mirror of
https://github.com/onionshare/onionshare.git
synced 2024-10-01 01:35:40 -04:00
218 lines
8.7 KiB
Plaintext
218 lines
8.7 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
|
|
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-01-15 16:48+0000\n"
|
|
"Last-Translator: nautilusx <translate@disroot.org>\n"
|
|
"Language-Team: de <LL@li.org>\n"
|
|
"Language: de\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 4.15.1-dev\n"
|
|
"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:2
|
|
msgid "Installation"
|
|
msgstr "Installation"
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:5
|
|
msgid "Windows or macOS"
|
|
msgstr "Installation unter Windows oder macOS"
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:7
|
|
msgid ""
|
|
"You can download OnionShare for Windows and macOS from the `OnionShare "
|
|
"website <https://onionshare.org/>`_."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du kannst OnionShare für Windows und macOS von der `OnionShare-Webseite "
|
|
"<https://onionshare.org/>`_ herunterladen."
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:12
|
|
msgid "Linux"
|
|
msgstr "Linux"
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:14
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"There are various ways to install OnionShare for Linux, but the recommended "
|
|
"way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or the `Snap "
|
|
"<https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snapcraft ensure that you'll "
|
|
"always use the newest version and run OnionShare inside of a sandbox."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es gibt verschiedene Wege, OnionShare unter Linux zu installieren, aber "
|
|
"empfohlen wird die Installation über das Flatpak <https://flatpak.org/>`_- "
|
|
"oder Snapcraft <https://snapcraft.io/>`_-Paket. Per Flatpak und Snap wird "
|
|
"sichergestellt, dass du immer die neueste Version hast und dass OnionShare "
|
|
"in einer Sandbox läuft."
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:17
|
|
msgid ""
|
|
"Snapcraft support is built-in to Ubuntu and Fedora comes with Flatpak "
|
|
"support, but which you use is up to you. Both work in all Linux "
|
|
"distributions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Snapcraft ist in Ubuntu und Flatpak ist in Fedora integriert, aber du "
|
|
"entscheidest, welche der Möglichkeiten du nutzt. Beide Möglichkeiten "
|
|
"funktionieren mit allen Linux-Distributionen."
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:19
|
|
msgid ""
|
|
"**Install OnionShare using Flatpak**: https://flathub.org/apps/details/org."
|
|
"onionshare.OnionShare"
|
|
msgstr ""
|
|
"**Installation von OnionShare über Flatpak**: https://flathub.org/apps/"
|
|
"details/org.onionshare.OnionShare"
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:21
|
|
msgid "**Install OnionShare using Snapcraft**: https://snapcraft.io/onionshare"
|
|
msgstr ""
|
|
"**Installation von OnionShare über Snapcraft**: https://snapcraft.io/"
|
|
"onionshare"
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:23
|
|
msgid ""
|
|
"You can also download and install PGP-signed ``.flatpak`` or ``.snap`` "
|
|
"packages from https://onionshare.org/dist/ if you prefer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du kannst auch PGP-signierte ``.flatpak``- oder ``.snap``-Pakete von https://"
|
|
"onionshare.org/dist/ herunterladen und installieren, falls du das lieber "
|
|
"möchtest."
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:28
|
|
msgid "Command-line only"
|
|
msgstr "Nur Befehlszeile"
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:30
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You can install just the command-line version of OnionShare on any operating "
|
|
"system using the Python package manager ``pip``. :ref:`cli` has more info."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie können die Kommandozeilenversion von OnionShare nur mit dem Python "
|
|
"Paketmanager 'pip' auf ihren Computer installieren. Siehe: vgl. 'cli' für "
|
|
"mehr Informationen."
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:35
|
|
msgid "Verifying PGP signatures"
|
|
msgstr "PGP-Signaturen überprüfen"
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:37
|
|
msgid ""
|
|
"You can verify that the package you download is legitimate and hasn't been "
|
|
"tampered with by verifying its PGP signature. For Windows and macOS, this "
|
|
"step is optional and provides defense in depth: the OnionShare binaries "
|
|
"include operating system-specific signatures, and you can just rely on those "
|
|
"alone if you'd like."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du kannst das heruntergeladene Paket dahingehend überprüfen, dass es aus "
|
|
"offizieller Quelle stammt und nicht verändert wurde, indem du seine PGP-"
|
|
"Signatur überprüfst. Unter Windows und macOS ist dieser Schritt optional und "
|
|
"bietet einen zusätzlichen Schutz: die OnionShare-Binärdateien enthalten "
|
|
"betriebssystemspezifische Signaturen, und du kannst dich auch nur auf diese "
|
|
"verlassen, falls du dies möchtest."
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:41
|
|
msgid "Signing key"
|
|
msgstr "Signaturschlüssel"
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:43
|
|
msgid ""
|
|
"Packages are signed by Micah Lee, the core developer, using his PGP public "
|
|
"key with fingerprint ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. You can "
|
|
"download Micah's key `from the keys.openpgp.org keyserver <https://keys."
|
|
"openpgp.org/vks/v1/by-"
|
|
"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pakete werden von Micah Leh, dem Hauptentwickler, mit seinem öffentlichen "
|
|
"PGP-Schlüssel mit dem Fingerabdruck "
|
|
"``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``signiert. Du kannst Micahs "
|
|
"Schlüssel vom Schlüsselserver `keys.openpgp.org keyserver <https://keys."
|
|
"openpgp.org/vks/v1/by-"
|
|
"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_ herunterladen."
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:46
|
|
msgid ""
|
|
"You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you probably "
|
|
"want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you probably want "
|
|
"`Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
|
|
msgstr ""
|
|
"Um die Signaturen zu überprüfen, musst du GnuPG installiert haben. Unter "
|
|
"macOS möchtest du wahrscheinlich `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_ "
|
|
"verwenden, unter Windows `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/index-de.html>`_."
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:49
|
|
msgid "Signatures"
|
|
msgstr "Signaturen"
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:51
|
|
msgid ""
|
|
"You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, macOS, "
|
|
"Flatpak, Snap, and source packages, at https://onionshare.org/dist/ in the "
|
|
"folders named for each version of OnionShare. You can also find them on the "
|
|
"`GitHub Releases page <https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Signaturen (``.asc``-Dateien) und auch die Windows-, macOS-, Flatpak-, "
|
|
"Snapcraft- und Quellpakete kannst du auf https://onionshare.org/dist/ in den "
|
|
"Ordnern finden, die nach der jeweiligen Version von OnionShare benannt "
|
|
"wurden. Du kannst sie auch auf der `Release-Seite auf GitHub <https://github."
|
|
"com/micahflee/onionshare/releases>`_ finden."
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:55
|
|
msgid "Verifying"
|
|
msgstr "Verifizierung"
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:57
|
|
msgid ""
|
|
"Once you have imported Micah's public key into your GnuPG keychain, "
|
|
"downloaded the binary and and ``.asc`` signature, you can verify the binary "
|
|
"for macOS in a terminal like this::"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sobald du Micahs öffentichen Schlüssel in deinen GnuPG-Schlüsselbund "
|
|
"importiert, die Binärdatei und die passende ``.asc``-Signatur "
|
|
"heruntergeladen hast, kannst du die Binärdatei für macOS im Terminal wie "
|
|
"folgt überprüfen::"
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:61
|
|
msgid "Or for Windows, in a command-prompt like this::"
|
|
msgstr "Oder unter Windows in der Kommandozeile wie folgt::"
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:65
|
|
msgid "The expected output looks like this::"
|
|
msgstr "Eine erwartete Ausgabe sollte wiefolgt aussehen::"
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with the "
|
|
"integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not install "
|
|
"the package. (The ``WARNING:`` shown above, is not a problem with the "
|
|
"package, it only means you haven't defined a level of \"trust\" of Micah's "
|
|
"(the core developer) PGP key.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn du nicht 'Good signature from' siehst, könnte es ein Problem mit der "
|
|
"Datei-Integrität geben (potentielle Bösartigkeit / Schädlichkeit oder ein "
|
|
"anderes Integritätsproblem); in diesem Fall solltest du das Paket nicht "
|
|
"installieren. (Das oben gezeigte WARNING deutet allerdings nicht auf ein "
|
|
"Problem mit dem Paket hin: es bedeutet lediglich, dass du noch keinen 'Trust-"
|
|
"Level' in Bezug auf Micahs PGP-Schlüssel festgelegt hast.)"
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:79
|
|
msgid ""
|
|
"If you want to learn more about verifying PGP signatures, the guides for "
|
|
"`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and "
|
|
"the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/"
|
|
">`_ may be useful."
|
|
msgstr ""
|
|
"Falls du mehr über die Verifizierung von PGP-Signaturen lernen möchtest, "
|
|
"können die Leitfäden für `Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/"
|
|
"verifying-signatures/>`_ und das`Tor-Projekt <https://2019.www.torproject."
|
|
"org/docs/verifying-signatures.html.en>`_ eine Hilfestellung bieten."
|