mirror of
https://github.com/onionshare/onionshare.git
synced 2024-12-11 00:34:45 -05:00
147 lines
7.1 KiB
Plaintext
147 lines
7.1 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
|
|
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-07-04 17:16-0400\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2021-09-19 18:10+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Michael Breidenbach <leahc@tutanota.com>\n"
|
|
"Language: de\n"
|
|
"Language-Team: de <LL@li.org>\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Generated-By: Babel 2.10.3\n"
|
|
|
|
#: ../../source/security.rst:2
|
|
msgid "Security Design"
|
|
msgstr "Sicherheits-Design"
|
|
|
|
#: ../../source/security.rst:4
|
|
msgid "Read :ref:`how_it_works` first to get a handle on how OnionShare works."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lies zuerst :ref:`how_it_works`, um die grundlegende Funktionsweise von "
|
|
"OnionShare zu verstehen."
|
|
|
|
#: ../../source/security.rst:6
|
|
msgid "Like all software, OnionShare may contain bugs or vulnerabilities."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wie jede Software kann OnionShare Fehler oder Sicherheitslücken aufweisen."
|
|
|
|
#: ../../source/security.rst:9
|
|
msgid "What OnionShare protects against"
|
|
msgstr "Wogegen OnionShare schützt"
|
|
|
|
#: ../../source/security.rst:11
|
|
msgid ""
|
|
"**Third parties don't have access to anything that happens in OnionShare.** "
|
|
"Using OnionShare means hosting services directly on your computer. When "
|
|
"sharing your files with OnionShare, they are not uploaded to any third-party "
|
|
"server. If you make an OnionShare chat room, your computer acts as a server "
|
|
"for that too. This avoids the traditional model of having to trust the "
|
|
"computers of others."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../source/security.rst:17
|
|
msgid ""
|
|
"**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare in "
|
|
"transit.** The connection between the Tor onion service and Tor Browser is "
|
|
"end-to-end encrypted. This means network attackers can't eavesdrop on "
|
|
"anything except encrypted Tor traffic. Even if an eavesdropper is a "
|
|
"malicious rendezvous node used to connect the Tor Browser with OnionShare's "
|
|
"onion service, the traffic is encrypted using the onion service's private "
|
|
"key."
|
|
msgstr ""
|
|
"**Schnüffler, die den Netzwerkverkehr mitschneiden, können die per "
|
|
"OnionShare übertragenen Inhalte nicht sehen.** Die Verbindung zwischen dem "
|
|
"Onion-Dienst und dem Tor Browser ist Ende-zu-Ende verschlüsselt. Das heißt, "
|
|
"bei Angriffen auf das Netzwerk kann nichts außer verschlüsselten Tor-"
|
|
"Datenpaketen gesehen werden. Selbst falls der Schnüffler ein bösartiger "
|
|
"Rendezvous-Knotenpunkt sitzt, der als Bindeglied zwischen Tor Browser und "
|
|
"dem Onion-Dienst von OnionShare genutzt wird, ist der Datenverkehr über den "
|
|
"geheimen Schlüssel des Onion-Dienstes verschlüsselt."
|
|
|
|
#: ../../source/security.rst:23
|
|
msgid ""
|
|
"**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and Tor "
|
|
"Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare user "
|
|
"anonymously communicates the OnionShare address with the Tor Browser users, "
|
|
"the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the identity of the "
|
|
"OnionShare user."
|
|
msgstr ""
|
|
"**Die Anonymität der OnionShare-Nutzer wird über Tor geschützt.** OnionShare "
|
|
"und Tor Browser schützen die Anonymität ihrer Nutzer. So lange der "
|
|
"OnionShare-Nutzer seine OnionShare-Adresse anonym den Nutzern des Tor "
|
|
"Browsers mitteilt, können Nutzer des Tor Browsers sowie Schnüffler die "
|
|
"Identität des OnionShare-Nutzers nicht herausfinden."
|
|
|
|
#: ../../source/security.rst:28
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"**If an attacker learns about the onion service, they still can't access "
|
|
"anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion "
|
|
"services allowed attackers to discover private ``.onion`` addresses. To "
|
|
"access an OnionShare service from its address, the private key used for "
|
|
"client authentication must be guessed (unless the service is already made "
|
|
"public by turning off the private key -- see :ref:`turn_off_private_key`)."
|
|
msgstr ""
|
|
"**Wenn ein Angreifer etwas über den Onion-Dienst erfährt, kann er immer noch "
|
|
"auf nichts zugreifen.** Frühere Angriffe auf das Tor-Netzwerk, um die Onion-"
|
|
"Dienste aufzuzählen, erlaubten es dem Angreifer, private ``.onion``-Adressen "
|
|
"zu entdecken. Wenn ein Angreifer eine private OnionShare-Adresse entdeckt, "
|
|
"muss er auch den privaten Schlüssel erraten, der für die Client-"
|
|
"Authentifizierung verwendet wird, um darauf zuzugreifen (es sei denn, der "
|
|
"OnionShare-Benutzer entscheidet sich, seinen Dienst öffentlich zu machen, "
|
|
"indem er den privaten Schlüssel abschaltet -- siehe :ref:"
|
|
"`turn_off_private_key`)."
|
|
|
|
#: ../../source/security.rst:33
|
|
msgid "What OnionShare doesn't protect against"
|
|
msgstr "Wogegen OnionShare nicht schützt"
|
|
|
|
#: ../../source/security.rst:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"**Communicating the OnionShare address and private key might not be secure."
|
|
"** Communicating the OnionShare address to people is the responsibility of "
|
|
"the OnionShare user. If sent insecurely (such as through an e-mail message "
|
|
"monitored by an attacker), an eavesdropper can tell that OnionShare is being "
|
|
"used. Eavesdroppers can access services that are still up by loading their "
|
|
"addresses and/or lost key in the Tor Browser. Avoid this by communicating "
|
|
"the address securely, via encrypted text message (probably with disappearing "
|
|
"messages enabled), encrypted e-mail, or in person. This isn't necessary when "
|
|
"using OnionShare for something that isn't secret."
|
|
msgstr ""
|
|
"**Die Übermittlung der OnionShare-Adresse und des privaten Schlüssels ist "
|
|
"möglicherweise nicht sicher.** Die Übermittlung der OnionShare-Adresse an "
|
|
"andere Personen liegt in der Verantwortung des OnionShare-Benutzers. Wenn "
|
|
"sie auf unsichere Weise übermittelt wird (z. B. durch eine von einem "
|
|
"Angreifer beobachtete E-Mail-Nachricht), kann ein Lauscher feststellen, dass "
|
|
"OnionShare verwendet wird. Wenn der Lauscher die Adresse in den Tor-Browser "
|
|
"lädt, während der Dienst noch aktiv ist, kann er auf die Adresse zugreifen. "
|
|
"Um dies zu vermeiden, muss die Adresse sicher kommuniziert werden, per "
|
|
"verschlüsselter Textnachricht (wahrscheinlich mit aktivierten "
|
|
"verschwindenden Nachrichten), verschlüsselter E-Mail oder persönlich. Dies "
|
|
"ist nicht notwendig, wenn Sie OnionShare für etwas verwenden, das nicht "
|
|
"geheim ist."
|
|
|
|
#: ../../source/security.rst:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"**Communicating the OnionShare address and private key might not be "
|
|
"anonymous.** Extra precaution must be taken to ensure the OnionShare address "
|
|
"is communicated anonymously. A new e-mail or chat account, only accessed "
|
|
"over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary unless "
|
|
"anonymity is a goal."
|
|
msgstr ""
|
|
"**Das Teilen der OnionShare-Adresse könnte nicht anonym geschehen.** Hierfür "
|
|
"müssen eigens Maßnahmen getroffen werden, dass die OnionShare-Adresse anonym "
|
|
"weitergegeben wird. Ein neues E-Mail- oder Chatkonto, auf welches nur über "
|
|
"Tor zugegriffen wird, kann zur anonymen Weitergabe genutzt werden. Dies ist "
|
|
"jedoch nicht erforderlich, soweit Anonymität kein Schutzziel ist."
|