2020-09-17 09:43:22 -07:00
|
|
|
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
|
|
|
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
|
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
|
|
|
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
2024-08-23 03:09:29 +02:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
2025-02-09 09:37:34 +11:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2025-02-09 09:35+1100\n"
|
2024-08-23 03:09:29 +02:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2024-05-02 15:07+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: gfbdrgng <hnaofegnp@hldrive.com>\n"
|
2023-10-01 10:00:39 +00:00
|
|
|
|
"Language: ru\n"
|
2025-02-09 09:37:34 +11:00
|
|
|
|
"Language-Team: ru <LL@li.org>\n"
|
2024-08-23 03:09:29 +02:00
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
|
|
|
|
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
2025-02-09 09:37:34 +11:00
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"Generated-By: Babel 2.14.0\n"
|
2020-09-17 09:43:22 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:2
|
2020-11-15 14:44:58 -08:00
|
|
|
|
msgid "Advanced Usage"
|
2021-04-09 21:26:45 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Расширенные возможности"
|
2020-09-17 09:43:22 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:7
|
2020-11-15 14:44:58 -08:00
|
|
|
|
msgid "Save Tabs"
|
2021-04-09 21:26:45 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Сохранение вкладок"
|
2020-09-17 09:43:22 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:9
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2022-10-02 16:18:31 -07:00
|
|
|
|
"Closing OnionShare tabs you host destroys them, preventing reuse. "
|
2025-02-09 09:37:34 +11:00
|
|
|
|
"Persistently hosted websites are available on the same address even if "
|
|
|
|
|
"the computer they are shared from is rebooted."
|
2020-09-17 09:43:22 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2025-02-09 09:37:34 +11:00
|
|
|
|
"Закрытие вкладок OnionShare, размещенных на вашем хостинге, уничтожает "
|
|
|
|
|
"их, предотвращая повторное использование. Постоянно размещенные веб-сайты"
|
|
|
|
|
" доступны по одному и тому же адресу, даже если компьютер, с которого они"
|
|
|
|
|
" доступны, перезагружен."
|
2020-09-17 09:43:22 -07:00
|
|
|
|
|
2022-10-02 16:18:31 -07:00
|
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:12
|
2020-09-17 09:43:22 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2022-10-02 16:18:31 -07:00
|
|
|
|
"Make any tab persistent by checking the \"Always open this tab when "
|
|
|
|
|
"OnionShare is started\" box before starting your server."
|
2020-09-17 09:43:22 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2025-02-09 09:37:34 +11:00
|
|
|
|
"Сделайте любую вкладку постоянной, установив флажок “Всегда открывать эту"
|
|
|
|
|
" вкладку при запуске OnionShare“ перед запуском сервера."
|
2020-09-17 09:43:22 -07:00
|
|
|
|
|
2022-10-02 16:18:31 -07:00
|
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:16
|
2020-09-17 09:43:22 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2025-02-09 09:37:34 +11:00
|
|
|
|
"When opening OnionShare, your saved tabs from the prior session will "
|
|
|
|
|
"start opened. Each service then can be started manually, and will be "
|
|
|
|
|
"available on the same OnionShare address and be protected by the same "
|
|
|
|
|
"private key."
|
2020-09-17 09:43:22 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-10-01 10:00:39 +00:00
|
|
|
|
"При открытии OnionShare ваши сохраненные вкладки из предыдущего сеанса "
|
2025-02-09 09:37:34 +11:00
|
|
|
|
"начнут открываться. Затем каждую службу можно запустить вручную, она "
|
|
|
|
|
"будет доступна по одному и тому же адресу OnionShare и защищена одним и "
|
|
|
|
|
"тем же закрытым ключом."
|
2020-09-17 09:43:22 -07:00
|
|
|
|
|
2022-10-02 16:18:31 -07:00
|
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:19
|
2020-09-17 09:43:22 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2025-02-09 09:37:34 +11:00
|
|
|
|
"If you save a tab, a copy of its onion service secret key is stored on "
|
|
|
|
|
"your computer."
|
2020-09-17 09:43:22 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-10-01 10:00:39 +00:00
|
|
|
|
"Если вы сохраните вкладку, копия секретного ключа луковой службы будет "
|
|
|
|
|
"сохранена на вашем компьютере."
|
2020-09-17 09:43:22 -07:00
|
|
|
|
|
2022-10-02 16:18:31 -07:00
|
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:24
|
2021-09-09 19:50:11 -07:00
|
|
|
|
msgid "Turn Off Private Key"
|
2022-07-04 23:08:52 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Отключить использование секретного ключа"
|
2020-09-17 09:43:22 -07:00
|
|
|
|
|
2022-10-02 16:18:31 -07:00
|
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:26
|
2020-09-17 09:43:22 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2025-02-09 09:37:34 +11:00
|
|
|
|
"By default, all OnionShare services are protected with a private key, "
|
|
|
|
|
"which Tor calls \"client authentication\"."
|
2021-09-09 19:50:11 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2025-02-09 09:37:34 +11:00
|
|
|
|
"По умолчанию все сервисы OnionShare защищены секретным ключом, который на"
|
|
|
|
|
" сленге Tor называется \"клиентская аутентификация\"."
|
2021-09-09 19:50:11 -07:00
|
|
|
|
|
2022-10-02 16:18:31 -07:00
|
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:28
|
2025-02-09 09:37:34 +11:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2021-09-09 19:50:11 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2022-03-31 16:39:48 +11:00
|
|
|
|
"The Tor Browser will ask you to enter your private key when you load an "
|
2025-02-09 09:37:34 +11:00
|
|
|
|
"OnionShare service. If you want to allow the public to use your service, "
|
|
|
|
|
"it's better to disable the private key altogether."
|
2020-09-17 09:43:22 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-10-01 10:00:39 +00:00
|
|
|
|
"Браузер Tor попросит вас ввести закрытый ключ при загрузке службы "
|
2025-02-09 09:37:34 +11:00
|
|
|
|
"OnionShare. Если вы хотите разрешить публично использовать ваш сервис, "
|
|
|
|
|
"лучше вообще отключить закрытый ключ."
|
2020-09-17 09:43:22 -07:00
|
|
|
|
|
2022-10-02 16:18:31 -07:00
|
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:31
|
2020-09-17 09:43:22 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2021-09-09 19:50:11 -07:00
|
|
|
|
"To turn off the private key for any tab, check the \"This is a public "
|
2025-02-09 09:37:34 +11:00
|
|
|
|
"OnionShare service (disables private key)\" box before starting the "
|
|
|
|
|
"server. Then the server will be public and a private key is not needed to"
|
|
|
|
|
" load it in the Tor Browser."
|
2020-09-17 09:43:22 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-10-01 10:00:39 +00:00
|
|
|
|
"Чтобы отключить закрытый ключ для любой вкладки, перед запуском сервера "
|
2025-02-09 09:37:34 +11:00
|
|
|
|
"установите флажок “Это общедоступная служба OnionShare (отключает "
|
|
|
|
|
"закрытый ключ)“. Тогда сервер будет публичным и для его загрузки в Tor "
|
|
|
|
|
"Browser не понадобится приватный ключ."
|
2020-09-17 09:43:22 -07:00
|
|
|
|
|
2022-10-02 16:18:31 -07:00
|
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:37
|
2021-05-03 21:49:25 -07:00
|
|
|
|
msgid "Custom Titles"
|
2021-05-11 22:47:40 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Указать заголовок"
|
2021-05-03 21:49:25 -07:00
|
|
|
|
|
2022-10-02 16:18:31 -07:00
|
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:39
|
2021-05-03 21:49:25 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2025-02-09 09:37:34 +11:00
|
|
|
|
"When people load OnionShare services in the Tor Browser they see the "
|
|
|
|
|
"default title for each type of service. For example, the default title "
|
|
|
|
|
"for chat services is \"OnionShare Chat\"."
|
2021-05-03 21:49:25 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2025-02-09 09:37:34 +11:00
|
|
|
|
"Когда люди загружают сервисы OnionShare в браузере Tor, они видят "
|
|
|
|
|
"заголовок по умолчанию для каждого типа сервиса. Например, заголовок "
|
|
|
|
|
"службы чата по умолчанию — “Чат OnionShare“."
|
2021-05-03 21:49:25 -07:00
|
|
|
|
|
2022-10-02 16:18:31 -07:00
|
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:42
|
2021-05-03 21:49:25 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2025-02-09 09:37:34 +11:00
|
|
|
|
"If you edit the \"Custom title\" setting before starting a server you can"
|
|
|
|
|
" change it."
|
2021-05-03 21:49:25 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2025-02-09 09:37:34 +11:00
|
|
|
|
"Если вы отредактируете настройку “Пользовательский заголовок“ перед "
|
|
|
|
|
"запуском сервера, вы можете изменить ее."
|
2021-05-03 21:49:25 -07:00
|
|
|
|
|
2022-10-02 16:18:31 -07:00
|
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:45
|
2020-11-15 14:44:58 -08:00
|
|
|
|
msgid "Scheduled Times"
|
2021-02-19 22:35:48 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Планирование времени"
|
2020-09-17 09:43:22 -07:00
|
|
|
|
|
2022-10-02 16:18:31 -07:00
|
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:47
|
2020-09-17 09:43:22 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2025-02-09 09:37:34 +11:00
|
|
|
|
"OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and "
|
|
|
|
|
"stop. Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its "
|
|
|
|
|
"tab and then check the boxes next to either \"Start onion service at "
|
|
|
|
|
"scheduled time\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and "
|
|
|
|
|
"set the respective desired dates and times."
|
2020-09-17 09:43:22 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-02-19 22:35:48 +01:00
|
|
|
|
"OnionShare поддерживает возможность точного планирования, когда сервис "
|
2025-02-09 09:37:34 +11:00
|
|
|
|
"должен запуститься или остановиться. Перед запуском сервера, нажмите на "
|
|
|
|
|
"его вкладке кнопку \"Показать дополнительные настройки\", отметьте нужные"
|
|
|
|
|
" пункты: \"Запустить onion-сервис в назначенное время\", \"Остановить "
|
|
|
|
|
"onion-сервис в назначенное время\", и укажите нужную дату и время для "
|
|
|
|
|
"каждого пункта."
|
2020-09-17 09:43:22 -07:00
|
|
|
|
|
2022-10-02 16:18:31 -07:00
|
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:51
|
2025-02-09 09:37:34 +11:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2020-09-17 09:43:22 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2022-03-31 16:39:48 +11:00
|
|
|
|
"Services scheduled to start in the future display a countdown timer when "
|
2025-02-09 09:37:34 +11:00
|
|
|
|
"the \"Start sharing\" button is clicked. Services scheduled to stop in "
|
2023-05-31 13:54:10 +00:00
|
|
|
|
"the future display a countdown timer when started."
|
2020-09-17 09:43:22 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2025-02-09 09:37:34 +11:00
|
|
|
|
"Службы, запуск которых запланирован на будущее, отображают таймер "
|
|
|
|
|
"обратного отсчета при нажатии кнопки “Начать общий доступ“. Службы, "
|
|
|
|
|
"которые планируется остановить в будущем, при запуске отображают таймер "
|
|
|
|
|
"обратного отсчета."
|
2020-09-17 09:43:22 -07:00
|
|
|
|
|
2022-10-02 16:18:31 -07:00
|
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:54
|
2020-09-17 09:43:22 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2025-02-09 09:37:34 +11:00
|
|
|
|
"**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as "
|
|
|
|
|
"a dead man's switch**. This means your service is made public at a given "
|
|
|
|
|
"time in the future if you are not there to prevent it. If nothing happens"
|
|
|
|
|
" to you, you can cancel the service before it's scheduled to start."
|
2020-09-17 09:43:22 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2025-02-09 09:37:34 +11:00
|
|
|
|
"**Планирование автоматического запуска службы OnionShare можно "
|
|
|
|
|
"использовать как выключатель**. Это означает, что ваша услуга станет "
|
|
|
|
|
"общедоступной в определенный момент в будущем, если вы не сможете "
|
|
|
|
|
"предотвратить это. Если с вами ничего не произойдет, вы можете отменить "
|
|
|
|
|
"услугу до ее запуска."
|
2020-09-17 09:43:22 -07:00
|
|
|
|
|
2022-10-02 16:18:31 -07:00
|
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:60
|
2020-09-17 09:43:22 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2022-03-31 16:39:48 +11:00
|
|
|
|
"**Scheduling an OnionShare service to automatically stop limits its "
|
|
|
|
|
"exposure**. If you want to share secret info or something that will be "
|
|
|
|
|
"outdated, you can do so for selected limited time."
|
2020-09-17 09:43:22 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2025-02-09 09:37:34 +11:00
|
|
|
|
"**Планирование автоматической остановки службы OnionShare ограничивает ее"
|
|
|
|
|
" уязвимость**. Если вы хотите поделиться секретной информацией или "
|
|
|
|
|
"чем-то, что устареет, вы можете сделать это в течение ограниченного "
|
|
|
|
|
"времени."
|
2020-09-17 09:43:22 -07:00
|
|
|
|
|
2022-10-02 16:18:31 -07:00
|
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:68
|
2020-11-15 14:44:58 -08:00
|
|
|
|
msgid "Command-line Interface"
|
2021-02-19 22:35:48 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Интерфейс командной строки"
|
2020-09-17 09:43:22 -07:00
|
|
|
|
|
2022-10-02 16:18:31 -07:00
|
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:70
|
2020-09-17 09:43:22 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2020-11-15 14:44:58 -08:00
|
|
|
|
"In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line "
|
2020-09-17 09:43:22 -07:00
|
|
|
|
"interface."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2022-07-04 23:08:52 +02:00
|
|
|
|
"В дополнение к графическому интерфейсу, у OnionShare есть интерфейс "
|
|
|
|
|
"командной строки."
|
2020-09-17 09:43:22 -07:00
|
|
|
|
|
2025-02-09 09:37:34 +11:00
|
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:73
|
|
|
|
|
msgid "Installing the CLI version"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:75
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you have installed the Snap, macOS or Windows package, you already "
|
|
|
|
|
"have the CLI version installed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:77
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2020-11-15 14:44:58 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2025-02-09 09:37:34 +11:00
|
|
|
|
"Alternatively, you can install just the command-line version of "
|
|
|
|
|
"OnionShare using ``pip3``::"
|
2020-09-17 09:43:22 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2025-02-09 09:37:34 +11:00
|
|
|
|
"Отдельно установить консольную версию OnionShare можно при помощи "
|
|
|
|
|
"``pip3``::"
|
2020-09-17 09:43:22 -07:00
|
|
|
|
|
2025-02-09 09:37:34 +11:00
|
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:81
|
2020-11-15 14:44:58 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, "
|
|
|
|
|
"install it with: ``brew install tor``"
|
2020-09-17 09:43:22 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2025-02-09 09:37:34 +11:00
|
|
|
|
"Для работы консольной версии также необходимо установить пакет ``tor``. "
|
|
|
|
|
"Для установки пакета в операционной системе macOS выполните команду: "
|
|
|
|
|
"``brew install tor``"
|
2020-09-17 09:43:22 -07:00
|
|
|
|
|
2025-02-09 09:37:34 +11:00
|
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:83
|
2020-11-15 14:44:58 -08:00
|
|
|
|
msgid "Then run it like this::"
|
2021-02-19 22:35:48 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Затем произведите запуск следующим образом::"
|
2020-09-17 09:43:22 -07:00
|
|
|
|
|
2025-02-09 09:37:34 +11:00
|
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:87
|
2021-09-09 19:50:11 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2025-02-09 09:37:34 +11:00
|
|
|
|
"Info about installing it on different operating systems can be found in "
|
|
|
|
|
"the `CLI README file "
|
|
|
|
|
"<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_ "
|
|
|
|
|
"in the Git repository."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Информацию об установке его в различных операционных системах можно найти"
|
|
|
|
|
" в файле `CLI README "
|
|
|
|
|
"<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_ в"
|
|
|
|
|
" репозитории Git."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:90
|
|
|
|
|
msgid "Running the CLI from Snap"
|
2021-09-09 19:50:11 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2025-02-09 09:37:34 +11:00
|
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:92
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2020-09-17 09:43:22 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2025-02-09 09:37:34 +11:00
|
|
|
|
"If you installed OnionShare using the Snap package, you can run "
|
2023-05-31 13:54:10 +00:00
|
|
|
|
"``onionshare.cli`` to access the command-line interface version."
|
2020-09-17 09:43:22 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2025-02-09 09:37:34 +11:00
|
|
|
|
"Если вы установили OnionShare с помощью пакета Snap, вы также можете "
|
|
|
|
|
"просто запустить ``onionshare.cli``, чтобы получить доступ к версии "
|
|
|
|
|
"интерфейса командной строки."
|
2020-09-17 09:43:22 -07:00
|
|
|
|
|
2025-02-09 09:37:34 +11:00
|
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:95
|
|
|
|
|
msgid "Running the CLI from macOS"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:97
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"From Terminal, you can run ``/Applications/OnionShare.app/Contents/MacOS"
|
|
|
|
|
"/onionshare-cli --help``"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:100
|
|
|
|
|
msgid "Running the CLI from Windows"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:102
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In the Windows installation, the executable ``onionshare-cli.exe`` is "
|
|
|
|
|
"available."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:105
|
2020-09-17 09:43:22 -07:00
|
|
|
|
msgid "Usage"
|
2021-02-19 22:35:48 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Использование"
|
2020-09-17 09:43:22 -07:00
|
|
|
|
|
2025-02-09 09:37:34 +11:00
|
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:107
|
|
|
|
|
msgid "Browse the command-line documentation by running ``onionshare --help``::"
|
2020-09-17 09:43:22 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2025-02-09 09:37:34 +11:00
|
|
|
|
"Просмотрите документацию по командной строке, запустив ``onionshare "
|
|
|
|
|
"--help``::"
|
2020-09-17 09:43:22 -07:00
|
|
|
|
|
2025-02-09 09:37:34 +11:00
|
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:169
|
2022-07-05 10:17:22 +10:00
|
|
|
|
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
2023-10-01 10:00:39 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Горячие клавиши"
|
2022-07-05 10:17:22 +10:00
|
|
|
|
|
2025-02-09 09:37:34 +11:00
|
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:171
|
2022-07-05 10:17:22 +10:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The OnionShare desktop application contains some keyboard shortcuts, for "
|
|
|
|
|
"convenience and accessibility::"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-10-01 10:00:39 +00:00
|
|
|
|
"Настольное приложение OnionShare содержит несколько сочетаний клавиш для "
|
|
|
|
|
"удобства и доступности::"
|
2022-07-05 10:17:22 +10:00
|
|
|
|
|
2025-02-09 09:37:34 +11:00
|
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:176
|
2022-07-05 10:17:22 +10:00
|
|
|
|
msgid "And from the main mode chooser screen::"
|
2024-08-23 03:09:29 +02:00
|
|
|
|
msgstr "А на главном экране выбора режима::"
|
2023-08-31 16:52:57 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Turn Off Passwords"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Отключение паролей"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
2025-02-09 09:37:34 +11:00
|
|
|
|
#~ "By default, all OnionShare services are"
|
|
|
|
|
#~ " protected with the username ``onionshare``"
|
|
|
|
|
#~ " and a randomly-generated password. "
|
|
|
|
|
#~ "If someone takes 20 wrong guesses "
|
|
|
|
|
#~ "at the password, your onion service "
|
|
|
|
|
#~ "is automatically stopped to prevent a"
|
|
|
|
|
#~ " brute force attack against the "
|
|
|
|
|
#~ "OnionShare service."
|
2023-08-31 16:52:57 +02:00
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
2025-02-09 09:37:34 +11:00
|
|
|
|
#~ "По умолчанию, все сервисы OnionShare "
|
|
|
|
|
#~ "защищены при помощи имени пользователя "
|
|
|
|
|
#~ "``onionshare`` и произвольно-сгенерированного "
|
|
|
|
|
#~ "пароля. При совершении более 20-ти "
|
|
|
|
|
#~ "попыток доступа с неверным паролем, "
|
|
|
|
|
#~ "сервис автоматически останавливается, чтобы "
|
|
|
|
|
#~ "предотвратить 'brute-force' атаку на "
|
2023-08-31 16:52:57 +02:00
|
|
|
|
#~ "сервис."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
2025-02-09 09:37:34 +11:00
|
|
|
|
#~ "To turn off the password for any"
|
|
|
|
|
#~ " tab, just check the \"Don't use "
|
|
|
|
|
#~ "a password\" box before starting the "
|
|
|
|
|
#~ "server. Then the server will be "
|
|
|
|
|
#~ "public and won't have a password."
|
2023-08-31 16:52:57 +02:00
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
2025-02-09 09:37:34 +11:00
|
|
|
|
#~ "Чтобы отключить использование пароля для "
|
|
|
|
|
#~ "любой вкладки, отметьте пункт \"Не "
|
|
|
|
|
#~ "использовать пароль\" перед запуском сервера."
|
|
|
|
|
#~ " В этом случае сервер становится "
|
|
|
|
|
#~ "общедоступным и проверка пароля не "
|
|
|
|
|
#~ "осуществляется."
|
2023-08-31 16:52:57 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Legacy Addresses"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Устаревшие Адреса"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
2025-02-09 09:37:34 +11:00
|
|
|
|
#~ "OnionShare uses v3 Tor onion services"
|
|
|
|
|
#~ " by default. These are modern onion"
|
|
|
|
|
#~ " addresses that have 56 characters, "
|
|
|
|
|
#~ "for example::"
|
2023-08-31 16:52:57 +02:00
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
2025-02-09 09:37:34 +11:00
|
|
|
|
#~ "OnionShare по умолчанию исользует v3 Tor"
|
|
|
|
|
#~ " сервисов onion. Это современные onion "
|
|
|
|
|
#~ "адреса, состоящие из 56 символов "
|
|
|
|
|
#~ "например::"
|
2023-08-31 16:52:57 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
2025-02-09 09:37:34 +11:00
|
|
|
|
#~ "OnionShare still has support for v2 "
|
|
|
|
|
#~ "onion addresses, the old type of "
|
|
|
|
|
#~ "onion addresses that have 16 characters,"
|
|
|
|
|
#~ " for example::"
|
2023-08-31 16:52:57 +02:00
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
2025-02-09 09:37:34 +11:00
|
|
|
|
#~ "OnionShare всё ещё поддерживает адреса "
|
|
|
|
|
#~ "v2 Tor onion сервисов, состоящие из "
|
|
|
|
|
#~ "16 символов, например::"
|
2023-08-31 16:52:57 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
2025-02-09 09:37:34 +11:00
|
|
|
|
#~ "OnionShare calls v2 onion addresses "
|
|
|
|
|
#~ "\"legacy addresses\", and they are not"
|
|
|
|
|
#~ " recommended, as v3 onion addresses "
|
|
|
|
|
#~ "are more secure."
|
2023-08-31 16:52:57 +02:00
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
2025-02-09 09:37:34 +11:00
|
|
|
|
#~ "OnionShare обозначает v2 onion адреса "
|
|
|
|
|
#~ "как \"устаревшие\" и не рекомендует их"
|
|
|
|
|
#~ " использование, поскольку v3 onion адреса"
|
|
|
|
|
#~ " более безопасны."
|
2023-08-31 16:52:57 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
2025-02-09 09:37:34 +11:00
|
|
|
|
#~ "To use legacy addresses, before starting"
|
|
|
|
|
#~ " a server click \"Show advanced "
|
|
|
|
|
#~ "settings\" from its tab and check "
|
|
|
|
|
#~ "the \"Use a legacy address (v2 "
|
|
|
|
|
#~ "onion service, not recommended)\" box. "
|
|
|
|
|
#~ "In legacy mode you can optionally "
|
|
|
|
|
#~ "turn on Tor client authentication. Once"
|
|
|
|
|
#~ " you start a server in legacy "
|
|
|
|
|
#~ "mode you cannot remove legacy mode "
|
|
|
|
|
#~ "in that tab. Instead you must "
|
|
|
|
|
#~ "start a separate service in a "
|
|
|
|
|
#~ "separate tab."
|
2023-08-31 16:52:57 +02:00
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
2025-02-09 09:37:34 +11:00
|
|
|
|
#~ "Для использования устаревших адресов, перед"
|
|
|
|
|
#~ " запуском сервера на его вкладке "
|
|
|
|
|
#~ "нужно нажать кнопку \"Показать рассширенные"
|
|
|
|
|
#~ " настройки\" и отметить пункт "
|
|
|
|
|
#~ "\"Использовать устаревшую версию адресов "
|
|
|
|
|
#~ "(версия 2 сервиса Тор, не "
|
|
|
|
|
#~ "рукомендуем)\". В \"устаревшем\" режиме "
|
|
|
|
|
#~ "возможно включить аутентификацию клента Tor."
|
|
|
|
|
#~ " Отключить \"устаревший\" режим сервера для"
|
|
|
|
|
#~ " вкладки невозможно, необходимо перезапустить "
|
|
|
|
|
#~ "сервис в новой вкладке."
|
2023-08-31 16:52:57 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
2025-02-09 09:37:34 +11:00
|
|
|
|
#~ "Tor Project plans to `completely "
|
|
|
|
|
#~ "deprecate v2 onion services "
|
|
|
|
|
#~ "<https://blog.torproject.org/v2-deprecation-timeline>`_ on"
|
|
|
|
|
#~ " October 15, 2021, and legacy onion"
|
|
|
|
|
#~ " services will be removed from "
|
|
|
|
|
#~ "OnionShare before then."
|
2023-08-31 16:52:57 +02:00
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
2025-02-09 09:37:34 +11:00
|
|
|
|
#~ "Tor Project планирует `полностью отказаться"
|
|
|
|
|
#~ " от v2 onion сервисов "
|
|
|
|
|
#~ "<https://blog.torproject.org/v2-deprecation-timeline> `_"
|
|
|
|
|
#~ " 15-ого Октября 2021. \"Устаревшие\" "
|
|
|
|
|
#~ "сервисы onion будут удалены из "
|
|
|
|
|
#~ "OnionShare до наступления этой даты."
|
2023-08-31 16:52:57 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
2025-02-09 09:37:34 +11:00
|
|
|
|
#~ "Everything in OnionShare is temporary by"
|
|
|
|
|
#~ " default. If you close an OnionShare"
|
|
|
|
|
#~ " tab, its address no longer exists"
|
|
|
|
|
#~ " and it can't be used again. "
|
|
|
|
|
#~ "Sometimes you might want an OnionShare"
|
|
|
|
|
#~ " service to be persistent. This is"
|
|
|
|
|
#~ " useful if you want to host a"
|
|
|
|
|
#~ " website available from the same "
|
|
|
|
|
#~ "OnionShare address even if you reboot"
|
|
|
|
|
#~ " your computer."
|
2023-08-31 16:52:57 +02:00
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
2025-02-09 09:37:34 +11:00
|
|
|
|
#~ "В OnionShare по умолчанию каждый элемент"
|
|
|
|
|
#~ " - временный. При закрытии вкладки её"
|
|
|
|
|
#~ " адрес исчезает и не может быть "
|
|
|
|
|
#~ "больше использован. Время от времени "
|
|
|
|
|
#~ "может потребоваться сделать тот или иной"
|
|
|
|
|
#~ " сервис OnionShare доступным на постоянной"
|
|
|
|
|
#~ " основе, например, разместить сайт у "
|
|
|
|
|
#~ "которого будет один и тот же адрес"
|
|
|
|
|
#~ " даже после перезагрузки компьютера."
|
2023-08-31 16:52:57 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
2025-02-09 09:37:34 +11:00
|
|
|
|
#~ "When you quit OnionShare and then "
|
|
|
|
|
#~ "open it again, your saved tabs "
|
|
|
|
|
#~ "will start opened. You'll have to "
|
|
|
|
|
#~ "manually start each service, but when"
|
|
|
|
|
#~ " you do they will start with "
|
|
|
|
|
#~ "the same OnionShare address and private"
|
|
|
|
|
#~ " key."
|
2023-08-31 16:52:57 +02:00
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
2025-02-09 09:37:34 +11:00
|
|
|
|
#~ "Теперь, после завершения работы с "
|
|
|
|
|
#~ "OnionShare и повторном запуске, сохранённые"
|
|
|
|
|
#~ " вкладки откроются автоматически. Сервис на"
|
|
|
|
|
#~ " каждой вкладке нужно запустить вручную,"
|
|
|
|
|
#~ " но при этом адрес и пароль "
|
|
|
|
|
#~ "OnionShare остаются прежними."
|
2023-08-31 16:52:57 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
2025-02-09 09:37:34 +11:00
|
|
|
|
#~ "When browsing to an OnionShare service"
|
|
|
|
|
#~ " in Tor Browser, Tor Browser will "
|
|
|
|
|
#~ "prompt for the private key to be"
|
|
|
|
|
#~ " entered."
|
2023-08-31 16:52:57 +02:00
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
2025-02-09 09:37:34 +11:00
|
|
|
|
#~ "При просмотре сервиса OnionShare в Tor"
|
|
|
|
|
#~ " Browser, нужно будет предоставить "
|
2023-08-31 16:52:57 +02:00
|
|
|
|
#~ "секретный ключ."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
2025-02-09 09:37:34 +11:00
|
|
|
|
#~ "Sometimes you might want your OnionShare"
|
|
|
|
|
#~ " service to be accessible to the "
|
|
|
|
|
#~ "public, like if you want to set"
|
|
|
|
|
#~ " up an OnionShare receive service so"
|
|
|
|
|
#~ " the public can securely and "
|
|
|
|
|
#~ "anonymously send you files. In this "
|
|
|
|
|
#~ "case, it's better to disable the "
|
|
|
|
|
#~ "private key altogether."
|
2023-08-31 16:52:57 +02:00
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
2025-02-09 09:37:34 +11:00
|
|
|
|
#~ "Иногда может потребоваться сделать сервис "
|
|
|
|
|
#~ "OnionShare общедоступным. Например, запустить "
|
|
|
|
|
#~ "сервис приёма файлов, чтобы люди могли"
|
|
|
|
|
#~ " и анонимно и безопасно прислать свои"
|
|
|
|
|
#~ " материалы. В таком случае рекомендуется"
|
|
|
|
|
#~ " полностью отключить использование секретного "
|
|
|
|
|
#~ "ключа."
|
2023-08-31 16:52:57 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
2025-02-09 09:37:34 +11:00
|
|
|
|
#~ "If you scheduled a service to "
|
|
|
|
|
#~ "start in the future, when you "
|
|
|
|
|
#~ "click the \"Start sharing\" button you"
|
|
|
|
|
#~ " will see a timer counting down "
|
|
|
|
|
#~ "until it starts. If you scheduled "
|
|
|
|
|
#~ "it to stop in the future, after"
|
|
|
|
|
#~ " it's started you will see a "
|
|
|
|
|
#~ "timer counting down to when it "
|
|
|
|
|
#~ "will stop automatically."
|
2023-08-31 16:52:57 +02:00
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
2025-02-09 09:37:34 +11:00
|
|
|
|
#~ "Если запуск сервиса был запланирован на"
|
|
|
|
|
#~ " будущее, то при нажатии кнопки "
|
|
|
|
|
#~ "\"Сделать доступным для скачивания\" появится"
|
|
|
|
|
#~ " таймер обратного отсчёта до запуска "
|
|
|
|
|
#~ "сервиса. Если была запланирована остановка "
|
|
|
|
|
#~ "сервиса, то после нажатия кнопки "
|
|
|
|
|
#~ "появится таймер обратного отсчёта до "
|
|
|
|
|
#~ "отстановки сервиса."
|
2023-08-31 16:52:57 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
2025-02-09 09:37:34 +11:00
|
|
|
|
#~ "**Scheduling an OnionShare service to "
|
|
|
|
|
#~ "automatically start can be used as "
|
|
|
|
|
#~ "a dead man's switch**, where your "
|
|
|
|
|
#~ "service will be made public at a"
|
|
|
|
|
#~ " given time in the future if "
|
|
|
|
|
#~ "anything happens to you. If nothing "
|
|
|
|
|
#~ "happens to you, you can cancel the"
|
|
|
|
|
#~ " service before it's scheduled to "
|
|
|
|
|
#~ "start."
|
2023-08-31 16:52:57 +02:00
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
2025-02-09 09:37:34 +11:00
|
|
|
|
#~ "**Запланированный автоматический запуск сервиса "
|
|
|
|
|
#~ "OnionShare может быть использован как "
|
|
|
|
|
#~ "'переключатель мертвеца'\". ** В этом "
|
|
|
|
|
#~ "случае сервис окажется общедоступен в "
|
|
|
|
|
#~ "указанное время, в случае если с "
|
|
|
|
|
#~ "отправителем что-то произойдёт. Если угроза"
|
|
|
|
|
#~ " исчезнет, отправитель сможет остановить "
|
|
|
|
|
#~ "таймер до автоматического запуска."
|
2023-08-31 16:52:57 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
2025-02-09 09:37:34 +11:00
|
|
|
|
#~ "To make any tab persistent, check "
|
|
|
|
|
#~ "the \"Save this tab, and automatically"
|
|
|
|
|
#~ " open it when I open OnionShare\" "
|
|
|
|
|
#~ "box before starting your server. A "
|
|
|
|
|
#~ "purple pin icon appears to the "
|
|
|
|
|
#~ "left of its server status to tell"
|
|
|
|
|
#~ " you the tab is saved."
|
2023-08-31 16:52:57 +02:00
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
2025-02-09 09:37:34 +11:00
|
|
|
|
#~ "Чтобы сделать любую вкладку постоянной, "
|
|
|
|
|
#~ "отметьте пункт \"Сохранить эту вкладку, "
|
|
|
|
|
#~ "и открывать ее автоматически при "
|
|
|
|
|
#~ "открытии OnionShare\" перед запуском сервера."
|
|
|
|
|
#~ " При сохранении вкладки появится иконка "
|
|
|
|
|
#~ "сиреневого цвета с изображением булавки "
|
|
|
|
|
#~ "слева от статуса сервера."
|
|
|
|
|
|