onionshare/docs/source/locale/de/LC_MESSAGES/security.po

147 lines
7.1 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-04 17:16-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-19 18:10+0000\n"
"Last-Translator: Michael Breidenbach <leahc@tutanota.com>\n"
"Language: de\n"
"Language-Team: de <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.10.3\n"
#: ../../source/security.rst:2
msgid "Security Design"
msgstr "Sicherheits-Design"
#: ../../source/security.rst:4
msgid "Read :ref:`how_it_works` first to get a handle on how OnionShare works."
msgstr ""
"Lies zuerst :ref:`how_it_works`, um die grundlegende Funktionsweise von "
"OnionShare zu verstehen."
#: ../../source/security.rst:6
msgid "Like all software, OnionShare may contain bugs or vulnerabilities."
msgstr ""
"Wie jede Software kann OnionShare Fehler oder Sicherheitslücken aufweisen."
#: ../../source/security.rst:9
msgid "What OnionShare protects against"
msgstr "Wogegen OnionShare schützt"
#: ../../source/security.rst:11
msgid ""
"**Third parties don't have access to anything that happens in OnionShare.** "
"Using OnionShare means hosting services directly on your computer. When "
"sharing your files with OnionShare, they are not uploaded to any third-party "
"server. If you make an OnionShare chat room, your computer acts as a server "
"for that too. This avoids the traditional model of having to trust the "
"computers of others."
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:17
msgid ""
"**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare in "
"transit.** The connection between the Tor onion service and Tor Browser is "
"end-to-end encrypted. This means network attackers can't eavesdrop on "
"anything except encrypted Tor traffic. Even if an eavesdropper is a "
"malicious rendezvous node used to connect the Tor Browser with OnionShare's "
"onion service, the traffic is encrypted using the onion service's private "
"key."
msgstr ""
"**Schnüffler, die den Netzwerkverkehr mitschneiden, können die per "
"OnionShare übertragenen Inhalte nicht sehen.** Die Verbindung zwischen dem "
"Onion-Dienst und dem Tor Browser ist Ende-zu-Ende verschlüsselt. Das heißt, "
"bei Angriffen auf das Netzwerk kann nichts außer verschlüsselten Tor-"
"Datenpaketen gesehen werden. Selbst falls der Schnüffler ein bösartiger "
"Rendezvous-Knotenpunkt sitzt, der als Bindeglied zwischen Tor Browser und "
"dem Onion-Dienst von OnionShare genutzt wird, ist der Datenverkehr über den "
"geheimen Schlüssel des Onion-Dienstes verschlüsselt."
#: ../../source/security.rst:23
msgid ""
"**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and Tor "
"Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare user "
"anonymously communicates the OnionShare address with the Tor Browser users, "
"the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the identity of the "
"OnionShare user."
msgstr ""
"**Die Anonymität der OnionShare-Nutzer wird über Tor geschützt.** OnionShare "
"und Tor Browser schützen die Anonymität ihrer Nutzer. So lange der "
"OnionShare-Nutzer seine OnionShare-Adresse anonym den Nutzern des Tor "
"Browsers mitteilt, können Nutzer des Tor Browsers sowie Schnüffler die "
"Identität des OnionShare-Nutzers nicht herausfinden."
#: ../../source/security.rst:28
#, fuzzy
msgid ""
"**If an attacker learns about the onion service, they still can't access "
"anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion "
"services allowed attackers to discover private ``.onion`` addresses. To "
"access an OnionShare service from its address, the private key used for "
"client authentication must be guessed (unless the service is already made "
"public by turning off the private key -- see :ref:`turn_off_private_key`)."
msgstr ""
"**Wenn ein Angreifer etwas über den Onion-Dienst erfährt, kann er immer noch "
"auf nichts zugreifen.** Frühere Angriffe auf das Tor-Netzwerk, um die Onion-"
"Dienste aufzuzählen, erlaubten es dem Angreifer, private ``.onion``-Adressen "
"zu entdecken. Wenn ein Angreifer eine private OnionShare-Adresse entdeckt, "
"muss er auch den privaten Schlüssel erraten, der für die Client-"
"Authentifizierung verwendet wird, um darauf zuzugreifen (es sei denn, der "
"OnionShare-Benutzer entscheidet sich, seinen Dienst öffentlich zu machen, "
"indem er den privaten Schlüssel abschaltet -- siehe :ref:"
"`turn_off_private_key`)."
#: ../../source/security.rst:33
msgid "What OnionShare doesn't protect against"
msgstr "Wogegen OnionShare nicht schützt"
#: ../../source/security.rst:35
#, fuzzy
msgid ""
"**Communicating the OnionShare address and private key might not be secure."
"** Communicating the OnionShare address to people is the responsibility of "
"the OnionShare user. If sent insecurely (such as through an e-mail message "
"monitored by an attacker), an eavesdropper can tell that OnionShare is being "
"used. Eavesdroppers can access services that are still up by loading their "
"addresses and/or lost key in the Tor Browser. Avoid this by communicating "
"the address securely, via encrypted text message (probably with disappearing "
"messages enabled), encrypted e-mail, or in person. This isn't necessary when "
"using OnionShare for something that isn't secret."
msgstr ""
"**Die Übermittlung der OnionShare-Adresse und des privaten Schlüssels ist "
"möglicherweise nicht sicher.** Die Übermittlung der OnionShare-Adresse an "
"andere Personen liegt in der Verantwortung des OnionShare-Benutzers. Wenn "
"sie auf unsichere Weise übermittelt wird (z. B. durch eine von einem "
"Angreifer beobachtete E-Mail-Nachricht), kann ein Lauscher feststellen, dass "
"OnionShare verwendet wird. Wenn der Lauscher die Adresse in den Tor-Browser "
"lädt, während der Dienst noch aktiv ist, kann er auf die Adresse zugreifen. "
"Um dies zu vermeiden, muss die Adresse sicher kommuniziert werden, per "
"verschlüsselter Textnachricht (wahrscheinlich mit aktivierten "
"verschwindenden Nachrichten), verschlüsselter E-Mail oder persönlich. Dies "
"ist nicht notwendig, wenn Sie OnionShare für etwas verwenden, das nicht "
"geheim ist."
#: ../../source/security.rst:42
#, fuzzy
msgid ""
"**Communicating the OnionShare address and private key might not be "
"anonymous.** Extra precaution must be taken to ensure the OnionShare address "
"is communicated anonymously. A new e-mail or chat account, only accessed "
"over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary unless "
"anonymity is a goal."
msgstr ""
"**Das Teilen der OnionShare-Adresse könnte nicht anonym geschehen.** Hierfür "
"müssen eigens Maßnahmen getroffen werden, dass die OnionShare-Adresse anonym "
"weitergegeben wird. Ein neues E-Mail- oder Chatkonto, auf welches nur über "
"Tor zugegriffen wird, kann zur anonymen Weitergabe genutzt werden. Dies ist "
"jedoch nicht erforderlich, soweit Anonymität kein Schutzziel ist."