Translated using Weblate (Arabic)

Currently translated at 100.0% (2 of 2 strings)

Translated using Weblate (Arabic)

Currently translated at 100.0% (2 of 2 strings)

Translated using Weblate (Arabic)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/ar/

Translated using Weblate (French)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/fr/

Translated using Weblate (Galician)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/gl/

Translated using Weblate (Russian)

Currently translated at 100.0% (22 of 22 strings)

Translated using Weblate (Russian)

Currently translated at 81.8% (9 of 11 strings)

Translated using Weblate (Russian)

Currently translated at 100.0% (29 of 29 strings)

Translated using Weblate (Croatian)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/hr/

Translated using Weblate (Japanese)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/ja/

Translated using Weblate (Bengali)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/bn/

Translated using Weblate (Chinese (Traditional))
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/zh_Hant/

Translated using Weblate (Chinese (Simplified))
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/zh_Hans/

Translated using Weblate (Icelandic)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/is/

Translated using Weblate (Turkish)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/tr/

Translated using Weblate (Russian)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/ru/

Translated using Weblate (Chinese (Simplified))
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/zh_Hans/

Co-authored-by: AO Localisation Lab <ao@localizationlab.org>
Co-authored-by: Alexander Tarasenko <alexound.login@gmail.com>
Co-authored-by: Eric <spice2wolf@gmail.com>
Co-authored-by: Hosted Weblate <hosted@weblate.org>
Co-authored-by: Kaede <contact+hosted_weblate@kaede.ch>
Co-authored-by: Milo Ivir <mail@milotype.de>
Co-authored-by: Mohamed Elghdban <Mohamed.Elghdban@gmail.com>
Co-authored-by: Oğuz Ersen <oguzersen@protonmail.com>
Co-authored-by: Saptak Sengupta <saptak013@gmail.com>
Co-authored-by: Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>
Co-authored-by: Xosé M <xosem@disroot.org>
Co-authored-by: morir soanando <morirsonando@riseup.net>
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-advanced/ru/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-index/ar/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-install/ru/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-security/ru/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-sphinx/ar/
Translation: OnionShare/Doc - Advanced
Translation: OnionShare/Doc - Index
Translation: OnionShare/Doc - Install
Translation: OnionShare/Doc - Security
Translation: OnionShare/Doc - Sphinx
This commit is contained in:
Hosted Weblate 2021-02-19 22:35:48 +01:00
parent d9bd52ec34
commit 2695edccb2
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: A3FAAA06E6569B4C
16 changed files with 327 additions and 89 deletions

View File

@ -107,7 +107,7 @@
"gui_settings_autostop_timer_checkbox": "استخدم مؤقِّت الإيقاف",
"gui_settings_autostop_timer": "أوقف المشاركة في:",
"settings_error_unknown": "تعذّر الاتصال بمتحكّم تور لأنّ تضبيطاتك غير صحيحة.",
"settings_error_automatic": "تعذّر الاتّصال بمتحكم تور. تأكد من اشتغال متصفّح تور في الخلفية (و هو متاح في torproject.org)",
"settings_error_automatic": "تعذّر الاتّصال بمتحكم تور. هل متصفح Tor (و هو متاح في torproject.org) يعمل في الخلفية؟",
"settings_error_socket_port": "تعذّر الاتصال بمتحكّم تور في {}:{}.",
"settings_error_socket_file": "تعذّر الاتّصال بمتحكّم تور عبر ملف المقبس {}.",
"settings_error_auth": "تمّ الاتّصال مع {}:{} لكن تعذّر الاستيثاق. ربما هو ليس متحكّم تور؟",
@ -122,8 +122,8 @@
"error_invalid_private_key": "نوع المفتاح الخاص هذا غير معتمد",
"connecting_to_tor": "يجري الاتصال بشبكة تور",
"update_available": "توجد إصدارة أحدث من OnionShare. <a href='{}'>يمكنك تنزيلها الآن</a>.<br><br> إصدارتك {} و الأحدث {}.",
"update_error_check_error": "تعذّر التحقق من وجود إصدار أحدث: موقع OnionShare يبلغ أنّ الإصدار الأحدث هي العبارة غير المفهومة '{}'…",
"update_error_invalid_latest_version": "تعذّر التماس إصدارة أحدث: إما أنّك غير متّصل بتور أو أنّ موقع OnionShare به عطل.",
"update_error_check_error": "تعذر التحقق من وجود إصدار أحدث: ربما أنت لست متصلًا بـTor، أو أن موقع OnionShare غير متاح؟",
"update_error_invalid_latest_version": "تعذّر التماس إصدار أحدث: موقع OnionShare يقول أن أحدث نسخة لا يمكن التعرف عليها '{}'…",
"update_not_available": "أنت تشغّل أحدث إصدارة مِنْ OnionShare.",
"gui_tor_connection_ask": "أتريد فتح الإعدادات لضبط الاتّصال بتور؟",
"gui_tor_connection_ask_open_settings": "نعم",
@ -234,11 +234,53 @@
"history_requests_tooltip": "{} طلب من الويب",
"gui_settings_csp_header_disabled_option": "أوقف حماية Content Security Policy",
"gui_settings_website_label": "اعدادات الموقع",
"gui_receive_flatpak_data_dir": "~/OnionShare بسبب أنت قد ثبّت اونينشير باستخدام فلاتبتك، يجب عليك حفظ الملفات داخل مُجلد في المسار",
"gui_receive_flatpak_data_dir": "بسبب أنت قد ثبّت OnionShare باستخدام Flatpak، يجب عليك حفظ الملفات داخل مُجلد في المسار ~/OnionShare.",
"gui_qr_code_dialog_title": "OnionShare رمز الاستجابة السريعة",
"gui_show_url_qr_code": "إظهار رمز الاستجابة السريعة",
"gui_chat_stop_server": "إيقاف خادم الدردشة",
"gui_chat_start_server": "ابدأ خادم الدردشة",
"gui_file_selection_remove_all": "إزالة الكُل",
"gui_remove": "إزالة"
"gui_remove": "إزالة",
"error_port_not_available": "منفذ OnionShare غير متاح",
"gui_rendezvous_cleanup_quit_early": "قم بالإنهاء مبكرًا",
"gui_rendezvous_cleanup": "في انتظار إغلاق دوائر Tor للتأكد من أن ملفاتك تم نقلها بنجاح.\t\n\t\nهذا قد يستغرق بعض الدقائق.",
"mode_settings_website_disable_csp_checkbox": "لا ترسل عنوان سياسة أمان المحتوى (يسمح لموقعك على الويب باستخدام موارد الجهات الخارجية)",
"mode_settings_receive_data_dir_browse_button": "تصفح",
"mode_settings_receive_data_dir_label": "حفظ الملفات إلى",
"mode_settings_share_autostop_sharing_checkbox": "إيقاف المشاركة بعد إرسال الملفات ( قم بإلغاء التحديد للسماح بتنزيل الملفات الفردية)",
"mode_settings_client_auth_checkbox": "استخدم ترخيص العميل",
"mode_settings_legacy_checkbox": "استخدم عنوانًا قديمًا (النسخة الثانية من خدمة onion، لا ينصح بها)",
"mode_settings_autostop_timer_checkbox": "إيقاف خدمة Onion في ميعاد مجدول",
"mode_settings_autostart_timer_checkbox": "بدء خدمة Onion في ميعاد مجدول",
"mode_settings_public_checkbox": "لا تستخدم باسورد",
"mode_settings_persistent_checkbox": "حفظ هذا التبويب، وقم بفتحه تلقائيا عند تشغيل OnionShare",
"mode_settings_advanced_toggle_hide": "إخفاء الإعدادات المتقدمة",
"mode_settings_advanced_toggle_show": "عرض إعدادات متقدمة",
"gui_quit_warning_cancel": "إلغاء",
"gui_quit_warning_description": "المشاركة نشطة على بعض تبويباتك. إذا قمت بالخروج، جميع تبويباتك سيتم إغلاقها. هل أنت متأكد من رغبتك في الخروج؟",
"gui_quit_warning_title": "هل أنت متأكد؟",
"gui_close_tab_warning_cancel": "إلغاء",
"gui_close_tab_warning_close": "إغلاق",
"gui_close_tab_warning_website_description": "أنت تقوم باستضافة موقعًا نشطًا. هل أنت متأكد من رغبتك في إغلاق هذا التبويب؟",
"gui_close_tab_warning_receive_description": "أنت الآن تقوم باستقبال ملفات. هل أنت متأكد من رغبتك في إغلاق هذا التبويب؟",
"gui_close_tab_warning_share_description": "أنت الآن تقوم بإرسال ملفات. هل أنت متأكد من رغبتك في إغلاق هذا التبويب؟",
"gui_close_tab_warning_persistent_description": "هذا التبويب قيد العمل. إذا قمت بإغلاقه سوق تفقد العنوان الذي تستخدمه. هل أنت متأكد من رغبتك في إغلاقه؟",
"gui_close_tab_warning_title": "هل أنت متأكد؟",
"gui_tab_name_chat": "دردشة",
"gui_tab_name_website": "موقع",
"gui_tab_name_receive": "استقبال",
"gui_tab_name_share": "مشاركة",
"gui_main_page_chat_button": "بدء الدردشة",
"gui_main_page_website_button": "بدء الاستضافة",
"gui_main_page_receive_button": "بدء الاستقبال",
"gui_main_page_share_button": "ابدء المشاركة",
"gui_new_tab_chat_button": "الدردشة بشكل مجهول",
"gui_new_tab_website_button": "استضافة موقع",
"gui_new_tab_receive_button": "استلام ملفات",
"gui_new_tab_share_button": "مشاركة ملفات",
"gui_new_tab_tooltip": "افتح تبويب جديد",
"gui_new_tab": "تبويب جديد",
"gui_color_mode_changed_notice": "يُرجى إعادة تشغيل OnionShare من أجل تطبيق المظهر باللون الجديد.",
"gui_open_folder_error": "فشل فتح ملف باستخدام xdg-open. الملف هنا: {}",
"gui_chat_url_description": "<b>أي شخص </b> يوجد معه عنوان OnionShare يمكنه <b>الانضمام إلى غرفة المحادثة هذه </b> باستخدام متصفح تور <b>Tor Browser</b><img src='{}' />"
}

View File

@ -284,5 +284,6 @@
"gui_rendezvous_cleanup_quit_early": "তাড়াতাড়ি বন্ধ করো",
"gui_main_page_chat_button": "চ্যাটিং শুরু করো",
"gui_main_page_website_button": "হোস্টিং শুরু করো",
"gui_main_page_receive_button": "গ্রহণ শুরু করো"
"gui_main_page_receive_button": "গ্রহণ শুরু করো",
"gui_color_mode_changed_notice": "নতুন রঙের মোড প্রয়োগ করার জন্য OnionShare পুনরারম্ভ করুন।"
}

View File

@ -294,5 +294,6 @@
"gui_chat_url_description": "Cette adresse OnionShare permet à <b>nimporte qui</b> de <b>se joindre à ce salon de discussion</b> avec le <b>Navigateur Tor</b> : <img src='{}' />",
"error_port_not_available": "Le port OnionShare nest pas accessible",
"gui_rendezvous_cleanup_quit_early": "Fermer avant",
"gui_rendezvous_cleanup": "En attente de la fermeture des circuits Tor pour être certain que vos fichiers ont été transférés avec succès.\n\nCela pourrait prendre quelques minutes."
"gui_rendezvous_cleanup": "En attente de la fermeture des circuits Tor pour être certain que vos fichiers ont été transférés avec succès.\n\nCela pourrait prendre quelques minutes.",
"gui_color_mode_changed_notice": "Redémarrez OnionShare pour que le nouveau mode chromatique soit appliqué."
}

View File

@ -190,5 +190,6 @@
"settings_error_bundled_tor_broken": "OnionShare non puido conectar a Tor:\n{}",
"error_port_not_available": "Non está dispoñible o porto OnionShare",
"gui_rendezvous_cleanup_quit_early": "Saír axiña",
"gui_rendezvous_cleanup": "Agardando a que se pechen tódolos circuitos de Tor para ter certeza de que os ficheiros foron transferidos.\n\nEsto podería tardar un pouco."
"gui_rendezvous_cleanup": "Agardando a que se pechen tódolos circuitos de Tor para ter certeza de que os ficheiros foron transferidos.\n\nEsto podería tardar un pouco.",
"gui_color_mode_changed_notice": "Reinicia OnionShare para aplicar o novo modo de cor."
}

View File

@ -232,5 +232,6 @@
"gui_chat_url_description": "<b>Svatko</b> s ovom OnionShare adresom može se <b>pridružiti sobi za chat</b> koristeći <b>Tor preglednik</b>: <img src='{}' />",
"error_port_not_available": "OnionShare priključak nije dostupan",
"gui_rendezvous_cleanup_quit_early": "Prekini preuranjeno",
"gui_rendezvous_cleanup": "Čekanje na zatvarnje Tor lanaca, kako bi se osigurao uspješan prijenos datoteka.\n\nOvo može potrajati nekoliko minuta."
"gui_rendezvous_cleanup": "Čekanje na zatvarnje Tor lanaca, kako bi se osigurao uspješan prijenos datoteka.\n\nOvo može potrajati nekoliko minuta.",
"gui_color_mode_changed_notice": "Za primjenu novog modusa boja ponovo pokreni OnionShare ."
}

View File

@ -287,5 +287,6 @@
"gui_chat_url_description": "<b>Hver og einn</b> með þetta OnionShare-vistfang getur <b>tekið þátt í þessari spjallrás</b> í gegnum <b>Tor-vafrann</b>: <img src='{}' />",
"error_port_not_available": "OnionShare-gátt ekki tiltæk",
"gui_rendezvous_cleanup_quit_early": "Hætta snemma",
"gui_rendezvous_cleanup": "Bíð eftir að Tor-rásir lokist svo öruggt sé að tekist hafi að flytja skrárnar þínar.\n\nÞetta gæti tekið nokkrar mínútur."
"gui_rendezvous_cleanup": "Bíð eftir að Tor-rásir lokist svo öruggt sé að tekist hafi að flytja skrárnar þínar.\n\nÞetta gæti tekið nokkrar mínútur.",
"gui_color_mode_changed_notice": "Endurræstu OnionShare svo nýja litastefið taki gildi."
}

View File

@ -83,7 +83,7 @@
"gui_settings_close_after_first_download_option": "ファイルが送信された後に停止する",
"gui_settings_connection_type_label": "OnionShareがどうやってTorと接続して欲しい",
"gui_settings_connection_type_bundled_option": "OnionShareに組み込まれるTorバージョンを使用する",
"gui_settings_connection_type_automatic_option": "Torブラウザと自動設定してみる",
"gui_settings_connection_type_automatic_option": "Tor Browserと自動設定してみる",
"gui_settings_connection_type_control_port_option": "コントロールポートを使用して接続する",
"gui_settings_connection_type_socket_file_option": "ソケットファイルを使用して接続する",
"gui_settings_connection_type_test_button": "Torへの接続をテストする",
@ -110,7 +110,7 @@
"gui_settings_autostop_timer_checkbox": "自動停止タイマーを使用する",
"gui_settings_autostop_timer": "共有を停止する時間:",
"settings_error_unknown": "設定を解釈できないため、Torコントローラーと接続できません。",
"settings_error_automatic": "Torコントローラーと接続できません。Torブラウザtorproject.orgから入手できるがバックグラウンドで動作していますか",
"settings_error_automatic": "Torコントローラーと接続できません。Tor Browsertorproject.orgから入手できるがバックグラウンドで動作していますか",
"settings_error_socket_port": "{}:{}でTorコントローラーと接続できません。",
"settings_error_socket_file": "ソケットファイル{}を使用してTorコントローラーと接続できません。",
"settings_error_auth": "{}:{}と接続できましたが、認証ができません。これは実際にTorコントローラーですか",
@ -140,8 +140,8 @@
"gui_connect_to_tor_for_onion_settings": "onionサービス設定を見るのにTorと接続して下さい",
"gui_use_legacy_v2_onions_checkbox": "レガシーアドレスを使用する",
"gui_save_private_key_checkbox": "永続的アドレスを使用する",
"gui_share_url_description": "このOnionShareアドレスを持つ限り<b>誰でも</b>は<b>Torブラウザー</b>を利用してこのファイルを<b>ダウンロードできます</b><img src='{}' />",
"gui_receive_url_description": "このOnionShareアドレスを持つ限り<b>誰でも</b>は<b>Torブラウザー</b>を利用してこのPCにファイルを<b>アップロードできます</b><img src='{}' />",
"gui_share_url_description": "このOnionShareアドレスを持つ限り<b>誰でも</b>は<b>Tor Browser</b>を利用してこのファイルを<b>ダウンロードできます</b><img src='{}' />",
"gui_receive_url_description": "このOnionShareアドレスを持つ限り<b>誰でも</b>は<b>Tor Browser</b>を利用してこのPCにファイルを<b>アップロードできます</b><img src='{}' />",
"gui_url_label_persistent": "このファイル共有には自動停止はありません。<br><br>その次の共有は同じアドレスを再利用します。1回限りのアドレスには、設定で「永続的アドレス」を無効にして下さい。",
"gui_url_label_stay_open": "このファイル共有には自動停止はありません。",
"gui_url_label_onetime": "このファイル共有は最初の完了後に停止されます。",
@ -161,7 +161,7 @@
"error_cannot_create_downloads_dir": "受信モードフォルダを作成できなかった: {}",
"receive_mode_downloads_dir": "受信されるファイルはこのフォルダに保存されます: {}",
"receive_mode_warning": "警告受信モードで他の人はあなたのPCへファイルをアップロードできるようにします。悪意なファイルを開いたら、PCは感染される可能性があります。ファイル内容を完全に理解しない場合、信用している人のみからのファイルを開いて下さい。",
"gui_receive_mode_warning": "受信モードで他の人はあなたのPCへファイルをアップロードできるようにします。<br><br><b>悪意なファイルを開いたら、PCは感染される可能性があります。ファイル内容を完全に理解しない場合、信用している人のみからのファイルを開いて下さい。</b>",
"gui_receive_mode_warning": "受信モードでは他の人があなたのPCへファイルをアップロードできるようにします。<br><br><b>悪意ある人物によってアップロードされたファイルを開いたら、PCが乗っ取られる可能性があります。内容を完全に理解しているファイルか、信頼できる人物がアップロードしたファイル以外は開かないでください。</b>",
"receive_mode_upload_starting": "ファイルサイズ{}のアップロードが実行中",
"receive_mode_received_file": "受信した: {}",
"gui_mode_share_button": "ファイル共有",
@ -215,7 +215,7 @@
"gui_settings_onion_label": "Onion設定",
"gui_stop_server_autostop_timer_tooltip": "自動停止タイマーは {} に終了します",
"gui_start_server_autostart_timer_tooltip": "自動スタートタイマーは {} に終了します",
"gui_waiting_to_start": "{} に始まる予定。クリックして中止する。",
"gui_waiting_to_start": "{} 始予定。クリックして中止する。",
"gui_settings_autostart_timer_checkbox": "自動スタートタイマーを利用する",
"gui_settings_autostart_timer": "共有を実行する時間:",
"gui_server_autostart_timer_expired": "予定した時間がすでに終了しました。共有し始めるには、タイマーを調整して下さい。",
@ -226,7 +226,7 @@
"hours_first_letter": "時間",
"minutes_first_letter": "分",
"seconds_first_letter": "秒",
"gui_website_url_description": "<b>誰でも</b> このOnionShareアドレスを知る限り、<b>Torブラウザで</b> サイトを<b>訪れることができます</b>: <img src='{}' />",
"gui_website_url_description": "<b>誰でも</b> このOnionShareアドレスを知る限り、<b>Tor Browser</b>で サイトを<b>訪れることができます</b>: <img src='{}' />",
"gui_mode_website_button": "ウェブサイトを発行する",
"gui_website_mode_no_files": "共有されたウェブサイトは未だありません",
"incorrect_password": "不正なパスワード",
@ -239,9 +239,9 @@
"mode_settings_receive_data_dir_label": "保存するファイルの位置",
"mode_settings_share_autostop_sharing_checkbox": "ファイル送信が終了したら共有を停止(個別ファイルのダウンロードを許可するにはチェックマークを消す)",
"mode_settings_client_auth_checkbox": "クライアント認証を利用",
"mode_settings_legacy_checkbox": "レガシーアドレスを利用するv2のonionサービス、勧められません",
"mode_settings_autostop_timer_checkbox": "予定する時間にonionサービスを停止する",
"mode_settings_autostart_timer_checkbox": "予定する時間にonionサービスを起動する",
"mode_settings_legacy_checkbox": "レガシーアドレスを利用するv2 onionサービス、非推奨",
"mode_settings_autostop_timer_checkbox": "指定の日時にonionサービスを停止する",
"mode_settings_autostart_timer_checkbox": "指定の日時にonionサービスを起動する",
"mode_settings_public_checkbox": "パスワードを利用しない",
"mode_settings_persistent_checkbox": "このタブを保存し、OnionShareがスタートアップの時に自動的に開く",
"mode_settings_advanced_toggle_hide": "詳細設定を非表示",
@ -260,12 +260,12 @@
"gui_tab_name_website": "ウェブサイト",
"gui_tab_name_receive": "受信",
"gui_tab_name_share": "共有",
"gui_main_page_chat_button": "チャットし始める",
"gui_main_page_website_button": "ホストをし始める",
"gui_main_page_receive_button": "受信し始める",
"gui_main_page_share_button": "共有し始める",
"gui_main_page_chat_button": "チャットを開始",
"gui_main_page_website_button": "ホストを開始",
"gui_main_page_receive_button": "受信を開始",
"gui_main_page_share_button": "共有を開始",
"gui_new_tab_chat_button": "匿名でチャットする",
"gui_new_tab_website_button": "ウェブサイトのホストをする",
"gui_new_tab_website_button": "サイトをホスト",
"gui_new_tab_receive_button": "ファイルを受信",
"gui_new_tab_share_button": "ファイルを共有",
"gui_new_tab_tooltip": "新しいタブを開く",
@ -282,5 +282,5 @@
"error_port_not_available": "OnionShareポートは利用可能ではありません",
"gui_rendezvous_cleanup_quit_early": "早めに終了",
"gui_rendezvous_cleanup": "ファイルは成功に転送されたか確実にするために、Torサーキットの切断を待機しています。\n\n数分かかります。",
"gui_chat_url_description": "このOnionShareアドレスを持つなら、<b>誰でも</b>が<b>Torブラウザ</b>を利用して<b>チャットルームに入れます</b><img src='{}' />"
"gui_chat_url_description": "このOnionShareアドレスを持つなら、<b>誰でも</b>が<b>Tor Browser</b>を利用して<b>チャットルームに入れます</b><img src='{}' />"
}

View File

@ -278,5 +278,10 @@
"gui_chat_stop_server": "Остановить сервер чата",
"gui_chat_start_server": "Запустить сервер чата",
"gui_file_selection_remove_all": "Очистить все",
"gui_remove": "Очистить"
"gui_remove": "Очистить",
"error_port_not_available": "Порт OnionShare не доступен",
"gui_rendezvous_cleanup_quit_early": "Выйти Раньше",
"gui_rendezvous_cleanup": "Ожидается завершение соединений с сетью Tor для подтверждения успешной отправки ваших файлов.\n\nЭто может занять несколько минут.",
"gui_color_mode_changed_notice": "Перезапустите OnionShare чтобы изменения цветовой гаммы вступили в силу.",
"gui_chat_url_description": "<b>Каждый</b> у кого есть этот адрес OnionShare может <b>присоединиться к этому чату</b> при помощи <b>Tor Browser</b>: <img src='{}' />"
}

View File

@ -257,5 +257,6 @@
"gui_chat_url_description": "Bu OnionShare adresine sahip olan <b>herkes</b> <b>Tor Browser</b> kullanarak <b>bu sohbet odasına katılabilir</b>: <img src='{}' />",
"error_port_not_available": "OnionShare bağlantı noktası kullanılamıyor",
"gui_rendezvous_cleanup_quit_early": "Erken Çık",
"gui_rendezvous_cleanup": "Dosyalarınızın başarıyla aktarıldığından emin olmak için Tor devrelerinin kapanması bekleniyor.\n\nBu, birkaç dakika sürebilir."
"gui_rendezvous_cleanup": "Dosyalarınızın başarıyla aktarıldığından emin olmak için Tor devrelerinin kapanması bekleniyor.\n\nBu, birkaç dakika sürebilir.",
"gui_color_mode_changed_notice": "Yeni renk modunun uygulanması için OnionShare'i yeniden başlatın."
}

View File

@ -234,7 +234,7 @@
"history_requests_tooltip": "{}个网络请求",
"gui_settings_csp_header_disabled_option": "禁用内容安全策略标题",
"gui_settings_website_label": "网站设置",
"mode_settings_website_disable_csp_checkbox": "取消Content Security Policy头允许您的网站使用三方资源)",
"mode_settings_website_disable_csp_checkbox": "不发送内容安全政策Content Security Policy) 头(允许您的网站使用第三方资源)",
"mode_settings_receive_data_dir_browse_button": "浏览",
"mode_settings_receive_data_dir_label": "保存文件到",
"mode_settings_share_autostop_sharing_checkbox": "文件传送完后停止共享(取消选中可允许下载单个文件)",
@ -243,18 +243,18 @@
"mode_settings_autostop_timer_checkbox": "定时停止onion服务",
"mode_settings_autostart_timer_checkbox": "定时起动onion服务",
"mode_settings_public_checkbox": "不使用密码",
"mode_settings_persistent_checkbox": "保存此标签并在我打开OnionShare时自动打开它",
"mode_settings_persistent_checkbox": "保存此页,并在我打开 OnionShare 时自动打开它",
"mode_settings_advanced_toggle_hide": "隐藏高级选项",
"mode_settings_advanced_toggle_show": "显示高级选项",
"gui_quit_warning_cancel": "取消",
"gui_quit_warning_description": "有的标签中有激活的共享,如果退出,所有的标签将关闭。您确定要退出吗?",
"gui_quit_warning_description": "有的页中有激活的共享,如果退出,所有的页将被关闭。您确定要退出吗?",
"gui_quit_warning_title": "您确定吗?",
"gui_close_tab_warning_cancel": "取消",
"gui_close_tab_warning_close": "关闭",
"gui_close_tab_warning_website_description": "您正在托管一个网站,确定要关闭此标签吗?",
"gui_close_tab_warning_receive_description": "您正在接收文件,确定要关闭此标签吗?",
"gui_close_tab_warning_share_description": "您正在发送文件,确定要关闭此标签吗?",
"gui_close_tab_warning_persistent_description": "此标签是持久的 如果关闭它将会丢失它正在使用的onion地址。 您确定要关闭它吗?",
"gui_close_tab_warning_website_description": "您正在托管一个网站,确定要关闭此吗?",
"gui_close_tab_warning_receive_description": "您正在接收文件,确定要关闭此吗?",
"gui_close_tab_warning_share_description": "您正在发送文件,确定要关闭此吗?",
"gui_close_tab_warning_persistent_description": "此页会持续存在 如果关闭它将会丢失它正在使用的onion地址。 您确定要关闭它吗?",
"gui_close_tab_warning_title": "您确定吗?",
"gui_new_tab_website_description": "从您的计算机托管一个静态HTML的onion网站。",
"gui_new_tab_website_button": "发布网站",
@ -284,6 +284,6 @@
"gui_open_folder_error": "用xdg-open打开文件夹失败。文件在这里: {}",
"gui_chat_url_description": "<b>任何</b>有这个OnionShare地址的人均可 <b>加入这个聊天室</b>,方法是使用<b>Tor浏览器</b>:<img src='{}' />",
"gui_rendezvous_cleanup_quit_early": "提前退出",
"gui_rendezvous_cleanup": "等待Tor电路关闭以确保文件已成功传输。\n\n这可能需要几分钟。",
"gui_rendezvous_cleanup": "等待Tor电路关闭以确保文件传输成功。\n\n这可能需要几分钟。",
"gui_color_mode_changed_notice": "要使即将应用的新色彩模式生效,请重启 OnionShare.。"
}

View File

@ -122,8 +122,8 @@
"error_invalid_private_key": "此私鑰類型不受支援",
"connecting_to_tor": "正在連接Tor網路",
"update_available": "新版本的OnionShare已推出。 <a href='{}'>點此</a>獲取<br><br>您正在使用版本 {} 而最新版本是 {}。",
"update_error_check_error": "無法檢查新版本: OnionShare網站提示最新版本無法辨識'{}'…",
"update_error_invalid_latest_version": "無法檢查新版本:或許您尚未連接上Tor或是OnionShare官網失效?",
"update_error_check_error": "無法檢查更新可能是您沒有連接到Tor或者OnionShare癱瘓了",
"update_error_invalid_latest_version": "無法檢查更新OnionShare 網站說最新版本無法識別'{}'…",
"update_not_available": "您正在使用最新版本的OnionShare。",
"gui_tor_connection_ask": "開啟設定來檢查Tor連接?",
"gui_tor_connection_ask_open_settings": "是",
@ -131,7 +131,7 @@
"gui_tor_connection_error_settings": "試試在設定中改變OnionShare連接到Tor網路的方式。",
"gui_tor_connection_canceled": "無法連接到Tor。\n\n請確認您已連接上網路然後再重新開啟OnionShare並設定Tor連線。",
"gui_tor_connection_lost": "已斷開Tor連接。",
"gui_server_started_after_autostop_timer": "自動停止計時器在伺服器啟動前就時間已到。\n請重新分享。",
"gui_server_started_after_autostop_timer": "在服務器啓動之前,自動停止的定時器的計時已到。請建立一個新的共享。",
"gui_server_autostop_timer_expired": "自動停止計時器時間已到。請調整它來開始分享。",
"share_via_onionshare": "使用OnionShare分享",
"gui_use_legacy_v2_onions_checkbox": "使用傳統地址",
@ -213,7 +213,7 @@
"gui_share_mode_timeout_waiting": "等待完成傳送",
"gui_receive_mode_no_files": "目前無已接收的檔案",
"gui_receive_mode_timeout_waiting": "等待完成接收",
"gui_stop_server_autostop_timer_tooltip": "自動停止計時器在 {} 停止",
"gui_stop_server_autostop_timer_tooltip": "自動停止的定時器在 {} 停止",
"gui_start_server_autostart_timer_tooltip": "自動開始計時器在 {} 停止",
"gui_waiting_to_start": "預定在 {} 開始。點擊以取消。",
"gui_settings_autostart_timer_checkbox": "使用自動開始計時器",
@ -264,5 +264,26 @@
"gui_chat_stop_server": "停止聊天伺服器",
"gui_chat_start_server": "開啟聊天伺服器",
"gui_file_selection_remove_all": "全部移除",
"gui_remove": "移除"
"gui_remove": "移除",
"error_port_not_available": "OnionShare通訊埠不可用",
"gui_rendezvous_cleanup_quit_early": "提前退出",
"gui_rendezvous_cleanup": "等待Tor电路关闭以确保文檔传输成功。\n\n這可能需要幾分鐘。",
"mode_settings_website_disable_csp_checkbox": "取消內容安全政策Content Security Policy信頭允許您的網站使用三方資源",
"mode_settings_share_autostop_sharing_checkbox": "檔案傳送完後停止共享(取消選中可允許下載單個檔案)",
"mode_settings_client_auth_checkbox": "使用者端認證",
"mode_settings_legacy_checkbox": "使用舊地址v2 onion服務不推薦",
"mode_settings_autostop_timer_checkbox": "定時停止onion服務",
"mode_settings_autostart_timer_checkbox": "定時起動onion服務",
"mode_settings_persistent_checkbox": "保存此頁並在我打開OnionShare時自動打開它",
"gui_quit_warning_description": "有的頁中有激活的共享,如果退出,所有的頁將被關閉。您確定要退出嗎?",
"gui_close_tab_warning_website_description": "您正在代管一個網站,確定要關閉此頁嗎?",
"gui_close_tab_warning_receive_description": "您正在接收文件,確定要關閉此頁嗎?",
"gui_close_tab_warning_share_description": "您正在發送文件,確定要關閉此页嗎?",
"gui_close_tab_warning_persistent_description": "此頁會持續存在如果關閉它將會丟失它正在使用的onion地址。您確定要關閉它嗎",
"gui_main_page_website_button": "開始代管網頁",
"gui_new_tab_chat_button": "匿名聊天",
"gui_color_mode_changed_notice": "要使即將應用的新色彩模式生效,請重啓 OnionShare。",
"gui_open_folder_error": "用xdg-open打開文件夾失敗。文件在這裏: {}",
"gui_chat_url_description": "<b>任何</b>有這個OnionShare地址的人均可 <b>加入這個聊天室</b>,方法是使用<b>Tor瀏覽器</b>:<img src='{}' />",
"gui_receive_flatpak_data_dir": "因爲你用Flatpack安裝的OnionShare你需要把文件儲存到在~/OnionShare裏的一個文件夾裏。"
}

View File

@ -3,27 +3,31 @@
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-03 11:46-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2021-02-19 21:35+0000\n"
"Last-Translator: Mohamed Elghdban <Mohamed.Elghdban@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
"X-Generator: Weblate 4.5\n"
"Generated-By: Babel 2.8.0\n"
#: ../../source/index.rst:2
msgid "OnionShare's documentation"
msgstr ""
msgstr "التوثيق الخاص ببرنامج OnionShare"
#: ../../source/index.rst:6
msgid ""
"OnionShare is an open source tool that lets you securely and anonymously "
"share files, host websites, and chat with friends using the Tor network."
msgstr ""
"OnionShare عبارة عن أداة مفتوحة المصدر تسمح لك بمشاركة الملفات بشكل آمن "
"ومجهول، استضافة المواقع، الدردشة مع الأصدقاء عبر شبكة Tor."

View File

@ -3,25 +3,27 @@
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-03 11:37-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2021-02-19 21:35+0000\n"
"Last-Translator: Mohamed Elghdban <Mohamed.Elghdban@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
"X-Generator: Weblate 4.5\n"
"Generated-By: Babel 2.8.0\n"
#: ../../source/_templates/versions.html:10
msgid "Versions"
msgstr ""
msgstr "الإصدارات"
#: ../../source/_templates/versions.html:18
msgid "Languages"
msgstr ""
msgstr "اللغات"

View File

@ -8,25 +8,25 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:42-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-02 09:26+0000\n"
"Last-Translator: Yuri Slobodyanyuk <yuri@yurisk.info>\n"
"Language: ru\n"
"PO-Revision-Date: 2021-02-19 11:50+0000\n"
"Last-Translator: Alexander Tarasenko <alexound.login@gmail.com>\n"
"Language-Team: ru <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.5\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/advanced.rst:2
#, fuzzy
msgid "Advanced Usage"
msgstr "Расширенное использование"
#: ../../source/advanced.rst:7
msgid "Save Tabs"
msgstr ""
msgstr "Постоянные вкладки"
#: ../../source/advanced.rst:9
msgid ""
@ -36,6 +36,11 @@ msgid ""
"useful if you want to host a website available from the same OnionShare "
"address even if you reboot your computer."
msgstr ""
"В OnionShare по умолчанию каждый элемент - временный. При закрытии вкладки "
"её адрес исчезает и не может быть больше использован. Время от времени может "
"потребоваться сделать тот или иной сервис OnionShare доступным на постоянной "
"основе, например, разместить сайт у которого будет один и тот же адрес даже "
"после перезагрузки компьютера."
#: ../../source/advanced.rst:13
msgid ""
@ -43,6 +48,10 @@ msgid ""
"open it when I open OnionShare\" box before starting the server. When a "
"tab is saved a purple pin icon appears to the left of its server status."
msgstr ""
"Чтобы сделать любую вкладку постоянной, отметье пункт \"Сохранить эту "
"вкладку, и открывать ее автоматически при открытии OnionShare\" перед "
"запуском сервера. При сохранении вкладки появится иконка сиреневого цвета с "
"изображением булавки слева от статуса сервера."
#: ../../source/advanced.rst:18
msgid ""
@ -50,16 +59,21 @@ msgid ""
"start opened. You'll have to manually start each service, but when you do"
" they will start with the same OnionShare address and password."
msgstr ""
"Теперь, при завершении работы с OnionShare и повторном запуске, сохранённые "
"вкладки открываются автоматически. Сервис на каждой вкладке нужно запустить "
"вручную, но при этом адрес и пароль OnionShare остаются прежние."
#: ../../source/advanced.rst:21
msgid ""
"If you save a tab, a copy of that tab's onion service secret key will be "
"stored on your computer with your OnionShare settings."
msgstr ""
"При сохранении вкладки копия ключа \"лукового\" сервиса также будет "
"сохранена на компьютере вместе с настройками OnionShare."
#: ../../source/advanced.rst:26
msgid "Turn Off Passwords"
msgstr ""
msgstr "Отключение паролей"
#: ../../source/advanced.rst:28
msgid ""
@ -68,6 +82,10 @@ msgid ""
"wrong guesses at the password, your onion service is automatically "
"stopped to prevent a brute force attack against the OnionShare service."
msgstr ""
"По умолчанию, все сервисы OnionShare защищены при помощи имени пользователя "
"``onionshare`` и произвольно-сгенерированного пароля. Если кто-то делает 20 "
"попыток доступа с ошибочным паролем, сервис автоматически останавливается, "
"чтобы предотвратить 'brute-force' атаку на сервис."
#: ../../source/advanced.rst:31
msgid ""
@ -78,6 +96,12 @@ msgid ""
"can force your server to stop just by making 20 wrong guesses of your "
"password, even if they know the correct password."
msgstr ""
"Иногда может потребоваться сделать сервис OnionShare общедоступным, "
"например, запустить сервис приёма файлов, чтобы люди могли безопасно и "
"анонимно присылать свои файлы. В таком случае рекомендуется полностью "
"отключить проверку пароля. Если этого не сделать, кто-то может заставить "
"сервис остановиться, если сделает 20 попыток доступа с неверным паролем, "
"даже если правильны пароль ему известен."
#: ../../source/advanced.rst:35
msgid ""
@ -85,10 +109,13 @@ msgid ""
"password\" box before starting the server. Then the server will be public"
" and won't have a password."
msgstr ""
"Чтобы отключить использование пароля для любой вкладки, отметьте пункт \"Не "
"использовать пароль\" перед запуском сервера. В этом случае сервер "
"становится общедоступным и проверка пароля не осуществляется."
#: ../../source/advanced.rst:38
msgid "Scheduled Times"
msgstr ""
msgstr "Планирование времени"
#: ../../source/advanced.rst:40
msgid ""
@ -98,6 +125,11 @@ msgid ""
"scheduled time\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and "
"set the respective desired dates and times."
msgstr ""
"OnionShare поддерживает возможность точного планирования, когда сервис "
"должен запуститься или остановиться. Перед запуском сервера, нажмите на его "
"вкладке кнопку \"Показать дополнительные настройки\", отметьте нужные пункты:"
" \"Запустить сервис onion в назначенное время\", \"Остановить сервис onion в "
"назначенное время\", и укажите нужную дату и время для каждого пункта."
#: ../../source/advanced.rst:43
msgid ""
@ -106,6 +138,10 @@ msgid ""
"starts. If you scheduled it to stop in the future, after it's started you"
" will see a timer counting down to when it will stop automatically."
msgstr ""
"Если запуск сервиса был запланирован на будущее, то при нажатии кнопки "
"\"Сделать доступным для скачивания\" появится таймер обратного отсчёта до "
"запуска сервиса. Если была запланирована остановка сервиса, то после нажатия "
"кнопки появится таймер обратного отсчёта до отстановки сервиса."
#: ../../source/advanced.rst:46
msgid ""
@ -114,6 +150,11 @@ msgid ""
"time in the future if anything happens to you. If nothing happens to you,"
" you can cancel the service before it's scheduled to start."
msgstr ""
"**Запланированный автоматический запуск сервиса OnionShare может быть "
"использован как 'переключатель мертвеца'\". ** В этом случае сервис окажется "
"общедоступен в указанное время, в случае если с отправителем может что-то "
"случится. Если всё обойдётся, отправитель может остановить таймер до "
"автоматического запуска."
#: ../../source/advanced.rst:51
msgid ""
@ -122,32 +163,43 @@ msgid ""
"making sure they're not available on the Internet for more than a few "
"days."
msgstr ""
"**Запланированная автоматическая остановка сервиса OnionShare может быть "
"использована, чтобы ограничить время огласки\". ** Например может "
"потребоваться сделать доступными для скачивания тайные документы на "
"определённый период времени, чтобы они были доступны пользователям в "
"Интернете всего несколько дней."
#: ../../source/advanced.rst:56
msgid "Command-line Interface"
msgstr ""
msgstr "Интерфейс командной строки"
#: ../../source/advanced.rst:58
msgid ""
"In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line "
"interface."
msgstr ""
"В дополнение к графическому интерфейсу, у OnionShare есть поддержка "
"использования с командной строки."
#: ../../source/advanced.rst:60
msgid ""
"You can install just the command-line version of OnionShare using "
"``pip3``::"
msgstr ""
"Отдельно установить консольную версию OnionShare можно при помощи ``pip3``::"
#: ../../source/advanced.rst:64
msgid ""
"Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, "
"install it with: ``brew install tor``"
msgstr ""
"Для работы консольной версии такжне необходима установка пакета ``tor``. Для "
"установки пакета в операционной системе macOS выполните команду: ``brew "
"install tor``"
#: ../../source/advanced.rst:66
msgid "Then run it like this::"
msgstr ""
msgstr "Затем произведите запуск следующим образом::"
#: ../../source/advanced.rst:70
msgid ""
@ -155,38 +207,48 @@ msgid ""
"also just run ``onionshare.cli`` to access the command-line interface "
"version."
msgstr ""
"Если установка OnionShare была произведена при помощи Linux Snapcraft, "
"запуск консольной версии возможен при помощи команды: ``onionshare.cli``."
#: ../../source/advanced.rst:73
msgid "Usage"
msgstr ""
msgstr "Использование"
#: ../../source/advanced.rst:75
msgid ""
"You can browse the command-line documentation by running ``onionshare "
"--help``::"
msgstr ""
"Чтобы просмотреть документацию консольной версии OnionShare выполните "
"команду: ``onionshare --help``::"
#: ../../source/advanced.rst:132
msgid "Legacy Addresses"
msgstr ""
msgstr "Устаревшие Адреса"
#: ../../source/advanced.rst:134
msgid ""
"OnionShare uses v3 Tor onion services by default. These are modern onion "
"addresses that have 56 characters, for example::"
msgstr ""
"OnionShare по умолчанию исользует v3 Tor сервисов onion. Это современные "
"onion адреса, состоящие из 56 символов например::"
#: ../../source/advanced.rst:139
msgid ""
"OnionShare still has support for v2 onion addresses, the old type of "
"onion addresses that have 16 characters, for example::"
msgstr ""
"OnionShare всё ещё поддерживает адреса v2 Tor onion сервисов, состоящие из "
"16 символов, например::"
#: ../../source/advanced.rst:143
msgid ""
"OnionShare calls v2 onion addresses \"legacy addresses\", and they are "
"not recommended, as v3 onion addresses are more secure."
msgstr ""
"OnionShare обозначает v2 onion адреса как \"устаревшие\" и не рекомендует их "
"к использованию, поскольку v3 onion адреса более безопасны."
#: ../../source/advanced.rst:145
msgid ""
@ -197,6 +259,12 @@ msgid ""
"cannot remove legacy mode in that tab. Instead you must start a separate "
"service in a separate tab."
msgstr ""
"Для использования устаревших адресов, перед запуском сервера на его вкладке "
"нужно нажать кнопку \"Показать рассширенные настройки\" и отметить пункт "
"\"Использовать устаревшую версию адресов (версия 2 сервиса Тор, не "
"рукомендуем)\". В \"устаревшем\" режиме возможно включить аутентификацию "
"клента Tor. Отключить \"устаревший\" режим сервера для вкладки невозможно, "
"необходимо перезапустить сервис в новой вкладке."
#: ../../source/advanced.rst:150
msgid ""
@ -205,6 +273,10 @@ msgid ""
"2021, and legacy onion services will be removed from OnionShare before "
"then."
msgstr ""
"Tor Project планирует `полностью отказаться от v2 onion сервисов "
"<https://blog.torproject.org/v2-deprecation-timeline> _ 15-ого Октября 2021. "
"\"Устаревшие\" сервисы onion будут удалены из OnionShare до наступления этой "
"даты."
#~ msgid "Make a symbolic link to the OnionShare command line binary line this::"
#~ msgstr ""
@ -401,4 +473,3 @@ msgstr ""
#~ " services will soon be removed from"
#~ " OnionShare as well."
#~ msgstr ""

View File

@ -8,15 +8,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-13 15:48-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-02 09:26+0000\n"
"Last-Translator: Yuri Slobodyanyuk <yuri@yurisk.info>\n"
"Language: ru\n"
"PO-Revision-Date: 2021-02-19 11:50+0000\n"
"Last-Translator: Alexander Tarasenko <alexound.login@gmail.com>\n"
"Language-Team: ru <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.5\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/install.rst:2
@ -25,17 +26,19 @@ msgstr "Установка"
#: ../../source/install.rst:5
msgid "Windows or macOS"
msgstr ""
msgstr "Windows или macOS"
#: ../../source/install.rst:7
msgid ""
"You can download OnionShare for Windows and macOS from the `OnionShare "
"website <https://onionshare.org/>`_."
msgstr ""
"Загрузить OnionShare для Windows ил macOS можно по ссылке: `OnionShare "
"<https://onionshare.org/>`_."
#: ../../source/install.rst:12
msgid "Install in Linux"
msgstr ""
msgstr "Установка на Linux"
#: ../../source/install.rst:14
msgid ""
@ -45,32 +48,44 @@ msgid ""
"that you'll always use the newest version and run OnionShare inside of a "
"sandbox."
msgstr ""
"Установить OnionShare на Linux можно разными способами. Рекомендуется "
"использовать следующие пакеты: `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ или `Snap "
"<https://snapcraft.io/>`. В этом случае производится установка последней "
"версии OnionShare и его последующий запуск \"в песочнице\"."
#: ../../source/install.rst:17
msgid ""
"Snap support is built-in to Ubuntu and Fedora comes with Flatpak support,"
" but which you use is up to you. Both work in all Linux distributions."
msgstr ""
"По умолчанию Snap использвется в ОС Ubuntu, Flatpak в ОС Fedora, но выбор "
"остаётся за пользователем. Оба менеджера пакетов работают со многими "
"дистрибутивами LInux."
#: ../../source/install.rst:19
msgid ""
"**Install OnionShare using Flatpak**: "
"https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare"
msgstr ""
"**Установка OnionShare при помощи Flatpak**: https://flathub.org/apps/"
"details/org.onionshare.OnionShare"
#: ../../source/install.rst:21
msgid "**Install OnionShare using Snap**: https://snapcraft.io/onionshare"
msgstr ""
"**Установка OnionShare при помощи Snap**: https://snapcraft.io/onionshare"
#: ../../source/install.rst:23
msgid ""
"You can also download and install PGP-signed ``.flatpak`` or ``.snap`` "
"packages from https://onionshare.org/dist/ if you prefer."
msgstr ""
"Также можно загрузить и установить имеющие цифровую PGP-подпись пакеты ``."
"flatpak`` или ``.snap`` отсюда: https://onionshare.org/dist/"
#: ../../source/install.rst:28
msgid "Verifying PGP signatures"
msgstr ""
msgstr "Проверка подписей PGP"
#: ../../source/install.rst:30
msgid ""
@ -80,10 +95,15 @@ msgid ""
"binaries include operating system-specific signatures, and you can just "
"rely on those alone if you'd like."
msgstr ""
"Есть возможность произвести проверку подлинности загруженных пакетов при "
"помощи цифровой подписи PGP. Для ОС Windows и macOS это необязательный шаг, "
"но обеспечивает глубокую защиту. В общем, исполняемые файлы OnionShare "
"включают в себя специфичные для операционной цифровые подписи, на которые "
"можно рассчитывать при проверке подлинности."
#: ../../source/install.rst:34
msgid "Signing key"
msgstr ""
msgstr "Ключ подписи"
#: ../../source/install.rst:36
msgid ""
@ -93,6 +113,11 @@ msgid ""
"<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
msgstr ""
"Пакеты подписаны Micah Lee, основным разработчиком, при помощи его "
"публичного ключа PGP c отпечатком пальцем "
"``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. Загрузить ключ Micah можно "
"отсюда: keys.openpgp.org keyserver <https://keys.openpgp.org/vks/v1/"
"by-fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
#: ../../source/install.rst:38
msgid ""
@ -100,10 +125,13 @@ msgid ""
"probably want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you "
"probably want `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
msgstr ""
"Чтобы произвести проверку цифровых подписей на компьютере должно быть "
"установлено ПО GnuPG. Для macOS: `GPGTools <https://gpgtools.org/>`, для "
"Windows: `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
#: ../../source/install.rst:41
msgid "Signatures"
msgstr ""
msgstr "Подписи"
#: ../../source/install.rst:43
msgid ""
@ -113,10 +141,15 @@ msgid ""
"OnionShare. You can also find them on the `GitHub Releases page "
"<https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
msgstr ""
"Найти цифровые подписи в виде ``.asc``файлов, наряду с пакетами для Windows, "
"macOS, Flatpak, Snap и исходным кодом можно на https://onionshare.org/dist/ "
"в директориях с соответствующими названиями. Также их можно найти на "
"странице `GitHub Releases page <https://github.com/micahflee/onionshare/"
"releases>`_."
#: ../../source/install.rst:47
msgid "Verifying"
msgstr ""
msgstr "Проверка"
#: ../../source/install.rst:49
msgid ""
@ -124,14 +157,17 @@ msgid ""
"downloaded the binary and and ``.asc`` signature, you can verify the "
"binary for macOS in a terminal like this::"
msgstr ""
"После импорта публичного ключа Micah при помощи ПО GnuPG, можно проверить "
"исполняемый файл OnionShare на подлинность. Для этого, в macOS введите "
"следующую команду в терминале:"
#: ../../source/install.rst:53
msgid "Or for Windows, in a command-prompt like this::"
msgstr ""
msgstr "Для ОС Windows команда для 'cmd' или 'PowerShell' указана ниже:"
#: ../../source/install.rst:57
msgid "The expected output looks like this::"
msgstr ""
msgstr "Ожидаемый вывод программы:"
#: ../../source/install.rst:69
msgid ""
@ -141,6 +177,11 @@ msgid ""
" the package, it only means you haven't already defined any level of "
"'trust' of Micah's PGP key.)"
msgstr ""
"Если вывод команды не содержит строку 'Good signature from', возможно есть "
"проблема с целостностью пакета (в результате злонамеренных действий третьих "
"лиц или по техническим причиниам) то нельзя устанавливать пакет. (Надпись "
"\"WARNING:\" показанная выше не является проблемой. Она означает, что пока "
"не установлен нужный \"уровень доверия\" к PGP-ключу Micah.)"
#: ../../source/install.rst:71
msgid ""
@ -149,6 +190,9 @@ msgid ""
" the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-"
"signature/>`_ may be useful."
msgstr ""
"Узнать больше о проверке цифровых подписей PGP можно здесь: `Qubes OS "
"<https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ и здесь: `Tor "
"Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/>`_ ."
#~ msgid "Install on Windows or macOS"
#~ msgstr ""
@ -335,4 +379,3 @@ msgstr ""
#~ "Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-"
#~ "verify-signature/>`_ may be helpful."
#~ msgstr ""

View File

@ -8,15 +8,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-13 15:48-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-04 13:26+0000\n"
"Last-Translator: Yuri Slobodyanyuk <yuri@yurisk.info>\n"
"Language: ru\n"
"PO-Revision-Date: 2021-02-19 11:50+0000\n"
"Last-Translator: Alexander Tarasenko <alexound.login@gmail.com>\n"
"Language-Team: ru <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.5\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/security.rst:2
@ -50,6 +51,13 @@ msgid ""
"server for that too. This avoids the traditional model of having to trust"
" the computers of others."
msgstr ""
"**Третьи лица не имеют доступа к чему бы то ни было внутри OnionShare.** "
"Использование OnionShare подразумевает размещение сервисов непосредственно "
"на компьютере ползователя. Когда файлы раздаются при помощи OnionShare они "
"не загружаются на какой-либо сервер. Если при помощи OnionShare создаётся "
"чат, компьютер пользователя вытупает одновременно сервером. Это позволяет "
"избежать традиционной модели, при которой необходимо доверять другим "
"компьютерам."
#: ../../source/security.rst:13
msgid ""
@ -61,6 +69,12 @@ msgid ""
"Browser with OnionShare's onion service, the traffic is encrypted using "
"the onion service's private key."
msgstr ""
"**Наблюдающие за сетью не могут видеть что происходит внтури OnionShare в "
"процессе передачи данных.** При создании соединение между сервисом Tor onion "
"и Tor Browser используется сквозное шифрование. Это значит, что при "
"нападающий на сеть не видит ничего кроме зашифрованного траффика сети Tor. "
"Даже если злоумышленник владеет промежуточным узлом Tor, весь траффик "
"зашифрован при помощи приватного ключа onion сервиса."
#: ../../source/security.rst:15
msgid ""
@ -70,6 +84,11 @@ msgid ""
"Browser users, the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the "
"identity of the OnionShare user."
msgstr ""
"**Анонимость пользователей OnionShare защищена при помощи Tor.** OnionShare "
"и Tor Browser защищают анонимность пользователей. До тех пор, пока "
"пользователь OnionShare анонимно передаёт адрес сервиса OnionShare "
"пользователям Tor Browser \"подслушивающие\" не могут узнать личность "
"пользователя OnionShare."
#: ../../source/security.rst:17
msgid ""
@ -84,10 +103,19 @@ msgid ""
"OnionShare stops the server, preventing brute force attacks against the "
"password."
msgstr ""
"**Если злоумышленник узнаёт об onion сервисе, он всё равно не может получить "
"доступ к каким либо данным.\" ** Если во время нападения на сеть становится "
"известен приватный адрес OnionShare, пароль не позволит получить к нему "
"доступ (доступ возможен в случае, если пользователь OnionShare отключит "
"использование пароля и сделает сервис публичным). Пароль создаётся при "
"помощи выбора двух случайных слов из списка длиной в 6800 слов, общее "
"количество возможных комбинаций в таком случае составляет около 46 миллионов "
"паролей. Всего 20 попыток ввести неверный пароль приведут к тому, что "
"OnionShare остановит сервис и предотвратит возможность 'brute-force' атаки."
#: ../../source/security.rst:20
msgid "What OnionShare doesn't protect against"
msgstr ""
msgstr "Против чего OnionShare не защищает"
#: ../../source/security.rst:22
msgid ""
@ -101,6 +129,17 @@ msgid ""
" disappearing messages enabled), encrypted email, or in person. This "
"isn't necessary when using OnionShare for something that isn't secret."
msgstr ""
"**Передача адреса серсвиса OnionShare может быть небезопасной.** "
"Ответственность за передачу адреса сервиса OnionShare возлагается на "
"пользователя OnionShare. Если адрес передан небезопасным способом (например "
"через электронную почту, находящуюся под наблюдением) злоумышленник может "
"узнать, что используется OnionShare. Если зломушленник введёт адрес сервиса "
"OnionShare, пока сервис ещё активен, то он может получить доступ к к нему. "
"Чтобы избежать этого, передача адреса должна осуществляться безопасным "
"образом, например при помощи зашифрованных сообщений (и возможно включённым "
"режимом 'исчезающие сообщения'), зашифрованной электронной почты или при "
"лично встрече. Это необязательно в случае если OnionShare используется для "
"передачи данных не обладающих секретностью."
#: ../../source/security.rst:24
msgid ""
@ -110,6 +149,12 @@ msgid ""
" Tor, can be used to share the address. This isn't necessary unless "
"anonymity is a goal."
msgstr ""
"**Передача адреса OnionShare может быть не анонимной.** Дополнительные меры "
"предосторожности должны быть предприняты чтобы убедиться что адрес сервиса "
"OnionShare передан анонимно. Например при помощи отдельной учётной записи "
"электронной почты или чата, доступ к которым осуществляется только через "
"сеть Tor. Это необязательно, если анонимность передачи данных не является "
"целью."
#~ msgid ""
#~ "**Third parties don't have access to "
@ -241,4 +286,3 @@ msgstr ""
#~ " share the address. This isn't "
#~ "necessary unless anonymity is a goal."
#~ msgstr ""