mirror of
https://github.com/onionshare/onionshare.git
synced 2024-10-01 01:35:40 -04:00
250 lines
13 KiB
Plaintext
250 lines
13 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
|
||
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:15-0700\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2021-10-09 09:04+0000\n"
|
||
"Last-Translator: george kitsoukakis <norhorn@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: el <LL@li.org>\n"
|
||
"Language: el\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
|
||
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
|
||
|
||
#: ../../source/develop.rst:2
|
||
msgid "Developing OnionShare"
|
||
msgstr "Ανάπτυξη OnionShare"
|
||
|
||
#: ../../source/develop.rst:7
|
||
msgid "Collaborating"
|
||
msgstr "Συνεργασία"
|
||
|
||
#: ../../source/develop.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"OnionShare has an open Keybase team to discuss the project, ask questions, "
|
||
"share ideas and designs, and making plans for future development. (It's also "
|
||
"an easy way to send end-to-end encrypted direct messages to others in the "
|
||
"OnionShare community, like OnionShare addresses.) To use Keybase, download "
|
||
"the `Keybase app <https://keybase.io/download>`_, make an account, and `join "
|
||
"this team <https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the app, go to "
|
||
"\"Teams\", click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το OnionShare έχει ένα κανάλι συζητήσεων στο Keybase για να μπορέσει ο "
|
||
"καθένας να μιλήσει για αυτό, να υποβάλει ερωτήσεις, να μοιραστεί ιδέες και "
|
||
"σχέδια και να κάνει μελλοντικά σχέδια πάνω σε αυτό. (Είναι επίσης ένας "
|
||
"εύκολος τρόπος για την αποστολή κρυπτογραφημένων μηνυμάτων στην κοινότητα "
|
||
"του OnionShare, όπως οι διευθύνσεις OnionShare.) Για να χρησιμοποιήσετε το "
|
||
"Keybase, κατεβάστε την `εφαρμογή Keybase <https://keybase.io/download>`_ , "
|
||
"δημιουργήστε λογαριασμό και `εγγραφείτε στην ομάδα <https://keybase.io/team/"
|
||
"onionshare>`_. Μέσα στην εφαρμογή, μεταβείτε στην ενότητα \"Ομάδες\", κάντε "
|
||
"κλικ στην επιλογή \"Συμμετοχή σε ομάδα\" και πληκτρολογήστε \"onionshare\"."
|
||
|
||
#: ../../source/develop.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"OnionShare also has a `mailing list <https://lists.riseup.net/www/subscribe/"
|
||
"onionshare-dev>`_ for developers and and designers to discuss the project."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το OnionShare διαθέτει `λίστα ηλεκτρονικού ταχυδρομίου <https://lists.riseup."
|
||
"net/www/subscribe/onionshare-dev>`_ για προγραμματιστές και σχεδιαστές με "
|
||
"σκοό την ανταλλαγή απόψεων."
|
||
|
||
#: ../../source/develop.rst:15
|
||
msgid "Contributing Code"
|
||
msgstr "Συνεισφορά κώδικα"
|
||
|
||
#: ../../source/develop.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"OnionShare source code is to be found in this Git repository: https://github."
|
||
"com/onionshare/onionshare"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ο πηγαίος κώδικας του OnionShare βρίσκεται στο αποθετήριο Git: https://"
|
||
"github.com/micahflee/onionshare"
|
||
|
||
#: ../../source/develop.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"If you'd like to contribute code to OnionShare, it helps to join the Keybase "
|
||
"team and ask questions about what you're thinking of working on. You should "
|
||
"also review all of the `open issues <https://github.com/onionshare/"
|
||
"onionshare/issues>`_ on GitHub to see if there are any you'd like to tackle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Εάν θέλετε να συνεισφέρετε με κώδικα στο OnionShare, θα πρέπει να εγγραφείτε "
|
||
"στην ομάδα του Keybase και να υποβάλετε ερωτήσεις σχετικά με τις ιδέες σας. "
|
||
"Θα πρέπει επίσης να έχετε διαβάσει τα `ανοιχτά ζητήματα <https://github.com/"
|
||
"onionshare/onionshare/issues>`_ στο GitHub για να δείτε αν υπάρχουν κάποια "
|
||
"που θέλετε να συμμετέχετε."
|
||
|
||
#: ../../source/develop.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"When you're ready to contribute code, open a pull request in the GitHub "
|
||
"repository and one of the project maintainers will review it and possibly "
|
||
"ask questions, request changes, reject it, or merge it into the project."
|
||
msgstr ""
|
||
"Όταν είστε έτοιμοι να συνεισφέρετε κώδικα, ανοίξτε ένα αίτημα στο αποθετήριο "
|
||
"του GitHub και ένας διαχειριστής του έργου θα το εξετάσει και πιθανώς θα "
|
||
"υποβάλει ερωτήσεις, θα ζητήσει αλλαγές, θα τον απορρίψει ή θα τον "
|
||
"συγχωνεύσει στο έργο."
|
||
|
||
#: ../../source/develop.rst:27
|
||
msgid "Starting Development"
|
||
msgstr "Έναρξη ανάπτυξης"
|
||
|
||
#: ../../source/develop.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"OnionShare is developed in Python. To get started, clone the Git repository "
|
||
"at https://github.com/onionshare/onionshare/ and then consult the ``cli/"
|
||
"README.md`` file to learn how to set up your development environment for the "
|
||
"command-line version, and the ``desktop/README.md`` file to learn how to set "
|
||
"up your development environment for the graphical version."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το OnionShare αναπτύσσεται με την Python. Για να ξεκινήσετε, κλωνοποιήστε το "
|
||
"αποθετήριο Git στη διεύθυνση https://github.com/onionshare/onionshare/ και "
|
||
"στη συνέχεια συμβουλευτείτε το αρχείο ``cli/README.md`` για να μάθετε πώς να "
|
||
"ρυθμίσετε το περιβάλλον ανάπτυξής σας, για την έκδοση γραμμής εντολών και το "
|
||
"αρχείο ``desktop/README.md`` για να μάθετε πώς να ρυθμίσετε το περιβάλλον "
|
||
"ανάπτυξής σας για την έκδοση γραφικών."
|
||
|
||
#: ../../source/develop.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"Those files contain the necessary technical instructions and commands "
|
||
"install dependencies for your platform, and to run OnionShare from the "
|
||
"source tree."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτά τα αρχεία περιέχουν τις απαραίτητες οδηγίες και εντολές για εγκατάσταση "
|
||
"στην πλατφόρμα σας και την εκτέλεση του OnionShare από τον πηγαίο κώδικα."
|
||
|
||
#: ../../source/develop.rst:35
|
||
msgid "Debugging tips"
|
||
msgstr "Συμβουλές εντοπισμού σφαλμάτων"
|
||
|
||
#: ../../source/develop.rst:38
|
||
msgid "Verbose mode"
|
||
msgstr "Κατάσταση προγραμματισμού"
|
||
|
||
#: ../../source/develop.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"When developing, it's convenient to run OnionShare from a terminal and add "
|
||
"the ``--verbose`` (or ``-v``) flag to the command. This prints a lot of "
|
||
"helpful messages to the terminal, such as when certain objects are "
|
||
"initialized, when events occur (like buttons clicked, settings saved or "
|
||
"reloaded), and other debug info. For example::"
|
||
msgstr ""
|
||
"Όταν προγραμματίζεται, προτείνεται η εκτέλεση του OnionShare από τερματικό "
|
||
"και τη χρήση εντολής με ``--verbose`` (or ``-v``). Έτσι εμφανίζονται αρκετές "
|
||
"πληροφορίες στο τερματικό όπως την επίδραση της εντολής στα διάφορα "
|
||
"αντικείμενα, όπως τι σημβαίνει (κάνοντας κλικ στα κουμπιά, αποθήκευση "
|
||
"ρυθμίσεων ή ανανέωση) και άλλων πληροφοριών. Για παράδειγμα::"
|
||
|
||
#: ../../source/develop.rst:117
|
||
msgid ""
|
||
"You can add your own debug messages by running the ``Common.log`` method "
|
||
"from ``onionshare/common.py``. For example::"
|
||
msgstr ""
|
||
"Μπορείτε να προσθέσετε το δικό σας μήνυμα εντοπισμού σφάλματος με την "
|
||
"εκτέλεση της μεθόδου ``Common.log`` από ``onionshare/common.py``. Για "
|
||
"παράδειγμα::"
|
||
|
||
#: ../../source/develop.rst:121
|
||
msgid ""
|
||
"This can be useful when learning the chain of events that occur when using "
|
||
"OnionShare, or the value of certain variables before and after they are "
|
||
"manipulated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτό είναι χρήσιμο όταν μαθένετ για την αλυσίδα των γεγονότων που συμβαίνουν "
|
||
"κατά τη χρήση του OnionShare, ή την τιμή ορισμένων μεταβλητών πριν και μετά "
|
||
"την επεξεργασία τους."
|
||
|
||
#: ../../source/develop.rst:124
|
||
msgid "Local Only"
|
||
msgstr "Μόνο τοπικά"
|
||
|
||
#: ../../source/develop.rst:126
|
||
msgid ""
|
||
"Tor is slow, and it's often convenient to skip starting onion services "
|
||
"altogether during development. You can do this with the ``--local-only`` "
|
||
"flag. For example::"
|
||
msgstr ""
|
||
"Το Tor είναι αργό και είναι συχνά χρήσιμο να παραλείψετε την έναρξη των "
|
||
"υπηρεσιών onion κατά τη διάρκεια της ανάπτυξης. Μπορείτε να το κάνετε αυτό "
|
||
"προσθέτοντας το ``--local-only``. Για παράδειγμα::"
|
||
|
||
#: ../../source/develop.rst:165
|
||
msgid ""
|
||
"In this case, you load the URL ``http://127.0.0.1:17641`` in a normal web-"
|
||
"browser like Firefox, instead of using the Tor Browser. The private key is "
|
||
"not actually needed in local-only mode, so you can ignore it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Σε αυτή την περίπτωση, θα φορτωθεί η URL ``http://127.0.0.1:17641`` σε "
|
||
"κανονικό περιηγητή όπως το Firefox, αντί του Tor Browser. Το ιδιωτικό κλειδί "
|
||
"δεν χρειάζεται στην κατάσταση τοπικής λειτουργίας, οπότε μπορείτε να το "
|
||
"αγνοήσετε."
|
||
|
||
#: ../../source/develop.rst:168
|
||
msgid "Contributing Translations"
|
||
msgstr "Συνεισφορά μεταφράσεων"
|
||
|
||
#: ../../source/develop.rst:170
|
||
msgid ""
|
||
"Help make OnionShare easier to use and more familiar and welcoming for "
|
||
"people by translating it on `Hosted Weblate <https://hosted.weblate.org/"
|
||
"projects/onionshare/>`_. Always keep the \"OnionShare\" in latin letters, "
|
||
"and use \"OnionShare (localname)\" if needed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Βοηθήστε το OnionShare να είναι ευκολότερο στη χρήση, πιο οικείο και "
|
||
"φιλόξενο για τους χρήστες, μεταφράζοντάς το στο `Hosted Weblate <https://"
|
||
"hosted.weblate.org/projects/onionshare/>`_. Διατηρείτε πάντα το \"OnionShare"
|
||
"\" με λατινικά γράμματα και χρησιμοποιήστε το \"OnionShare (τοπικο όνομα)\" "
|
||
"εάν χρειάζεται."
|
||
|
||
#: ../../source/develop.rst:172
|
||
msgid ""
|
||
"To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Για να βοηθήσετε στη μετάφραση, δημιουργήστε ένα λογαριασμό στο Weblate και "
|
||
"αρχίστε τη συνεισφορά σας."
|
||
|
||
#: ../../source/develop.rst:175
|
||
msgid "Suggestions for Original English Strings"
|
||
msgstr "Προτάσεις αυθεντικών Αγγλικών ορισμών"
|
||
|
||
#: ../../source/develop.rst:177
|
||
msgid ""
|
||
"Sometimes the original English strings are wrong, or don't match between the "
|
||
"application and the documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Κάποιες φορές οι πρωτότυποι Αγγλικοί ορισμοί είναι λάθος ή δεν συμφωνούν "
|
||
"μεταξύ της εφαρμογής και της τεκμηρίωσης."
|
||
|
||
#: ../../source/develop.rst:179
|
||
msgid ""
|
||
"File source string improvements by adding @kingu to your Weblate comment, or "
|
||
"open a GitHub issue or pull request. The latter ensures all upstream "
|
||
"developers see the suggestion, and can potentially modify the string via the "
|
||
"usual code review processes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Για βελτιώσεις ορισμών του αρχείου προέλευσης, προσθέστε το @kingu στο "
|
||
"σχόλιό σας στο Weblate ή ανοίξτε ένα ζήτημα στο GitHub. Έτσι διασφαλίζετε "
|
||
"ότι όλοι οι προγραμματιστές θα δούν την πρόταση και μπορούν ενδεχομένως να "
|
||
"προβούν σε τροποποίηση μέσω των συνήθων διαδικασιών ελέγχου κώδικα."
|
||
|
||
#: ../../source/develop.rst:183
|
||
msgid "Status of Translations"
|
||
msgstr "Κατάσταση μεταφράσεων"
|
||
|
||
#: ../../source/develop.rst:184
|
||
msgid ""
|
||
"Here is the current translation status. If you want start a translation in a "
|
||
"language not yet started, please write to the mailing list: onionshare-"
|
||
"dev@lists.riseup.net"
|
||
msgstr ""
|
||
"Εδώ είναι η τρέχουσα κατάσταση μετάφρασης. Εάν θέλετε να ξενικήσετε τη "
|
||
"μετάφραση σε γλώσσα που δεν υπάρχει, παρακαλούμε επικοινωνήστε στο: "
|
||
"onionshare-dev@lists.riseup.net"
|