in transit.** The connection between the Tor onion service and Tor "
|
||||
"Browser is end-to-end encrypted. This means network attackers can't "
|
||||
"eavesdrop on anything except encrypted Tor traffic. Even if an "
|
||||
"eavesdropper is a malicious rendezvous node used to connect the Tor "
|
||||
"Browser with OnionShare's onion service, the traffic is encrypted using "
|
||||
"the onion service's private key."
|
||||
"**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare in "
|
||||
"transit.** The connection between the Tor onion service and Tor Browser is "
|
||||
"end-to-end encrypted. This means network attackers can't eavesdrop on "
|
||||
"anything except encrypted Tor traffic. Even if an eavesdropper is a "
|
||||
"malicious rendezvous node used to connect the Tor Browser with OnionShare's "
|
||||
"onion service, the traffic is encrypted using the onion service's private "
|
||||
"key."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Δεν μπορεί να γίνει υποκλοπή στις υπηρεσίες μεταφορά του OnionShare. **"
|
||||
" Η σύνδεση της υπηρεσίας onion Tor και του Tor Browser είναι "
|
||||
"κρυπτογραφημένη από άκρο σε άκρο. Αυτό σημαίνει ότι οι εισβολείς δικτύου "
|
||||
"δεν μπορούν να παρακολουθούν τίποτα εκτός από την κρυπτογραφημένη κίνηση."
|
||||
" Ακόμα και με την υποκλοπή από κακόβουλο κόμβο που χρησιμοποιείται για τη"
|
||||
" σύνδεση του Tor Browser με την υπηρεσία OnionShare Onion, η κίνηση "
|
||||
"κρυπτογραφείται χρησιμοποιώντας το ιδιωτικό κλειδί της υπηρεσίας onion."
|
||||
"**Δεν μπορεί να γίνει υποκλοπή στις υπηρεσίες μεταφορά του OnionShare. ** Η "
|
||||
"σύνδεση της υπηρεσίας onion Tor και του Tor Browser είναι κρυπτογραφημένη "
|
||||
"από άκρο σε άκρο. Αυτό σημαίνει ότι οι εισβολείς δικτύου δεν μπορούν να "
|
||||
"παρακολουθούν τίποτα εκτός από την κρυπτογραφημένη κίνηση. Ακόμα και με την "
|
||||
"υποκλοπή από κακόβουλο κόμβο που χρησιμοποιείται για τη σύνδεση του Tor "
|
||||
"Browser με την υπηρεσία OnionShare Onion, η κίνηση κρυπτογραφείται "
|
||||
"χρησιμοποιώντας το ιδιωτικό κλειδί της υπηρεσίας onion."
|
||||
|
||||
#: ../../source/security.rst:23
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and "
|
||||
"Tor Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare"
|
||||
" user anonymously communicates the OnionShare address with the Tor "
|
||||
"Browser users, the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the "
|
||||
"identity of the OnionShare user."
|
||||
"**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and Tor "
|
||||
"Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare user "
|
||||
"anonymously communicates the OnionShare address with the Tor Browser users, "
|
||||
"the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the identity of the "
|
||||
"OnionShare user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Η ανωνυμία των χρηστών OnionShare προστατεύεται από το Tor.** Τα "
|
||||
"OnionShare και Tor Browser προστατεύουν την ανωνυμία των χρηστών. Εφόσον "
|
||||
"ο χρήστης του OnionShare κοινοποιεί ανώνυμα τη διεύθυνση OnionShare με "
|
||||
"χρήστες του Tor Browser, οι χρήστες του Tor Browser και οι υποκλοπές δεν "
|
||||
"μπορούν να μάθουν την ταυτότητα του χρήστη του OnionShare."
|
||||
"OnionShare και Tor Browser προστατεύουν την ανωνυμία των χρηστών. Εφόσον ο "
|
||||
"χρήστης του OnionShare κοινοποιεί ανώνυμα τη διεύθυνση OnionShare με χρήστες "
|
||||
"του Tor Browser, οι χρήστες του Tor Browser και οι υποκλοπές δεν μπορούν να "
|
||||
"μάθουν την ταυτότητα του χρήστη του OnionShare."
|
||||
|
||||
#: ../../source/security.rst:28
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -95,8 +94,7 @@ msgid ""
|
||||
"services allowed attackers to discover private ``.onion`` addresses. To "
|
||||
"access an OnionShare service from its address, the private key used for "
|
||||
"client authentication must be guessed (unless the service is already made "
|
||||
" public by turning off the private key -- see "
|
||||
":ref:`turn_off_private_key`)."
|
||||
"public by turning off the private key -- see :ref:`turn_off_private_key`)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Αν ένας κακόβουλος μάθει για την υπηρεσία onion, εξακολουθεί να μην μπορεί "
|
||||
"να έχει πρόσβαση.** Προηγούμενες επιθέσεις κατά του δικτύου Tor για την "
|
||||
@ -105,8 +103,8 @@ msgstr ""
|
||||
"OnionShare, θα πρέπει επίσης να μαντέψει και το ιδιωτικό κλειδί που "
|
||||
"χρησιμοποιείται για τον έλεγχο ταυτότητας του πελάτη, προκειμένου να έχει "
|
||||
"πρόσβαση σε αυτήν (εκτός αν ο χρήστης του OnionShare επιλέξει να κάνει την "
|
||||
"υπηρεσία του δημόσια απενεργοποιώντας το ιδιωτικό κλειδί -- δείτε "
|
||||
":ref:`turn_off_private_key`)."
|
||||
"υπηρεσία του δημόσια απενεργοποιώντας το ιδιωτικό κλειδί -- δείτε :ref:"
|
||||
"`turn_off_private_key`)."
|
||||
|
||||
#: ../../source/security.rst:33
|
||||
msgid "What OnionShare doesn't protect against"
|
||||
@ -114,16 +112,15 @@ msgstr "Απο τι δεν προστατεύει το OnionShare"
|
||||
|
||||
#: ../../source/security.rst:35
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Communicating the OnionShare address and private key might not be "
|
||||
"secure.** Communicating the OnionShare address to people is the "
|
||||
"responsibility of the OnionShare user. If sent insecurely (such as "
|
||||
"through an e-mail message monitored by an attacker), an eavesdropper can "
|
||||
"tell that OnionShare is being used. Eavesdroppers can access services "
|
||||
"that are still up by loading their addresses and/or lost key in the Tor "
|
||||
"Browser. Avoid this by communicating the address securely, via encrypted "
|
||||
"text message (probably with disappearing messages enabled), encrypted "
|
||||
"e-mail, or in person. This isn't necessary when using OnionShare for "
|
||||
"something that isn't secret."
|
||||
"**Communicating the OnionShare address and private key might not be secure."
|
||||
"** Communicating the OnionShare address to people is the responsibility of "
|
||||
"the OnionShare user. If sent insecurely (such as through an e-mail message "
|
||||
"monitored by an attacker), an eavesdropper can tell that OnionShare is being "
|
||||
"used. Eavesdroppers can access services that are still up by loading their "
|
||||
"addresses and/or lost key in the Tor Browser. Avoid this by communicating "
|
||||
"the address securely, via encrypted text message (probably with disappearing "
|
||||
"messages enabled), encrypted e-mail, or in person. This isn't necessary when "
|
||||
"using OnionShare for something that isn't secret."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Η γνωστοποίηση της διεύθυνσης OnionShare και του ιδιωτικού κλειδιού, "
|
||||
"ενδέχεται να μην είναι ασφαλής.** Η γνωστοποίηση της διεύθυνσης OnionShare "
|
||||
@ -140,10 +137,10 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../source/security.rst:42
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Communicating the OnionShare address and private key might not be "
|
||||
"anonymous.** Extra precaution must be taken to ensure the OnionShare "
|
||||
"address is communicated anonymously. A new e-mail or chat account, only "
|
||||
"accessed over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary"
|
||||
" unless anonymity is a goal."
|
||||
"anonymous.** Extra precaution must be taken to ensure the OnionShare address "
|
||||
"is communicated anonymously. A new e-mail or chat account, only accessed "
|
||||
"over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary unless "
|
||||
"anonymity is a goal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Η γνωστοποίηση της διεύθυνσης OnionShare και του ιδιωτικού κλειδιού, "
|
||||
"ενδέχεται να μην είναι ανώνυμη.** Πρέπει να ληφθούν επιπλέον μέτρα για να "
|
||||
@ -151,210 +148,3 @@ msgstr ""
|
||||
"λογαριασμός email ή συνομιλίας, προσπελάσιμος μόνο μέσω Tor, μπορεί να "
|
||||
"χρησιμοποιηθεί για κοινή χρήση της διεύθυνσης. Δεν είναι απαραίτητο εκτός αν "
|
||||
"η ανωνυμία είναι απαραίτητη."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Security design"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "First read :ref:`how_it_works` to understand"
|
||||
#~ " the basics of how OnionShare works."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "**Third parties don't have access to "
|
||||
#~ "anything that happens in OnionShare.** "
|
||||
#~ "When you use OnionShare, you host "
|
||||
#~ "services directly on your computer. For"
|
||||
#~ " example, when you share files with"
|
||||
#~ " OnionShare, you don't upload these "
|
||||
#~ "files to any server, and when you"
|
||||
#~ " start an OnionShare chat room, your"
|
||||
#~ " computer is the chat room server "
|
||||
#~ "itself. Traditional ways of sharing "
|
||||
#~ "files or setting up websites and "
|
||||
#~ "chat rooms require trusting a service"
|
||||
#~ " with access to your data."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "**Network eavesdroppers can't spy on "
|
||||
#~ "anything that happens in OnionShare in"
|
||||
#~ " transit.** Because connections between Tor"
|
||||
#~ " onion services and Tor Browser are"
|
||||
#~ " end-to-end encrypted, no network "
|
||||
#~ "attackers can eavesdrop on what happens"
|
||||
#~ " in an OnionShare service. If the "
|
||||
#~ "eavesdropper is positioned on the "
|
||||
#~ "OnionShare user's end, the Tor Browser"
|
||||
#~ " user's end, or is a malicious "
|
||||
#~ "Tor node, they will only see Tor"
|
||||
#~ " traffic. If the eavesdropper is a"
|
||||
#~ " malicious rendezvous node used to "
|
||||
#~ "connect Tor Browser with OnionShare's "
|
||||
#~ "onion service, the traffic will be "
|
||||
#~ "encrypted using the onion service key."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "**If an attacker learns about the "
|
||||
#~ "onion service, they still can't access"
|
||||
#~ " anything.** There have been attacks "
|
||||
#~ "against the Tor network that can "
|
||||
#~ "enumerate onion services. Even if "
|
||||
#~ "someone discovers the .onion address of"
|
||||
#~ " an OnionShare onion service, they "
|
||||
#~ "can't access it without also knowing "
|
||||
#~ "the service's random password (unless, "
|
||||
#~ "of course, the OnionShare users chooses"
|
||||
#~ " to disable the password and make "
|
||||
#~ "it public). The password is generated"
|
||||
#~ " by choosing two random words from"
|
||||
#~ " a list of 6800 words, meaning "
|
||||
#~ "there are 6800^2, or about 46 "
|
||||
#~ "million possible password. But they can"
|
||||
#~ " only make 20 wrong guesses before"
|
||||
#~ " OnionShare stops the server, preventing"
|
||||
#~ " brute force attacks against the "
|
||||
#~ "password."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "**Communicating the OnionShare address might"
|
||||
#~ " not be secure.** The OnionShare user"
|
||||
#~ " is responsible for securely communicating"
|
||||
#~ " the OnionShare address with people. "
|
||||
#~ "If they send it insecurely (such "
|
||||
#~ "as through an email message, and "
|
||||
#~ "their email is being monitored by "
|
||||
#~ "an attacker), the eavesdropper will "
|
||||
#~ "learn that they're using OnionShare. If"
|
||||
#~ " the attacker loads the address in"
|
||||
#~ " Tor Browser before the legitimate "
|
||||
#~ "recipient gets to it, they can "
|
||||
#~ "access the service. If this risk "
|
||||
#~ "fits the user's threat model, they "
|
||||
#~ "must find a more secure way to "
|
||||
#~ "communicate the address, such as in "
|
||||
#~ "an encrypted email, chat, or voice "
|
||||
#~ "call. This isn't necessary in cases "
|
||||
#~ "where OnionShare is being used for "
|
||||
#~ "something that isn't secret."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "**Communicating the OnionShare address might"
|
||||
#~ " not be anonymous.** While OnionShare "
|
||||
#~ "and Tor Browser allow for anonymity, "
|
||||
#~ "if the user wishes to remain "
|
||||
#~ "anonymous they must take extra steps "
|
||||
#~ "to ensure this while communicating the"
|
||||
#~ " OnionShare address. For example, they "
|
||||
#~ "might need to use Tor to create"
|
||||
#~ " a new anonymous email or chat "
|
||||
#~ "account, and only access it over "
|
||||
#~ "Tor, to use for sharing the "
|
||||
#~ "address. This isn't necessary in cases"
|
||||
#~ " where there's no need to protect "
|
||||
#~ "anonymity, such as co-workers who "
|
||||
#~ "know each other sharing work documents."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "**If an attacker learns about the "
|
||||
#~ "onion service, it still can't access "
|
||||
#~ "anything.** Prior attacks against the "
|
||||
#~ "Tor network to enumerate onion services"
|
||||
#~ " allowed the attacker to discover "
|
||||
#~ "private .onion addresses. If an attack"
|
||||
#~ " discovers a private OnionShare address,"
|
||||
#~ " a password will be prevent them "
|
||||
#~ "from accessing it (unless the OnionShare"
|
||||
#~ " user chooses to turn it off "
|
||||
#~ "and make it public). The password "
|
||||
#~ "is generated by choosing two random "
|
||||
#~ "words from a list of 6800 words,"
|
||||
#~ " making 6800², or about 46 million"
|
||||
#~ " possible passwords. Only 20 wrong "
|
||||
#~ "guesses can be made before OnionShare"
|
||||
#~ " stops the server, preventing brute "
|
||||
#~ "force attacks against the password."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "**Εάν ένας εισβολέας μάθει για την "
|
||||
#~ "υπηρεσία onion, εξακολουθεί να μην "
|
||||
#~ "μπορεί να αποκτήσει πρόσβαση.** Προηγούμενες"
|
||||
#~ " επιθέσεις εναντίον του δικτύου Tor "
|
||||
#~ "για έρευνα υπηρεσιών onion επέτρεψαν "
|
||||
#~ "στον εισβολέα να ανακαλύψει ιδιωτικές "
|
||||
#~ ".onion διευθύνσεις. Εάν μια επίθεση "
|
||||
#~ "ανακαλύψει μια ιδιωτική διεύθυνση OnionShare,"
|
||||
#~ " ένας κωδικός πρόσβασης θα τους "
|
||||
#~ "εμποδίσει την πρόσβαση σε αυτήν (εκτός"
|
||||
#~ " εάν ο χρήστης του OnionShare "
|
||||
#~ "επιλέξει να την απενεργοποιήσει και να"
|
||||
#~ " τον δημοσιοποιήσει). Ο κωδικός πρόσβασης"
|
||||
#~ " δημιουργείται επιλέγοντας με δύο τυχαίες"
|
||||
#~ " λέξεις από μια λίστα 6800 λέξεων,"
|
||||
#~ " δημιουργώντας 6800^2 ή περίπου 46 "
|
||||
#~ "εκατομμύρια πιθανούς κωδικούς πρόσβασης. Μόνο"
|
||||
#~ " 20 λανθασμένες υποθέσεις μπορούν να "
|
||||
#~ "γίνουν προτού το OnionShare σταματήσει "
|
||||
#~ "τον διακομιστή, αποτρέποντας τις βίαιες "
|
||||
#~ "επιθέσεις κατά του κωδικού πρόσβασης."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "**If an attacker learns about the "
|
||||
#~ "onion service, it still can't access "
|
||||
#~ "anything.** Prior attacks against the "
|
||||
#~ "Tor network to enumerate onion services"
|
||||
#~ " allowed the attacker to discover "
|
||||
#~ "private .onion addresses. If an attack"
|
||||
#~ " discovers a private OnionShare address,"
|
||||
#~ " but not the private key used "
|
||||
#~ "for Client Authentication, they will be"
|
||||
#~ " prevented from accessing it (unless "
|
||||
#~ "the OnionShare user chooses to turn "
|
||||
#~ "off the private key and make it"
|
||||
#~ " public - see :ref:`turn_off_private_key`)."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "**If an attacker learns about the "
|
||||
#~ "onion service, it still can't access "
|
||||
#~ "anything.** Prior attacks against the "
|
||||
#~ "Tor network to enumerate onion services"
|
||||
#~ " allowed the attacker to discover "
|
||||
#~ "private ``.onion`` addresses. If an "
|
||||
#~ "attack discovers a private OnionShare "
|
||||
#~ "address, they will also need to "
|
||||
#~ "guess the private key used for "
|
||||
#~ "client authentication in order to access"
|
||||
#~ " it (unless the OnionShare user "
|
||||
#~ "chooses make their serivce public by "
|
||||
#~ "turning off the private key -- see"
|
||||
#~ " :ref:`turn_off_private_key`)."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "**Third parties don't have access to "
|
||||
#~ "anything that happens in OnionShare.** "
|
||||
#~ "Using OnionShare means hosting services "
|
||||
#~ "directly on your computer. When sharing"
|
||||
#~ " files with OnionShare, they are not"
|
||||
#~ " uploaded to any server. If you "
|
||||
#~ "make an OnionShare chat room, your "
|
||||
#~ "computer acts as a server for that"
|
||||
#~ " too. This avoids the traditional "
|
||||
#~ "model of having to trust the "
|
||||
#~ "computers of others."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "**Τρίτα μέρη δεν έχουν πρόσβαση σε "
|
||||
#~ "οτιδήποτε συμβαίνει στο OnionShare.** Η "
|
||||
#~ "χρήση του OnionShare σημαίνει φιλοξενία "
|
||||
#~ "των υπηρεσιών απευθείας στον υπολογιστή "
|
||||
#~ "σας. Τα αρχεία που διαμοιράζεστε με "
|
||||
#~ "το OnionShare, δεν μεταφορτώνονται σε "
|
||||
#~ "κανέναν διακομιστή. Εάν δημιουργήσετε ένα "
|
||||
#~ "δωμάτιο συνομιλίας OnionShare, ο υπολογιστής"
|
||||
#~ " σας λειτουργεί ως διακομιστής. Με "
|
||||
#~ "αυτό τον τρόπο δεν χρειάζεται να "
|
||||
#~ "δείξετε εμπιστοσύνη σε υπολογιστές άλλων."
|
||||
|
@ -25,8 +25,8 @@ msgstr "Σύνδεση στο Tor"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"When OnionShare starts, it will show you a screen asking you to connect "
|
||||
"to the Tor network."
|
||||
"When OnionShare starts, it will show you a screen asking you to connect to "
|
||||
"the Tor network."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Κατά την εκκίνηση του OnionShare, θα εμφανιστεί μια οθόνη που θα ζητά να "
|
||||
"συνδεθείτε στο δίκτυο Tor."
|
||||
@ -34,11 +34,11 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../source/tor.rst:8
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can toggle on the switch \"Connect to Tor automatically\" before "
|
||||
"clicking \"Connect to Tor\". This means that next time OnionShare starts,"
|
||||
" it will automatically connect with its Tor connection settings from the "
|
||||
"last session, instead of presenting you with the connection options. If "
|
||||
"the connection fails, you can still try bridges or reconfigure Tor via "
|
||||
"the \"Network Settings\" button."
|
||||
"clicking \"Connect to Tor\". This means that next time OnionShare starts, it "
|
||||
"will automatically connect with its Tor connection settings from the last "
|
||||
"session, instead of presenting you with the connection options. If the "
|
||||
"connection fails, you can still try bridges or reconfigure Tor via the "
|
||||
"\"Network Settings\" button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Επιλέξτε τον τρόπο σύνδεσης του OnionShare με το Tor, κάνοντας κλικ στις "
|
||||
"ρυθμίσεις δικτύου από την οθόνη καλωσορίσματος ή από το εικονίδιο Tor κάτω "
|
||||
@ -46,10 +46,9 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:11
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can click \"Connect to Tor\" to begin the connection process. If "
|
||||
"there are no problems with your network, including any attempts to block "
|
||||
"your access to the Tor network, this should hopefully work the first "
|
||||
"time."
|
||||
"You can click \"Connect to Tor\" to begin the connection process. If there "
|
||||
"are no problems with your network, including any attempts to block your "
|
||||
"access to the Tor network, this should hopefully work the first time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Μπορείτε να κάνετε κλικ στο «Σύνδεση με το Tor» για να ξεκινήσετε τη "
|
||||
"διαδικασία σύνδεσης. Εάν δεν υπάρχουν προβλήματα με το δίκτυό σας, "
|
||||
@ -58,8 +57,8 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:13
|
||||
msgid ""
|
||||
"Or, if you want to manually configure Bridges or other Tor settings "
|
||||
"before you connect, you can click \"Network Settings\"."
|
||||
"Or, if you want to manually configure Bridges or other Tor settings before "
|
||||
"you connect, you can click \"Network Settings\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Εναλλακτικά, εάν θέλετε να ρυθμίσετε χειροκίνητα τις γέφυρες ή άλλες "
|
||||
"ρυθμίσεις του Tor πριν συνδεθείτε, μπορείτε να κάνετε κλικ στο «Ρυθμίσεις "
|
||||
@ -71,9 +70,8 @@ msgstr "Αυτόματη παράκαμψη λογοκρισίας"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:18
|
||||
msgid ""
|
||||
"When you click \"Connect to Tor\", if OnionShare fails to connect, it "
|
||||
"might be because Tor is censored in your country or on your local "
|
||||
"network."
|
||||
"When you click \"Connect to Tor\", if OnionShare fails to connect, it might "
|
||||
"be because Tor is censored in your country or on your local network."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Όταν κάνετε κλικ στο «Σύνδεση στο Tor», εάν το OnionShare αποτύχει να "
|
||||
"συνδεθεί, μπορεί να οφείλεται στο ότι το Tor έχει λογοκριθεί στη χώρα σας ή "
|
||||
@ -88,7 +86,8 @@ msgid "Try again without a bridge"
|
||||
msgstr "Δοκιμάστε ξανά χωρίς γέφυρα"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:23
|
||||
msgid "Automatically determine my country from my IP address for bridge settings"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Automatically determine my country from my IP address for bridge settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Αυτόματος προσδιορισμός της χώρας μου από τη διεύθυνση IP μου για τις "
|
||||
"ρυθμίσεις γέφυρας"
|
||||
@ -100,8 +99,7 @@ msgstr "Χειροκίνητη επιλογή της χώρας μου για τ
|
||||
#: ../../source/tor.rst:28
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you choose the \"Try again without a bridge\" option, OnionShare will "
|
||||
"retry connecting to Tor like normal, without attempting to bypass "
|
||||
"censorship."
|
||||
"retry connecting to Tor like normal, without attempting to bypass censorship."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Εάν επιλέξετε το «Δοκιμάστε ξανά χωρίς γέφυρα», το OnionShare θα προσπαθήσει "
|
||||
"να συνδεθεί στο Tor όπως συνήθως, χωρίς να προσπαθήσει να παρακάμψει τη "
|
||||
@ -109,13 +107,12 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:30
|
||||
msgid ""
|
||||
"The other two options will attempt to automatically bypass censorship "
|
||||
"using Tor bridges. If your network provider is blocking access to the Tor"
|
||||
" network, you can hopefully still connect to a Tor bridge, which will "
|
||||
"then connect you to the Tor network, circumventing the censorship. Both "
|
||||
"of these options use the Tor Project's Censorship Circumvention API to "
|
||||
"provide you with bridge settings that should work for you. OnionShare "
|
||||
"will temporarily use the `Meek "
|
||||
"The other two options will attempt to automatically bypass censorship using "
|
||||
"Tor bridges. If your network provider is blocking access to the Tor network, "
|
||||
"you can hopefully still connect to a Tor bridge, which will then connect you "
|
||||
"to the Tor network, circumventing the censorship. Both of these options use "
|
||||
"the Tor Project's Censorship Circumvention API to provide you with bridge "
|
||||
"settings that should work for you. OnionShare will temporarily use the `Meek "
|
||||
"<https://gitlab.torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/meek/>`_ domain-"
|
||||
"fronting proxy to make a non-Tor connection from your computer to Tor's "
|
||||
"Censorship Circumvention API. The Meek proxy hides the fact that you are "
|
||||
@ -137,9 +134,9 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../source/tor.rst:36
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you choose \"Automatically determine my country from my IP address for "
|
||||
" bridge settings\", the Censorship Circumvention API will consider your "
|
||||
"IP address (yes, your real IP address) to determine what country you "
|
||||
"might reside in. Based on the country information, the API will try to "
|
||||
"bridge settings\", the Censorship Circumvention API will consider your IP "
|
||||
"address (yes, your real IP address) to determine what country you might "
|
||||
"reside in. Based on the country information, the API will try to "
|
||||
"automatically find bridges that suit your location."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Εάν επιλέξετε «Αυτόματος προσδιορισμός της χώρας μου από τη διεύθυνση IP μου "
|
||||
@ -154,8 +151,9 @@ msgid ""
|
||||
"Censorship API will find the bridges that suit the country that you "
|
||||
"specified."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Εάν επιλέξετε \"Χειροκίνητη επιλογή της χώρας μου για τις ρυθμίσεις γέφυρας\""
|
||||
", το Censorship API θα βρει τις γέφυρες που ταιριάζουν στη χώρα που ορίσατε."
|
||||
"Εάν επιλέξετε \"Χειροκίνητη επιλογή της χώρας μου για τις ρυθμίσεις γέφυρας"
|
||||
"\", το Censorship API θα βρει τις γέφυρες που ταιριάζουν στη χώρα που "
|
||||
"ορίσατε."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:46
|
||||
msgid "How automatic censorship circumvention works"
|
||||
@ -163,10 +161,10 @@ msgstr "Πώς λειτουργεί η αυτόματη παράκαμψη τη
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:48
|
||||
msgid ""
|
||||
"If the Censorship Circumvention API finds bridges that it believes will "
|
||||
"suit you, OnionShare will try to reconnect to Tor using those bridges. If"
|
||||
" the API does not find any bridges for your location, OnionShare will ask"
|
||||
" the API for \"fallback\" options, and then try to reconnect using those."
|
||||
"If the Censorship Circumvention API finds bridges that it believes will suit "
|
||||
"you, OnionShare will try to reconnect to Tor using those bridges. If the API "
|
||||
"does not find any bridges for your location, OnionShare will ask the API for "
|
||||
"\"fallback\" options, and then try to reconnect using those."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Εάν το Censorship Circumvention API βρει γέφυρες που πιστεύει ότι σας "
|
||||
"ταιριάζουν, το OnionShare θα προσπαθήσει να επανασυνδεθεί στο Tor "
|
||||
@ -176,9 +174,9 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:50
|
||||
msgid ""
|
||||
"If for some reason OnionShare fails to connect to the Censorship API "
|
||||
"itself, or if the API returns an error message, OnionShare will attempt "
|
||||
"to use the obfs4 built-in bridges."
|
||||
"If for some reason OnionShare fails to connect to the Censorship API itself, "
|
||||
"or if the API returns an error message, OnionShare will attempt to use the "
|
||||
"obfs4 built-in bridges."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Εάν για κάποιο λόγο το OnionShare αποτύχει να συνδεθεί με το ίδιο το "
|
||||
"Censorship API ή εάν το API εμφανίσει μήνυμα σφάλματος, το OnionShare θα "
|
||||
@ -186,9 +184,9 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:52
|
||||
msgid ""
|
||||
"It's important to note that the requests to the Censorship Circumvention "
|
||||
"API do not go over the Tor network (because if you could connect to Tor "
|
||||
"already, you wouldn't need to connect to the API)."
|
||||
"It's important to note that the requests to the Censorship Circumvention API "
|
||||
"do not go over the Tor network (because if you could connect to Tor already, "
|
||||
"you wouldn't need to connect to the API)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Είναι σημαντικό να αναφερθεί ότι τα αιτήματα για το Censorship Circumvention "
|
||||
"API δεν περνούν από το δίκτυο Tor (γιατί αν μπορούσατε να συνδεθείτε στο Tor "
|
||||
@ -196,12 +194,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:54
|
||||
msgid ""
|
||||
"Even though it's hard for an adversary to discover where the Meek request"
|
||||
" is going, this may still be risky for some users. Therefore, it is an "
|
||||
"opt-in feature. The use of Meek and non-torified network requests are "
|
||||
"limited only to making one or two requests to the Censorship "
|
||||
"Circumvention API. Then Meek is stopped, and all further network requests"
|
||||
" happen over the Tor network."
|
||||
"Even though it's hard for an adversary to discover where the Meek request is "
|
||||
"going, this may still be risky for some users. Therefore, it is an opt-in "
|
||||
"feature. The use of Meek and non-torified network requests are limited only "
|
||||
"to making one or two requests to the Censorship Circumvention API. Then Meek "
|
||||
"is stopped, and all further network requests happen over the Tor network."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Παρόλο που είναι δύσκολο για έναν αντίπαλο να ανακαλύψει πού πηγαίνει το "
|
||||
"αίτημα Meek, αυτό μπορεί να εξακολουθεί να είναι επικίνδυνο για ορισμένους "
|
||||
@ -213,10 +210,10 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:56
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are uncomfortable with making a request that doesn't go over the "
|
||||
"Tor network, you can click \"Network Settings\" (or the Settings icon in "
|
||||
"the bottom right corner, followed by the Tor Settings tab in the screen "
|
||||
"that appears), and manually configure bridges. After you save any bridge "
|
||||
"If you are uncomfortable with making a request that doesn't go over the Tor "
|
||||
"network, you can click \"Network Settings\" (or the Settings icon in the "
|
||||
"bottom right corner, followed by the Tor Settings tab in the screen that "
|
||||
"appears), and manually configure bridges. After you save any bridge "
|
||||
"settings, OnionShare will try to reconnect using those bridges."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Εάν δεν αισθάνεστε άνετα με την υποβολή ενός αιτήματος που δεν περνά από το "
|
||||
@ -233,9 +230,9 @@ msgstr "Χειροκίνητη επιλογή των ρυθμίσεων Tor"
|
||||
#: ../../source/tor.rst:61
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can get to the Tor settings by clicking \"Network Settings\" on the "
|
||||
"welcome screen, or by clicking the \"⚙\" icon in the bottom-right corner "
|
||||
"of the application, and then switch to the Tor Settings tab in the screen"
|
||||
" that appears."
|
||||
"welcome screen, or by clicking the \"⚙\" icon in the bottom-right corner of "
|
||||
"the application, and then switch to the Tor Settings tab in the screen that "
|
||||
"appears."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Μπορείτε να μεταβείτε στις ρυθμίσεις του Tor κάνοντας κλικ στις «Ρυθμίσεις "
|
||||
"δικτύου» στην οθόνη καλωσορίσματος ή κάνοντας κλικ στο εικονίδιο «⚙» στην "
|
||||
@ -244,8 +241,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:65
|
||||
msgid ""
|
||||
"Here are the different ways you can configure OnionShare to connect to "
|
||||
"Tor:"
|
||||
"Here are the different ways you can configure OnionShare to connect to Tor:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Δείτε παρακάτω διάφορους τρόπους διαμόρφωσης του OnionShare για σύνδεση στο "
|
||||
"Tor:"
|
||||
@ -256,23 +252,23 @@ msgstr "Χρήση της έκδοσης Tor στο OnioShare"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:70
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare "
|
||||
"connects to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
|
||||
"This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare connects "
|
||||
"to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ο προεπιλεγμένος, απλούστερος και συχνότερος τρόπος σύνδεσης του "
|
||||
"OnionShare με το Tor, όπου προτείνεται για τους περισσότερους χρήστες."
|
||||
"Ο προεπιλεγμένος, απλούστερος και συχνότερος τρόπος σύνδεσης του OnionShare "
|
||||
"με το Tor, όπου προτείνεται για τους περισσότερους χρήστες."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:73
|
||||
msgid ""
|
||||
"When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` "
|
||||
"process in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere "
|
||||
"with other ``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor "
|
||||
"Browser or the system ``tor`` on their own."
|
||||
"When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` process "
|
||||
"in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere with other "
|
||||
"``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor Browser or the "
|
||||
"system ``tor`` on their own."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Με την έναρξη του OnionShare, ξεκινά στο παρασκήνιο η προρυθμισμένη "
|
||||
"υπηρεσία του ``tor``. Δεν συνεργάζεται σε άλλες διαδικασίες ``tor`` του "
|
||||
"υπολογιστή σας, οπότε μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το Tor Browser ή το "
|
||||
"σύστημα ``tor`` ξεχωριστά."
|
||||
"Με την έναρξη του OnionShare, ξεκινά στο παρασκήνιο η προρυθμισμένη υπηρεσία "
|
||||
"του ``tor``. Δεν συνεργάζεται σε άλλες διαδικασίες ``tor`` του υπολογιστή "
|
||||
"σας, οπότε μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το Tor Browser ή το σύστημα ``tor`` "
|
||||
"ξεχωριστά."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:76
|
||||
msgid "**Using bridges**"
|
||||
@ -280,16 +276,16 @@ msgstr "**Χρήση γεφυρών**"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:78
|
||||
msgid ""
|
||||
"To use a bridge, you must select \"Use the Tor version built into "
|
||||
"OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox."
|
||||
"To use a bridge, you must select \"Use the Tor version built into OnionShare"
|
||||
"\" and check the \"Use a bridge\" checkbox."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Για χρήση γέφυρας, επιλέξτε το «Χρησιμοποιήστε την έκδοση του Tor που είναι "
|
||||
"ενσωματωμένη στο OnionShare» και επιλέξτε το «Χρήση γέφυρας»."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:80
|
||||
msgid ""
|
||||
"Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges "
|
||||
"is recommended over using `meek-azure`."
|
||||
"Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges is "
|
||||
"recommended over using `meek-azure`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Δοκιμάστε αρχικά μια ενσωματωμένη γέφυρα. Η χρήση των γεφυρών `obfs4` ή "
|
||||
"`snowflake` προτείνονται με χρήση του `meek-azure`."
|
||||
@ -320,16 +316,16 @@ msgstr "Αυτόματη ρύθμιση με Tor Browser"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:93
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ "
|
||||
"and don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` "
|
||||
"process from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser "
|
||||
"open in the background while you're using OnionShare for this to work."
|
||||
"If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ and "
|
||||
"don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` process "
|
||||
"from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser open in the "
|
||||
"background while you're using OnionShare for this to work."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Εάν έχετε `κατεβάσει το Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ και "
|
||||
"δεν θέλετε να εκτελούνται δύο διεργασίες ``tor``, μπορείτε να "
|
||||
"χρησιμοποιήσετε τη διαδικασία ``tor`` από το Tor Browser. Λάβετε υπόψη "
|
||||
"ότι πρέπει να διατηρήσετε το Tor Browser ανοιχτό στο παρασκήνιο ενώ "
|
||||
"χρησιμοποιείτε το OnionShare."
|
||||
"Εάν έχετε `κατεβάσει το Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ και δεν "
|
||||
"θέλετε να εκτελούνται δύο διεργασίες ``tor``, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τη "
|
||||
"διαδικασία ``tor`` από το Tor Browser. Λάβετε υπόψη ότι πρέπει να "
|
||||
"διατηρήσετε το Tor Browser ανοιχτό στο παρασκήνιο ενώ χρησιμοποιείτε το "
|
||||
"OnionShare."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:97
|
||||
msgid "Using a system ``tor`` in Windows"
|
||||
@ -337,23 +333,23 @@ msgstr "Χρήση του συστήματος ``tor`` σε Windows"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:99
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and"
|
||||
" do stuff as an administrator."
|
||||
"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and do "
|
||||
"stuff as an administrator."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Είναι αρκετά προχωρημένο. Θα πρέπει να γνωρίζετε επεξεργασία αρχείων "
|
||||
"απλού κειμένου και να μπορείτε να κάνετε εργασίες ως διαχειριστής."
|
||||
"Είναι αρκετά προχωρημένο. Θα πρέπει να γνωρίζετε επεξεργασία αρχείων απλού "
|
||||
"κειμένου και να μπορείτε να κάνετε εργασίες ως διαχειριστής."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:101
|
||||
msgid ""
|
||||
"Download the Tor Windows Expert Bundle `from "
|
||||
"<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the compressed file"
|
||||
" and copy the extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename "
|
||||
"the extracted folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
|
||||
"Download the Tor Windows Expert Bundle `from <https://www.torproject.org/"
|
||||
"download/tor/>`_. Extract the compressed file and copy the extracted folder "
|
||||
"to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename the extracted folder with ``Data`` "
|
||||
"and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Κάντε λήψη του Tor Windows Expert Bundle `από "
|
||||
"<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Αποσυμπιέστε το αρχείο και "
|
||||
"αντιγράψτε το στο φάκελο ``C:\\Program Files (x86)\\`` μετονομάστε το "
|
||||
"φάκελο με περιεχόμενα τα ``Data`` και ``Tor`` σε ``tor-win32``."
|
||||
"Κάντε λήψη του Tor Windows Expert Bundle `από <https://www.torproject.org/"
|
||||
"download/tor/>`_. Αποσυμπιέστε το αρχείο και αντιγράψτε το στο φάκελο ``C:"
|
||||
"\\Program Files (x86)\\`` μετονομάστε το φάκελο με περιεχόμενα τα ``Data`` "
|
||||
"και ``Tor`` σε ``tor-win32``."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:105
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -364,16 +360,16 @@ msgid ""
|
||||
"your password. For example::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Δημιουργήστε έναν ισχυρό κωδικό πρόσβασης για τη θύρα ελέγχου. (Η χρήση 7 "
|
||||
" λέξεων σε μια ακολουθία όπως το ``comprised stumble rummage work "
|
||||
"avenging construct volatile`` είναι καλή ιδέα για κωδικό πρόσβασης). Στη "
|
||||
"συνέχεια ανοίξτε ως διαχειριστής τη γραμμή εντολών (``cmd``) και "
|
||||
"χρησιμοποιήστε το ``tor. exe --hash-password`` για τη δημιουργία ενός "
|
||||
"αναγνωριστικού του κωδικού πρόσβασής σας. Για παράδειγμα::"
|
||||
"λέξεων σε μια ακολουθία όπως το ``comprised stumble rummage work avenging "
|
||||
"construct volatile`` είναι καλή ιδέα για κωδικό πρόσβασης). Στη συνέχεια "
|
||||
"ανοίξτε ως διαχειριστής τη γραμμή εντολών (``cmd``) και χρησιμοποιήστε το "
|
||||
"``tor. exe --hash-password`` για τη δημιουργία ενός αναγνωριστικού του "
|
||||
"κωδικού πρόσβασής σας. Για παράδειγμα::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:112
|
||||
msgid ""
|
||||
"The hashed password output is displayed after some warnings (which you "
|
||||
"can ignore). In the case of the above example, it is "
|
||||
"The hashed password output is displayed after some warnings (which you can "
|
||||
"ignore). In the case of the above example, it is "
|
||||
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Το αναγνωριστικό του κωδικού πρόσβασης όπως εμφανίζεται μετά από πολλές "
|
||||
@ -383,8 +379,8 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:114
|
||||
msgid ""
|
||||
"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-"
|
||||
"win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the "
|
||||
"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc`` "
|
||||
"and put your hashed password output in it, replacing the "
|
||||
"``HashedControlPassword`` with the one you just generated::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Δημιουργήστε ένα νέο αρχείου κειμένου σε ``C:\\Program Files (x86)\\tor-"
|
||||
@ -393,15 +389,14 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:119
|
||||
msgid ""
|
||||
"In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using "
|
||||
"the appropriate ``torrc`` file you just created (as described in "
|
||||
"`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like "
|
||||
"this::"
|
||||
"In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using the "
|
||||
"appropriate ``torrc`` file you just created (as described in `<https://2019."
|
||||
"www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like this::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Από τη γραμμή εντολών που έχετε ανοίξει ώς διαχειριστής, κάντε "
|
||||
"εγκατάσταση ως υπηρεσία το ``tor`` με χρήση του κατάλληλου αρχείου "
|
||||
"``torrc`` που μόλις δημιουργήσατε (όπως περιγράφεται σε "
|
||||
"`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Όπως::"
|
||||
"Από τη γραμμή εντολών που έχετε ανοίξει ώς διαχειριστής, κάντε εγκατάσταση "
|
||||
"ως υπηρεσία το ``tor`` με χρήση του κατάλληλου αρχείου ``torrc`` που μόλις "
|
||||
"δημιουργήσατε (όπως περιγράφεται σε `<https://2019.www.torproject.org/docs/"
|
||||
"faq.html.en#NTService>`_). Όπως::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:123
|
||||
msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!"
|
||||
@ -409,21 +404,21 @@ msgstr "Εκτελείτε πλέον μια υπηρεσία του συστή
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:125
|
||||
msgid ""
|
||||
"Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor "
|
||||
"Settings tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose "
|
||||
"\"Connect using control port\", and set \"Control port\" to ``127.0.0.1``"
|
||||
" and \"Port\" to ``9051``. Under \"Tor authentication settings\" choose "
|
||||
"\"Password\" and set the password to the control port password you picked"
|
||||
" above. Click the \"Test Connection to Tor\" button. If all goes well, "
|
||||
"you should see \"Connected to the Tor controller\"."
|
||||
"Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor Settings "
|
||||
"tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using "
|
||||
"control port\", and set \"Control port\" to ``127.0.0.1`` and \"Port\" to "
|
||||
"``9051``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"Password\" and set "
|
||||
"the password to the control port password you picked above. Click the \"Test "
|
||||
"Connection to Tor\" button. If all goes well, you should see \"Connected to "
|
||||
"the Tor controller\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ανοίξτε το OnionShare, κάντε κλικ στο εικονίδιο «⚙» και μεταβείτε στην "
|
||||
"καρτέλα ρυθμίσεις Tor. Κάτω από το «Πώς να συνδέεται το OnionShare με το "
|
||||
"Tor;» επιλέξτε το \"Σύνδεση μέσω θύρας ελέγχου\" και ορίστε τη «Θύρα ελέγχου»"
|
||||
" σε «127.0.0.1» και «πόρτα» σε «9051». Κάτω από το «Ρυθμίσεις Tor» επιλέξτε "
|
||||
"\"Κωδικός\" και εισαγάγετε τον κωδικό πρόσβασης για τη θύρα ελέγχου. Κάντε "
|
||||
"κλικ στο κουμπί «Έλεγχος σύνδεσης με το Tor». Εάν όλα είναι σωστά θα δείτε "
|
||||
"το μήνυμα «Έγινε σύνδεση με τον ελεγκτή Tor»."
|
||||
"Tor;» επιλέξτε το \"Σύνδεση μέσω θύρας ελέγχου\" και ορίστε τη «Θύρα "
|
||||
"ελέγχου» σε «127.0.0.1» και «πόρτα» σε «9051». Κάτω από το «Ρυθμίσεις Tor» "
|
||||
"επιλέξτε \"Κωδικός\" και εισαγάγετε τον κωδικό πρόσβασης για τη θύρα "
|
||||
"ελέγχου. Κάντε κλικ στο κουμπί «Έλεγχος σύνδεσης με το Tor». Εάν όλα είναι "
|
||||
"σωστά θα δείτε το μήνυμα «Έγινε σύνδεση με τον ελεγκτή Tor»."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:134
|
||||
msgid "Using a system ``tor`` in macOS"
|
||||
@ -431,11 +426,11 @@ msgstr "Χρήση του συστήματος ``tor`` σε macOS"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:136
|
||||
msgid ""
|
||||
"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have "
|
||||
"it, and then install Tor::"
|
||||
"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have it, "
|
||||
"and then install Tor::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Εγκαταστήστε αρχικά το `Homebrew <https://brew.sh/>`_ εάν δεν το έχετε "
|
||||
"ήδη. Στη συνέχεια εγκαταστήστε το Tor::"
|
||||
"Εγκαταστήστε αρχικά το `Homebrew <https://brew.sh/>`_ εάν δεν το έχετε ήδη. "
|
||||
"Στη συνέχεια εγκαταστήστε το Tor::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:140
|
||||
msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::"
|
||||
@ -447,12 +442,12 @@ msgstr "Και ξεκινήστε την υπηρεσία του συστήμα
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:151
|
||||
msgid ""
|
||||
"Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor "
|
||||
"Settings tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose "
|
||||
"\"Connect using socket file\", and set the socket file to be "
|
||||
"``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Under \"Tor authentication "
|
||||
"settings\" choose \"No authentication, or cookie authentication\". Click "
|
||||
"the \"Test Connection to Tor\" button."
|
||||
"Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor Settings "
|
||||
"tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using "
|
||||
"socket file\", and set the socket file to be ``/usr/local/var/run/tor/"
|
||||
"control.socket``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"No "
|
||||
"authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test Connection to "
|
||||
"Tor\" button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ανοίξτε το OnionShare και κάντε κλικ στο εικονίδιο «⚙». Κάτω από το «Πώς να "
|
||||
"συνδέεται το OnionShare με το Tor;» επιλέξτε το «Σύνδεση μέσω αρχείου "
|
||||
@ -463,8 +458,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../source/tor.rst:157 ../../source/tor.rst:177
|
||||
msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"εάν όλα είναι σωστά θα δείτε το μήνυμα \"Εγινε σύνδεση με τον ελεγκτή "
|
||||
"Tor\"."
|
||||
"εάν όλα είναι σωστά θα δείτε το μήνυμα \"Εγινε σύνδεση με τον ελεγκτή Tor\"."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:160
|
||||
msgid "Using a system ``tor`` in Linux"
|
||||
@ -473,20 +467,19 @@ msgstr "Χρήση του συστήματος ``tor`` σε Linux"
|
||||
#: ../../source/tor.rst:162
|
||||
msgid ""
|
||||
"First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a "
|
||||
"similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's "
|
||||
"`official repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-"
|
||||
"repo/>`_."
|
||||
"similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's `official "
|
||||
"repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Αρχικά κάντε εγκατάσταση του πακέτου ``tor``. Εάν χρησιμοποιείται Debian, "
|
||||
"Ubuntu ή παρόμοια έκδοση με Linux distro, προτείνεται η χρήση του Tor "
|
||||
"Project από το επίσημο αποθετήριο <https://support.torproject.org/apt"
|
||||
"/tor-deb-repo/>`_."
|
||||
"Project από το επίσημο αποθετήριο <https://support.torproject.org/apt/tor-"
|
||||
"deb-repo/>`_."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:164
|
||||
msgid ""
|
||||
"Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the "
|
||||
"case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to "
|
||||
"connect to your system ``tor``'s control socket file."
|
||||
"Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the case "
|
||||
"of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to connect to "
|
||||
"your system ``tor``'s control socket file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Στη συνέχεια, προσθέστε τον χρήστη στην ομάδα που θα εκτελεί την υπηρεσία "
|
||||
"``tor`` (στην περίπτωση του Debian και Ubuntu το ``debian-tor``) και "
|
||||
@ -495,272 +488,24 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:166
|
||||
msgid ""
|
||||
"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command "
|
||||
"(replace ``username`` with your actual username)::"
|
||||
"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command (replace "
|
||||
"``username`` with your actual username)::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Προσθέστε τον χρήστη σας στην ομάδα ``debian-tor`` εκτελόντας την εντολή "
|
||||
"(αντικαταστήστε το ``όνομα χρήστη`` με το δικό σας::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:170
|
||||
msgid ""
|
||||
"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare, click the"
|
||||
" \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor Settings tab. Under \"How should"
|
||||
" OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\". Set "
|
||||
"the socket file to be ``/var/run/tor/control``. Under \"Tor "
|
||||
"authentication settings\" choose \"No authentication, or cookie "
|
||||
"authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
|
||||
"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare, click the \"⚙"
|
||||
"\" icon in it, and switch to the Tor Settings tab. Under \"How should "
|
||||
"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\". Set the "
|
||||
"socket file to be ``/var/run/tor/control``. Under \"Tor authentication "
|
||||
"settings\" choose \"No authentication, or cookie authentication\". Click the "
|
||||
"\"Test Connection to Tor\" button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Κάντε επανεκκίνηση τον υπολογιστή σας. Ανοίξτε το OnionShare και κάντε κλικ "
|
||||
"στο εικονίδιο «⚙» και μεταβείτε στην καρτέλα ρυθμίσεων Tor. Κάτω από το «Πώς "
|
||||
"να συνδέεται το OnionShare με το Tor;» επιλέξτε «Σύνδεση μέσω αρχείου "
|
||||
"μετάβασης». Ρυθμίστε το αρχείο στο «/var/run/tor/control». Κάτω από το «"
|
||||
"Ρυθμίσεις Tor» επιλέξτε «Χωρίς επαλήθευση ή επαλήθευση με cookie». Κάντε "
|
||||
"μετάβασης». Ρυθμίστε το αρχείο στο «/var/run/tor/control». Κάτω από το "
|
||||
"«Ρυθμίσεις Tor» επιλέξτε «Χωρίς επαλήθευση ή επαλήθευση με cookie». Κάντε "
|
||||
"κλικ στο κουμπί «Έλεγχος σύνδεσης με το Tor»."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Using a system Tor in Mac OS X"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "There are several options for how "
|
||||
#~ "OnionShare should connect to Tor. You"
|
||||
#~ " can change them in Settings, which"
|
||||
#~ " you can get to by clicking the"
|
||||
#~ " gear icon in the bottom-right "
|
||||
#~ "of the window."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Use Tor that is bundled with OnionShare"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "This is the default way that "
|
||||
#~ "OnionShare connects to Tor, and it's "
|
||||
#~ "also the simplest and most reliable "
|
||||
#~ "way. For this reason, it's recommended"
|
||||
#~ " for most users."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "When you open OnionShare, it will "
|
||||
#~ "launch a Tor process in the "
|
||||
#~ "background that's configured specifically for"
|
||||
#~ " OnionShare to use. This Tor process"
|
||||
#~ " won't interfere with other Tor "
|
||||
#~ "processes on your computer, so you're"
|
||||
#~ " free to run Tor Browser or use"
|
||||
#~ " a system Tor in the background."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Attempt automatic configuration with Tor Browser"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "You can configure OnionShare to connect"
|
||||
#~ " to the Tor that comes with Tor"
|
||||
#~ " Browser. First, `download Tor Browser "
|
||||
#~ "<https://www.torproject.org>`_ here if you "
|
||||
#~ "don't already have it. With this "
|
||||
#~ "setting selected, you need to keep "
|
||||
#~ "Tor Browser open in the background "
|
||||
#~ "while you're using OnionShare."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Using a system Tor in Windows"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Download the Tor Windows Expert Bundle,"
|
||||
#~ " which you can get `from here "
|
||||
#~ "<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the"
|
||||
#~ " zip file and copy the extracted "
|
||||
#~ "folder to ``C:\\Program Files (x86)\\``, "
|
||||
#~ "and rename the folder to ``tor-"
|
||||
#~ "win32``, so that inside that folder "
|
||||
#~ "is the ``Data`` and ``Tor`` folders."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Make up a control port password. "
|
||||
#~ "I'm going to use ``comprised stumble "
|
||||
#~ "rummage work avenging construct volatile`` "
|
||||
#~ "as my password. Now open a command"
|
||||
#~ " prompt as an administrator, and use"
|
||||
#~ " ``tor.exe --hash-password`` to generate"
|
||||
#~ " a hash of your password. For "
|
||||
#~ "example::"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The hashed password output is displayed"
|
||||
#~ " after some warnings (which you can"
|
||||
#~ " ignore). In my case, it was "
|
||||
#~ "``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Now create a new text file at "
|
||||
#~ "``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc`` "
|
||||
#~ "and put this in it, replacing the"
|
||||
#~ " ``HashedControlPassword`` with the one you"
|
||||
#~ " just generated::"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "In your administrator command prompt, "
|
||||
#~ "install tor as a service using the"
|
||||
#~ " appropriate ``torrc`` file you just "
|
||||
#~ "created (see `here "
|
||||
#~ "<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_ "
|
||||
#~ "for more information on doing this). "
|
||||
#~ "Like this::"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "You're now running a system Tor in Windows!"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Open OnionShare. Click the Settings "
|
||||
#~ "icon. Under \"How should OnionShare "
|
||||
#~ "connect to Tor?\" choose \"Connect using"
|
||||
#~ " control port\", and set the control"
|
||||
#~ " port host to ``127.0.0.1`` and the"
|
||||
#~ " port to ``9051``. Under \"Tor "
|
||||
#~ "authentication options\" choose \"Password\" "
|
||||
#~ "and set the password to your "
|
||||
#~ "password, in my case ``comprised stumble"
|
||||
#~ " rummage work avenging construct "
|
||||
#~ "volatile``. Click the \"Test Settings\" "
|
||||
#~ "button. If all goes well, you "
|
||||
#~ "should see successfully connected to "
|
||||
#~ "tor."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Using a system Tor in macOS"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "First, install `Homebrew <http://brew.sh/>`_ "
|
||||
#~ "if you don't already have it. "
|
||||
#~ "Then, install Tor::"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Open OnionShare. Click the Settings "
|
||||
#~ "icon. Under \"How should OnionShare "
|
||||
#~ "connect to Tor?\" choose \"Connect using"
|
||||
#~ " socket file\", and set the socket"
|
||||
#~ " file to be "
|
||||
#~ "``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Under \"Tor "
|
||||
#~ "authentication options\" choose \"No "
|
||||
#~ "authentication, or cookie authentication\". "
|
||||
#~ "Click the \"Test Settings\" button. If"
|
||||
#~ " all goes well, you should see "
|
||||
#~ "successfully connected to tor."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Using a system Tor in Linux"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "First, install the tor package. If "
|
||||
#~ "you're using Debian, Ubuntu, or a "
|
||||
#~ "similar Linux distro, I recommend you"
|
||||
#~ " use Tor Project's `official repository "
|
||||
#~ "<https://2019.www.torproject.org/docs/debian.html.en>`_. For "
|
||||
#~ "example, in Ubuntu 20.04::"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Next, add your user to the group"
|
||||
#~ " that runs the Tor process (in "
|
||||
#~ "the case of Debian and Ubuntu, "
|
||||
#~ "``debian-tor``) and configure OnionShare to"
|
||||
#~ " connect to your system Tor's control"
|
||||
#~ " socket file."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Reboot your computer. After it boots "
|
||||
#~ "up again, open OnionShare. Click the "
|
||||
#~ "Settings icon. Under \"How should "
|
||||
#~ "OnionShare connect to Tor?\" choose "
|
||||
#~ "\"Connect using socket file\", and set"
|
||||
#~ " the socket file to be "
|
||||
#~ "``/var/run/tor/control``. Under \"Tor authentication"
|
||||
#~ " options\" choose \"No authentication, or"
|
||||
#~ " cookie authentication\". Click the \"Test"
|
||||
#~ " Settings\" button. If all goes well,"
|
||||
#~ " you should see successfully connect "
|
||||
#~ "to Tor."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "If your access to the internet is"
|
||||
#~ " censored, you can configure OnionShare "
|
||||
#~ "to connect to the Tor network "
|
||||
#~ "using `Tor bridges "
|
||||
#~ "<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. If "
|
||||
#~ "OnionShare successfully connects to Tor, "
|
||||
#~ "you don't need to use a bridge."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "To configure bridges, open OnionShare settings."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "You can use the built-in obfs4 "
|
||||
#~ "pluggable transports, the built-in "
|
||||
#~ "meek_lite (Azure) pluggable transports, or "
|
||||
#~ "custom bridges, which you can obtain "
|
||||
#~ "from Tor's `BridgeDB "
|
||||
#~ "<https://bridges.torproject.org/>`_. If you need "
|
||||
#~ "to use a bridge, you should try"
|
||||
#~ " the built-in obfs4 ones first."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Download the Tor Windows Expert Bundle"
|
||||
#~ " `from <https://www.torproject.org/download/tor/>`_. "
|
||||
#~ "Extract the ZIP file and copy the"
|
||||
#~ " extracted folder to ``C:\\Program Files"
|
||||
#~ " (x86)\\`` Rename the extracted folder "
|
||||
#~ "with ``Data`` and ``Tor`` in it to"
|
||||
#~ " ``tor-win32``."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Κάντε λήψη του Tor Windows Expert "
|
||||
#~ "Bundle `από <https://www.torproject.org/download/tor/>`_."
|
||||
#~ " Κάντε εξαγωγή του αρχείου ΖΙΡ και"
|
||||
#~ " αντιγράψτε τον φάκελο σε ``C:\\Program "
|
||||
#~ "Files (x86)\\``. Μετονομάστε τον εξαχθέν "
|
||||
#~ "φάκελο σε ``Data`` και ``Tor`` μέσα "
|
||||
#~ "στο ``tor-win32``."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Use the ``tor`` bundled with OnionShare"
|
||||
#~ msgstr "Χρήση του κελύφους ``tor`` με το OnionShare"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Using Tor bridges"
|
||||
#~ msgstr "Χρήση γεφυρών Tor"
|
||||
|
||||
#~ msgid "To configure bridges, click the \"⚙\" icon in OnionShare."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Για να ρυθμίσετε μια γέφυρα, κάντε "
|
||||
#~ "κλικ στο εικονίδιο \"⚙\" του OnionShare."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "You can use the built-in obfs4 "
|
||||
#~ "pluggable transports, the built-in "
|
||||
#~ "meek_lite (Azure) pluggable transports, or "
|
||||
#~ "custom bridges, which you can obtain "
|
||||
#~ "from Tor's `BridgeDB "
|
||||
#~ "<https://bridges.torproject.org/>`_. If you need "
|
||||
#~ "to use a bridge, try the built-"
|
||||
#~ "in obfs4 ones first."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τις "
|
||||
#~ "προεγκατεστημένες συνδέσεις obfs4, οι "
|
||||
#~ "ενσωματωμένες meek_lite (Azure) συνδέσεις ή"
|
||||
#~ " οι προσαρμοσμένες γέφυρες, τις οποίες "
|
||||
#~ "μπορείτε να αποκτήσετε από το Tor "
|
||||
#~ "`BridgeDB <https://bridges.torproject.org/>`_. Εάν "
|
||||
#~ "πρέπει να χρησιμοποιήσετε μια γέφυρα, "
|
||||
#~ "δοκιμάστε πρώτα τις obfs4."
|
||||
|
@ -28,8 +28,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:9
|
||||
msgid ""
|
||||
"Closing OnionShare tabs you host destroys them, preventing reuse. "
|
||||
"Persistently hosted websites are available on the same address even if "
|
||||
"the computer they are shared from is rebooted."
|
||||
"Persistently hosted websites are available on the same address even if the "
|
||||
"computer they are shared from is rebooted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:12
|
||||
@ -40,16 +40,15 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:16
|
||||
msgid ""
|
||||
"When opening OnionShare, your saved tabs from the prior session will "
|
||||
"start opened. Each service then can be started manually, and will be "
|
||||
"available on the same OnionShare address and be protected by the same "
|
||||
"private key."
|
||||
"When opening OnionShare, your saved tabs from the prior session will start "
|
||||
"opened. Each service then can be started manually, and will be available on "
|
||||
"the same OnionShare address and be protected by the same private key."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:19
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you save a tab, a copy of its onion service secret key is stored on "
|
||||
"your computer."
|
||||
"If you save a tab, a copy of its onion service secret key is stored on your "
|
||||
"computer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:24
|
||||
@ -58,23 +57,23 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:26
|
||||
msgid ""
|
||||
"By default, all OnionShare services are protected with a private key, "
|
||||
"which Tor calls \"client authentication\"."
|
||||
"By default, all OnionShare services are protected with a private key, which "
|
||||
"Tor calls \"client authentication\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:28
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Tor Browser will ask you to enter your private key when you load an "
|
||||
"OnionShare service. If you want allow the public to use your service, "
|
||||
"it's better to disable the private key altogether."
|
||||
"OnionShare service. If you want allow the public to use your service, it's "
|
||||
"better to disable the private key altogether."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:31
|
||||
msgid ""
|
||||
"To turn off the private key for any tab, check the \"This is a public "
|
||||
"OnionShare service (disables private key)\" box before starting the "
|
||||
"server. Then the server will be public and a private key is not needed to"
|
||||
" load it in the Tor Browser."
|
||||
"OnionShare service (disables private key)\" box before starting the server. "
|
||||
"Then the server will be public and a private key is not needed to load it in "
|
||||
"the Tor Browser."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:37
|
||||
@ -83,9 +82,9 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:39
|
||||
msgid ""
|
||||
"When people load OnionShare services in the Tor Browser they see the "
|
||||
"default title for each type of service. For example, the default title "
|
||||
"for chat services is \"OnionShare Chat\"."
|
||||
"When people load OnionShare services in the Tor Browser they see the default "
|
||||
"title for each type of service. For example, the default title for chat "
|
||||
"services is \"OnionShare Chat\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:42
|
||||
@ -100,26 +99,26 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:47
|
||||
msgid ""
|
||||
"OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and "
|
||||
"stop. Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its "
|
||||
"tab and then check the boxes next to either \"Start onion service at "
|
||||
"scheduled time\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and "
|
||||
"set the respective desired dates and times."
|
||||
"OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and stop. "
|
||||
"Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its tab and "
|
||||
"then check the boxes next to either \"Start onion service at scheduled time"
|
||||
"\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and set the "
|
||||
"respective desired dates and times."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:51
|
||||
msgid ""
|
||||
"Services scheduled to start in the future display a countdown timer when "
|
||||
"when the \"Start sharing\" button is clicked. Services scheduled to stop "
|
||||
"in the future display a countdown timer when started."
|
||||
"when the \"Start sharing\" button is clicked. Services scheduled to stop in "
|
||||
"the future display a countdown timer when started."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:54
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as "
|
||||
"a dead man's switch**. This means your service is made public at a given "
|
||||
"time in the future if you are not there to prevent it. If nothing happens"
|
||||
" to you, you can cancel the service before it's scheduled to start."
|
||||
"**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as a "
|
||||
"dead man's switch**. This means your service is made public at a given time "
|
||||
"in the future if you are not there to prevent it. If nothing happens to you, "
|
||||
"you can cancel the service before it's scheduled to start."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:60
|
||||
@ -141,8 +140,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:72
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can install just the command-line version of OnionShare using "
|
||||
"``pip3``::"
|
||||
"You can install just the command-line version of OnionShare using ``pip3``::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:76
|
||||
@ -157,10 +155,9 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:82
|
||||
msgid ""
|
||||
"Info about installing it on different operating systems can be found in "
|
||||
"the `CLI README file "
|
||||
"<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_ "
|
||||
"in the Git repository."
|
||||
"Info about installing it on different operating systems can be found in the "
|
||||
"`CLI README file <https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/"
|
||||
"README.md>`_ in the Git repository."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:84
|
||||
@ -174,7 +171,8 @@ msgid "Usage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:89
|
||||
msgid "Browse the command-line documentation by running ``onionshare --help``::"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Browse the command-line documentation by running ``onionshare --help``::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:151
|
||||
@ -190,491 +188,3 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:158
|
||||
msgid "And from the main mode chooser screen::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Make a symbolic link to the OnionShare command line binary line this::"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Advanced usage"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Save tabs"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "By default, everything in OnionShare is"
|
||||
#~ " temporary. As soon as you close "
|
||||
#~ "an OnionShare tab its address no "
|
||||
#~ "longer exists and can't be used "
|
||||
#~ "again. But sometimes you might want "
|
||||
#~ "an OnionShare service to be persistent."
|
||||
#~ " For example, this would be useful"
|
||||
#~ " if you want to host a website"
|
||||
#~ " that can keep the same URL "
|
||||
#~ "even if you reboot your computer."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "When you quit OnionShare and then "
|
||||
#~ "open it again, your saved tabs "
|
||||
#~ "will start out open. You'll have "
|
||||
#~ "to manually start each service, but "
|
||||
#~ "when you do they will start with"
|
||||
#~ " the same OnionShare address, and "
|
||||
#~ "with the same password."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Disable passwords"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "By default, all OnionShare services are"
|
||||
#~ " protected with the username `onionshare`"
|
||||
#~ " and a randomly-generated password. "
|
||||
#~ "If someone makes 20 wrong guesses "
|
||||
#~ "of the password, your onion service "
|
||||
#~ "is automatically stopped to prevent a"
|
||||
#~ " brute force attack against the "
|
||||
#~ "OnionShare service."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "But sometimes you might want your "
|
||||
#~ "OnionShare service to be accessible to"
|
||||
#~ " the public. For example, if you "
|
||||
#~ "want to set up an OnionShare "
|
||||
#~ "receive service so the public can "
|
||||
#~ "securely and anonymously send you files."
|
||||
#~ " In this case, it's better to "
|
||||
#~ "disable the password altogether. If you"
|
||||
#~ " don't do this, someone can force "
|
||||
#~ "your server to stop just by making"
|
||||
#~ " 20 wrong guesses of your password,"
|
||||
#~ " even if they know the correct "
|
||||
#~ "password."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "To disable the password for any "
|
||||
#~ "tab, just check the \"Don't use a"
|
||||
#~ " password\" box before starting the "
|
||||
#~ "server. Then the server will be "
|
||||
#~ "public and won't have a password."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Scheduled times"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "OnionShare supports scheduling exactly when"
|
||||
#~ " a service should start and stop. "
|
||||
#~ "Before starting server, click \"Show "
|
||||
#~ "advanced settings\" in its tab and "
|
||||
#~ "then check the boxes next to "
|
||||
#~ "either \"Start onion service at "
|
||||
#~ "scheduled time\", \"Stop onion service "
|
||||
#~ "at scheduled time\", or both, and "
|
||||
#~ "set the desired dates and times."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "If you scheduled a service to "
|
||||
#~ "start in the future, when you "
|
||||
#~ "click the start button you will "
|
||||
#~ "see a timer counting down until it"
|
||||
#~ " will start. If you scheduled it "
|
||||
#~ "to stop in the future, after it's"
|
||||
#~ " started you will see a timer "
|
||||
#~ "counting down to when it will stop"
|
||||
#~ " automatically."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "**Scheduling an OnionShare service to "
|
||||
#~ "automatically stop can be useful to "
|
||||
#~ "limit exposure**, like if you want "
|
||||
#~ "to share secret documents while making"
|
||||
#~ " sure they're not available on the"
|
||||
#~ " internet for more than a few "
|
||||
#~ "days."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Command line interface"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "In addition to its graphical interface,"
|
||||
#~ " OnionShare has a command line "
|
||||
#~ "interface."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Linux"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "If you installed OnionShare using the"
|
||||
#~ " Flatpak package, unfortunately the command"
|
||||
#~ " line interface isn't supported."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "If you installed OnionShare using an "
|
||||
#~ "operating system package, you can just"
|
||||
#~ " run ``onionshare`` from the terminal."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "macOS"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Make a symbolic link to the OnionShare command line binary like this::"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Now you can run ``onionshare`` from the terminal."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Windows"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "The command line interface isn't supported in Windows."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "If you really want to use it "
|
||||
#~ "anyway, you can set up a Windows"
|
||||
#~ " development environment (see "
|
||||
#~ ":ref:`starting_development`) and then run this"
|
||||
#~ " in a command prompt::"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "You can see command line documentation"
|
||||
#~ " by running ``onionshare --help``::"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Legacy addresses"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "But it still has support for v2"
|
||||
#~ " onion addresses, the old type of "
|
||||
#~ "onion addresses that have 16 characters,"
|
||||
#~ " for example::"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "OnionShare calls v2 onion addresses "
|
||||
#~ "\"legacy addresses\". v3 onion addresses "
|
||||
#~ "are more secure, and using legacy "
|
||||
#~ "addresses is not recommended."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "To use legacy addresses, before starting"
|
||||
#~ " a server click \"Show advanced "
|
||||
#~ "settings\" in its tab and check "
|
||||
#~ "the \"Use a legacy address (v2 "
|
||||
#~ "onion service, not recommended)\" box. "
|
||||
#~ "In legacy mode you can optionally "
|
||||
#~ "enable Tor client authentication. Once "
|
||||
#~ "you start a server in legacy mode"
|
||||
#~ " you cannot remove legacy mode in "
|
||||
#~ "that tab. Instead you must start a"
|
||||
#~ " separate service in a separate tab."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Tor Project plans to `completely "
|
||||
#~ "deprecate v2 onion services "
|
||||
#~ "<https://blog.torproject.org/v2-deprecation-timeline>`_ on"
|
||||
#~ " October 15, 2021, and legacy onion"
|
||||
#~ " services will soon be removed from"
|
||||
#~ " OnionShare as well."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "When you quit OnionShare and then "
|
||||
#~ "open it again, your saved tabs "
|
||||
#~ "will start opened. You'll have to "
|
||||
#~ "manually start each service, but when"
|
||||
#~ " you do they will start with "
|
||||
#~ "the same OnionShare address and "
|
||||
#~ "password."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Turn Off Passwords"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "By default, all OnionShare services are"
|
||||
#~ " protected with the username ``onionshare``"
|
||||
#~ " and a randomly-generated password. "
|
||||
#~ "If someone takes 20 wrong guesses "
|
||||
#~ "at the password, your onion service "
|
||||
#~ "is automatically stopped to prevent a"
|
||||
#~ " brute force attack against the "
|
||||
#~ "OnionShare service."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Sometimes you might want your OnionShare"
|
||||
#~ " service to be accessible to the "
|
||||
#~ "public, like if you want to set"
|
||||
#~ " up an OnionShare receive service so"
|
||||
#~ " the public can securely and "
|
||||
#~ "anonymously send you files. In this "
|
||||
#~ "case, it's better to disable the "
|
||||
#~ "password altogether. If you don't do "
|
||||
#~ "this, someone can force your server "
|
||||
#~ "to stop just by making 20 wrong"
|
||||
#~ " guesses of your password, even if"
|
||||
#~ " they know the correct password."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "To turn off the password for any"
|
||||
#~ " tab, just check the \"Don't use "
|
||||
#~ "a password\" box before starting the "
|
||||
#~ "server. Then the server will be "
|
||||
#~ "public and won't have a password."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Legacy Addresses"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "OnionShare uses v3 Tor onion services"
|
||||
#~ " by default. These are modern onion"
|
||||
#~ " addresses that have 56 characters, "
|
||||
#~ "for example::"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "OnionShare still has support for v2 "
|
||||
#~ "onion addresses, the old type of "
|
||||
#~ "onion addresses that have 16 characters,"
|
||||
#~ " for example::"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "OnionShare calls v2 onion addresses "
|
||||
#~ "\"legacy addresses\", and they are not"
|
||||
#~ " recommended, as v3 onion addresses "
|
||||
#~ "are more secure."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "To use legacy addresses, before starting"
|
||||
#~ " a server click \"Show advanced "
|
||||
#~ "settings\" from its tab and check "
|
||||
#~ "the \"Use a legacy address (v2 "
|
||||
#~ "onion service, not recommended)\" box. "
|
||||
#~ "In legacy mode you can optionally "
|
||||
#~ "turn on Tor client authentication. Once"
|
||||
#~ " you start a server in legacy "
|
||||
#~ "mode you cannot remove legacy mode "
|
||||
#~ "in that tab. Instead you must "
|
||||
#~ "start a separate service in a "
|
||||
#~ "separate tab."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Tor Project plans to `completely "
|
||||
#~ "deprecate v2 onion services "
|
||||
#~ "<https://blog.torproject.org/v2-deprecation-timeline>`_ on"
|
||||
#~ " October 15, 2021, and legacy onion"
|
||||
#~ " services will be removed from "
|
||||
#~ "OnionShare before then."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "By default, all OnionShare services are"
|
||||
#~ " protected with a private key, which"
|
||||
#~ " Tor calls Client Authentication."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "**Scheduling an OnionShare service to "
|
||||
#~ "automatically stop can be useful to "
|
||||
#~ "limit exposure**, like if you want "
|
||||
#~ "to share secret documents while making"
|
||||
#~ " sure they're not available on the"
|
||||
#~ " Internet for more than a few "
|
||||
#~ "days."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "For more information, see the `CLI "
|
||||
#~ "readme file "
|
||||
#~ "<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_"
|
||||
#~ " in the git repository."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Everything in OnionShare is temporary by"
|
||||
#~ " default. If you close an OnionShare"
|
||||
#~ " tab, its address no longer exists"
|
||||
#~ " and it can't be used again. "
|
||||
#~ "Sometimes you might want an OnionShare"
|
||||
#~ " service to be persistent. This is"
|
||||
#~ " useful if you want to host a"
|
||||
#~ " website available from the same "
|
||||
#~ "OnionShare address even if you reboot"
|
||||
#~ " your computer."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "To make any tab persistent, check "
|
||||
#~ "the \"Save this tab, and automatically"
|
||||
#~ " open it when I open OnionShare\" "
|
||||
#~ "box before starting the server. When "
|
||||
#~ "a tab is saved a purple pin "
|
||||
#~ "icon appears to the left of its"
|
||||
#~ " server status."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "When you quit OnionShare and then "
|
||||
#~ "open it again, your saved tabs "
|
||||
#~ "will start opened. You'll have to "
|
||||
#~ "manually start each service, but when"
|
||||
#~ " you do they will start with "
|
||||
#~ "the same OnionShare address and private"
|
||||
#~ " key."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "If you save a tab, a copy of"
|
||||
#~ " that tab's onion service secret key"
|
||||
#~ " will be stored on your computer "
|
||||
#~ "with your OnionShare settings."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "When browsing to an OnionShare service"
|
||||
#~ " in Tor Browser, Tor Browser will "
|
||||
#~ "prompt for the private key to be"
|
||||
#~ " entered."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Sometimes you might want your OnionShare"
|
||||
#~ " service to be accessible to the "
|
||||
#~ "public, like if you want to set"
|
||||
#~ " up an OnionShare receive service so"
|
||||
#~ " the public can securely and "
|
||||
#~ "anonymously send you files. In this "
|
||||
#~ "case, it's better to disable the "
|
||||
#~ "private key altogether."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "To turn off the private key for"
|
||||
#~ " any tab, check the \"This is a"
|
||||
#~ " public OnionShare service (disables "
|
||||
#~ "private key)\" box before starting the"
|
||||
#~ " server. Then the server will be "
|
||||
#~ "public and won't need a private "
|
||||
#~ "key to view in Tor Browser."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "By default, when people load an "
|
||||
#~ "OnionShare service in Tor Browser they"
|
||||
#~ " see the default title for the "
|
||||
#~ "type of service. For example, the "
|
||||
#~ "default title of a chat service is"
|
||||
#~ " \"OnionShare Chat\"."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "If you want to choose a custom "
|
||||
#~ "title, set the \"Custom title\" setting"
|
||||
#~ " before starting a server."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "If you scheduled a service to "
|
||||
#~ "start in the future, when you "
|
||||
#~ "click the \"Start sharing\" button you"
|
||||
#~ " will see a timer counting down "
|
||||
#~ "until it starts. If you scheduled "
|
||||
#~ "it to stop in the future, after"
|
||||
#~ " it's started you will see a "
|
||||
#~ "timer counting down to when it "
|
||||
#~ "will stop automatically."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "**Scheduling an OnionShare service to "
|
||||
#~ "automatically start can be used as "
|
||||
#~ "a dead man's switch**, where your "
|
||||
#~ "service will be made public at a"
|
||||
#~ " given time in the future if "
|
||||
#~ "anything happens to you. If nothing "
|
||||
#~ "happens to you, you can cancel the"
|
||||
#~ " service before it's scheduled to "
|
||||
#~ "start."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "For information about installing it on"
|
||||
#~ " different operating systems, see the "
|
||||
#~ "`CLI readme file "
|
||||
#~ "<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_"
|
||||
#~ " in the git repository."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "If you installed OnionShare using the"
|
||||
#~ " Linux Snapcraft package, you can "
|
||||
#~ "also just run ``onionshare.cli`` to "
|
||||
#~ "access the command-line interface "
|
||||
#~ "version."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "You can browse the command-line "
|
||||
#~ "documentation by running ``onionshare "
|
||||
#~ "--help``::"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The OnionShare desktop application contains"
|
||||
#~ " some keyboard shortcuts, for convenience"
|
||||
#~ " and accessibility."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Ctrl T - New Tab Ctrl X - Closes current tab"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "And from the main mode chooser screen:"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Ctrl S - Share mode Ctrl R -"
|
||||
#~ " Receive mode Ctrl W - Website "
|
||||
#~ "mode Ctrl C - Chat mode Ctrl "
|
||||
#~ "H - Settings tab"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Everything in OnionShare is temporary by"
|
||||
#~ " default. When OnionShare tabs are "
|
||||
#~ "closed, addresses no longer exist and"
|
||||
#~ " can't be used again. Your OnionShare"
|
||||
#~ " service can also be persistent. If"
|
||||
#~ " you host a website, persistence "
|
||||
#~ "means it will be available on the"
|
||||
#~ " same OnionShare address even if you"
|
||||
#~ " reboot your computer."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "To make any tab persistent, check "
|
||||
#~ "the \"Save this tab, and automatically"
|
||||
#~ " open it when I open OnionShare\" "
|
||||
#~ "box before starting your server. A "
|
||||
#~ "purple pin icon appears to the "
|
||||
#~ "left of its server status to tell"
|
||||
#~ " you the tab is saved."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -31,14 +31,14 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have several choices. You can click Connect to Tor to begin the "
|
||||
"connection process. If there are no problems with your network, including "
|
||||
" any attempts to block your access to the Tor network, this should "
|
||||
"hopefully work the first time."
|
||||
"any attempts to block your access to the Tor network, this should hopefully "
|
||||
"work the first time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/connecting.rst:10
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to manually configure Bridges or other Tor settings before "
|
||||
"you connect, you can click 'Network Settings'."
|
||||
"If you want to manually configure Bridges or other Tor settings before you "
|
||||
"connect, you can click 'Network Settings'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/connecting.rst:13
|
||||
@ -47,15 +47,15 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/connecting.rst:15
|
||||
msgid ""
|
||||
"When OnionShare fails to connect to Tor, it might be because Tor is "
|
||||
"censored in your country."
|
||||
"When OnionShare fails to connect to Tor, it might be because Tor is censored "
|
||||
"in your country."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/connecting.rst:17
|
||||
msgid ""
|
||||
"If this occurs, a screen will be displayed that will offer you to either "
|
||||
"'Use a Bridge' (automatically choosing one for you), or 'Try Again "
|
||||
"without a Bridge'."
|
||||
"'Use a Bridge' (automatically choosing one for you), or 'Try Again without a "
|
||||
"Bridge'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/connecting.rst:22
|
||||
@ -71,11 +71,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/connecting.rst:26
|
||||
msgid ""
|
||||
"Clicking 'Use a Bridge' will temporarily use the `Meek "
|
||||
"<https://gitlab.torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/meek/>`_ domain-"
|
||||
"fronting proxy to make a non-Tor connection from your computer to the Tor"
|
||||
" Project's Censorship Circumvention API. The use of the Meek proxy is to "
|
||||
"hide the fact that you are trying to find a way to connect to Tor."
|
||||
"Clicking 'Use a Bridge' will temporarily use the `Meek <https://gitlab."
|
||||
"torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/meek/>`_ domain-fronting proxy to "
|
||||
"make a non-Tor connection from your computer to the Tor Project's Censorship "
|
||||
"Circumvention API. The use of the Meek proxy is to hide the fact that you "
|
||||
"are trying to find a way to connect to Tor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/connecting.rst:28
|
||||
@ -101,45 +101,43 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you choose to manually select a country, OnionShare will still make a "
|
||||
"request to the Censorship Circumvention API, but will tell the API the "
|
||||
"country code. The API will then try to fetch bridges for that country "
|
||||
"that you specified."
|
||||
"country code. The API will then try to fetch bridges for that country that "
|
||||
"you specified."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/connecting.rst:38
|
||||
msgid ""
|
||||
"If it finds any such bridges, OnionShare will try to reconnect to Tor "
|
||||
"using those bridges."
|
||||
"If it finds any such bridges, OnionShare will try to reconnect to Tor using "
|
||||
"those bridges."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/connecting.rst:40
|
||||
msgid ""
|
||||
"If the API does not find any bridges for your location, OnionShare will "
|
||||
"ask the API for 'fallback' options. At the time of writing, this is "
|
||||
"likely to be the obfs4 built-in bridges."
|
||||
"If the API does not find any bridges for your location, OnionShare will ask "
|
||||
"the API for 'fallback' options. At the time of writing, this is likely to be "
|
||||
"the obfs4 built-in bridges."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/connecting.rst:42
|
||||
msgid ""
|
||||
"OnionShare will also attempt to use the obfs4 built-in bridges if for "
|
||||
"some reason it could not connect to the API itself, or the API returned "
|
||||
"an error."
|
||||
"OnionShare will also attempt to use the obfs4 built-in bridges if for some "
|
||||
"reason it could not connect to the API itself, or the API returned an error."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/connecting.rst:44
|
||||
msgid ""
|
||||
"It's important to note that the requests to the Censorship Circumvention "
|
||||
"API do not go over the Tor Network (because if you could connect to Tor "
|
||||
"already, you wouldn't need to connect to the API)."
|
||||
"It's important to note that the requests to the Censorship Circumvention API "
|
||||
"do not go over the Tor Network (because if you could connect to Tor already, "
|
||||
"you wouldn't need to connect to the API)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/connecting.rst:46
|
||||
msgid ""
|
||||
"Even though it is hard for an adversary to discover where the Meek "
|
||||
"request is going, this may still be risky for some users. Therefore, it "
|
||||
"is an opt-in feature. The use of Meek and non-torified network requests "
|
||||
"are limited only to making one or two requests to the Censorship "
|
||||
"Circumvention API. Then Meek is stopped, and all further network requests"
|
||||
" happen over the Tor network."
|
||||
"Even though it is hard for an adversary to discover where the Meek request "
|
||||
"is going, this may still be risky for some users. Therefore, it is an opt-in "
|
||||
"feature. The use of Meek and non-torified network requests are limited only "
|
||||
"to making one or two requests to the Censorship Circumvention API. Then Meek "
|
||||
"is stopped, and all further network requests happen over the Tor network."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/connecting.rst:49
|
||||
@ -149,8 +147,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../source/connecting.rst:51
|
||||
msgid ""
|
||||
"Clicking 'Try again without a Bridge' will retry the normal OnionShare "
|
||||
"connection attempt to Tor. It won't talk to the Tor Censorship "
|
||||
"Circumvention API or use Meek."
|
||||
"connection attempt to Tor. It won't talk to the Tor Censorship Circumvention "
|
||||
"API or use Meek."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/connecting.rst:54
|
||||
@ -159,10 +157,10 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/connecting.rst:56
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can toggle on the switch 'Connect to Tor automatically' before "
|
||||
"clicking 'Connect to Tor'. This means that next time OnionShare starts, "
|
||||
"it will automatically connect with its Tor connection settings from the "
|
||||
"last session, instead of presenting you with the connection options."
|
||||
"You can toggle on the switch 'Connect to Tor automatically' before clicking "
|
||||
"'Connect to Tor'. This means that next time OnionShare starts, it will "
|
||||
"automatically connect with its Tor connection settings from the last "
|
||||
"session, instead of presenting you with the connection options."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/connecting.rst:58
|
||||
@ -170,122 +168,3 @@ msgid ""
|
||||
"If the connection fails, you can still try bridges or reconfigure Tor via "
|
||||
"the 'Network Settings'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "If you want to use Bridges to "
|
||||
#~ "connect to Tor, you can click "
|
||||
#~ "Network Settings to configure your type"
|
||||
#~ " of Tor connection or any bridge "
|
||||
#~ "settings. You can read more about "
|
||||
#~ "the Tor Settings screen at "
|
||||
#~ ":ref:`tor_settings`"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "When OnionShare tries to connect to "
|
||||
#~ "Tor, and experiences a problem, it "
|
||||
#~ "may be because Tor is censored in"
|
||||
#~ " your country."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "If this occurs, a screen will be"
|
||||
#~ " displayed that will offer you to "
|
||||
#~ "either 'Use a Bridge' (automatically "
|
||||
#~ "choosing one for you), or 'Try "
|
||||
#~ "Again without a Bridge'. You can "
|
||||
#~ "also click 'Network Settings' to "
|
||||
#~ "configure other custom bridges or for"
|
||||
#~ " other ways to use Tor."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "You can choose either 'Automatically "
|
||||
#~ "determine my country from my IP "
|
||||
#~ "address' or 'Manually select my "
|
||||
#~ "country', before clicking 'Use a "
|
||||
#~ "Bridge'."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "If you choose to automatically determine"
|
||||
#~ " your country, clicking 'Use a "
|
||||
#~ "Bridge' will temporarily use the `Meek"
|
||||
#~ " <https://gitlab.torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/meek/>`_"
|
||||
#~ " domain-fronting proxy to make a "
|
||||
#~ "non-Tor connection from your computer"
|
||||
#~ " to the Tor Project's Censorship "
|
||||
#~ "Circumvention API. The use of the "
|
||||
#~ "Meek proxy is to defeat any "
|
||||
#~ "censorship attempt against your computer's "
|
||||
#~ "ability to reach the API itself."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The Censorship Circumvention API will "
|
||||
#~ "consider your IP address (yes, your "
|
||||
#~ "real IP address) to determine what "
|
||||
#~ "country you might reside in."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "If you choose to manually select a"
|
||||
#~ " country, OnionShare will still make "
|
||||
#~ "a Meek-driven request to the "
|
||||
#~ "Censorship Circumvention API, but will "
|
||||
#~ "tell the API the country code. The"
|
||||
#~ " API will then try to fetch "
|
||||
#~ "bridges for that country that you "
|
||||
#~ "specified."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "If the API does not find any "
|
||||
#~ "bridges for your location, OnionShare "
|
||||
#~ "will ask the API for 'fallback' "
|
||||
#~ "options. At the time of writing, "
|
||||
#~ "this is likely to be the OBFS4 "
|
||||
#~ "built-in bridges."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "It's important to note that the "
|
||||
#~ "requests to the Censorship Circumvention "
|
||||
#~ "API do not go over the Tor "
|
||||
#~ "Network (if you could use Tor "
|
||||
#~ "already, you wouldn't need to talk "
|
||||
#~ "to the API!). Even though it is"
|
||||
#~ " hard for an adversary to discover"
|
||||
#~ " where the Meek request is going, "
|
||||
#~ "this may still be risky for some"
|
||||
#~ " users. Therefore, it is an opt-"
|
||||
#~ "in feature. The use of Meek and"
|
||||
#~ " non-torified network requests are "
|
||||
#~ "limited only to making one or two"
|
||||
#~ " requests to the Censorship Circumvention"
|
||||
#~ " API. Then Meek is stopped, and "
|
||||
#~ "all further network requests happen over"
|
||||
#~ " the Tor network."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Clicking 'Try again without a Bridge'"
|
||||
#~ " will simply retry the normal "
|
||||
#~ "OnionShare connection attempt to Tor. It"
|
||||
#~ " won't talk to the Tor Censorship "
|
||||
#~ "Circumvention API or use Meek."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "You can toggle on the switch "
|
||||
#~ "'Connect to Tor automatically' before "
|
||||
#~ "clicking 'Connect to Tor'. This means"
|
||||
#~ " that next time OnionShare starts, it"
|
||||
#~ " will automatically connect instead of "
|
||||
#~ "presenting you with the configuration "
|
||||
#~ "options."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "If the connection fails, you can still try bridges."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -27,21 +27,19 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:9
|
||||
msgid ""
|
||||
"OnionShare has an open Keybase team to discuss the project, ask "
|
||||
"questions, share ideas and designs, and making plans for future "
|
||||
"development. (It's also an easy way to send end-to-end encrypted direct "
|
||||
"messages to others in the OnionShare community, like OnionShare "
|
||||
"addresses.) To use Keybase, download the `Keybase app "
|
||||
"<https://keybase.io/download>`_, make an account, and `join this team "
|
||||
"<https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the app, go to \"Teams\", "
|
||||
"click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"."
|
||||
"OnionShare has an open Keybase team to discuss the project, ask questions, "
|
||||
"share ideas and designs, and making plans for future development. (It's also "
|
||||
"an easy way to send end-to-end encrypted direct messages to others in the "
|
||||
"OnionShare community, like OnionShare addresses.) To use Keybase, download "
|
||||
"the `Keybase app <https://keybase.io/download>`_, make an account, and `join "
|
||||
"this team <https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the app, go to "
|
||||
"\"Teams\", click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
"OnionShare also has a `mailing list "
|
||||
"<https://lists.riseup.net/www/subscribe/onionshare-dev>`_ for developers "
|
||||
"and and designers to discuss the project."
|
||||
"OnionShare also has a `mailing list <https://lists.riseup.net/www/subscribe/"
|
||||
"onionshare-dev>`_ for developers and and designers to discuss the project."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:15
|
||||
@ -50,17 +48,16 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:17
|
||||
msgid ""
|
||||
"OnionShare source code is to be found in this Git repository: "
|
||||
"https://github.com/onionshare/onionshare"
|
||||
"OnionShare source code is to be found in this Git repository: https://github."
|
||||
"com/onionshare/onionshare"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:19
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you'd like to contribute code to OnionShare, it helps to join the "
|
||||
"Keybase team and ask questions about what you're thinking of working on. "
|
||||
"You should also review all of the `open issues "
|
||||
"<https://github.com/onionshare/onionshare/issues>`_ on GitHub to see if "
|
||||
"there are any you'd like to tackle."
|
||||
"If you'd like to contribute code to OnionShare, it helps to join the Keybase "
|
||||
"team and ask questions about what you're thinking of working on. You should "
|
||||
"also review all of the `open issues <https://github.com/onionshare/"
|
||||
"onionshare/issues>`_ on GitHub to see if there are any you'd like to tackle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:22
|
||||
@ -76,12 +73,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:29
|
||||
msgid ""
|
||||
"OnionShare is developed in Python. To get started, clone the Git "
|
||||
"repository at https://github.com/onionshare/onionshare/ and then consult "
|
||||
"the ``cli/README.md`` file to learn how to set up your development "
|
||||
"environment for the command-line version, and the ``desktop/README.md`` "
|
||||
"file to learn how to set up your development environment for the "
|
||||
"graphical version."
|
||||
"OnionShare is developed in Python. To get started, clone the Git repository "
|
||||
"at https://github.com/onionshare/onionshare/ and then consult the ``cli/"
|
||||
"README.md`` file to learn how to set up your development environment for the "
|
||||
"command-line version, and the ``desktop/README.md`` file to learn how to set "
|
||||
"up your development environment for the graphical version."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:32
|
||||
@ -101,9 +97,9 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:40
|
||||
msgid ""
|
||||
"When developing, it's convenient to run OnionShare from a terminal and "
|
||||
"add the ``--verbose`` (or ``-v``) flag to the command. This prints a lot "
|
||||
"of helpful messages to the terminal, such as when certain objects are "
|
||||
"When developing, it's convenient to run OnionShare from a terminal and add "
|
||||
"the ``--verbose`` (or ``-v``) flag to the command. This prints a lot of "
|
||||
"helpful messages to the terminal, such as when certain objects are "
|
||||
"initialized, when events occur (like buttons clicked, settings saved or "
|
||||
"reloaded), and other debug info. For example::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -116,9 +112,9 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:121
|
||||
msgid ""
|
||||
"This can be useful when learning the chain of events that occur when "
|
||||
"using OnionShare, or the value of certain variables before and after they"
|
||||
" are manipulated."
|
||||
"This can be useful when learning the chain of events that occur when using "
|
||||
"OnionShare, or the value of certain variables before and after they are "
|
||||
"manipulated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:124
|
||||
@ -134,9 +130,9 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:165
|
||||
msgid ""
|
||||
"In this case, you load the URL ``http://127.0.0.1:17641`` in a normal "
|
||||
"web-browser like Firefox, instead of using the Tor Browser. The private "
|
||||
"key is not actually needed in local-only mode, so you can ignore it."
|
||||
"In this case, you load the URL ``http://127.0.0.1:17641`` in a normal web-"
|
||||
"browser like Firefox, instead of using the Tor Browser. The private key is "
|
||||
"not actually needed in local-only mode, so you can ignore it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:168
|
||||
@ -146,14 +142,14 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../source/develop.rst:170
|
||||
msgid ""
|
||||
"Help make OnionShare easier to use and more familiar and welcoming for "
|
||||
"people by translating it on `Hosted Weblate "
|
||||
"<https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/>`_. Always keep the "
|
||||
"\"OnionShare\" in latin letters, and use \"OnionShare (localname)\" if "
|
||||
"needed."
|
||||
"people by translating it on `Hosted Weblate <https://hosted.weblate.org/"
|
||||
"projects/onionshare/>`_. Always keep the \"OnionShare\" in latin letters, "
|
||||
"and use \"OnionShare (localname)\" if needed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:172
|
||||
msgid "To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing."
|
||||
msgid ""
|
||||
"To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:175
|
||||
@ -162,16 +158,16 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:177
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sometimes the original English strings are wrong, or don't match between "
|
||||
"the application and the documentation."
|
||||
"Sometimes the original English strings are wrong, or don't match between the "
|
||||
"application and the documentation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:179
|
||||
msgid ""
|
||||
"File source string improvements by adding @kingu to your Weblate comment,"
|
||||
" or open a GitHub issue or pull request. The latter ensures all upstream "
|
||||
"developers see the suggestion, and can potentially modify the string via "
|
||||
"the usual code review processes."
|
||||
"File source string improvements by adding @kingu to your Weblate comment, or "
|
||||
"open a GitHub issue or pull request. The latter ensures all upstream "
|
||||
"developers see the suggestion, and can potentially modify the string via the "
|
||||
"usual code review processes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:183
|
||||
@ -180,271 +176,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:184
|
||||
msgid ""
|
||||
"Here is the current translation status. If you want start a translation "
|
||||
"in a language not yet started, please write to the mailing list: "
|
||||
"onionshare-dev@lists.riseup.net"
|
||||
"Here is the current translation status. If you want start a translation in a "
|
||||
"language not yet started, please write to the mailing list: onionshare-"
|
||||
"dev@lists.riseup.net"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "OnionShare is developed in Python. To"
|
||||
#~ " get started, you should close the"
|
||||
#~ " git repository at "
|
||||
#~ "https://github.com/micahflee/onionshare/ and then "
|
||||
#~ "consult the ``BUILD.md`` file."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "OnionShare has an open Keybase team "
|
||||
#~ "that we use to discuss the "
|
||||
#~ "project, including asking questions, sharing"
|
||||
#~ " ideas and designs, and making plans"
|
||||
#~ " for future development. (It's also "
|
||||
#~ "an easy way to send end-to-"
|
||||
#~ "end encrypted direct messages to others"
|
||||
#~ " in the OnionShare community, like "
|
||||
#~ "OnionShare addresses.) To use Keybase, "
|
||||
#~ "you need to download the `Keybase "
|
||||
#~ "app <https://keybase.io/download>`_, make an "
|
||||
#~ "account, and `join this team "
|
||||
#~ "<https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the "
|
||||
#~ "app, go to Teams, click \"Join a"
|
||||
#~ " Team\", and type \"onionshare\"."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Contributing code"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "OnionShare source code is in this "
|
||||
#~ "git repository: https://github.com/micahflee/onionshare"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "If you'd like to contribute code "
|
||||
#~ "to OnionShare, it helps to join "
|
||||
#~ "the Keybase team and ask questions "
|
||||
#~ "about what you're thinking of working"
|
||||
#~ " on. You should also review all "
|
||||
#~ "of the `open issues "
|
||||
#~ "<https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_ on "
|
||||
#~ "GitHub to see if there are any "
|
||||
#~ "that you'd like to develop."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "When you're ready to contribute code,"
|
||||
#~ " open a pull request in the "
|
||||
#~ "GitHub repository and one of the "
|
||||
#~ "project maintainers will review it and"
|
||||
#~ " possible ask questions, request changes,"
|
||||
#~ " reject it, or merge it into "
|
||||
#~ "the project."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Starting development"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "OnionShare is developed in Python. To"
|
||||
#~ " get started, you should clone the"
|
||||
#~ " git repository at "
|
||||
#~ "https://github.com/micahflee/onionshare/ and then "
|
||||
#~ "consult the ``BUILD.md`` file."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "That file contains the technical instructions and commands necessary:"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Install dependencies for your platform"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Run OnionShare from the source tree, without building a package"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Building packages"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Making a release of OnionShare"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "When developing, it's convenient to run"
|
||||
#~ " OnionShare from a terminal and add"
|
||||
#~ " the ``--verbose`` (or ``-v``) flag "
|
||||
#~ "to the command. This will print a"
|
||||
#~ " lot of helpful messages to the "
|
||||
#~ "terminal such as when certain objects"
|
||||
#~ " are initialized, when events occur "
|
||||
#~ "(like buttons clicked, settings saved or"
|
||||
#~ " reloaded), and other debug information."
|
||||
#~ " For example::"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "This can be useful when learning "
|
||||
#~ "the chain of events that occur "
|
||||
#~ "when using the application or the "
|
||||
#~ "value of certain variables before and"
|
||||
#~ " after they are manipulated."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Local only"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "In this case, you load the URL "
|
||||
#~ "``http://onionshare:eject-snack@127.0.0.1:17614`` in "
|
||||
#~ "a normal web browser like Firefox, "
|
||||
#~ "instead of using Tor Browser."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Debugging in Windows"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "If you want to obtain debug output"
|
||||
#~ " from the ``onionshare-gui.exe`` in "
|
||||
#~ "Windows, you will need to edit "
|
||||
#~ "``install\\pyinstaller.spec`` and change "
|
||||
#~ "``console=False`` to ``console=True``."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Then rebuild the EXE with "
|
||||
#~ "``install\\build_exe.bat`` (you may need to"
|
||||
#~ " comment out the ``signtool`` commands "
|
||||
#~ "in the ``build_exe.bat`` and the "
|
||||
#~ "``onionshare.nsi`` files, as per the "
|
||||
#~ "``BUILD.md`` instructions)."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "After this, you can run ``onionshare-"
|
||||
#~ "gui.exe -v`` from a command prompt "
|
||||
#~ "to see the debug output."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Contributing translations"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Most of the OnionShare is translatable."
|
||||
#~ " You can help make it easier to"
|
||||
#~ " use and more familiar and welcoming"
|
||||
#~ " for people around the globe. The "
|
||||
#~ "Localization Lab has some `documentation "
|
||||
#~ "about translating OnionShare "
|
||||
#~ "<https://wiki.localizationlab.org/index.php/OnionShare>`_."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "OnionShare uses Weblate to keep track"
|
||||
#~ " of translations. You can view the"
|
||||
#~ " OnionShare project here: "
|
||||
#~ "https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "To help translate, make a Hosted "
|
||||
#~ "Weblate account and start contributing "
|
||||
#~ "to that project."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Suggestions for original English strings"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Sometimes the original English strings "
|
||||
#~ "could be improved, making them easier"
|
||||
#~ " to translate into other languages."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "If you have suggestions for a "
|
||||
#~ "better English string, please open a "
|
||||
#~ "GitHub issue rather than commenting in"
|
||||
#~ " Weblate. This ensures the upstream "
|
||||
#~ "developers will definitely see the "
|
||||
#~ "suggestion, and can potentially modify "
|
||||
#~ "the string via the usual code "
|
||||
#~ "review processes."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Status of translations"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Here is the current translation status."
|
||||
#~ " If you want start a translation "
|
||||
#~ "in a language not to be found "
|
||||
#~ "here, please write us to the "
|
||||
#~ "mailing list: onionshare-dev@lists.riseup.net"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Translate the .desktop file"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "You can also translate the ``install/onionshare.desktop`` file."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Duplicate the line that begins with "
|
||||
#~ "``Comment=``. Add the language code to"
|
||||
#~ " the new line so it becomes "
|
||||
#~ "``Comment[lang]=`` (lang should be your "
|
||||
#~ "language). You can see what language "
|
||||
#~ "codes are used for translation by "
|
||||
#~ "looking at the ``share/locale/*.json`` "
|
||||
#~ "filenames::"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Do the same for other untranslated lines."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "OnionShare source code is to be "
|
||||
#~ "found in this Git repository: "
|
||||
#~ "https://github.com/micahflee/onionshare"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "If you'd like to contribute code "
|
||||
#~ "to OnionShare, it helps to join "
|
||||
#~ "the Keybase team and ask questions "
|
||||
#~ "about what you're thinking of working"
|
||||
#~ " on. You should also review all "
|
||||
#~ "of the `open issues "
|
||||
#~ "<https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_ on "
|
||||
#~ "GitHub to see if there are any "
|
||||
#~ "you'd like to tackle."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "OnionShare is developed in Python. To"
|
||||
#~ " get started, clone the Git "
|
||||
#~ "repository at https://github.com/micahflee/onionshare/ "
|
||||
#~ "and then consult the ``cli/README.md`` "
|
||||
#~ "file to learn how to set up "
|
||||
#~ "your development environment for the "
|
||||
#~ "command-line version, and the "
|
||||
#~ "``desktop/README.md`` file to learn how "
|
||||
#~ "to set up your development environment"
|
||||
#~ " for the graphical version."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "In this case, you load the URL "
|
||||
#~ "``http://onionshare:train-system@127.0.0.1:17635`` in "
|
||||
#~ "a normal web-browser like Firefox, "
|
||||
#~ "instead of using the Tor Browser."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "In this case, you load the URL "
|
||||
#~ "``http://127.0.0.1:17621`` in a normal web-"
|
||||
#~ "browser like Firefox, instead of using"
|
||||
#~ " the Tor Browser. The Private key "
|
||||
#~ "is not actually needed in local-"
|
||||
#~ "only mode, so you can ignore it."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -27,8 +27,8 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/help.rst:7
|
||||
msgid ""
|
||||
"You will find instructions on how to use OnionShare. Look through all of "
|
||||
"the sections first to see if anything answers your questions."
|
||||
"You will find instructions on how to use OnionShare. Look through all of the "
|
||||
"sections first to see if anything answers your questions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/help.rst:10
|
||||
@ -37,10 +37,10 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/help.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
"If it isn't on the website, please check the `GitHub issues "
|
||||
"<https://github.com/onionshare/onionshare/issues>`_. It's possible "
|
||||
"someone else has encountered the same problem and either raised it with "
|
||||
"the developers, or maybe even posted a solution."
|
||||
"If it isn't on the website, please check the `GitHub issues <https://github."
|
||||
"com/onionshare/onionshare/issues>`_. It's possible someone else has "
|
||||
"encountered the same problem and either raised it with the developers, or "
|
||||
"maybe even posted a solution."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/help.rst:15
|
||||
@ -49,11 +49,10 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/help.rst:17
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are unable to find a solution, or wish to ask a question or "
|
||||
"suggest a new feature, please `submit an issue "
|
||||
"<https://github.com/onionshare/onionshare/issues/new>`_. This requires "
|
||||
"`creating a GitHub account <https://help.github.com/articles/signing-up-"
|
||||
"for-a-new-github-account/>`_."
|
||||
"If you are unable to find a solution, or wish to ask a question or suggest a "
|
||||
"new feature, please `submit an issue <https://github.com/onionshare/"
|
||||
"onionshare/issues/new>`_. This requires `creating a GitHub account <https://"
|
||||
"help.github.com/articles/signing-up-for-a-new-github-account/>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/help.rst:20
|
||||
@ -62,80 +61,6 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/help.rst:22
|
||||
msgid ""
|
||||
"See :ref:`collaborating` on how to join the Keybase team used to discuss "
|
||||
"the project."
|
||||
"See :ref:`collaborating` on how to join the Keybase team used to discuss the "
|
||||
"project."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "If you need help with OnionShare, please follow the instructions below."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Read this website"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "This website is full of instructions "
|
||||
#~ "on how to use OnionShare. Look "
|
||||
#~ "through all of the sections first "
|
||||
#~ "to see if it answers your "
|
||||
#~ "questions."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Check the GitHub issues"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "If you can't find a solution in"
|
||||
#~ " this website, please check the "
|
||||
#~ "`GitHub issues "
|
||||
#~ "<https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_. It's "
|
||||
#~ "possible that someone else has "
|
||||
#~ "encountered the same problem and has "
|
||||
#~ "either raised it with the developers,"
|
||||
#~ " or maybe even posted a solution."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Submit an issue yourself"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "If you can't find a solution to"
|
||||
#~ " your problem, or you wish to "
|
||||
#~ "ask a question or suggest a new"
|
||||
#~ " feature, please `submit an issue "
|
||||
#~ "<https://github.com/micahflee/onionshare/issues/new>`_. This "
|
||||
#~ "requires `creating an GitHub account "
|
||||
#~ "<https://help.github.com/articles/signing-up-for-a-new-"
|
||||
#~ "github-account/>`_."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Join our Keybase team"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "See :ref:`collaborating` for instructions on"
|
||||
#~ " how to join our Keybase team "
|
||||
#~ "that we use to discuss the "
|
||||
#~ "project."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "If it isn't on the website, please"
|
||||
#~ " check the `GitHub issues "
|
||||
#~ "<https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_. It's "
|
||||
#~ "possible someone else has encountered "
|
||||
#~ "the same problem and either raised "
|
||||
#~ "it with the developers, or maybe "
|
||||
#~ "even posted a solution."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "If you are unable to find a "
|
||||
#~ "solution, or wish to ask a "
|
||||
#~ "question or suggest a new feature, "
|
||||
#~ "please `submit an issue "
|
||||
#~ "<https://github.com/micahflee/onionshare/issues/new>`_. This "
|
||||
#~ "requires `creating a GitHub account "
|
||||
#~ "<https://help.github.com/articles/signing-up-for-a-new-"
|
||||
#~ "github-account/>`_."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -26,4 +26,3 @@ msgid ""
|
||||
"OnionShare is an open source tool that lets you securely and anonymously "
|
||||
"share files, host websites, and chat with friends using the Tor network."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -35,32 +35,32 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/security.rst:11
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Third parties don't have access to anything that happens in "
|
||||
"OnionShare.** Using OnionShare means hosting services directly on your "
|
||||
"computer. When sharing your files with OnionShare, they are not uploaded "
|
||||
"to any third-party server. If you make an OnionShare chat room, your "
|
||||
"computer acts as a server for that too. This avoids the traditional model"
|
||||
" of having to trust the computers of others."
|
||||
"**Third parties don't have access to anything that happens in OnionShare.** "
|
||||
"Using OnionShare means hosting services directly on your computer. When "
|
||||
"sharing your files with OnionShare, they are not uploaded to any third-party "
|
||||
"server. If you make an OnionShare chat room, your computer acts as a server "
|
||||
"for that too. This avoids the traditional model of having to trust the "
|
||||
"computers of others."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/security.rst:17
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare "
|
||||
"in transit.** The connection between the Tor onion service and Tor "
|
||||
"Browser is end-to-end encrypted. This means network attackers can't "
|
||||
"eavesdrop on anything except encrypted Tor traffic. Even if an "
|
||||
"eavesdropper is a malicious rendezvous node used to connect the Tor "
|
||||
"Browser with OnionShare's onion service, the traffic is encrypted using "
|
||||
"the onion service's private key."
|
||||
"**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare in "
|
||||
"transit.** The connection between the Tor onion service and Tor Browser is "
|
||||
"end-to-end encrypted. This means network attackers can't eavesdrop on "
|
||||
"anything except encrypted Tor traffic. Even if an eavesdropper is a "
|
||||
"malicious rendezvous node used to connect the Tor Browser with OnionShare's "
|
||||
"onion service, the traffic is encrypted using the onion service's private "
|
||||
"key."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/security.rst:23
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and "
|
||||
"Tor Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare"
|
||||
" user anonymously communicates the OnionShare address with the Tor "
|
||||
"Browser users, the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the "
|
||||
"identity of the OnionShare user."
|
||||
"**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and Tor "
|
||||
"Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare user "
|
||||
"anonymously communicates the OnionShare address with the Tor Browser users, "
|
||||
"the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the identity of the "
|
||||
"OnionShare user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/security.rst:28
|
||||
@ -70,8 +70,7 @@ msgid ""
|
||||
"services allowed attackers to discover private ``.onion`` addresses. To "
|
||||
"access an OnionShare service from its address, the private key used for "
|
||||
"client authentication must be guessed (unless the service is already made "
|
||||
" public by turning off the private key -- see "
|
||||
":ref:`turn_off_private_key`)."
|
||||
"public by turning off the private key -- see :ref:`turn_off_private_key`)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/security.rst:33
|
||||
@ -80,350 +79,22 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/security.rst:35
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Communicating the OnionShare address and private key might not be "
|
||||
"secure.** Communicating the OnionShare address to people is the "
|
||||
"responsibility of the OnionShare user. If sent insecurely (such as "
|
||||
"through an e-mail message monitored by an attacker), an eavesdropper can "
|
||||
"tell that OnionShare is being used. Eavesdroppers can access services "
|
||||
"that are still up by loading their addresses and/or lost key in the Tor "
|
||||
"Browser. Avoid this by communicating the address securely, via encrypted "
|
||||
"text message (probably with disappearing messages enabled), encrypted "
|
||||
"e-mail, or in person. This isn't necessary when using OnionShare for "
|
||||
"something that isn't secret."
|
||||
"**Communicating the OnionShare address and private key might not be secure."
|
||||
"** Communicating the OnionShare address to people is the responsibility of "
|
||||
"the OnionShare user. If sent insecurely (such as through an e-mail message "
|
||||
"monitored by an attacker), an eavesdropper can tell that OnionShare is being "
|
||||
"used. Eavesdroppers can access services that are still up by loading their "
|
||||
"addresses and/or lost key in the Tor Browser. Avoid this by communicating "
|
||||
"the address securely, via encrypted text message (probably with disappearing "
|
||||
"messages enabled), encrypted e-mail, or in person. This isn't necessary when "
|
||||
"using OnionShare for something that isn't secret."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/security.rst:42
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Communicating the OnionShare address and private key might not be "
|
||||
"anonymous.** Extra precaution must be taken to ensure the OnionShare "
|
||||
"address is communicated anonymously. A new e-mail or chat account, only "
|
||||
"accessed over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary"
|
||||
" unless anonymity is a goal."
|
||||
"anonymous.** Extra precaution must be taken to ensure the OnionShare address "
|
||||
"is communicated anonymously. A new e-mail or chat account, only accessed "
|
||||
"over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary unless "
|
||||
"anonymity is a goal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Security design"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "First read :ref:`how_it_works` to understand"
|
||||
#~ " the basics of how OnionShare works."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "**Third parties don't have access to "
|
||||
#~ "anything that happens in OnionShare.** "
|
||||
#~ "When you use OnionShare, you host "
|
||||
#~ "services directly on your computer. For"
|
||||
#~ " example, when you share files with"
|
||||
#~ " OnionShare, you don't upload these "
|
||||
#~ "files to any server, and when you"
|
||||
#~ " start an OnionShare chat room, your"
|
||||
#~ " computer is the chat room server "
|
||||
#~ "itself. Traditional ways of sharing "
|
||||
#~ "files or setting up websites and "
|
||||
#~ "chat rooms require trusting a service"
|
||||
#~ " with access to your data."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "**Network eavesdroppers can't spy on "
|
||||
#~ "anything that happens in OnionShare in"
|
||||
#~ " transit.** Because connections between Tor"
|
||||
#~ " onion services and Tor Browser are"
|
||||
#~ " end-to-end encrypted, no network "
|
||||
#~ "attackers can eavesdrop on what happens"
|
||||
#~ " in an OnionShare service. If the "
|
||||
#~ "eavesdropper is positioned on the "
|
||||
#~ "OnionShare user's end, the Tor Browser"
|
||||
#~ " user's end, or is a malicious "
|
||||
#~ "Tor node, they will only see Tor"
|
||||
#~ " traffic. If the eavesdropper is a"
|
||||
#~ " malicious rendezvous node used to "
|
||||
#~ "connect Tor Browser with OnionShare's "
|
||||
#~ "onion service, the traffic will be "
|
||||
#~ "encrypted using the onion service key."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "**If an attacker learns about the "
|
||||
#~ "onion service, they still can't access"
|
||||
#~ " anything.** There have been attacks "
|
||||
#~ "against the Tor network that can "
|
||||
#~ "enumerate onion services. Even if "
|
||||
#~ "someone discovers the .onion address of"
|
||||
#~ " an OnionShare onion service, they "
|
||||
#~ "can't access it without also knowing "
|
||||
#~ "the service's random password (unless, "
|
||||
#~ "of course, the OnionShare users chooses"
|
||||
#~ " to disable the password and make "
|
||||
#~ "it public). The password is generated"
|
||||
#~ " by choosing two random words from"
|
||||
#~ " a list of 6800 words, meaning "
|
||||
#~ "there are 6800^2, or about 46 "
|
||||
#~ "million possible password. But they can"
|
||||
#~ " only make 20 wrong guesses before"
|
||||
#~ " OnionShare stops the server, preventing"
|
||||
#~ " brute force attacks against the "
|
||||
#~ "password."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "**Communicating the OnionShare address might"
|
||||
#~ " not be secure.** The OnionShare user"
|
||||
#~ " is responsible for securely communicating"
|
||||
#~ " the OnionShare address with people. "
|
||||
#~ "If they send it insecurely (such "
|
||||
#~ "as through an email message, and "
|
||||
#~ "their email is being monitored by "
|
||||
#~ "an attacker), the eavesdropper will "
|
||||
#~ "learn that they're using OnionShare. If"
|
||||
#~ " the attacker loads the address in"
|
||||
#~ " Tor Browser before the legitimate "
|
||||
#~ "recipient gets to it, they can "
|
||||
#~ "access the service. If this risk "
|
||||
#~ "fits the user's threat model, they "
|
||||
#~ "must find a more secure way to "
|
||||
#~ "communicate the address, such as in "
|
||||
#~ "an encrypted email, chat, or voice "
|
||||
#~ "call. This isn't necessary in cases "
|
||||
#~ "where OnionShare is being used for "
|
||||
#~ "something that isn't secret."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "**Communicating the OnionShare address might"
|
||||
#~ " not be anonymous.** While OnionShare "
|
||||
#~ "and Tor Browser allow for anonymity, "
|
||||
#~ "if the user wishes to remain "
|
||||
#~ "anonymous they must take extra steps "
|
||||
#~ "to ensure this while communicating the"
|
||||
#~ " OnionShare address. For example, they "
|
||||
#~ "might need to use Tor to create"
|
||||
#~ " a new anonymous email or chat "
|
||||
#~ "account, and only access it over "
|
||||
#~ "Tor, to use for sharing the "
|
||||
#~ "address. This isn't necessary in cases"
|
||||
#~ " where there's no need to protect "
|
||||
#~ "anonymity, such as co-workers who "
|
||||
#~ "know each other sharing work documents."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "**If an attacker learns about the "
|
||||
#~ "onion service, it still can't access "
|
||||
#~ "anything.** Prior attacks against the "
|
||||
#~ "Tor network to enumerate onion services"
|
||||
#~ " allowed the attacker to discover "
|
||||
#~ "private .onion addresses. If an attack"
|
||||
#~ " discovers a private OnionShare address,"
|
||||
#~ " a password will be prevent them "
|
||||
#~ "from accessing it (unless the OnionShare"
|
||||
#~ " user chooses to turn it off "
|
||||
#~ "and make it public).. The password "
|
||||
#~ "is generated by choosing two random "
|
||||
#~ "words from a list of 6800 words,"
|
||||
#~ " making 6800^2, or about 46 million"
|
||||
#~ " possible passwords. Only 20 wrong "
|
||||
#~ "guesses can be made before OnionShare"
|
||||
#~ " stops the server, preventing brute "
|
||||
#~ "force attacks against the password."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "**Communicating the OnionShare address might"
|
||||
#~ " not be anonymous.** Extra steps must"
|
||||
#~ " be taken to ensure the OnionShare"
|
||||
#~ " address is communicated anonymously. A "
|
||||
#~ "new email or chat account, only "
|
||||
#~ "accessed over Tor, can be used to"
|
||||
#~ " share the address. This isn't "
|
||||
#~ "necessary unless anonymity is a goal."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "**If an attacker learns about the "
|
||||
#~ "onion service, it still can't access "
|
||||
#~ "anything.** Prior attacks against the "
|
||||
#~ "Tor network to enumerate onion services"
|
||||
#~ " allowed the attacker to discover "
|
||||
#~ "private .onion addresses. If an attack"
|
||||
#~ " discovers a private OnionShare address,"
|
||||
#~ " a password will be prevent them "
|
||||
#~ "from accessing it (unless the OnionShare"
|
||||
#~ " user chooses to turn it off "
|
||||
#~ "and make it public). The password "
|
||||
#~ "is generated by choosing two random "
|
||||
#~ "words from a list of 6800 words,"
|
||||
#~ " making 6800², or about 46 million"
|
||||
#~ " possible passwords. Only 20 wrong "
|
||||
#~ "guesses can be made before OnionShare"
|
||||
#~ " stops the server, preventing brute "
|
||||
#~ "force attacks against the password."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "**Communicating the OnionShare address might"
|
||||
#~ " not be secure.** Communicating the "
|
||||
#~ "OnionShare address to people is the "
|
||||
#~ "responsibility of the OnionShare user. "
|
||||
#~ "If sent insecurely (such as through "
|
||||
#~ "an email message monitored by an "
|
||||
#~ "attacker), an eavesdropper can tell that"
|
||||
#~ " OnionShare is being used. If the "
|
||||
#~ "eavesdropper loads the address in Tor"
|
||||
#~ " Browser while the service is still"
|
||||
#~ " up, they can access it. To "
|
||||
#~ "avoid this, the address must be "
|
||||
#~ "communicateed securely, via encrypted text "
|
||||
#~ "message (probably with disappearing messages"
|
||||
#~ " enabled), encrypted email, or in "
|
||||
#~ "person. This isn't necessary when using"
|
||||
#~ " OnionShare for something that isn't "
|
||||
#~ "secret."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "**Communicating the OnionShare address might"
|
||||
#~ " not be anonymous.** Extra precautions "
|
||||
#~ "must be taken to ensure the "
|
||||
#~ "OnionShare address is communicated "
|
||||
#~ "anonymously. A new email or chat "
|
||||
#~ "account, only accessed over Tor, can "
|
||||
#~ "be used to share the address. This"
|
||||
#~ " isn't necessary unless anonymity is "
|
||||
#~ "a goal."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "**If an attacker learns about the "
|
||||
#~ "onion service, it still can't access "
|
||||
#~ "anything.** Prior attacks against the "
|
||||
#~ "Tor network to enumerate onion services"
|
||||
#~ " allowed the attacker to discover "
|
||||
#~ "private .onion addresses. If an attack"
|
||||
#~ " discovers a private OnionShare address,"
|
||||
#~ " but not the private key used "
|
||||
#~ "for Client Authentication, they will be"
|
||||
#~ " prevented from accessing it (unless "
|
||||
#~ "the OnionShare user chooses to turn "
|
||||
#~ "off the private key and make it"
|
||||
#~ " public - see :ref:`turn_off_private_key`)."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "**If an attacker learns about the "
|
||||
#~ "onion service, it still can't access "
|
||||
#~ "anything.** Prior attacks against the "
|
||||
#~ "Tor network to enumerate onion services"
|
||||
#~ " allowed the attacker to discover "
|
||||
#~ "private ``.onion`` addresses. If an "
|
||||
#~ "attack discovers a private OnionShare "
|
||||
#~ "address, they will also need to "
|
||||
#~ "guess the private key used for "
|
||||
#~ "client authentication in order to access"
|
||||
#~ " it (unless the OnionShare user "
|
||||
#~ "chooses make their serivce public by "
|
||||
#~ "turning off the private key -- see"
|
||||
#~ " :ref:`turn_off_private_key`)."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "**Communicating the OnionShare address and "
|
||||
#~ "private key might not be secure.** "
|
||||
#~ "Communicating the OnionShare address to "
|
||||
#~ "people is the responsibility of the "
|
||||
#~ "OnionShare user. If sent insecurely "
|
||||
#~ "(such as through an email message "
|
||||
#~ "monitored by an attacker), an "
|
||||
#~ "eavesdropper can tell that OnionShare is"
|
||||
#~ " being used. If the eavesdropper "
|
||||
#~ "loads the address in Tor Browser "
|
||||
#~ "while the service is still up, "
|
||||
#~ "they can access it. To avoid this,"
|
||||
#~ " the address must be communicateed "
|
||||
#~ "securely, via encrypted text message "
|
||||
#~ "(probably with disappearing messages enabled),"
|
||||
#~ " encrypted email, or in person. This"
|
||||
#~ " isn't necessary when using OnionShare "
|
||||
#~ "for something that isn't secret."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "**Third parties don't have access to "
|
||||
#~ "anything that happens in OnionShare.** "
|
||||
#~ "Using OnionShare means hosting services "
|
||||
#~ "directly on your computer. When sharing"
|
||||
#~ " files with OnionShare, they are not"
|
||||
#~ " uploaded to any server. If you "
|
||||
#~ "make an OnionShare chat room, your "
|
||||
#~ "computer acts as a server for that"
|
||||
#~ " too. This avoids the traditional "
|
||||
#~ "model of having to trust the "
|
||||
#~ "computers of others."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "**If an attacker learns about the "
|
||||
#~ "onion service, it still can't access "
|
||||
#~ "anything.** Prior attacks against the "
|
||||
#~ "Tor network to enumerate onion services"
|
||||
#~ " allowed the attacker to discover "
|
||||
#~ "private ``.onion`` addresses. If an "
|
||||
#~ "attack discovers a private OnionShare "
|
||||
#~ "address, they will also need to "
|
||||
#~ "guess the private key used for "
|
||||
#~ "client authentication in order to access"
|
||||
#~ " it (unless the OnionShare user "
|
||||
#~ "chooses make their service public by "
|
||||
#~ "turning off the private key -- see"
|
||||
#~ " :ref:`turn_off_private_key`)."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "**Communicating the OnionShare address and "
|
||||
#~ "private key might not be secure.** "
|
||||
#~ "Communicating the OnionShare address to "
|
||||
#~ "people is the responsibility of the "
|
||||
#~ "OnionShare user. If sent insecurely "
|
||||
#~ "(such as through an email message "
|
||||
#~ "monitored by an attacker), an "
|
||||
#~ "eavesdropper can tell that OnionShare is"
|
||||
#~ " being used. If the eavesdropper "
|
||||
#~ "loads the address in Tor Browser "
|
||||
#~ "while the service is still up, "
|
||||
#~ "they can access it. To avoid this,"
|
||||
#~ " the address must be communicated "
|
||||
#~ "securely, via encrypted text message "
|
||||
#~ "(probably with disappearing messages enabled),"
|
||||
#~ " encrypted email, or in person. This"
|
||||
#~ " isn't necessary when using OnionShare "
|
||||
#~ "for something that isn't secret."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "**Communicating the OnionShare address and "
|
||||
#~ "private key might not be anonymous.**"
|
||||
#~ " Extra precautions must be taken to"
|
||||
#~ " ensure the OnionShare address is "
|
||||
#~ "communicated anonymously. A new email or"
|
||||
#~ " chat account, only accessed over "
|
||||
#~ "Tor, can be used to share the "
|
||||
#~ "address. This isn't necessary unless "
|
||||
#~ "anonymity is a goal."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "**If an attacker learns about the "
|
||||
#~ "onion service, it still can't access "
|
||||
#~ "anything.** Prior attacks against the "
|
||||
#~ "Tor network to enumerate onion services"
|
||||
#~ " allowed attackers to discover private "
|
||||
#~ "``.onion`` addresses. To access an "
|
||||
#~ "OnionShare service from its address, the"
|
||||
#~ " private key used for client "
|
||||
#~ "authentication must be guessed (unless "
|
||||
#~ "the service is already made public "
|
||||
#~ "by turning off the private key --"
|
||||
#~ " see :ref:`turn_off_private_key`)."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -24,4 +24,3 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../source/_templates/versions.html:18
|
||||
msgid "Languages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -23,32 +23,31 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:4
|
||||
msgid ""
|
||||
"When OnionShare starts, it will show you a screen asking you to connect "
|
||||
"to the Tor network."
|
||||
"When OnionShare starts, it will show you a screen asking you to connect to "
|
||||
"the Tor network."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:8
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can toggle on the switch \"Connect to Tor automatically\" before "
|
||||
"clicking \"Connect to Tor\". This means that next time OnionShare starts,"
|
||||
" it will automatically connect with its Tor connection settings from the "
|
||||
"last session, instead of presenting you with the connection options. If "
|
||||
"the connection fails, you can still try bridges or reconfigure Tor via "
|
||||
"the \"Network Settings\" button."
|
||||
"clicking \"Connect to Tor\". This means that next time OnionShare starts, it "
|
||||
"will automatically connect with its Tor connection settings from the last "
|
||||
"session, instead of presenting you with the connection options. If the "
|
||||
"connection fails, you can still try bridges or reconfigure Tor via the "
|
||||
"\"Network Settings\" button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:11
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can click \"Connect to Tor\" to begin the connection process. If "
|
||||
"there are no problems with your network, including any attempts to block "
|
||||
"your access to the Tor network, this should hopefully work the first "
|
||||
"time."
|
||||
"You can click \"Connect to Tor\" to begin the connection process. If there "
|
||||
"are no problems with your network, including any attempts to block your "
|
||||
"access to the Tor network, this should hopefully work the first time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:13
|
||||
msgid ""
|
||||
"Or, if you want to manually configure Bridges or other Tor settings "
|
||||
"before you connect, you can click \"Network Settings\"."
|
||||
"Or, if you want to manually configure Bridges or other Tor settings before "
|
||||
"you connect, you can click \"Network Settings\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:16
|
||||
@ -57,9 +56,8 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:18
|
||||
msgid ""
|
||||
"When you click \"Connect to Tor\", if OnionShare fails to connect, it "
|
||||
"might be because Tor is censored in your country or on your local "
|
||||
"network."
|
||||
"When you click \"Connect to Tor\", if OnionShare fails to connect, it might "
|
||||
"be because Tor is censored in your country or on your local network."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:20
|
||||
@ -71,7 +69,8 @@ msgid "Try again without a bridge"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:23
|
||||
msgid "Automatically determine my country from my IP address for bridge settings"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Automatically determine my country from my IP address for bridge settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:24
|
||||
@ -81,19 +80,17 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../source/tor.rst:28
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you choose the \"Try again without a bridge\" option, OnionShare will "
|
||||
"retry connecting to Tor like normal, without attempting to bypass "
|
||||
"censorship."
|
||||
"retry connecting to Tor like normal, without attempting to bypass censorship."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:30
|
||||
msgid ""
|
||||
"The other two options will attempt to automatically bypass censorship "
|
||||
"using Tor bridges. If your network provider is blocking access to the Tor"
|
||||
" network, you can hopefully still connect to a Tor bridge, which will "
|
||||
"then connect you to the Tor network, circumventing the censorship. Both "
|
||||
"of these options use the Tor Project's Censorship Circumvention API to "
|
||||
"provide you with bridge settings that should work for you. OnionShare "
|
||||
"will temporarily use the `Meek "
|
||||
"The other two options will attempt to automatically bypass censorship using "
|
||||
"Tor bridges. If your network provider is blocking access to the Tor network, "
|
||||
"you can hopefully still connect to a Tor bridge, which will then connect you "
|
||||
"to the Tor network, circumventing the censorship. Both of these options use "
|
||||
"the Tor Project's Censorship Circumvention API to provide you with bridge "
|
||||
"settings that should work for you. OnionShare will temporarily use the `Meek "
|
||||
"<https://gitlab.torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/meek/>`_ domain-"
|
||||
"fronting proxy to make a non-Tor connection from your computer to Tor's "
|
||||
"Censorship Circumvention API. The Meek proxy hides the fact that you are "
|
||||
@ -103,9 +100,9 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../source/tor.rst:36
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you choose \"Automatically determine my country from my IP address for "
|
||||
" bridge settings\", the Censorship Circumvention API will consider your "
|
||||
"IP address (yes, your real IP address) to determine what country you "
|
||||
"might reside in. Based on the country information, the API will try to "
|
||||
"bridge settings\", the Censorship Circumvention API will consider your IP "
|
||||
"address (yes, your real IP address) to determine what country you might "
|
||||
"reside in. Based on the country information, the API will try to "
|
||||
"automatically find bridges that suit your location."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -122,42 +119,41 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:48
|
||||
msgid ""
|
||||
"If the Censorship Circumvention API finds bridges that it believes will "
|
||||
"suit you, OnionShare will try to reconnect to Tor using those bridges. If"
|
||||
" the API does not find any bridges for your location, OnionShare will ask"
|
||||
" the API for \"fallback\" options, and then try to reconnect using those."
|
||||
"If the Censorship Circumvention API finds bridges that it believes will suit "
|
||||
"you, OnionShare will try to reconnect to Tor using those bridges. If the API "
|
||||
"does not find any bridges for your location, OnionShare will ask the API for "
|
||||
"\"fallback\" options, and then try to reconnect using those."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:50
|
||||
msgid ""
|
||||
"If for some reason OnionShare fails to connect to the Censorship API "
|
||||
"itself, or if the API returns an error message, OnionShare will attempt "
|
||||
"to use the obfs4 built-in bridges."
|
||||
"If for some reason OnionShare fails to connect to the Censorship API itself, "
|
||||
"or if the API returns an error message, OnionShare will attempt to use the "
|
||||
"obfs4 built-in bridges."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:52
|
||||
msgid ""
|
||||
"It's important to note that the requests to the Censorship Circumvention "
|
||||
"API do not go over the Tor network (because if you could connect to Tor "
|
||||
"already, you wouldn't need to connect to the API)."
|
||||
"It's important to note that the requests to the Censorship Circumvention API "
|
||||
"do not go over the Tor network (because if you could connect to Tor already, "
|
||||
"you wouldn't need to connect to the API)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:54
|
||||
msgid ""
|
||||
"Even though it's hard for an adversary to discover where the Meek request"
|
||||
" is going, this may still be risky for some users. Therefore, it is an "
|
||||
"opt-in feature. The use of Meek and non-torified network requests are "
|
||||
"limited only to making one or two requests to the Censorship "
|
||||
"Circumvention API. Then Meek is stopped, and all further network requests"
|
||||
" happen over the Tor network."
|
||||
"Even though it's hard for an adversary to discover where the Meek request is "
|
||||
"going, this may still be risky for some users. Therefore, it is an opt-in "
|
||||
"feature. The use of Meek and non-torified network requests are limited only "
|
||||
"to making one or two requests to the Censorship Circumvention API. Then Meek "
|
||||
"is stopped, and all further network requests happen over the Tor network."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:56
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are uncomfortable with making a request that doesn't go over the "
|
||||
"Tor network, you can click \"Network Settings\" (or the Settings icon in "
|
||||
"the bottom right corner, followed by the Tor Settings tab in the screen "
|
||||
"that appears), and manually configure bridges. After you save any bridge "
|
||||
"If you are uncomfortable with making a request that doesn't go over the Tor "
|
||||
"network, you can click \"Network Settings\" (or the Settings icon in the "
|
||||
"bottom right corner, followed by the Tor Settings tab in the screen that "
|
||||
"appears), and manually configure bridges. After you save any bridge "
|
||||
"settings, OnionShare will try to reconnect using those bridges."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -168,15 +164,14 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../source/tor.rst:61
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can get to the Tor settings by clicking \"Network Settings\" on the "
|
||||
"welcome screen, or by clicking the \"⚙\" icon in the bottom-right corner "
|
||||
"of the application, and then switch to the Tor Settings tab in the screen"
|
||||
" that appears."
|
||||
"welcome screen, or by clicking the \"⚙\" icon in the bottom-right corner of "
|
||||
"the application, and then switch to the Tor Settings tab in the screen that "
|
||||
"appears."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:65
|
||||
msgid ""
|
||||
"Here are the different ways you can configure OnionShare to connect to "
|
||||
"Tor:"
|
||||
"Here are the different ways you can configure OnionShare to connect to Tor:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:68
|
||||
@ -185,16 +180,16 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:70
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare "
|
||||
"connects to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
|
||||
"This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare connects "
|
||||
"to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:73
|
||||
msgid ""
|
||||
"When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` "
|
||||
"process in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere "
|
||||
"with other ``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor "
|
||||
"Browser or the system ``tor`` on their own."
|
||||
"When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` process "
|
||||
"in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere with other "
|
||||
"``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor Browser or the "
|
||||
"system ``tor`` on their own."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:76
|
||||
@ -203,14 +198,14 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:78
|
||||
msgid ""
|
||||
"To use a bridge, you must select \"Use the Tor version built into "
|
||||
"OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox."
|
||||
"To use a bridge, you must select \"Use the Tor version built into OnionShare"
|
||||
"\" and check the \"Use a bridge\" checkbox."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:80
|
||||
msgid ""
|
||||
"Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges "
|
||||
"is recommended over using `meek-azure`."
|
||||
"Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges is "
|
||||
"recommended over using `meek-azure`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:84
|
||||
@ -233,10 +228,10 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:93
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ "
|
||||
"and don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` "
|
||||
"process from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser "
|
||||
"open in the background while you're using OnionShare for this to work."
|
||||
"If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ and "
|
||||
"don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` process "
|
||||
"from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser open in the "
|
||||
"background while you're using OnionShare for this to work."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:97
|
||||
@ -245,16 +240,16 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:99
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and"
|
||||
" do stuff as an administrator."
|
||||
"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and do "
|
||||
"stuff as an administrator."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:101
|
||||
msgid ""
|
||||
"Download the Tor Windows Expert Bundle `from "
|
||||
"<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the compressed file"
|
||||
" and copy the extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename "
|
||||
"the extracted folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
|
||||
"Download the Tor Windows Expert Bundle `from <https://www.torproject.org/"
|
||||
"download/tor/>`_. Extract the compressed file and copy the extracted folder "
|
||||
"to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename the extracted folder with ``Data`` "
|
||||
"and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:105
|
||||
@ -268,24 +263,23 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:112
|
||||
msgid ""
|
||||
"The hashed password output is displayed after some warnings (which you "
|
||||
"can ignore). In the case of the above example, it is "
|
||||
"The hashed password output is displayed after some warnings (which you can "
|
||||
"ignore). In the case of the above example, it is "
|
||||
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:114
|
||||
msgid ""
|
||||
"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-"
|
||||
"win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the "
|
||||
"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc`` "
|
||||
"and put your hashed password output in it, replacing the "
|
||||
"``HashedControlPassword`` with the one you just generated::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:119
|
||||
msgid ""
|
||||
"In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using "
|
||||
"the appropriate ``torrc`` file you just created (as described in "
|
||||
"`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like "
|
||||
"this::"
|
||||
"In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using the "
|
||||
"appropriate ``torrc`` file you just created (as described in `<https://2019."
|
||||
"www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like this::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:123
|
||||
@ -294,13 +288,13 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:125
|
||||
msgid ""
|
||||
"Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor "
|
||||
"Settings tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose "
|
||||
"\"Connect using control port\", and set \"Control port\" to ``127.0.0.1``"
|
||||
" and \"Port\" to ``9051``. Under \"Tor authentication settings\" choose "
|
||||
"\"Password\" and set the password to the control port password you picked"
|
||||
" above. Click the \"Test Connection to Tor\" button. If all goes well, "
|
||||
"you should see \"Connected to the Tor controller\"."
|
||||
"Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor Settings "
|
||||
"tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using "
|
||||
"control port\", and set \"Control port\" to ``127.0.0.1`` and \"Port\" to "
|
||||
"``9051``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"Password\" and set "
|
||||
"the password to the control port password you picked above. Click the \"Test "
|
||||
"Connection to Tor\" button. If all goes well, you should see \"Connected to "
|
||||
"the Tor controller\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:134
|
||||
@ -309,8 +303,8 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:136
|
||||
msgid ""
|
||||
"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have "
|
||||
"it, and then install Tor::"
|
||||
"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have it, "
|
||||
"and then install Tor::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:140
|
||||
@ -323,12 +317,12 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:151
|
||||
msgid ""
|
||||
"Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor "
|
||||
"Settings tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose "
|
||||
"\"Connect using socket file\", and set the socket file to be "
|
||||
"``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Under \"Tor authentication "
|
||||
"settings\" choose \"No authentication, or cookie authentication\". Click "
|
||||
"the \"Test Connection to Tor\" button."
|
||||
"Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor Settings "
|
||||
"tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using "
|
||||
"socket file\", and set the socket file to be ``/usr/local/var/run/tor/"
|
||||
"control.socket``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"No "
|
||||
"authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test Connection to "
|
||||
"Tor\" button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:157 ../../source/tor.rst:177
|
||||
@ -342,394 +336,29 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../source/tor.rst:162
|
||||
msgid ""
|
||||
"First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a "
|
||||
"similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's "
|
||||
"`official repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-"
|
||||
"repo/>`_."
|
||||
"similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's `official "
|
||||
"repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:164
|
||||
msgid ""
|
||||
"Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the "
|
||||
"case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to "
|
||||
"connect to your system ``tor``'s control socket file."
|
||||
"Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the case "
|
||||
"of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to connect to "
|
||||
"your system ``tor``'s control socket file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:166
|
||||
msgid ""
|
||||
"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command "
|
||||
"(replace ``username`` with your actual username)::"
|
||||
"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command (replace "
|
||||
"``username`` with your actual username)::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:170
|
||||
msgid ""
|
||||
"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare, click the"
|
||||
" \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor Settings tab. Under \"How should"
|
||||
" OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\". Set "
|
||||
"the socket file to be ``/var/run/tor/control``. Under \"Tor "
|
||||
"authentication settings\" choose \"No authentication, or cookie "
|
||||
"authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
|
||||
"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare, click the \"⚙"
|
||||
"\" icon in it, and switch to the Tor Settings tab. Under \"How should "
|
||||
"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\". Set the "
|
||||
"socket file to be ``/var/run/tor/control``. Under \"Tor authentication "
|
||||
"settings\" choose \"No authentication, or cookie authentication\". Click the "
|
||||
"\"Test Connection to Tor\" button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Using a system Tor in Mac OS X"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "There are several options for how "
|
||||
#~ "OnionShare should connect to Tor. You"
|
||||
#~ " can change them in Settings, which"
|
||||
#~ " you can get to by clicking the"
|
||||
#~ " gear icon in the bottom-right "
|
||||
#~ "of the window."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Use Tor that is bundled with OnionShare"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "This is the default way that "
|
||||
#~ "OnionShare connects to Tor, and it's "
|
||||
#~ "also the simplest and most reliable "
|
||||
#~ "way. For this reason, it's recommended"
|
||||
#~ " for most users."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "When you open OnionShare, it will "
|
||||
#~ "launch a Tor process in the "
|
||||
#~ "background that's configured specifically for"
|
||||
#~ " OnionShare to use. This Tor process"
|
||||
#~ " won't interfere with other Tor "
|
||||
#~ "processes on your computer, so you're"
|
||||
#~ " free to run Tor Browser or use"
|
||||
#~ " a system Tor in the background."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Attempt automatic configuration with Tor Browser"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "You can configure OnionShare to connect"
|
||||
#~ " to the Tor that comes with Tor"
|
||||
#~ " Browser. First, `download Tor Browser "
|
||||
#~ "<https://www.torproject.org>`_ here if you "
|
||||
#~ "don't already have it. With this "
|
||||
#~ "setting selected, you need to keep "
|
||||
#~ "Tor Browser open in the background "
|
||||
#~ "while you're using OnionShare."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Using a system Tor in Windows"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Download the Tor Windows Expert Bundle,"
|
||||
#~ " which you can get `from here "
|
||||
#~ "<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the"
|
||||
#~ " zip file and copy the extracted "
|
||||
#~ "folder to ``C:\\Program Files (x86)\\``, "
|
||||
#~ "and rename the folder to ``tor-"
|
||||
#~ "win32``, so that inside that folder "
|
||||
#~ "is the ``Data`` and ``Tor`` folders."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Make up a control port password. "
|
||||
#~ "I'm going to use ``comprised stumble "
|
||||
#~ "rummage work avenging construct volatile`` "
|
||||
#~ "as my password. Now open a command"
|
||||
#~ " prompt as an administrator, and use"
|
||||
#~ " ``tor.exe --hash-password`` to generate"
|
||||
#~ " a hash of your password. For "
|
||||
#~ "example::"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The hashed password output is displayed"
|
||||
#~ " after some warnings (which you can"
|
||||
#~ " ignore). In my case, it was "
|
||||
#~ "``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Now create a new text file at "
|
||||
#~ "``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc`` "
|
||||
#~ "and put this in it, replacing the"
|
||||
#~ " ``HashedControlPassword`` with the one you"
|
||||
#~ " just generated::"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "In your administrator command prompt, "
|
||||
#~ "install tor as a service using the"
|
||||
#~ " appropriate ``torrc`` file you just "
|
||||
#~ "created (see `here "
|
||||
#~ "<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_ "
|
||||
#~ "for more information on doing this). "
|
||||
#~ "Like this::"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "You're now running a system Tor in Windows!"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Open OnionShare. Click the Settings "
|
||||
#~ "icon. Under \"How should OnionShare "
|
||||
#~ "connect to Tor?\" choose \"Connect using"
|
||||
#~ " control port\", and set the control"
|
||||
#~ " port host to ``127.0.0.1`` and the"
|
||||
#~ " port to ``9051``. Under \"Tor "
|
||||
#~ "authentication options\" choose \"Password\" "
|
||||
#~ "and set the password to your "
|
||||
#~ "password, in my case ``comprised stumble"
|
||||
#~ " rummage work avenging construct "
|
||||
#~ "volatile``. Click the \"Test Settings\" "
|
||||
#~ "button. If all goes well, you "
|
||||
#~ "should see successfully connected to "
|
||||
#~ "tor."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Using a system Tor in macOS"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "First, install `Homebrew <http://brew.sh/>`_ "
|
||||
#~ "if you don't already have it. "
|
||||
#~ "Then, install Tor::"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Open OnionShare. Click the Settings "
|
||||
#~ "icon. Under \"How should OnionShare "
|
||||
#~ "connect to Tor?\" choose \"Connect using"
|
||||
#~ " socket file\", and set the socket"
|
||||
#~ " file to be "
|
||||
#~ "``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Under \"Tor "
|
||||
#~ "authentication options\" choose \"No "
|
||||
#~ "authentication, or cookie authentication\". "
|
||||
#~ "Click the \"Test Settings\" button. If"
|
||||
#~ " all goes well, you should see "
|
||||
#~ "successfully connected to tor."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Using a system Tor in Linux"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "First, install the tor package. If "
|
||||
#~ "you're using Debian, Ubuntu, or a "
|
||||
#~ "similar Linux distro, I recommend you"
|
||||
#~ " use Tor Project's `official repository "
|
||||
#~ "<https://2019.www.torproject.org/docs/debian.html.en>`_. For "
|
||||
#~ "example, in Ubuntu 20.04::"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Next, add your user to the group"
|
||||
#~ " that runs the Tor process (in "
|
||||
#~ "the case of Debian and Ubuntu, "
|
||||
#~ "``debian-tor``) and configure OnionShare to"
|
||||
#~ " connect to your system Tor's control"
|
||||
#~ " socket file."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Reboot your computer. After it boots "
|
||||
#~ "up again, open OnionShare. Click the "
|
||||
#~ "Settings icon. Under \"How should "
|
||||
#~ "OnionShare connect to Tor?\" choose "
|
||||
#~ "\"Connect using socket file\", and set"
|
||||
#~ " the socket file to be "
|
||||
#~ "``/var/run/tor/control``. Under \"Tor authentication"
|
||||
#~ " options\" choose \"No authentication, or"
|
||||
#~ " cookie authentication\". Click the \"Test"
|
||||
#~ " Settings\" button. If all goes well,"
|
||||
#~ " you should see successfully connect "
|
||||
#~ "to Tor."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "If your access to the internet is"
|
||||
#~ " censored, you can configure OnionShare "
|
||||
#~ "to connect to the Tor network "
|
||||
#~ "using `Tor bridges "
|
||||
#~ "<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. If "
|
||||
#~ "OnionShare successfully connects to Tor, "
|
||||
#~ "you don't need to use a bridge."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "To configure bridges, open OnionShare settings."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "You can use the built-in obfs4 "
|
||||
#~ "pluggable transports, the built-in "
|
||||
#~ "meek_lite (Azure) pluggable transports, or "
|
||||
#~ "custom bridges, which you can obtain "
|
||||
#~ "from Tor's `BridgeDB "
|
||||
#~ "<https://bridges.torproject.org/>`_. If you need "
|
||||
#~ "to use a bridge, you should try"
|
||||
#~ " the built-in obfs4 ones first."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Download the Tor Windows Expert Bundle"
|
||||
#~ " `from <https://www.torproject.org/download/tor/>`_. "
|
||||
#~ "Extract the ZIP file and copy the"
|
||||
#~ " extracted folder to ``C:\\Program Files"
|
||||
#~ " (x86)\\`` Rename the extracted folder "
|
||||
#~ "with ``Data`` and ``Tor`` in it to"
|
||||
#~ " ``tor-win32``."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Open OnionShare and click the \"⚙\" "
|
||||
#~ "icon in it. Under \"How should "
|
||||
#~ "OnionShare connect to Tor?\" choose "
|
||||
#~ "\"Connect using control port\", and set"
|
||||
#~ " \"Control port\" to ``127.0.0.1`` and "
|
||||
#~ "\"Port\" to ``9051``. Under \"Tor "
|
||||
#~ "authentication settings\" choose \"Password\" "
|
||||
#~ "and set the password to the "
|
||||
#~ "control port password you picked above"
|
||||
#~ " Click the \"Test Connection to Tor\""
|
||||
#~ " button. If all goes well, you "
|
||||
#~ "should see \"Connected to the Tor "
|
||||
#~ "controller\"."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ "
|
||||
#~ "if you don't already have it. "
|
||||
#~ "Then, install Tor::"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "If your access to the Internet is"
|
||||
#~ " censored, you can configure OnionShare "
|
||||
#~ "to connect to the Tor network "
|
||||
#~ "using `Tor bridges "
|
||||
#~ "<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. If "
|
||||
#~ "OnionShare connects to Tor without one,"
|
||||
#~ " you don't need to use a "
|
||||
#~ "bridge."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Pick a way to connect OnionShare "
|
||||
#~ "to Tor by clicking the \"⚙\" icon"
|
||||
#~ " in the bottom right of the "
|
||||
#~ "OnionShare window to get to its "
|
||||
#~ "settings."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Use the ``tor`` bundled with OnionShare"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Using Tor bridges"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "If your access to the internet is"
|
||||
#~ " censored, you can configure OnionShare "
|
||||
#~ "to connect to the Tor network "
|
||||
#~ "using `Tor bridges "
|
||||
#~ "<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. If "
|
||||
#~ "OnionShare connects to Tor without one,"
|
||||
#~ " you don't need to use a "
|
||||
#~ "bridge."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "To configure bridges, click the \"⚙\" icon in OnionShare."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "You can use the built-in obfs4 "
|
||||
#~ "pluggable transports, the built-in "
|
||||
#~ "meek_lite (Azure) pluggable transports, or "
|
||||
#~ "custom bridges, which you can obtain "
|
||||
#~ "from Tor's `BridgeDB "
|
||||
#~ "<https://bridges.torproject.org/>`_. If you need "
|
||||
#~ "to use a bridge, try the built-"
|
||||
#~ "in obfs4 ones first."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Pick a way to connect OnionShare "
|
||||
#~ "to Tor by clicking the Tor onion"
|
||||
#~ " icon in the bottom right of "
|
||||
#~ "the OnionShare window to open the "
|
||||
#~ "Tor Settings tab."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Pick a way to connect OnionShare "
|
||||
#~ "to Tor by clicking Network Settings "
|
||||
#~ "from the welcome screen, or the "
|
||||
#~ "Tor onion icon in the bottom right"
|
||||
#~ " of the OnionShare window to open "
|
||||
#~ "the Tor Settings tab."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Getting Around Censorship"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "If your access to the internet is"
|
||||
#~ " censored, you can configure OnionShare "
|
||||
#~ "to connect to the Tor network "
|
||||
#~ "using `Tor bridges <https://tb-"
|
||||
#~ "manual.torproject.org/bridges/>`_. If OnionShare "
|
||||
#~ "connects to Tor without one, you "
|
||||
#~ "don't need to use a bridge."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "To use a bridge, open the Tor "
|
||||
#~ "Settings tab. You must select \"Use "
|
||||
#~ "the Tor version built into OnionShare\""
|
||||
#~ " and check the \"Use a bridge\" "
|
||||
#~ "checkbox."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Open OnionShare and click the \"⚙\" "
|
||||
#~ "icon in it. Under \"How should "
|
||||
#~ "OnionShare connect to Tor?\" choose "
|
||||
#~ "\"Connect using control port\", and set"
|
||||
#~ " \"Control port\" to ``127.0.0.1`` and "
|
||||
#~ "\"Port\" to ``9051``. Under \"Tor "
|
||||
#~ "authentication settings\" choose \"Password\" "
|
||||
#~ "and set the password to the "
|
||||
#~ "control port password you picked above."
|
||||
#~ " Click the \"Test Connection to Tor\""
|
||||
#~ " button. If all goes well, you "
|
||||
#~ "should see \"Connected to the Tor "
|
||||
#~ "controller\"."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Open OnionShare and click the \"⚙\" "
|
||||
#~ "icon in it. Under \"How should "
|
||||
#~ "OnionShare connect to Tor?\" choose "
|
||||
#~ "\"Connect using socket file\", and set"
|
||||
#~ " the socket file to be "
|
||||
#~ "``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Under \"Tor "
|
||||
#~ "authentication settings\" choose \"No "
|
||||
#~ "authentication, or cookie authentication\". "
|
||||
#~ "Click the \"Test Connection to Tor\" "
|
||||
#~ "button."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Reboot your computer. After it boots "
|
||||
#~ "up again, open OnionShare and click "
|
||||
#~ "the \"⚙\" icon in it. Under \"How"
|
||||
#~ " should OnionShare connect to Tor?\" "
|
||||
#~ "choose \"Connect using socket file\". "
|
||||
#~ "Set the socket file to be "
|
||||
#~ "``/var/run/tor/control``. Under \"Tor authentication"
|
||||
#~ " settings\" choose \"No authentication, or"
|
||||
#~ " cookie authentication\". Click the \"Test"
|
||||
#~ " Connection to Tor\" button."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -25,19 +25,32 @@ msgid "Save Tabs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:9
|
||||
msgid "Everything in OnionShare is temporary by default. If you close an OnionShare tab, its address no longer exists and it can't be used again. Sometimes you might want an OnionShare service to be persistent. This is useful if you want to host a website available from the same OnionShare address even if you reboot your computer."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Everything in OnionShare is temporary by default. If you close an OnionShare "
|
||||
"tab, its address no longer exists and it can't be used again. Sometimes you "
|
||||
"might want an OnionShare service to be persistent. This is useful if you "
|
||||
"want to host a website available from the same OnionShare address even if "
|
||||
"you reboot your computer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:13
|
||||
msgid "To make any tab persistent, check the \"Save this tab, and automatically open it when I open OnionShare\" box before starting the server. When a tab is saved a purple pin icon appears to the left of its server status."
|
||||
msgid ""
|
||||
"To make any tab persistent, check the \"Save this tab, and automatically "
|
||||
"open it when I open OnionShare\" box before starting the server. When a tab "
|
||||
"is saved a purple pin icon appears to the left of its server status."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:18
|
||||
msgid "When you quit OnionShare and then open it again, your saved tabs will start opened. You'll have to manually start each service, but when you do they will start with the same OnionShare address and private key."
|
||||
msgid ""
|
||||
"When you quit OnionShare and then open it again, your saved tabs will start "
|
||||
"opened. You'll have to manually start each service, but when you do they "
|
||||
"will start with the same OnionShare address and private key."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:21
|
||||
msgid "If you save a tab, a copy of that tab's onion service secret key will be stored on your computer with your OnionShare settings."
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you save a tab, a copy of that tab's onion service secret key will be "
|
||||
"stored on your computer with your OnionShare settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:26
|
||||
@ -45,19 +58,31 @@ msgid "Turn Off Private Key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:28
|
||||
msgid "By default, all OnionShare services are protected with a private key, which Tor calls \"client authentication\"."
|
||||
msgid ""
|
||||
"By default, all OnionShare services are protected with a private key, which "
|
||||
"Tor calls \"client authentication\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:30
|
||||
msgid "When browsing to an OnionShare service in Tor Browser, Tor Browser will prompt for the private key to be entered."
|
||||
msgid ""
|
||||
"When browsing to an OnionShare service in Tor Browser, Tor Browser will "
|
||||
"prompt for the private key to be entered."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:32
|
||||
msgid "Sometimes you might want your OnionShare service to be accessible to the public, like if you want to set up an OnionShare receive service so the public can securely and anonymously send you files. In this case, it's better to disable the private key altogether."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sometimes you might want your OnionShare service to be accessible to the "
|
||||
"public, like if you want to set up an OnionShare receive service so the "
|
||||
"public can securely and anonymously send you files. In this case, it's "
|
||||
"better to disable the private key altogether."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:35
|
||||
msgid "To turn off the private key for any tab, check the \"This is a public OnionShare service (disables private key)\" box before starting the server. Then the server will be public and won't need a private key to view in Tor Browser."
|
||||
msgid ""
|
||||
"To turn off the private key for any tab, check the \"This is a public "
|
||||
"OnionShare service (disables private key)\" box before starting the server. "
|
||||
"Then the server will be public and won't need a private key to view in Tor "
|
||||
"Browser."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:40
|
||||
@ -65,11 +90,16 @@ msgid "Custom Titles"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:42
|
||||
msgid "By default, when people load an OnionShare service in Tor Browser they see the default title for the type of service. For example, the default title of a chat service is \"OnionShare Chat\"."
|
||||
msgid ""
|
||||
"By default, when people load an OnionShare service in Tor Browser they see "
|
||||
"the default title for the type of service. For example, the default title of "
|
||||
"a chat service is \"OnionShare Chat\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:44
|
||||
msgid "If you want to choose a custom title, set the \"Custom title\" setting before starting a server."
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to choose a custom title, set the \"Custom title\" setting "
|
||||
"before starting a server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:47
|
||||
@ -77,19 +107,35 @@ msgid "Scheduled Times"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:49
|
||||
msgid "OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and stop. Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its tab and then check the boxes next to either \"Start onion service at scheduled time\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and set the respective desired dates and times."
|
||||
msgid ""
|
||||
"OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and stop. "
|
||||
"Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its tab and "
|
||||
"then check the boxes next to either \"Start onion service at scheduled time"
|
||||
"\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and set the "
|
||||
"respective desired dates and times."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:52
|
||||
msgid "If you scheduled a service to start in the future, when you click the \"Start sharing\" button you will see a timer counting down until it starts. If you scheduled it to stop in the future, after it's started you will see a timer counting down to when it will stop automatically."
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you scheduled a service to start in the future, when you click the "
|
||||
"\"Start sharing\" button you will see a timer counting down until it starts. "
|
||||
"If you scheduled it to stop in the future, after it's started you will see a "
|
||||
"timer counting down to when it will stop automatically."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:55
|
||||
msgid "**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as a dead man's switch**, where your service will be made public at a given time in the future if anything happens to you. If nothing happens to you, you can cancel the service before it's scheduled to start."
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as a "
|
||||
"dead man's switch**, where your service will be made public at a given time "
|
||||
"in the future if anything happens to you. If nothing happens to you, you can "
|
||||
"cancel the service before it's scheduled to start."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:60
|
||||
msgid "**Scheduling an OnionShare service to automatically stop can be useful to limit exposure**, like if you want to share secret documents while making sure they're not available on the internet for more than a few days."
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Scheduling an OnionShare service to automatically stop can be useful to "
|
||||
"limit exposure**, like if you want to share secret documents while making "
|
||||
"sure they're not available on the internet for more than a few days."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:67
|
||||
@ -97,15 +143,20 @@ msgid "Command-line Interface"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:69
|
||||
msgid "In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line interface."
|
||||
msgid ""
|
||||
"In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line "
|
||||
"interface."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:71
|
||||
msgid "You can install just the command-line version of OnionShare using ``pip3``::"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can install just the command-line version of OnionShare using ``pip3``::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:75
|
||||
msgid "Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, install it with: ``brew install tor``"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, "
|
||||
"install it with: ``brew install tor``"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:77
|
||||
@ -113,11 +164,16 @@ msgid "Then run it like this::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:81
|
||||
msgid "For information about installing it on different operating systems, see the `CLI readme file <https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_ in the git repository."
|
||||
msgid ""
|
||||
"For information about installing it on different operating systems, see the "
|
||||
"`CLI readme file <https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/"
|
||||
"README.md>`_ in the git repository."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:83
|
||||
msgid "If you installed OnionShare using the Linux Snapcraft package, you can also just run ``onionshare.cli`` to access the command-line interface version."
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you installed OnionShare using the Linux Snapcraft package, you can also "
|
||||
"just run ``onionshare.cli`` to access the command-line interface version."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:86
|
||||
@ -125,5 +181,7 @@ msgid "Usage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:88
|
||||
msgid "You can browse the command-line documentation by running ``onionshare --help``::"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can browse the command-line documentation by running ``onionshare --"
|
||||
"help``::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -25,11 +25,20 @@ msgid "Collaborating"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:9
|
||||
msgid "OnionShare has an open Keybase team to discuss the project, ask questions, share ideas and designs, and making plans for future development. (It's also an easy way to send end-to-end encrypted direct messages to others in the OnionShare community, like OnionShare addresses.) To use Keybase, download the `Keybase app <https://keybase.io/download>`_, make an account, and `join this team <https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the app, go to \"Teams\", click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"."
|
||||
msgid ""
|
||||
"OnionShare has an open Keybase team to discuss the project, ask questions, "
|
||||
"share ideas and designs, and making plans for future development. (It's also "
|
||||
"an easy way to send end-to-end encrypted direct messages to others in the "
|
||||
"OnionShare community, like OnionShare addresses.) To use Keybase, download "
|
||||
"the `Keybase app <https://keybase.io/download>`_, make an account, and `join "
|
||||
"this team <https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the app, go to "
|
||||
"\"Teams\", click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:12
|
||||
msgid "OnionShare also has a `mailing list <https://lists.riseup.net/www/subscribe/onionshare-dev>`_ for developers and and designers to discuss the project."
|
||||
msgid ""
|
||||
"OnionShare also has a `mailing list <https://lists.riseup.net/www/subscribe/"
|
||||
"onionshare-dev>`_ for developers and and designers to discuss the project."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:15
|
||||
@ -37,15 +46,24 @@ msgid "Contributing Code"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:17
|
||||
msgid "OnionShare source code is to be found in this Git repository: https://github.com/onionshare/onionshare"
|
||||
msgid ""
|
||||
"OnionShare source code is to be found in this Git repository: https://github."
|
||||
"com/onionshare/onionshare"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:19
|
||||
msgid "If you'd like to contribute code to OnionShare, it helps to join the Keybase team and ask questions about what you're thinking of working on. You should also review all of the `open issues <https://github.com/onionshare/onionshare/issues>`_ on GitHub to see if there are any you'd like to tackle."
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you'd like to contribute code to OnionShare, it helps to join the Keybase "
|
||||
"team and ask questions about what you're thinking of working on. You should "
|
||||
"also review all of the `open issues <https://github.com/onionshare/"
|
||||
"onionshare/issues>`_ on GitHub to see if there are any you'd like to tackle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:22
|
||||
msgid "When you're ready to contribute code, open a pull request in the GitHub repository and one of the project maintainers will review it and possibly ask questions, request changes, reject it, or merge it into the project."
|
||||
msgid ""
|
||||
"When you're ready to contribute code, open a pull request in the GitHub "
|
||||
"repository and one of the project maintainers will review it and possibly "
|
||||
"ask questions, request changes, reject it, or merge it into the project."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:27
|
||||
@ -53,11 +71,19 @@ msgid "Starting Development"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:29
|
||||
msgid "OnionShare is developed in Python. To get started, clone the Git repository at https://github.com/onionshare/onionshare/ and then consult the ``cli/README.md`` file to learn how to set up your development environment for the command-line version, and the ``desktop/README.md`` file to learn how to set up your development environment for the graphical version."
|
||||
msgid ""
|
||||
"OnionShare is developed in Python. To get started, clone the Git repository "
|
||||
"at https://github.com/onionshare/onionshare/ and then consult the ``cli/"
|
||||
"README.md`` file to learn how to set up your development environment for the "
|
||||
"command-line version, and the ``desktop/README.md`` file to learn how to set "
|
||||
"up your development environment for the graphical version."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:32
|
||||
msgid "Those files contain the necessary technical instructions and commands install dependencies for your platform, and to run OnionShare from the source tree."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Those files contain the necessary technical instructions and commands "
|
||||
"install dependencies for your platform, and to run OnionShare from the "
|
||||
"source tree."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:35
|
||||
@ -69,15 +95,25 @@ msgid "Verbose mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:40
|
||||
msgid "When developing, it's convenient to run OnionShare from a terminal and add the ``--verbose`` (or ``-v``) flag to the command. This prints a lot of helpful messages to the terminal, such as when certain objects are initialized, when events occur (like buttons clicked, settings saved or reloaded), and other debug info. For example::"
|
||||
msgid ""
|
||||
"When developing, it's convenient to run OnionShare from a terminal and add "
|
||||
"the ``--verbose`` (or ``-v``) flag to the command. This prints a lot of "
|
||||
"helpful messages to the terminal, such as when certain objects are "
|
||||
"initialized, when events occur (like buttons clicked, settings saved or "
|
||||
"reloaded), and other debug info. For example::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:117
|
||||
msgid "You can add your own debug messages by running the ``Common.log`` method from ``onionshare/common.py``. For example::"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can add your own debug messages by running the ``Common.log`` method "
|
||||
"from ``onionshare/common.py``. For example::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:121
|
||||
msgid "This can be useful when learning the chain of events that occur when using OnionShare, or the value of certain variables before and after they are manipulated."
|
||||
msgid ""
|
||||
"This can be useful when learning the chain of events that occur when using "
|
||||
"OnionShare, or the value of certain variables before and after they are "
|
||||
"manipulated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:124
|
||||
@ -85,11 +121,17 @@ msgid "Local Only"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:126
|
||||
msgid "Tor is slow, and it's often convenient to skip starting onion services altogether during development. You can do this with the ``--local-only`` flag. For example::"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Tor is slow, and it's often convenient to skip starting onion services "
|
||||
"altogether during development. You can do this with the ``--local-only`` "
|
||||
"flag. For example::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:165
|
||||
msgid "In this case, you load the URL ``http://127.0.0.1:17641`` in a normal web-browser like Firefox, instead of using the Tor Browser. The private key is not actually needed in local-only mode, so you can ignore it."
|
||||
msgid ""
|
||||
"In this case, you load the URL ``http://127.0.0.1:17641`` in a normal web-"
|
||||
"browser like Firefox, instead of using the Tor Browser. The private key is "
|
||||
"not actually needed in local-only mode, so you can ignore it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:168
|
||||
@ -97,11 +139,16 @@ msgid "Contributing Translations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:170
|
||||
msgid "Help make OnionShare easier to use and more familiar and welcoming for people by translating it on `Hosted Weblate <https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/>`_. Always keep the \"OnionShare\" in latin letters, and use \"OnionShare (localname)\" if needed."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Help make OnionShare easier to use and more familiar and welcoming for "
|
||||
"people by translating it on `Hosted Weblate <https://hosted.weblate.org/"
|
||||
"projects/onionshare/>`_. Always keep the \"OnionShare\" in latin letters, "
|
||||
"and use \"OnionShare (localname)\" if needed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:172
|
||||
msgid "To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing."
|
||||
msgid ""
|
||||
"To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:175
|
||||
@ -109,11 +156,17 @@ msgid "Suggestions for Original English Strings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:177
|
||||
msgid "Sometimes the original English strings are wrong, or don't match between the application and the documentation."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sometimes the original English strings are wrong, or don't match between the "
|
||||
"application and the documentation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:179
|
||||
msgid "File source string improvements by adding @kingu to your Weblate comment, or open a GitHub issue or pull request. The latter ensures all upstream developers see the suggestion, and can potentially modify the string via the usual code review processes."
|
||||
msgid ""
|
||||
"File source string improvements by adding @kingu to your Weblate comment, or "
|
||||
"open a GitHub issue or pull request. The latter ensures all upstream "
|
||||
"developers see the suggestion, and can potentially modify the string via the "
|
||||
"usual code review processes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:183
|
||||
@ -121,5 +174,8 @@ msgid "Status of Translations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:184
|
||||
msgid "Here is the current translation status. If you want start a translation in a language not yet started, please write to the mailing list: onionshare-dev@lists.riseup.net"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Here is the current translation status. If you want start a translation in a "
|
||||
"language not yet started, please write to the mailing list: onionshare-"
|
||||
"dev@lists.riseup.net"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
Some files were not shown because too many files have changed in this diff Show More
Loading…
Reference in New Issue
Block a user