Translated using Weblate (Italian)

Currently translated at 63.6% (14 of 22 strings)

Translated using Weblate (Italian)

Currently translated at 100.0% (11 of 11 strings)

Translated using Weblate (Italian)

Currently translated at 96.7% (30 of 31 strings)

Translated using Weblate (Italian)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/it/

Translated using Weblate (Italian)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/it/

Translated using Weblate (Italian)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/it/

Translated using Weblate (Russian)

Currently translated at 100.0% (27 of 27 strings)

Translated using Weblate (Russian)

Currently translated at 100.0% (9 of 9 strings)

Translated using Weblate (Russian)

Currently translated at 100.0% (11 of 11 strings)

Translated using Weblate (Russian)

Currently translated at 100.0% (9 of 9 strings)

Translated using Weblate (Russian)

Currently translated at 100.0% (31 of 31 strings)

Translated using Weblate (Russian)

Currently translated at 100.0% (29 of 29 strings)

Translated using Weblate (Russian)

Currently translated at 100.0% (52 of 52 strings)

Translated using Weblate (Croatian)

Currently translated at 66.6% (6 of 9 strings)

Translated using Weblate (Croatian)

Currently translated at 24.1% (7 of 29 strings)

Translated using Weblate (French)

Currently translated at 100.0% (2 of 2 strings)

Translated using Weblate (French)

Currently translated at 100.0% (11 of 11 strings)

Translated using Weblate (French)

Currently translated at 67.7% (21 of 31 strings)

Translated using Weblate (French)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/fr/

Translated using Weblate (French)

Currently translated at 67.7% (21 of 31 strings)

Translated using Weblate (French)

Currently translated at 67.7% (21 of 31 strings)

Translated using Weblate (French)

Currently translated at 100.0% (11 of 11 strings)

Translated using Weblate (Russian)

Currently translated at 100.0% (52 of 52 strings)

Translated using Weblate (Portuguese (Brazil))
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/pt_BR/

Translated using Weblate (Sinhala)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/si/

Translated using Weblate (Serbian (latin))

Currently translated at 50.0% (1 of 2 strings)

Translated using Weblate (Serbian (latin))

Currently translated at 100.0% (2 of 2 strings)

Translated using Weblate (Serbian (latin))
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/sr_Latn/

Added translation using Weblate (Sinhala)

Translated using Weblate (Russian)

Currently translated at 100.0% (52 of 52 strings)

Translated using Weblate (Swedish)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/sv/

Translated using Weblate (Russian)

Currently translated at 100.0% (2 of 2 strings)

Translated using Weblate (Russian)

Currently translated at 100.0% (22 of 22 strings)

Translated using Weblate (Greek)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/el/

Translated using Weblate (Portuguese (Brazil))

Currently translated at 100.0% (22 of 22 strings)

Translated using Weblate (Russian)

Currently translated at 100.0% (11 of 11 strings)

Translated using Weblate (Russian)

Currently translated at 100.0% (31 of 31 strings)

Translated using Weblate (Russian)

Currently translated at 100.0% (52 of 52 strings)

Translated using Weblate (Russian)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/ru/

Co-authored-by: AO Localisation Lab <ao@localizationlab.org>
Co-authored-by: Agnes de Lion <belocurry@pm.me>
Co-authored-by: Alexander Tarasenko <alexound.login@gmail.com>
Co-authored-by: Eduardo Addad de Oliveira <duduaddad@gmail.com>
Co-authored-by: Elton Viana Gonçalves da Luz <eltongoncalves94@hotmail.com>
Co-authored-by: Eric Camellini <eric.camellini@gmail.com>
Co-authored-by: Filipovic Dragan <filipovic@tutanota.com>
Co-authored-by: HelaBasa <R45XvezA@protonmail.ch>
Co-authored-by: Hosted Weblate <hosted@weblate.org>
Co-authored-by: Jonatan Nyberg <jonatan.nyberg.karl@gmail.com>
Co-authored-by: Milo Ivir <mail@milotype.de>
Co-authored-by: george k <norhorn@gmail.com>
Co-authored-by: rc <coluccini.riccardo@gmail.com>
Co-authored-by: x <hardwired1.0@protonmail.com>
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-advanced/hr/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-advanced/ru/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-develop/ru/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-features/ru/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-help/hr/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-help/ru/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-index/fr/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-index/ru/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-index/sr_Latn/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-install/it/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-install/pt_BR/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-install/ru/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-security/fr/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-security/it/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-security/ru/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-sphinx/sr_Latn/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-tor/fr/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-tor/it/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-tor/ru/
Translation: OnionShare/Doc - Advanced
Translation: OnionShare/Doc - Develop
Translation: OnionShare/Doc - Features
Translation: OnionShare/Doc - Help
Translation: OnionShare/Doc - Index
Translation: OnionShare/Doc - Install
Translation: OnionShare/Doc - Security
Translation: OnionShare/Doc - Sphinx
Translation: OnionShare/Doc - Tor
This commit is contained in:
Hosted Weblate 2021-04-09 21:26:45 +02:00
parent ee20c648c6
commit d9f9e21aee
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: A3FAAA06E6569B4C
27 changed files with 925 additions and 305 deletions

View File

@ -282,5 +282,6 @@
"error_port_not_available": "Η θύρα OnionShare δεν είναι διαθέσιμη",
"gui_rendezvous_cleanup_quit_early": "Πρόωρη έξοδος",
"gui_rendezvous_cleanup": "Αναμονή για τερματισμό των κυκλωμάτων του Tor για να βεβαιωθείτε ότι τα αρχεία σας έχουν μεταφερθεί με επιτυχία.\n\nΑυτό μπορεί να διαρκέσει λίγα λεπτά.",
"gui_chat_url_description": "<b>Οποιοσδήποτε</b> με αυτή τη διεύθυνση του OnionShare μπορεί <b>να συμμετέχει στο chat</b> με χρήση του <b>Tor Browser</b>: <img src='{}' />"
"gui_chat_url_description": "<b>Οποιοσδήποτε</b> με αυτή τη διεύθυνση του OnionShare μπορεί <b>να συμμετέχει στο chat</b> με χρήση του <b>Tor Browser</b>: <img src='{}' />",
"gui_color_mode_changed_notice": "Επανεκκινήστε το OnionShare για εφαρμοστεί το νέο χρώμα."
}

View File

@ -93,7 +93,7 @@
"settings_error_socket_file": "Impossible de se connecter au contrôleur Tor en utilisant le fichier dinterface de connexion {}.",
"settings_error_auth": "Connecté à {}:{}, mais il est impossible de sauthentifier. Est-ce bien un contrôleur Tor?",
"settings_error_missing_password": "Vous êtes connecté au contrôleur Tor, mais il exige un mot de passe dauthentification.",
"settings_error_unreadable_cookie_file": "Connecté au contrôleur Tor, mais le mot de passe est peut-être erroné ou votre utilisateur nest pas autorisé à lire le fichier témoin.",
"settings_error_unreadable_cookie_file": "Vous êtes connecté au contrôleur Tor, mais le mot de passe est peut-être erroné ou votre utilisateur nest pas autorisé à lire le fichier témoin.",
"settings_error_bundled_tor_not_supported": "Utiliser la version de Tor intégrée à OnionShare ne fonctionne pas en mode développeur sous Windows ou macOS.",
"settings_error_bundled_tor_timeout": "La connexion à Tor prend trop de temps. Vous nêtes peut-être pas connecté à Internet ou votre horloge système est mal réglée.",
"settings_error_bundled_tor_broken": "OnionShare na pas réussi à se connecter à Tor :\n{}",

View File

@ -70,7 +70,7 @@
"help_receive": "Ricevi le condivisioni invece di inviarle",
"gui_settings_stealth_option": "Usa l'autorizzazione client (legacy)",
"gui_settings_stealth_hidservauth_string": "Avendo salvato la tua chiave privata per il riutilizzo, puoi cliccare per copiare il tuo HidServAuth.",
"gui_settings_autoupdate_label": "Controlla se c'è una nuova versione",
"gui_settings_autoupdate_label": "Verifica se c'è una nuova versione",
"gui_settings_autoupdate_option": "Avvisami quando è disponibile una nuova versione",
"gui_settings_autoupdate_timestamp": "Ultimo controllo: {}",
"gui_settings_autoupdate_timestamp_never": "Mai",
@ -213,7 +213,7 @@
"gui_share_mode_autostop_timer_waiting": "In attesa di finire l'invio",
"gui_receive_mode_no_files": "Nessun file ricevuto ancora",
"gui_receive_mode_autostop_timer_waiting": "In attesa di finire la ricezione",
"gui_stop_server_autostop_timer_tooltip": "Il timer auto-stop terminerà alle {}",
"gui_stop_server_autostop_timer_tooltip": "Il timer di arresto automatico termina alle {}",
"gui_start_server_autostart_timer_tooltip": "Il timer Auto-start termina alle {}",
"gui_waiting_to_start": "Programmato per avviarsi in {}. Clicca per annullare.",
"gui_settings_autostart_timer_checkbox": "Usa il timer a partenza automatica",
@ -263,7 +263,7 @@
"gui_quit_warning_description": "La condivisione è attiva in alcune delle tue schede. Uscendo, tutte le tue schede verranno chiuse. Sei sicuro di voler uscire?",
"gui_quit_warning_title": "Sei sicuro?",
"gui_close_tab_warning_close": "Chiudi",
"gui_close_tab_warning_website_description": "Stai ospitando attivamente un sito web. Sei sicuro di voler chiudere questa scheda?",
"gui_close_tab_warning_website_description": "Stai ospitando un sito web. Sei sicuro di voler chiudere questa scheda?",
"mode_settings_website_disable_csp_checkbox": "Non inviare l'intestazione della Politica sulla Sicurezza dei Contenuti (consente al sito web di utilizzare risorse di terze parti)",
"mode_settings_receive_data_dir_browse_button": "Naviga",
"mode_settings_client_auth_checkbox": "Usa l'autorizzazione del client",
@ -280,5 +280,7 @@
"mode_settings_legacy_checkbox": "Usa un indirizzo legacy (servizio onion v2, non consigliato)",
"mode_settings_public_checkbox": "Non usare una password",
"gui_rendezvous_cleanup_quit_early": "Chiudi in anticipo",
"gui_rendezvous_cleanup": "In attesa che i circuiti Tor si chiudano per essere sicuri che i file siano stati trasferiti con successo.\n\nQuesto potrebbe richiedere alcuni minuti."
"gui_rendezvous_cleanup": "In attesa che i circuiti Tor si chiudano per assicurarsi che i file siano stati trasferiti con successo.\n\nQuesto potrebbe richiedere alcuni minuti.",
"error_port_not_available": "Porta OnionShare non disponibile",
"gui_color_mode_changed_notice": "Riavvia OnionShare per applicare la nuova modalità colore."
}

View File

@ -286,5 +286,6 @@
"error_port_not_available": "Porta OnionShare não disponível",
"gui_chat_url_description": "<b>Qualquer um</b> com este endereço OnionShare pode <b>entrar nesta sala de chat</b> usando o <b>Tor Browser</b>: <img src='{}' />",
"gui_rendezvous_cleanup_quit_early": "Fechar facilmente",
"gui_rendezvous_cleanup": "Aguardando o fechamento dos circuitos do Tor para ter certeza de que seus arquivos foram transferidos com sucesso.\n\nIsso pode demorar alguns minutos."
"gui_rendezvous_cleanup": "Aguardando o fechamento dos circuitos do Tor para ter certeza de que seus arquivos foram transferidos com sucesso.\n\nIsso pode demorar alguns minutos.",
"gui_color_mode_changed_notice": "Reinicie o OnionShare para que o novo modo de cor seja aplicado."
}

View File

@ -283,5 +283,5 @@
"gui_rendezvous_cleanup_quit_early": "Выйти Раньше",
"gui_rendezvous_cleanup": "Ожидается завершение соединений с сетью Tor для подтверждения успешной отправки ваших файлов.\n\nЭто может занять несколько минут.",
"gui_color_mode_changed_notice": "Перезапустите OnionShare чтобы изменения цветовой гаммы вступили в силу.",
"gui_chat_url_description": "<b>Каждый</b> у кого есть этот адрес OnionShare может <b>присоединиться к этому чату</b> при помощи <b>Tor Browser</b>: <img src='{}' />"
"gui_chat_url_description": "<b>Каждый</b> у кого есть этот адрес OnionShare может <b>присоединиться к этому чату</b> при помощи <b>Tor Browser</b>: <img src='{}' />"
}

View File

@ -0,0 +1,195 @@
{
"not_a_readable_file": "",
"other_page_loaded": "",
"incorrect_password": "",
"close_on_autostop_timer": "",
"closing_automatically": "",
"large_filesize": "",
"gui_drag_and_drop": "",
"gui_add": "එකතු කරන්න",
"gui_add_files": "",
"gui_add_folder": "",
"gui_remove": "ඉවත් කරන්න",
"gui_file_selection_remove_all": "",
"gui_choose_items": "",
"gui_share_start_server": "",
"gui_share_stop_server": "",
"gui_share_stop_server_autostop_timer": "",
"gui_chat_start_server": "",
"gui_chat_stop_server": "",
"gui_stop_server_autostop_timer_tooltip": "",
"gui_start_server_autostart_timer_tooltip": "",
"gui_receive_start_server": "",
"gui_receive_stop_server": "",
"gui_receive_stop_server_autostop_timer": "",
"gui_receive_flatpak_data_dir": "",
"gui_copy_url": "",
"gui_copy_hidservauth": "",
"gui_canceled": "",
"gui_copied_url_title": "",
"gui_copied_url": "",
"gui_copied_hidservauth_title": "",
"gui_copied_hidservauth": "",
"gui_show_url_qr_code": "",
"gui_qr_code_dialog_title": "",
"gui_waiting_to_start": "",
"gui_please_wait": "",
"error_rate_limit": "",
"zip_progress_bar_format": "",
"gui_settings_window_title": "",
"gui_settings_autoupdate_label": "",
"gui_settings_autoupdate_option": "",
"gui_settings_autoupdate_timestamp": "",
"gui_settings_autoupdate_timestamp_never": "",
"gui_settings_autoupdate_check_button": "",
"gui_settings_connection_type_label": "",
"gui_settings_connection_type_bundled_option": "",
"gui_settings_connection_type_automatic_option": "",
"gui_settings_connection_type_control_port_option": "",
"gui_settings_connection_type_socket_file_option": "",
"gui_settings_connection_type_test_button": "",
"gui_settings_control_port_label": "",
"gui_settings_socket_file_label": "",
"gui_settings_socks_label": "",
"gui_settings_authenticate_label": "",
"gui_settings_authenticate_no_auth_option": "",
"gui_settings_authenticate_password_option": "",
"gui_settings_password_label": "",
"gui_settings_tor_bridges": "",
"gui_settings_tor_bridges_no_bridges_radio_option": "",
"gui_settings_tor_bridges_obfs4_radio_option": "",
"gui_settings_tor_bridges_obfs4_radio_option_no_obfs4proxy": "",
"gui_settings_tor_bridges_meek_lite_azure_radio_option": "",
"gui_settings_tor_bridges_meek_lite_azure_radio_option_no_obfs4proxy": "",
"gui_settings_meek_lite_expensive_warning": "",
"gui_settings_tor_bridges_custom_radio_option": "",
"gui_settings_tor_bridges_custom_label": "",
"gui_settings_tor_bridges_invalid": "",
"gui_settings_button_save": "",
"gui_settings_button_cancel": "",
"gui_settings_button_help": "",
"settings_test_success": "",
"connecting_to_tor": "",
"update_available": "",
"update_error_invalid_latest_version": "",
"update_error_check_error": "",
"update_not_available": "",
"gui_tor_connection_ask": "",
"gui_tor_connection_ask_open_settings": "",
"gui_tor_connection_ask_quit": "",
"gui_tor_connection_error_settings": "",
"gui_tor_connection_canceled": "",
"gui_tor_connection_lost": "",
"gui_server_started_after_autostop_timer": "",
"gui_server_autostop_timer_expired": "",
"gui_server_autostart_timer_expired": "",
"gui_autostop_timer_cant_be_earlier_than_autostart_timer": "",
"share_via_onionshare": "",
"gui_share_url_description": "",
"gui_website_url_description": "",
"gui_receive_url_description": "",
"gui_chat_url_description": "",
"gui_url_label_persistent": "",
"gui_url_label_stay_open": "",
"gui_url_label_onetime": "",
"gui_url_label_onetime_and_persistent": "",
"gui_status_indicator_share_stopped": "",
"gui_status_indicator_share_working": "",
"gui_status_indicator_share_scheduled": "",
"gui_status_indicator_share_started": "",
"gui_status_indicator_receive_stopped": "",
"gui_status_indicator_receive_working": "",
"gui_status_indicator_receive_scheduled": "",
"gui_status_indicator_receive_started": "",
"gui_file_info": "",
"gui_file_info_single": "",
"history_in_progress_tooltip": "",
"history_completed_tooltip": "",
"history_requests_tooltip": "",
"error_cannot_create_data_dir": "",
"gui_receive_mode_warning": "",
"gui_open_folder_error": "",
"gui_settings_language_label": "",
"gui_settings_language_changed_notice": "",
"gui_color_mode_changed_notice": "",
"systray_menu_exit": "",
"systray_page_loaded_title": "",
"systray_page_loaded_message": "",
"systray_share_started_title": "",
"systray_share_started_message": "",
"systray_share_completed_title": "",
"systray_share_completed_message": "",
"systray_share_canceled_title": "",
"systray_share_canceled_message": "",
"systray_receive_started_title": "",
"systray_receive_started_message": "",
"gui_all_modes_history": "",
"gui_all_modes_clear_history": "",
"gui_all_modes_transfer_started": "",
"gui_all_modes_progress_complete": "",
"gui_all_modes_progress_starting": "",
"gui_all_modes_progress_eta": "",
"gui_share_mode_no_files": "",
"gui_share_mode_autostop_timer_waiting": "",
"gui_website_mode_no_files": "",
"gui_receive_mode_no_files": "",
"gui_receive_mode_autostop_timer_waiting": "",
"days_first_letter": "",
"hours_first_letter": "",
"minutes_first_letter": "",
"seconds_first_letter": "",
"gui_new_tab": "",
"gui_new_tab_tooltip": "",
"gui_new_tab_share_button": "",
"gui_new_tab_receive_button": "",
"gui_new_tab_website_button": "",
"gui_new_tab_chat_button": "",
"gui_main_page_share_button": "",
"gui_main_page_receive_button": "",
"gui_main_page_website_button": "",
"gui_main_page_chat_button": "",
"gui_tab_name_share": "",
"gui_tab_name_receive": "",
"gui_tab_name_website": "",
"gui_tab_name_chat": "",
"gui_close_tab_warning_title": "",
"gui_close_tab_warning_persistent_description": "",
"gui_close_tab_warning_share_description": "",
"gui_close_tab_warning_receive_description": "",
"gui_close_tab_warning_website_description": "",
"gui_close_tab_warning_close": "",
"gui_close_tab_warning_cancel": "",
"gui_quit_warning_title": "",
"gui_quit_warning_description": "",
"gui_quit_warning_quit": "",
"gui_quit_warning_cancel": "",
"mode_settings_advanced_toggle_show": "",
"mode_settings_advanced_toggle_hide": "",
"mode_settings_persistent_checkbox": "",
"mode_settings_public_checkbox": "",
"mode_settings_autostart_timer_checkbox": "",
"mode_settings_autostop_timer_checkbox": "",
"mode_settings_legacy_checkbox": "",
"mode_settings_client_auth_checkbox": "",
"mode_settings_share_autostop_sharing_checkbox": "",
"mode_settings_receive_data_dir_label": "",
"mode_settings_receive_data_dir_browse_button": "",
"mode_settings_website_disable_csp_checkbox": "",
"gui_all_modes_transfer_finished_range": "",
"gui_all_modes_transfer_finished": "",
"gui_all_modes_transfer_canceled_range": "",
"gui_all_modes_transfer_canceled": "",
"settings_error_unknown": "",
"settings_error_automatic": "",
"settings_error_socket_port": "",
"settings_error_socket_file": "",
"settings_error_auth": "",
"settings_error_missing_password": "",
"settings_error_unreadable_cookie_file": "",
"settings_error_bundled_tor_not_supported": "",
"settings_error_bundled_tor_timeout": "",
"settings_error_bundled_tor_broken": "",
"gui_rendezvous_cleanup": "",
"gui_rendezvous_cleanup_quit_early": "",
"error_port_not_available": ""
}

View File

@ -7,7 +7,7 @@
"close_on_autostop_timer": "Prekid rada zato što je isteklo vreme na auto-stop tajmeru",
"closing_automatically": "Prekid rada zato što je prenos završen",
"large_filesize": "Upozorenje: Slanje velikih fajlova može trajati satima",
"gui_drag_and_drop": "Prevuci i otpusti datoteke i fascikle\nda bi započeo deljenje",
"gui_drag_and_drop": "Prevuci i otpusti datoteke i fascikle da bi započeo deljenje",
"gui_add": "Dodaj",
"gui_add_files": "Dodaj datoteke",
"gui_add_folder": "Dodat fascikle",
@ -99,8 +99,8 @@
"error_tor_protocol_error_unknown": "Došlo je do nepoznate greške sa Torom",
"connecting_to_tor": "Povezivanje sa Tor mrežom",
"update_available": "Novi OnionShare objavljen. <a href='{}'>Klikni ovde</a> da bi ga dobio.<br><br>Trenutno koristiš {} a najnoviji je {}.",
"update_error_check_error": "Nije moguće proveriti novu verziju: na sajtu OnionShare piše da je najnovija verzija neprepoznatljiva ' {} '…",
"update_error_invalid_latest_version": "Nije moguće proveriti novu verziju: možda niste povezani sa Torom ili je sajt OnionShare oboren?",
"update_error_check_error": "Nije moguće proveriti novu verziju: Mođda nije povezana na Tor, ili sajt OnionShare ne radi?",
"update_error_invalid_latest_version": "Nije moguće proveriti novu verziju: Sajt OnionShare kaže da poslednja verzija nije prepoznata '{}'…",
"update_not_available": "Da li koristite najnoviji OnionShare.",
"gui_tor_connection_ask": "Da li otvoriti podešavanja da biste podesili vezu sa Torom?",
"gui_tor_connection_ask_open_settings": "Da",
@ -179,5 +179,54 @@
"days_first_letter": "d",
"hours_first_letter": "h",
"minutes_first_letter": "m",
"seconds_first_letter": "s"
"seconds_first_letter": "s",
"gui_rendezvous_cleanup_quit_early": "Prestani",
"gui_rendezvous_cleanup": "Čekajući da se Tor čvorovi zatvore da bi bili sigurni da su vaši fajlovi uspešno preneti.\n\nOvo može trajati nekoliko minuta.",
"error_port_not_available": "OnionShare port nije dostupan",
"mode_settings_website_disable_csp_checkbox": "Ne šaljite zaglavlje smernica za bezbednost sadržaja (omogućava vašem veb sajtu da koristi nezavisne resurse)",
"mode_settings_share_autostop_sharing_checkbox": "Zaustavite deljenje nakon slanja fajlova (uklonite oznaku da bi omogućili preuzimanje pojedinačnih fajlova)",
"gui_quit_warning_description": "Deljenje je aktivno u nekim vašim jezičcima. Ako želite napustiti, svi važi jezičci će biti zatvoreni. Da li ste sigurni da želite napustiti?",
"gui_close_tab_warning_website_description": "Aktivno hostujete veb sajt. Da li ste sigurni da želite da zatvorite ovaj jezičak?",
"gui_close_tab_warning_receive_description": "U procesu ste primanja fajlova. Da li ste sigurni da želite da zatvorite ovaj jezičak?",
"gui_close_tab_warning_share_description": "U procesu ste slanja fajlova. Da li ste sigurni da želite zatvoriti ovaj jezičak?",
"gui_close_tab_warning_persistent_description": "Ovaj jezičak je postojan. Ako ga zatvorite, izgubićete onion adresu koju koristite. Da li ste sigurni da želite zatvoriti?",
"mode_settings_receive_data_dir_browse_button": "Pronađi",
"mode_settings_receive_data_dir_label": "Sačuvaj fajlove u",
"mode_settings_client_auth_checkbox": "Koristi klijentsku autorizaciju",
"mode_settings_legacy_checkbox": "Koristite zastarelu adresu (v2 onion servis, nije preporučeno)",
"mode_settings_autostop_timer_checkbox": "Zaustavi onion servis u planirano vreme",
"mode_settings_autostart_timer_checkbox": "Pokreni onion servis u planirano vreme",
"mode_settings_public_checkbox": "Ne koristi lozinku",
"mode_settings_persistent_checkbox": "Sačuvaj ovaj jezičak i automatski ga otvori kada otvorim OnionShare",
"gui_quit_warning_cancel": "Otkaži",
"gui_close_tab_warning_cancel": "Otkaži",
"mode_settings_advanced_toggle_hide": "Sakrij napredne postavke",
"mode_settings_advanced_toggle_show": "Prikaži napredne postavke",
"gui_quit_warning_title": "Da li ste sigurni?",
"gui_close_tab_warning_close": "Zatvori",
"gui_close_tab_warning_title": "Da li ste sigurni?",
"gui_tab_name_chat": "Ćaskanje",
"gui_tab_name_website": "Veb sajt",
"gui_tab_name_receive": "Prijem",
"gui_tab_name_share": "Deli",
"gui_main_page_chat_button": "Pokreni ćaskanje",
"gui_new_tab_website_button": "Hosting veb sajta",
"gui_main_page_website_button": "Pokreni hosting",
"gui_main_page_receive_button": "Pokreni primanje",
"gui_main_page_share_button": "Pokreni deljenje",
"gui_new_tab_chat_button": "Anonimno ćaskanje",
"gui_new_tab_receive_button": "Primanje fajlova",
"gui_new_tab_share_button": "Deli fajlove",
"gui_new_tab_tooltip": "Otvori novi jezičak",
"gui_new_tab": "Novi jezičak",
"gui_color_mode_changed_notice": "Ponovo pokrenite OnionShare da bi primenili novi režim boja.",
"gui_open_folder_error": "Neuspelo otvaranje fascikle sa xdg-open. Fajl je ovde: {}",
"gui_chat_url_description": "<b>Bilo ko</b> sa ovom OnionShare adresom može <b>pristupiti ovoj sobi za ćaskawe</b> koristeći <b>Tor pregledač</b>: <img src='{}' />",
"gui_qr_code_dialog_title": "OnionShare QR kod",
"gui_show_url_qr_code": "Prikaži QR kod",
"gui_receive_flatpak_data_dir": "Pošto ste instalirali OnionShare koristeći Flatpak, morate čuvati fajlove u falcikli ~/OnionShare.",
"gui_chat_stop_server": "Zaustavi server za ćaskanje",
"gui_chat_start_server": "Pokreni server za ćaskanje",
"gui_file_selection_remove_all": "Ukloni sve",
"gui_remove": "Ukloni"
}

View File

@ -242,7 +242,7 @@
"systray_individual_file_downloaded_message": "Individuell fil {} visad",
"gui_settings_website_label": "Webbplatsinställningar",
"gui_settings_csp_header_disabled_option": "Inaktivera rubriken för innehållssäkerhetspolicy",
"gui_close_tab_warning_persistent_description": "Den här fliken är beständig. Om du stänger den förlorar du onion-adressen som den använder. Är du säker på att du vill stänga den?",
"gui_close_tab_warning_persistent_description": "Denna flik är beständig. Om du stänger den förlorar du onion-adressen som den använder. Är du säker på att du vill stänga den?",
"mode_settings_website_disable_csp_checkbox": "Inaktivera rubriken för innehållssäkerhetspolicy (tillåter din webbplats att använda resurser från tredje part)",
"mode_settings_receive_data_dir_browse_button": "Bläddra",
"mode_settings_receive_data_dir_label": "Spara filer till",
@ -252,7 +252,7 @@
"mode_settings_autostart_timer_checkbox": "Starta oniontjänsten vid schemalagd tid",
"mode_settings_autostop_timer_checkbox": "Stoppa oniontjänsten vid schemalagd tid",
"mode_settings_public_checkbox": "Använd inte ett lösenord",
"mode_settings_persistent_checkbox": "Spara den här fliken och öppna den automatiskt när jag öppnar OnionShare",
"mode_settings_persistent_checkbox": "Spara denna flik och öppna den automatiskt när jag öppnar OnionShare",
"mode_settings_advanced_toggle_hide": "Dölj avancerade inställningar",
"mode_settings_advanced_toggle_show": "Visa avancerade inställningar",
"gui_quit_warning_cancel": "Avbryt",
@ -260,9 +260,9 @@
"gui_quit_warning_title": "Är du säker?",
"gui_close_tab_warning_cancel": "Avbryt",
"gui_close_tab_warning_close": "Stäng",
"gui_close_tab_warning_website_description": "Du är aktivt värd för en webbplats. Är du säker på att du vill stänga den här fliken?",
"gui_close_tab_warning_receive_description": "Du håller på att ta emot filer. Är du säker på att du vill stänga den här fliken?",
"gui_close_tab_warning_share_description": "Du håller på att skicka filer. Är du säker på att du vill stänga den här fliken?",
"gui_close_tab_warning_website_description": "Du är aktivt värd för en webbplats. Är du säker på att du vill stänga denna flik?",
"gui_close_tab_warning_receive_description": "Du håller på att ta emot filer. Är du säker på att du vill stänga denna flik?",
"gui_close_tab_warning_share_description": "Du håller på att skicka filer. Är du säker på att du vill stänga denna flik?",
"gui_close_tab_warning_title": "Är du säker?",
"gui_new_tab_website_description": "Var värd till en statisk HTML-onionwebbplats från din dator.",
"gui_new_tab_website_button": "Publicera webbplats",

View File

@ -6,20 +6,25 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-03 11:46-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"PO-Revision-Date: 2021-03-10 10:02+0000\n"
"Last-Translator: Agnes de Lion <belocurry@pm.me>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.5.2-dev\n"
#: ../../source/index.rst:2
msgid "OnionShare's documentation"
msgstr ""
msgstr "Documentation d'OnionShare"
#: ../../source/index.rst:6
msgid "OnionShare is an open source tool that lets you securely and anonymously share files, host websites, and chat with friends using the Tor network."
msgstr ""
"OnionShare est un outil open-source qui vous permet de partager des "
"fichiers, héberger des sites web et chatter avec des amis de façon sécurisée "
"et anonyme à travers le réseau Tor."

View File

@ -6,33 +6,38 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-13 15:48-0800\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language: fr\n"
"PO-Revision-Date: 2021-03-10 10:02+0000\n"
"Last-Translator: AO Localisation Lab <ao@localizationlab.org>\n"
"Language-Team: none\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.5.2-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/security.rst:2
msgid "Security Design"
msgstr ""
msgstr "Conception de la sécurité"
#: ../../source/security.rst:4
msgid "Read :ref:`how_it_works` first to get a handle on how OnionShare works."
msgstr ""
"Lisez dabord :ref:`how_it_works` pour comprendre comment OnionShare "
"fonctionne."
#: ../../source/security.rst:6
msgid "Like all software, OnionShare may contain bugs or vulnerabilities."
msgstr ""
"Comme tout logiciel, OnionShare peut comprendre des bogues ou des "
"vulnérabilités."
#: ../../source/security.rst:9
msgid "What OnionShare protects against"
msgstr ""
msgstr "Contre quoi protège OnionShare"
#: ../../source/security.rst:11
msgid ""
@ -43,6 +48,13 @@ msgid ""
"server for that too. This avoids the traditional model of having to trust"
" the computers of others."
msgstr ""
"**Les tiers nont pas accès à ce qui se passe dans OnionShare.** Utiliser "
"OnionShare implique dhéberger des services directement sur votre "
"ordinateur. Quand vous partagez des fichiers avec OnionShare, ils ne sont "
"téléversés vers aucun serveur. Si vous créez un salon de conversation "
"OnionShare, votre ordinateur sert aussi de serveur à cet effet. Cela évite "
"le modèle traditionnel qui implique de faire confiance aux ordinateurs "
"dautrui."
#: ../../source/security.rst:13
msgid ""
@ -54,6 +66,13 @@ msgid ""
"Browser with OnionShare's onion service, the traffic is encrypted using "
"the onion service's private key."
msgstr ""
"**Les systèmes découte des réseaux ne peuvent pas surveiller ce qui se "
"passe en transit dans OnionShare.** La connexion entre le service onion de "
"Tor et le Navigateur Tor est chiffrée de bout en bout. Cela signifie que les "
"assaillants du réseau ne peuvent rien surveiller, sauf le trafic chiffré de "
"Tor. Même si le système découte est un nœud malveillant utilisé pour "
"connecter le Navigateur Tor avec le service onion dOnionShare, le trafic "
"est chiffré grâce à la clé privée du service onion."
#: ../../source/security.rst:15
msgid ""
@ -63,6 +82,12 @@ msgid ""
"Browser users, the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the "
"identity of the OnionShare user."
msgstr ""
"**Lanonymat des utilisateurs dOnionShare est protégé par Tor.** OnionShare "
"et le Navigateur Tor protègent lanonymat des utilisateurs. Tant que l"
"utilisateur dOnionShare communique anonymement ladresse OnionShare aux "
"utilisateurs du Navigateur Tor, ni les utilisateurs du Navigateur Tor ni "
"aucun système découte ne peuvent connaître lidentité de lutilisateur "
"dOnionShare."
#: ../../source/security.rst:17
msgid ""
@ -77,10 +102,21 @@ msgid ""
"OnionShare stops the server, preventing brute force attacks against the "
"password."
msgstr ""
"**Si un assaillant apprend lexistence du service onion, il ne peut quand "
"même accéder à rien.** Des attaques précédentes contre le réseau Tor pour "
"énumérer les services onion ont permis à lassaillant de découvrir des "
"adresses .onion privées. Si un assaillant découvre une adresse OnionShare "
"privée, un mot de passe lempêchera dy accéder (à moins que lutilisateur d"
"OnionShare ne choisisse de le désactiver et de le rendre public). Le mot de "
"passe est généré en choisissant deux mots au hasard dans une liste de 6800 "
"mots, ce qui équivaut à 6800², soit environ 46 millions de mots de passe "
"possibles. Il ne peut y avoir que vingt essais erronés avant quOnionShare n"
"arrête le serveur, ce qui prévient les attaques par force brute contre le "
"mot de passe."
#: ../../source/security.rst:20
msgid "What OnionShare doesn't protect against"
msgstr ""
msgstr "Contre quoi OnionShare ne protège pas"
#: ../../source/security.rst:22
msgid ""
@ -94,6 +130,17 @@ msgid ""
" disappearing messages enabled), encrypted email, or in person. This "
"isn't necessary when using OnionShare for something that isn't secret."
msgstr ""
"**Communiquer ladresse OnionShare pourrait ne pas être sûr** La "
"communication de ladresse OnionShare à autrui est la responsabilité de l"
"utilisateur dOnionShare. Si elle est envoyée de façon non sécurisée (par "
"exemple par un courriel surveillé par un assaillant), une oreille indiscrète "
"peut en déduire quOnionShare est utilisé. Si la personne qui surveille "
"charge ladresse dans le Navigateur Tor alors que le service est encore en "
"fonction, elle peut y accéder. Pour éviter cette situation, ladresse doit "
"être communiquée de façon sécurisée, par un texto chiffré (probablement avec "
"les messages éphémères activés), un courriel chiffré ou en personne. Cela n"
"est pas nécessaire si OnionShare est utilisé pour quelque chose qui nest "
"pas secret."
#: ../../source/security.rst:24
msgid ""
@ -103,6 +150,12 @@ msgid ""
" Tor, can be used to share the address. This isn't necessary unless "
"anonymity is a goal."
msgstr ""
"**Communiquer ladresse OnionShare pourrait ne pas être anonyme.** Des "
"précautions supplémentaires doivent être prises pour faire en sorte que l"
"adresse OnionShare est communiquée anonymement. Un nouveau compte de "
"courriel ou de dialogue en ligne auquel vous naccédez que par Tor peut être "
"utilisé pour partager ladresse. Ce nest pas nécessaire, à moins que l"
"anonymat ne soit lobjectif."
#~ msgid "Security design"
#~ msgstr ""
@ -242,4 +295,3 @@ msgstr ""
#~ " share the address. This isn't "
#~ "necessary unless anonymity is a goal."
#~ msgstr ""

View File

@ -8,14 +8,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-13 15:48-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-20 17:28+0000\n"
"Last-Translator: Localisation Lab <ao@localizationlab.org>\n"
"Language: fr\n"
"PO-Revision-Date: 2021-03-10 10:02+0000\n"
"Last-Translator: AO Localisation Lab <ao@localizationlab.org>\n"
"Language-Team: none\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.5.2-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/tor.rst:2
@ -95,6 +96,10 @@ msgid ""
" and copy the extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename "
"the extracted folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
msgstr ""
"`Sur <https://www.torproject.org/fr/download/tor/>`_, téléchargez « Windows "
"Expert Bundle » de Tor `. Extrayez le fichier compressé et copiez le dossier "
"résultant sur ``C:\\Program Files (x86)\\`` Renommez en ``tor-win32`` le "
"dossier résultant qui comprend ``Data`` et ``Tor``."
#: ../../source/tor.rst:32
msgid ""
@ -140,10 +145,14 @@ msgid ""
"`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like "
"this::"
msgstr ""
"Dans votre invite de commande dadministrateur, installez ``tor`` en tant "
"que service en utilisant le fichier ``torrc`` approprié que vous venez de "
"créer (comme indiqué dans `<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html."
"en#NTService>`_). Comme ceci :"
#: ../../source/tor.rst:50
msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!"
msgstr ""
msgstr "Vous exécutez désormais un processus ``tor``système sur Windows."
#: ../../source/tor.rst:52
msgid ""
@ -165,6 +174,8 @@ msgid ""
"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have "
"it, and then install Tor::"
msgstr ""
"Si ce nest pas déjà fait, installez dabord `Homebrew <https://brew.sh/>`_, "
"puis installez Tor :"
#: ../../source/tor.rst:67
msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::"
@ -174,7 +185,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:74
msgid "And start the system Tor service::"
msgstr "Et démarrez le service Tor du système ::"
msgstr "Et démarrez le service Tor du système :"
#: ../../source/tor.rst:78
msgid ""
@ -195,10 +206,12 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:84 ../../source/tor.rst:104
msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
msgstr ""
"Si tout se passe bien, vous devriez voir « Vous êtes connecté au contrôleur "
"Tor »."
#: ../../source/tor.rst:87
msgid "Using a system ``tor`` in Linux"
msgstr ""
msgstr "Utiliser un ``tor`` système dans Linux"
#: ../../source/tor.rst:89
msgid ""
@ -494,4 +507,3 @@ msgstr ""
#~ "if you don't already have it. "
#~ "Then, install Tor::"
#~ msgstr ""

View File

@ -6,23 +6,26 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:54-0800\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"PO-Revision-Date: 2021-03-26 13:29+0000\n"
"Last-Translator: Milo Ivir <mail@milotype.de>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: hr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.6-dev\n"
#: ../../source/advanced.rst:2
msgid "Advanced Usage"
msgstr ""
msgstr "Napredna upotreba"
#: ../../source/advanced.rst:7
msgid "Save Tabs"
msgstr ""
msgstr "Spremi kartice"
#: ../../source/advanced.rst:9
msgid "Everything in OnionShare is temporary by default. If you close an OnionShare tab, its address no longer exists and it can't be used again. Sometimes you might want an OnionShare service to be persistent. This is useful if you want to host a website available from the same OnionShare address even if you reboot your computer."
@ -42,7 +45,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:26
msgid "Turn Off Passwords"
msgstr ""
msgstr "Isključi lozinke"
#: ../../source/advanced.rst:28
msgid "By default, all OnionShare services are protected with the username ``onionshare`` and a randomly-generated password. If someone takes 20 wrong guesses at the password, your onion service is automatically stopped to prevent a brute force attack against the OnionShare service."
@ -58,7 +61,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:38
msgid "Scheduled Times"
msgstr ""
msgstr "Planiranje"
#: ../../source/advanced.rst:40
msgid "OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and stop. Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its tab and then check the boxes next to either \"Start onion service at scheduled time\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and set the respective desired dates and times."
@ -78,7 +81,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:56
msgid "Command-line Interface"
msgstr ""
msgstr "Sučelje naredbenog retka"
#: ../../source/advanced.rst:58
msgid "In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line interface."
@ -102,7 +105,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:73
msgid "Usage"
msgstr ""
msgstr "Upotreba"
#: ../../source/advanced.rst:75
msgid "You can browse the command-line documentation by running ``onionshare --help``::"
@ -110,7 +113,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:132
msgid "Legacy Addresses"
msgstr ""
msgstr "Stare adrese"
#: ../../source/advanced.rst:134
msgid "OnionShare uses v3 Tor onion services by default. These are modern onion addresses that have 56 characters, for example::"

View File

@ -6,31 +6,36 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:54-0800\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"PO-Revision-Date: 2021-03-26 13:29+0000\n"
"Last-Translator: Milo Ivir <mail@milotype.de>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: hr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.6-dev\n"
#: ../../source/help.rst:2
msgid "Getting Help"
msgstr ""
msgstr "Dobivanje pomoći"
#: ../../source/help.rst:5
msgid "Read This Website"
msgstr ""
msgstr "Pročitaj ovu web-stranicu"
#: ../../source/help.rst:7
msgid "You will find instructions on how to use OnionShare. Look through all of the sections first to see if anything answers your questions."
msgstr ""
"Pronaći ćeš upute za korištenje programa OnionShare. Najprije pregledaj sve "
"odjeljke i provjeri, odgovara li nešto na tvoja pitanja."
#: ../../source/help.rst:10
msgid "Check the GitHub Issues"
msgstr ""
msgstr "Pregledaj GitHub probleme"
#: ../../source/help.rst:12
msgid "If it isn't on the website, please check the `GitHub issues <https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_. It's possible someone else has encountered the same problem and either raised it with the developers, or maybe even posted a solution."
@ -38,7 +43,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/help.rst:15
msgid "Submit an Issue Yourself"
msgstr ""
msgstr "Prijavi problem"
#: ../../source/help.rst:17
msgid "If you are unable to find a solution, or wish to ask a question or suggest a new feature, please `submit an issue <https://github.com/micahflee/onionshare/issues/new>`_. This requires `creating a GitHub account <https://help.github.com/articles/signing-up-for-a-new-github-account/>`_."
@ -46,7 +51,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/help.rst:20
msgid "Join our Keybase Team"
msgstr ""
msgstr "Pridruži se našem Keybase timu"
#: ../../source/help.rst:22
msgid "See :ref:`collaborating` on how to join the Keybase team used to discuss the project."

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-13 15:48-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2021-01-25 16:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-09 19:26+0000\n"
"Last-Translator: rc <coluccini.riccardo@gmail.com>\n"
"Language-Team: it <LL@li.org>\n"
"Language: it\n"
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.5-dev\n"
"X-Generator: Weblate 4.6-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/install.rst:2
@ -104,7 +104,6 @@ msgstr ""
"puoi semplicemente fare affidamento solo su quelle."
#: ../../source/install.rst:34
#, fuzzy
msgid "Signing key"
msgstr "Signing key"

View File

@ -8,14 +8,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-13 15:48-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-01 17:29+0000\n"
"Last-Translator: x <hardwired1.0@protonmail.com>\n"
"Language: it\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-09 19:26+0000\n"
"Last-Translator: rc <coluccini.riccardo@gmail.com>\n"
"Language-Team: it <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.6-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/security.rst:2
@ -86,7 +87,6 @@ msgstr ""
"possono apprendere l'identità dell'utente di OnionShare."
#: ../../source/security.rst:17
#, fuzzy
msgid ""
"**If an attacker learns about the onion service, it still can't access "
"anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion "
@ -99,17 +99,16 @@ msgid ""
"OnionShare stops the server, preventing brute force attacks against the "
"password."
msgstr ""
"**Se un utente malintenzionato viene a conoscenza del servizio onion, non"
" può comunque accedere a nulla.** Gli attacchi precedenti contro la rete "
"Tor per enumerare i servizi onion hanno consentito all'utente "
"malintenzionato di individuare indirizzi onion privati. Se un attacco "
"rileva un indirizzo OnionShare privato, una password impedirà loro di "
"accedervi (a meno che l'utente OnionShare non scelga di disattivarlo e "
"renderlo pubblico).. La password viene generata scegliendo due parole "
"casuali da un elenco di 6800 parole, rendendo 6800^2 o circa 46 milioni "
"di password possibili. Solo 20 ipotesi errate possono essere fatte prima "
"che OnionShare fermi il server, prevenendo attacchi di forza bruta contro"
" la password."
"**Se un utente malintenzionato viene a conoscenza del servizio onion, non "
"può comunque accedere a nulla.** Gli attacchi precedenti contro la rete Tor "
"per enumerare i servizi onion hanno consentito all'utente malintenzionato di "
"individuare indirizzi onion privati. Se un attacco rivela un indirizzo "
"OnionShare privato, una password impedirà loro di accedervi (a meno che "
"l'utente OnionShare non scelga di disattivarlo e renderlo pubblico). La "
"password viene generata scegliendo due parole casuali da un elenco di 6800 "
"parole, ovvero 6800² o circa 46 milioni di password possibili. Solo 20 "
"tentativi errati possono essere fatti prima che OnionShare fermi il server, "
"prevenendo attacchi di tipo brute force contro la password."
#: ../../source/security.rst:20
msgid "What OnionShare doesn't protect against"
@ -140,7 +139,6 @@ msgstr ""
"OnionShare per qualcosa che non è segreto."
#: ../../source/security.rst:24
#, fuzzy
msgid ""
"**Communicating the OnionShare address might not be anonymous.** Extra "
"precautions must be taken to ensure the OnionShare address is "
@ -148,12 +146,12 @@ msgid ""
" Tor, can be used to share the address. This isn't necessary unless "
"anonymity is a goal."
msgstr ""
"**Comunicare l'indirizzo di OnionShare potrebbe non essere anonimo.** "
"Devono essere effettuati step ulteriori per garantire che l'indirizzo "
"OnionShare sia comunicato in maniera anonima. Per condividerlo si possono"
" utilizzare una nuova mail o un nuovo account di chat, a cui si accede "
"solo via Tor. Questo non è necessario a meno che l'anonimato non sia un "
"tuo obiettivo."
"**La comunicazione dell'indirizzo di OnionShare potrebbe non essere "
"anonima.** Devono essere prese ulteriori precauzioni per garantire che "
"l'indirizzo OnionShare sia comunicato in maniera anonima. Per condividerlo "
"si possono utilizzare una nuova mail o un nuovo account di chat, a cui si "
"accede solo via Tor. Tutto questo non è necessario a meno che l'anonimato "
"non sia un tuo obiettivo."
#~ msgid "Security design"
#~ msgstr ""
@ -261,4 +259,3 @@ msgstr ""
#~ "anonymity, such as co-workers who "
#~ "know each other sharing work documents."
#~ msgstr ""

View File

@ -8,14 +8,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-13 15:48-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-02 19:29+0000\n"
"Last-Translator: x <hardwired1.0@protonmail.com>\n"
"Language: it\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-09 19:26+0000\n"
"Last-Translator: rc <coluccini.riccardo@gmail.com>\n"
"Language-Team: it <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.6-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/tor.rst:2
@ -91,6 +92,10 @@ msgid ""
" and copy the extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename "
"the extracted folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
msgstr ""
"Scarica il Tor Windows Expert Bundle `da <https://www.torproject.org/"
"download/tor/>`_. Estrai il file compresso e copia la cartella estratta in "
"``C:\\Program Files (x86)\\`` Rinomina le cartella all'interno che hanno il "
"nome ``Data`` e ``Tor`` in ``tor-win32``."
#: ../../source/tor.rst:32
msgid ""
@ -155,26 +160,24 @@ msgid ""
"to the Tor controller\"."
msgstr ""
"Apri OnionShare e fai clic sull'icona \"⚙\" al suo interno. In \"Come "
"dovrebbe OnionShare connettersi a Tor?\" scegli \"Connetti utilizzando la"
" porta di controllo\" e imposta \"Porta di controllo\" su \"127.0.0.1\" e"
" \"Porta\" su \"9051\". In \"Impostazioni di autenticazione Tor\" scegli "
"\"Password\" e imposta la password sulla password della porta di "
"controllo che hai scelto sopra. Fai clic sul pulsante \"Prova connessione"
" a Tor\". Se tutto va bene, dovresti vedere \"Connesso al controller di "
"Tor\"."
"dovrebbe connettersi OnionShare a Tor?\" scegli \"Connetti utilizzando la "
"porta di controllo\" e imposta \"Porta di controllo\" su \"127.0.0.1\" e "
"\"Porta\" su \"9051\". In \"Impostazioni di autenticazione Tor\" scegli "
"\"Password\" e imposta la password sulla password della porta di controllo "
"che hai scelto sopra. Fai clic sul pulsante \"Prova connessione a Tor\". Se "
"tutto va bene, dovresti vedere \"Connesso al controller di Tor\"."
#: ../../source/tor.rst:61
msgid "Using a system ``tor`` in macOS"
msgstr "Utilizzando un sistema ``tor`` su macOS"
#: ../../source/tor.rst:63
#, fuzzy
msgid ""
"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have "
"it, and then install Tor::"
msgstr ""
"Innanzitutto, installa `Homebrew <https://brew.sh/index_it>`_ se non lo "
"hai già. Quindi, installa Tor::"
"Innanzitutto, installa `Homebrew <https://brew.sh/index_it>`_ se non lo hai "
"già. Quindi, installa Tor::"
#: ../../source/tor.rst:67
msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::"
@ -504,4 +507,3 @@ msgstr ""
#~ " estratta in ``C:\\Programmi(x86)\\`` Rinomina"
#~ " la cartella estratta con ``Dati`` e"
#~ " `` Tor`` in ``tor-win32``."

View File

@ -3,37 +3,42 @@
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-13 15:48-0800\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2021-02-23 15:50+0000\n"
"Last-Translator: Elton Viana Gonçalves da Luz <eltongoncalves94@hotmail.com>"
"\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.5\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/install.rst:2
msgid "Installation"
msgstr ""
msgstr "Instalação"
#: ../../source/install.rst:5
msgid "Windows or macOS"
msgstr ""
msgstr "Windows ou MacOS"
#: ../../source/install.rst:7
msgid ""
"You can download OnionShare for Windows and macOS from the `OnionShare "
"website <https://onionshare.org/>`_."
msgstr ""
"Você pode baixar o OnionShare para Windows and macOS `no site do OnionShare "
"<https://onionshare.org/>`_."
#: ../../source/install.rst:12
msgid "Install in Linux"
msgstr ""
msgstr "Instalar no Linux"
#: ../../source/install.rst:14
msgid ""
@ -43,32 +48,44 @@ msgid ""
"that you'll always use the newest version and run OnionShare inside of a "
"sandbox."
msgstr ""
"Existem várias maneiras de instalar o OnionShare para Linux, mas a forma "
"recomendada é usar o pacote `Flatpak <https://flatpak.org/>` _ ou `Snap "
"<https://snapcraft.io/>` _ . Flatpak e Snap garantem que você sempre usará a "
"versão mais recente e executará o OnionShare dentro de uma sandbox."
#: ../../source/install.rst:17
msgid ""
"Snap support is built-in to Ubuntu and Fedora comes with Flatpak support,"
" but which you use is up to you. Both work in all Linux distributions."
msgstr ""
"O suporte a Snap está embutido no Ubuntu e o Fedora vem com suporte a "
"Flatpak, mas você decide o que usar. Ambos funcionam em todas as "
"distribuições Linux."
#: ../../source/install.rst:19
msgid ""
"**Install OnionShare using Flatpak**: "
"https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare"
msgstr ""
"**Instalar o OnionShare usando Flatpak**: https://flathub.org/apps/details/"
"org.onionshare.OnionShare"
#: ../../source/install.rst:21
msgid "**Install OnionShare using Snap**: https://snapcraft.io/onionshare"
msgstr ""
"**Instalar o OnionShare usando o Snap**: https://snapcraft.io/onionshare"
#: ../../source/install.rst:23
msgid ""
"You can also download and install PGP-signed ``.flatpak`` or ``.snap`` "
"packages from https://onionshare.org/dist/ if you prefer."
msgstr ""
"Você também pode baixar e instalar pacotes `` .flatpak`` ou `` .snap`` "
"assinados por PGP em https://onionshare.org/dist/ se preferir."
#: ../../source/install.rst:28
msgid "Verifying PGP signatures"
msgstr ""
msgstr "Verificando as assinaturas PGP"
#: ../../source/install.rst:30
msgid ""
@ -78,10 +95,15 @@ msgid ""
"binaries include operating system-specific signatures, and you can just "
"rely on those alone if you'd like."
msgstr ""
"Você pode verificar se o pacote baixado é legítimo e não foi adulterado "
"verificando sua assinatura PGP. Para Windows e macOS, esta etapa é opcional "
"e fornece defesa em profundidade: os binários do OnionShare incluem "
"assinaturas específicas do sistema operacional e você pode confiar apenas "
"nelas, se desejar."
#: ../../source/install.rst:34
msgid "Signing key"
msgstr ""
msgstr "Chave de assinatura"
#: ../../source/install.rst:36
msgid ""
@ -91,6 +113,11 @@ msgid ""
"<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
msgstr ""
"Os pacotes são assinados por Micah Lee, o desenvolvedor principal, usando "
"sua chave pública PGP com impressão digital `` "
"927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. Você pode baixar a chave de "
"Micah `do keys.openpgp.org keyserver <https://keys.openpgp.org/vks/v1/"
"by-fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>` _."
#: ../../source/install.rst:38
msgid ""
@ -98,10 +125,14 @@ msgid ""
"probably want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you "
"probably want `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
msgstr ""
"Você deve ter o GnuPG instalado para verificar as assinaturas. Para macOS "
"você provavelmente utilizaria o `GPGTools <https://gpgtools.org/>` _, e para "
"Windows você provavelmente utilizaria o `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>` "
"_."
#: ../../source/install.rst:41
msgid "Signatures"
msgstr ""
msgstr "Assinaturas"
#: ../../source/install.rst:43
msgid ""
@ -111,10 +142,15 @@ msgid ""
"OnionShare. You can also find them on the `GitHub Releases page "
"<https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
msgstr ""
"Você pode encontrar as assinaturas (como arquivos `` .asc``), bem como "
"Windows, macOS, Flatpak, Snap e pacotes de origem, em https://onionshare.org/"
"dist/ nas pastas nomeadas para cada versão do OnionShare. Você também pode "
"encontrá-los na página de lançamentos do GitHub <https://github.com/"
"micahflee/onionshare/releases> `_."
#: ../../source/install.rst:47
msgid "Verifying"
msgstr ""
msgstr "Verificando"
#: ../../source/install.rst:49
msgid ""
@ -122,14 +158,17 @@ msgid ""
"downloaded the binary and and ``.asc`` signature, you can verify the "
"binary for macOS in a terminal like this::"
msgstr ""
"Depois de importar a chave pública de Micah para o seu keychain GnuPG, "
"baixar o binário e a assinatura `` .asc``, você pode verificar o binário "
"para macOS em um terminal como este ::"
#: ../../source/install.rst:53
msgid "Or for Windows, in a command-prompt like this::"
msgstr ""
msgstr "Ou para Windows, em um prompt de comando como este ::"
#: ../../source/install.rst:57
msgid "The expected output looks like this::"
msgstr ""
msgstr "O resultado esperado se parece com isso::"
#: ../../source/install.rst:69
msgid ""
@ -139,6 +178,11 @@ msgid ""
" the package, it only means you haven't already defined any level of "
"'trust' of Micah's PGP key.)"
msgstr ""
"Se você não ver 'Boa assinatura de', pode haver um problema com a "
"integridade do arquivo (malicioso ou outro) e você não deve instalar o "
"pacote. (O \"AVISO:\" mostrado acima não é um problema com o pacote, "
"significa apenas que você ainda não definiu nenhum nível de 'confiança' da "
"chave PGP de Micah.)"
#: ../../source/install.rst:71
msgid ""
@ -147,6 +191,10 @@ msgid ""
" the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-"
"signature/>`_ may be useful."
msgstr ""
"Se você quiser aprender mais sobre a verificação de assinaturas PGP, os "
"guias para `Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/"
">` _ e o `Tor Project <https: // support .torproject.org / tbb / how-to-"
"verify-signature /> `_ podem ser úteis."
#~ msgid "Install on Windows or macOS"
#~ msgstr ""
@ -333,4 +381,3 @@ msgstr ""
#~ "Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-"
#~ "verify-signature/>`_ may be helpful."
#~ msgstr ""

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:42-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2021-02-19 11:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-03-30 16:26+0000\n"
"Last-Translator: Alexander Tarasenko <alexound.login@gmail.com>\n"
"Language-Team: ru <LL@li.org>\n"
"Language: ru\n"
@ -17,16 +17,16 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.5\n"
"X-Generator: Weblate 4.6-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/advanced.rst:2
msgid "Advanced Usage"
msgstr "Расширенное использование"
msgstr "Расширенные возможности"
#: ../../source/advanced.rst:7
msgid "Save Tabs"
msgstr "Постоянные вкладки"
msgstr "Сохранение вкладок"
#: ../../source/advanced.rst:9
msgid ""
@ -68,8 +68,8 @@ msgid ""
"If you save a tab, a copy of that tab's onion service secret key will be "
"stored on your computer with your OnionShare settings."
msgstr ""
"При сохранении вкладки копия ключа \"лукового\" сервиса также будет "
"сохранена на компьютере вместе с настройками OnionShare."
"При сохранении вкладки копия ключа onions сервиса также будет сохранена на "
"компьютере вместе с настройками OnionShare."
#: ../../source/advanced.rst:26
msgid "Turn Off Passwords"
@ -83,9 +83,9 @@ msgid ""
"stopped to prevent a brute force attack against the OnionShare service."
msgstr ""
"По умолчанию, все сервисы OnionShare защищены при помощи имени пользователя "
"``onionshare`` и произвольно-сгенерированного пароля. Если кто-то делает 20 "
"попыток доступа с ошибочным паролем, сервис автоматически останавливается, "
"чтобы предотвратить 'brute-force' атаку на сервис."
"``onionshare`` и произвольно-сгенерированного пароля. При совершении более "
"20-ти попыток доступа с неверным паролем, сервис автоматически "
"останавливается, чтобы предотвратить 'brute-force' атаку на сервис."
#: ../../source/advanced.rst:31
msgid ""
@ -98,7 +98,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Иногда может потребоваться сделать сервис OnionShare общедоступным, "
"например, запустить сервис приёма файлов, чтобы люди могли безопасно и "
"анонимно присылать свои файлы. В таком случае рекомендуется полностью "
"анонимно прислать свои файлы. В данном случае рекомендуется полностью "
"отключить проверку пароля. Если этого не сделать, кто-то может заставить "
"сервис остановиться, если сделает 20 попыток доступа с неверным паролем, "
"даже если правильны пароль ему известен."
@ -152,8 +152,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"**Запланированный автоматический запуск сервиса OnionShare может быть "
"использован как 'переключатель мертвеца'\". ** В этом случае сервис окажется "
"общедоступен в указанное время, в случае если с отправителем может что-то "
"случится. Если всё обойдётся, отправитель может остановить таймер до "
"общедоступен в указанное время, в случае если с отправителем что-то "
"произойдёт. Если угроза исчезнет, отправитель сможет остановить таймер до "
"автоматического запуска."
#: ../../source/advanced.rst:51
@ -165,9 +165,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"**Запланированная автоматическая остановка сервиса OnionShare может быть "
"использована, чтобы ограничить время огласки\". ** Например может "
"потребоваться сделать доступными для скачивания тайные документы на "
"определённый период времени, чтобы они были доступны пользователям в "
"Интернете всего несколько дней."
"потребоваться сделать доступными для скачивания секретные документы на "
"определённый период времени, чтобы они были доступны пользователям в сети "
"Интернет всего несколько дней."
#: ../../source/advanced.rst:56
msgid "Command-line Interface"
@ -178,8 +178,8 @@ msgid ""
"In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line "
"interface."
msgstr ""
"В дополнение к графическому интерфейсу, у OnionShare есть поддержка "
"использования с командной строки."
"В дополнение к графическому интерфейсу, у OnionShare присутствует поддержка "
нтерфейса командной строки."
#: ../../source/advanced.rst:60
msgid ""
@ -193,7 +193,7 @@ msgid ""
"Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, "
"install it with: ``brew install tor``"
msgstr ""
"Для работы консольной версии такжне необходима установка пакета ``tor``. Для "
"Для работы консольной версии также необходимо установить пакет ``tor``. Для "
"установки пакета в операционной системе macOS выполните команду: ``brew "
"install tor``"
@ -208,7 +208,7 @@ msgid ""
"version."
msgstr ""
"Если установка OnionShare была произведена при помощи Linux Snapcraft, "
"запуск консольной версии возможен при помощи команды: ``onionshare.cli``."
"запустить консольную версию можно при помощи команды: ``onionshare.cli``."
#: ../../source/advanced.rst:73
msgid "Usage"
@ -219,7 +219,7 @@ msgid ""
"You can browse the command-line documentation by running ``onionshare "
"--help``::"
msgstr ""
"Чтобы просмотреть документацию консольной версии OnionShare выполните "
"Чтобы просмотреть документацию консольной версии OnionShare запустите "
"команду: ``onionshare --help``::"
#: ../../source/advanced.rst:132
@ -248,7 +248,7 @@ msgid ""
"not recommended, as v3 onion addresses are more secure."
msgstr ""
"OnionShare обозначает v2 onion адреса как \"устаревшие\" и не рекомендует их "
"к использованию, поскольку v3 onion адреса более безопасны."
"использование, поскольку v3 onion адреса более безопасны."
#: ../../source/advanced.rst:145
msgid ""
@ -274,9 +274,9 @@ msgid ""
"then."
msgstr ""
"Tor Project планирует `полностью отказаться от v2 onion сервисов "
"<https://blog.torproject.org/v2-deprecation-timeline> _ 15-ого Октября 2021. "
"\"Устаревшие\" сервисы onion будут удалены из OnionShare до наступления этой "
"даты."
"<https://blog.torproject.org/v2-deprecation-timeline> `_ 15-ого Октября "
"2021. \"Устаревшие\" сервисы onion будут удалены из OnionShare до "
"наступления этой даты."
#~ msgid "Make a symbolic link to the OnionShare command line binary line this::"
#~ msgstr ""

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:42-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2021-02-21 18:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-01 18:26+0000\n"
"Last-Translator: Alexander Tarasenko <alexound.login@gmail.com>\n"
"Language-Team: ru <LL@li.org>\n"
"Language: ru\n"
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.5\n"
"X-Generator: Weblate 4.6-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/develop.rst:2
@ -57,7 +57,7 @@ msgid ""
"and and designers to discuss the project."
msgstr ""
"У OnionShare также существует `почтовая рассылка <https://lists.riseup.net/"
"www/subscribe/onionshare-dev>`_ для разработчиков и дизайнеров."
"www/subscribe/onionshare-dev>`_ для разработчиков и дизайнеров интерфейса."
#: ../../source/develop.rst:15
msgid "Contributing Code"
@ -79,11 +79,11 @@ msgid ""
"<https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_ on GitHub to see if "
"there are any you'd like to tackle."
msgstr ""
"Если Вы хотите написать код для OnionShare, может оказаться полезным "
"присоединиться к команде OnionShare и задать несколько вопросов относительно "
"планов своей работы. Так же рекомендуется просмотреть `открытые задачи "
"<https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_ на GitHub, возможно Вы "
"сможете решить какую-то из них."
"Если Вы хотите написать код для OnionShare, рекомендуется присоединиться к "
"команде OnionShare и задать несколько вопросов относительно планов своей "
"работы. Так же рекомендуется просмотреть `открытые задачи <https://github."
"com/micahflee/onionshare/issues>`_ на GitHub, возможно Вы сможете решить "
"какую-то из них."
#: ../../source/develop.rst:22
msgid ""
@ -92,9 +92,9 @@ msgid ""
" ask questions, request changes, reject it, or merge it into the project."
msgstr ""
"Когда Вы будете готовы поделиться кодом, создайте \"pull request\" в "
"репозитории GitHub, после чего один из сопровождающих проекта просмотрит "
"изменения, возможно задаст вопросы, попросит об что-то переделать отклонит "
"или интегрирует Ваш код в проект."
"репозитории GitHub, после чего один из разработчиков сопровождающих проект "
"просмотрит изменения, возможно, задаст какие-то вопросы, попросит что-то "
"переделать, отклонит или интегрирует Ваш код в проект."
#: ../../source/develop.rst:27
msgid "Starting Development"
@ -109,12 +109,12 @@ msgid ""
"file to learn how to set up your development environment for the "
"graphical version."
msgstr ""
"OnionShare написан на языке Python. Для начала, нужно склонировать "
"репозиторий Git расположенный по адресу https://github.com/micahflee/"
"onionshare/. Файл ``cli/README.md``содержит информацию о том, как настроить "
"рабочее окружение для разработки консольной версии, файл ``desktop/README."
"md``, соответственно, о том, что нужно дла разработки версии OnionShare с "
"графическим интерфейсом."
"OnionShare написан на языке программирования Python. Для начала, нужно "
"склонировать репозиторий Git расположенный по адресу https://github.com/"
"micahflee/onionshare/. Файл ``cli/README.md``содержит информацию о том, как "
"настроить рабочее окружение для разработки консольной версии, файл ``desktop/"
"README.md``, соответственно, о том, что нужно дла разработки версии "
"OnionShare с графическим интерфейсом."
#: ../../source/develop.rst:32
msgid ""
@ -170,7 +170,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:124
msgid "Local Only"
msgstr "Только локально"
msgstr "Локальная Разработка"
#: ../../source/develop.rst:126
msgid ""
@ -213,8 +213,8 @@ msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:171
msgid "To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing."
msgstr ""
"Чтобы начать заниматься переводами нужно создать учётную запись на платформе "
"Hosted Weblated."
"Чтобы начать заниматься переводом, нужно создать учётную запись на платформе "
"Hosted Weblate."
#: ../../source/develop.rst:174
msgid "Suggestions for Original English Strings"
@ -251,7 +251,7 @@ msgid ""
"onionshare-dev@lists.riseup.net"
msgstr ""
"Это текущий статус передов. Если Вы хотите начать делать перевод на языке, "
"которого пока нет в списке доступных на Weblate, пожлауйста напишите письмо "
"которого пока нет в списке доступных на Weblate, пожалуйста, напишите письмо "
"на этот адрес: onionshare-dev@lists.riseup.net"
#~ msgid ""

View File

@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:42-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-19 08:28+0000\n"
"Last-Translator: Yuri Slobodyanyuk <yuri@yurisk.info>\n"
"PO-Revision-Date: 2021-03-30 16:26+0000\n"
"Last-Translator: Alexander Tarasenko <alexound.login@gmail.com>\n"
"Language-Team: ru <LL@li.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -17,13 +17,12 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.4-dev\n"
"X-Generator: Weblate 4.6-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/features.rst:4
#, fuzzy
msgid "How OnionShare Works"
msgstr "Как работает OnionShare"
msgstr "Принципы работы OnionShare"
#: ../../source/features.rst:6
msgid ""
@ -31,16 +30,17 @@ msgid ""
"other people as `Tor <https://www.torproject.org/>`_ `onion services "
"<https://community.torproject.org/onion-services/>`_."
msgstr ""
"OnionShare работает посредством запуска веб серверов локально на Вашем "
"компьтере, делая их затем доступными другим пользователям через`Tor "
"<https://www.torproject.org/>`_ `onion services <https://community.torproject"
".org/onion-services/>`_."
"OnionShare запускает службы локально на компьютере пользователя и затем "
"делает их доступными другим людям при помощи`Tor <https://www.torproject.org/"
">`_ `onion сервисов <https://community.torproject.org/onion-services/>`_."
#: ../../source/features.rst:8
msgid ""
"By default, OnionShare web addresses are protected with a random "
"password. A typical OnionShare address might look something like this::"
msgstr ""
"По умолчанию, веб адреса OnionShare защищены случайным паролем. Пример "
"типового адреса OnionShare выглядит так::"
#: ../../source/features.rst:12
msgid ""
@ -49,12 +49,19 @@ msgid ""
"something less secure like unencrypted e-mail, depending on your `threat "
"model <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
msgstr ""
"Безопасность передачи этого адреса зависит от пользователя OnionShare. "
"Исходя из `модели угрозы <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_, "
"можно использовать либо приложение для обмена зашифрованными сообщениями, "
"либо сервис электронной почты без шифрования."
#: ../../source/features.rst:14
msgid ""
"The people you send the URL to then copy and paste it into their `Tor "
"Browser <https://www.torproject.org/>`_ to access the OnionShare service."
msgstr ""
"Чтобы получить доступ к сервисам OnionShare, получатели веб-адреса должны "
"скопировать и вставить его в адресную строку `Tor Browser <https://www."
"torproject.org/>`_."
#: ../../source/features.rst:16
msgid ""
@ -63,6 +70,12 @@ msgid ""
"until your laptop is unsuspended and on the Internet again. OnionShare "
"works best when working with people in real-time."
msgstr ""
"Если запуск OnionShare производится на ноутбуке и используется для отправки "
"файлов, то, в случае перехода операционной системы в \"спящий режим\", "
"сервис OnionShare будет недоступен до тех пор, пока у ноутбука не будет "
"восстановлено соединение с сетью Internet. Рекомендуется использовать "
"OnionShare для взаимодействия с другими людьми в режиме \"реального времени\""
"."
#: ../../source/features.rst:18
msgid ""
@ -72,10 +85,16 @@ msgid ""
"Tor onion services too, it also protects your anonymity. See the "
":doc:`security design </security>` for more info."
msgstr ""
"Поскольку комьютер пользователя является одновременно веб-сервером, *никакие "
"третьи лица не имеют доступа к внутренним процессам OnionShare*, включая "
"разработчиков. Приложение полностью приватно. И, поскольку работа OnionShare "
"основана на использовании onion сервисов сети Tor, он также защищает "
"анонимность пользователя. Дополнительную информацию можно найти :здесь:`"
"Обеспечение безопасности </security>`."
#: ../../source/features.rst:21
msgid "Share Files"
msgstr ""
msgstr "Отправка файлов"
#: ../../source/features.rst:23
msgid ""
@ -83,12 +102,19 @@ msgid ""
"anonymously. Open a share tab, drag in the files and folders you wish to "
"share, and click \"Start sharing\"."
msgstr ""
"OnionShare позволяет анонимно и безопасно отправлять файлы и директории "
"другим людями. Для этого нужно открыть вкладку \"Отправить\", \"перетащить\" "
"в приложение файлы и директории, которые нужно отправить и нажать кнопку "
"\"Сделать доступным для скачивания\"."
#: ../../source/features.rst:27 ../../source/features.rst:93
msgid ""
"After you add files, you'll see some settings. Make sure you choose the "
"setting you're interested in before you start sharing."
msgstr ""
"После добавления файлов в OnionShare отобразятся некоторые настройки. "
"Убедитесь, что используете только интересующие Вас настройки перед началом "
"отправки."
#: ../../source/features.rst:31
msgid ""
@ -98,6 +124,11 @@ msgid ""
" files have been sent (uncheck to allow downloading individual files)\" "
"box."
msgstr ""
"Как только завершится первая загрузка файлов, OnionShare автоматически "
"остановит сервер и удалит веб-сайт из сети Internet. Чтобы разрешить "
"нескольким людями загружать Ваши файлы, снимите флажок с настройки \"Закрыть "
"доступ к файлам после их отправки (отмените чтобы разрешить скачивание "
"отдельных файлов)\"."
#: ../../source/features.rst:34
msgid ""
@ -105,6 +136,8 @@ msgid ""
"individual files you share rather than a single compressed version of all"
" the files."
msgstr ""
"Также, если этот флажок снят, люди смогут загружать отдельные файлы из "
"раздачи, вместо одного большого сжатого архива."
#: ../../source/features.rst:36
msgid ""
@ -113,6 +146,11 @@ msgid ""
" website down. You can also click the \"↑\" icon in the top-right corner "
"to show the history and progress of people downloading files from you."
msgstr ""
"Если готово к отправкк, нужно нажать кнопку \"Сделать доступным для "
"скачивания\". В экстренных случаях всегда есть возможность нажть кнопку "
"\"Отменить доступ к скачиванию\" или выйти из OnionShare чтобы немедленно "
"отключить сайт. Для просмотра истории раздач и прогресса текущих раздач, "
"нажмите кнопку \"↑\" в правом верхнем углу приложения."
#: ../../source/features.rst:40
msgid ""
@ -121,6 +159,10 @@ msgid ""
"or the person is otherwise exposed to danger, use an encrypted messaging "
"app."
msgstr ""
"Теперь, когда отображается адрес сервиса OnionShare, его нужно скопировать и "
"отправить получателю файлов. Если файлы должны оставаться в безопасности или "
"получатель по той или иной причине находится под угрозой, для передачи "
"адреса используйте приложение для обмена зашифроваными сообщениями."
#: ../../source/features.rst:42
msgid ""
@ -129,10 +171,14 @@ msgid ""
"downloaded directly from your computer by clicking the \"Download Files\""
" link in the corner."
msgstr ""
"Получателю нужно перейти по полученному веб-адресу при помощи Tor Browser'а. "
"После того, как получатель пройдёт авторизацию при помощи пароля, "
"включённого в адрес сервиса OnionShare, он сможет загрузить файлы прямо на "
"свой компьютер, нажав на ссылку \"Загрузить Файлы\"."
#: ../../source/features.rst:47
msgid "Receive Files"
msgstr ""
msgstr "Получение файлов"
#: ../../source/features.rst:49
msgid ""
@ -141,22 +187,31 @@ msgid ""
"\"Receive tab\", choose where you want to save the files and other "
"settings, and then click \"Start Receive Mode\"."
msgstr ""
"Возможно использование OnionShare в качестве анонимного почтового ящика, "
"чтобы другие люди загружали файлы на компьютер получателя, сохраняя при этом "
"анонимность. Для этого нужно открыть вкладку \"Получение\", выбрать "
"директорию для сохранения файлов, произвести некоторые настройки и затем "
"нажать на кнопку \"Включить режим получения\"."
#: ../../source/features.rst:54
msgid ""
"This starts the OnionShare service. Anyone loading this address in their "
"Tor Browser will be able to upload files to your computer."
msgstr ""
"Это запустит сервис OnionShare. Любой, у кого есть веб-адрес данного сервиса "
"сможет загрузить файлы на компьютер получателя при помощи Tor Browser."
#: ../../source/features.rst:58
msgid ""
"You can also click the down \"↓\" icon in the top-right corner to show "
"the history and progress of people sending files to you."
msgstr ""
"Для просмотра истории получения и прогресса текущих загрузок, нажмите кнопку "
"\"↓\" в правом верхнем углу."
#: ../../source/features.rst:60
msgid "Here is what it looks like for someone sending you files."
msgstr ""
msgstr "Примерно так выглядит OnionShare когда кто-то вам отправляет файлы."
#: ../../source/features.rst:64
msgid ""
@ -165,6 +220,10 @@ msgid ""
"computer, automatically organized into separate subfolders based on the "
"time that the files get uploaded."
msgstr ""
"При использовании сервиса получения, по умолчанию файлы сохраняются в "
"директорию ``OnionShare`` в \"домашней\" директории комьютера пользователя. "
"Эта директория автоматически создаёт поддиректории в зависимости от времени "
"загрузки."
#: ../../source/features.rst:66
msgid ""
@ -174,10 +233,13 @@ msgid ""
"quite as secure version of `SecureDrop <https://securedrop.org/>`_, the "
"whistleblower submission system."
msgstr ""
"Использование OnionShare в качестве сервиса получения файлов может быть "
"полезным, например, для журналистов, в случае если нужно безопасно получить "
"документы от анонимного источника."
#: ../../source/features.rst:69
msgid "Use at your own risk"
msgstr ""
msgstr "Возможные риски"
#: ../../source/features.rst:71
msgid ""
@ -186,6 +248,10 @@ msgid ""
"OnionShare service. OnionShare does not add any safety mechanisms to "
"protect your system from malicious files."
msgstr ""
"Как и вредоносные приложения к письмам электронной почты, файлы загружаемые "
"на Ваш компьютер при помощи OnionShare могут быть использованы для атаки. "
"OnionShare не содержит какого-либо защитного механизма операционной системы "
"от вредоносных файлов."
#: ../../source/features.rst:73
msgid ""
@ -196,10 +262,16 @@ msgid ""
"<https://tails.boum.org/>`_ or in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ "
"disposableVM."
msgstr ""
"Если при помощи OnionShare был получен документ Office или PDF, его можно "
"преобразовать в определённый формат PDF и, затем, безопасно открыть при "
"помощи `Dangerzone <https://dangerzone.rocks/>`_. Так же, в качестве защиты "
"при работе с подозрительными документами, можно ииспользовать ОС `Tails "
"<https://tails.boum.org/>`_ или внутри одноразовой виртуальной машины ОС `"
"Qubes <https://qubes-os.org/>`_."
#: ../../source/features.rst:76
msgid "Tips for running a receive service"
msgstr ""
msgstr "Советы для использования сервиса приёма файлов"
#: ../../source/features.rst:78
msgid ""
@ -208,6 +280,10 @@ msgid ""
" and connected to the Internet, and not on the one you use on a regular "
"basis."
msgstr ""
"Если нужно разместить свой собственный анонимный почтовый язщик для приёма "
"документов, рекомендуется сделать это при помощи отдельного компьютера, "
"постоянно подключённого к сети питания, который не используется для обычной "
"работы."
#: ../../source/features.rst:80
msgid ""
@ -215,10 +291,14 @@ msgid ""
"media profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a "
"public service (see :ref:`turn_off_passwords`)."
msgstr ""
"Если планируется разместить адрес сервиса OnionShare на своём веб-сайте или "
"в социальных сетях, рекомендуется сохранить вкладку (подробнее "
":ref:`save_tabs`) и сделать сервис общедоступным (подробнее "
":ref:`turn_off_passwords`)."
#: ../../source/features.rst:83
msgid "Host a Website"
msgstr ""
msgstr "Размещение Вебсайта"
#: ../../source/features.rst:85
msgid ""
@ -226,6 +306,10 @@ msgid ""
"the files and folders that make up the static content there, and click "
"\"Start sharing\" when you are ready."
msgstr ""
"Чтобы разместить статический HTML сайт при помощи OnionShare, нужно "
"соответствующую вкладку, перетащить файлы и директории со статическим "
"содержимым и, когда всё будет готово, нажать кнопку \"Сделать доступным для "
"скачивания\"."
#: ../../source/features.rst:89
msgid ""
@ -236,6 +320,12 @@ msgid ""
"websites that execute code or use databases. So you can't for example use"
" WordPress.)"
msgstr ""
"Если добавить во вкладку файл ``index.html``, то он отобразится как вебсайт, "
"когда кто-то перейдёт по веб-адресу сервиса OnionShare. Также следует "
"приложить все прочие HTML, CSS JavaScript файлы и изображения из которых "
"состоит вебсайт. (Обратите внимание, что OnionShare поддерживает создание "
"только *статических* файлов и не может быть использован для размещения веб-"
"приложений или сайтов, использующих базы данных (например, WordPress).)"
#: ../../source/features.rst:91
msgid ""
@ -243,10 +333,13 @@ msgid ""
"listing instead, and people loading it can look through the files and "
"download them."
msgstr ""
"Если файл ``index.html`` отсутствует, то при октрытии адреса OnionShare "
"отобразится список директорий и файлов, которые можно просмотреть и/или "
"загрузить."
#: ../../source/features.rst:98
msgid "Content Security Policy"
msgstr ""
msgstr "Политика безопасности контента"
#: ../../source/features.rst:100
msgid ""
@ -256,6 +349,11 @@ msgid ""
"However, this prevents third-party content from loading inside the web "
"page."
msgstr ""
"По умолчанию OnionShare помогает обезопасить вебсайт пользователя, "
"устанавливая строгую `Политикаубезопасности контента <https://en.wikipedia."
"org/wiki/Content_Security_Policy>`_ . Тем не менее, это исключает "
"возможность загрузки и использования на веб-странице контента из сторонних "
"источников."
#: ../../source/features.rst:102
msgid ""
@ -264,10 +362,14 @@ msgid ""
"Policy header (allows your website to use third-party resources)\" box "
"before starting the service."
msgstr ""
"Если требуется загрузить и использовать содержимое из сторонних иточников, "
"например активы или библиотеки JavaScript из CDN, то нужно установить флажок "
"\"Не отправлять заголовок политики безопасности контента\" перед запуском "
"сервиса. Это позволит вебсайту использовать сторонние источники содержимого."
#: ../../source/features.rst:105
msgid "Tips for running a website service"
msgstr ""
msgstr "Советы по использованию сервсиа размещения вебсайтов"
#: ../../source/features.rst:107
msgid ""
@ -278,22 +380,34 @@ msgid ""
"(see :ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same "
"address if you close OnionShare and re-open it later."
msgstr ""
"Чтобы разместить сайт при помощи OnionShare на длительный срок (то есть, не "
"для быстрой демонстрации чего-то кому-то), рекомендуется сделать это при "
"помощи отдельного компьютера, постоянно подключённого к сети питания и "
"Интернету, который не используется для обычной работы. Также, нужно "
"сохранить вкладку (подробнее :ref:`save_tabs`), чтобы в дальнейшем можно "
"было восстановить доступ к вебсайту с тем же самым адресом, в случае "
"закрытия и повторного запуска OnionShare."
#: ../../source/features.rst:110
msgid ""
"If your website is intended for the public, you should run it as a public"
" service (see :ref:`turn_off_passwords`)."
msgstr ""
"Если планируется сделать сайт общедоступным, рекомендуется отключить "
"проверку паролей (подробнее :ref:`turn_off_passwords`)."
#: ../../source/features.rst:113
msgid "Chat Anonymously"
msgstr ""
msgstr "Анонимный чат"
#: ../../source/features.rst:115
msgid ""
"You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't"
" log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"."
msgstr ""
"Возможно использование OnionShare в качестве приватного и безопасного чата, "
"который не хранит какие-либо логи. Для этого, нужно открыть вкладку чата и "
"нажать кнопку \"Запустить сервер чата\"."
#: ../../source/features.rst:119
msgid ""
@ -302,6 +416,10 @@ msgid ""
"limit exactly who can join, use an encrypted messaging app to send out "
"the OnionShare address."
msgstr ""
"После запуска сервера, нужно скопировать адрес OnionShare и отправить людям, "
"с которыми планируется анонимная переписка. Если нужно ввести ограничить "
"круг участников, используйте для рассылки адреса OnionShare приложение для "
"обмена зашифрованными сообщениями."
#: ../../source/features.rst:124
msgid ""
@ -310,6 +428,10 @@ msgid ""
"participate must have their Tor Browser security level set to "
"\"Standard\" or \"Safer\", instead of \"Safest\"."
msgstr ""
"Участники могут присодиниться к чату при помощи адреса OnionShare и Tor "
"Browser. Для функционирования чата нужен JavaScript, так что каждому "
"предполагаемому участнику необходимо выставить уровень безопасности \"Обычный"
"\" или \"Высокий\", вместо \"Высший\"."
#: ../../source/features.rst:127
msgid ""
@ -318,12 +440,19 @@ msgid ""
"and pressing ↵. Since the chat history isn't saved anywhere, it doesn't "
"get displayed at all, even if others were already chatting in the room."
msgstr ""
"Когда в чате появляется новый участник, ему присваивается случайное имя. В "
"дальнейшем это имя может быть изменено форме на левой панели: нужно ввести "
"новое имя и нажать ↵. Поскольку никакая история переписки не сохраняется, "
"это имя нигде не отбражается, даже если в чате уже были участники."
#: ../../source/features.rst:133
msgid ""
"In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change "
"their name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity."
msgstr ""
"В чате OnionShare всё анонимно. Любой из участников может произвольно "
"изменить своё имя и нет никакого способа определить/подтвердить личность "
"такого участника."
#: ../../source/features.rst:136
msgid ""
@ -332,16 +461,21 @@ msgid ""
"messages, you can be reasonably confident the people joining the chat "
"room are your friends."
msgstr ""
"Тем не менее, если при создании чата в OnionShare вдрес будет разослан "
"только небольшой группе проверенных друзей при помощи зашифрованных "
"сообщений, можно быть достаточно уверенным, что в чате присутствуют друзья."
#: ../../source/features.rst:139
msgid "How is this useful?"
msgstr ""
msgstr "Насколько это полезно?"
#: ../../source/features.rst:141
msgid ""
"If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the "
"point of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces."
msgstr ""
"Какая может быть польза от чата OnionShare при наличии приложений для обмена "
"зашифрованными сообщениями? OnionShare оставляет меньше следов."
#: ../../source/features.rst:143
msgid ""
@ -354,6 +488,14 @@ msgid ""
"rooms don't store any messages anywhere, so the problem is reduced to a "
"minimum."
msgstr ""
"Например, если отправить групповое сообщение при помощи мессенджера Signal, "
"копия сообщения появится на всех устройствах (включая компьютеры, на которых "
"установлен Signal Desktop) каждого из участников группы. Даже если включены "
"\"исчезающие сообщения\", достаточно трудно убедиться, что все копии "
"сообщения были в действительности удалены со всех устройств и каких-либо "
"других мест (например, центров уведомлений), куда они могли быть сохранены. "
"OnionShare не хранит какие-либо сообщения, так что описанная проблема "
"сведена к минимуму."
#: ../../source/features.rst:146
msgid ""
@ -364,10 +506,16 @@ msgid ""
"journalist to join the chat room, all without compromosing their "
"anonymity."
msgstr ""
"OnionShare также может быть полезен для людей, которым нужна анонимная и "
"безопасная переписка без создания каких-либо учётных записей. Например, с "
"журналистом может связаться 'источник': прислать адрес OnionShare при помощи "
"временного адреса электронной почты и затем подождать пока журналист, "
"присоединится к чату. При таком сценарии источник не подвергает опасности "
"свою анонимность."
#: ../../source/features.rst:150
msgid "How does the encryption work?"
msgstr ""
msgstr "Как работает шифрование?"
#: ../../source/features.rst:152
msgid ""
@ -378,12 +526,19 @@ msgid ""
"other members of the chat room using WebSockets, through their E2EE onion"
" connections."
msgstr ""
"Работа OnionShare обеспечивается onion сервисами сети Tor, все соединения "
"между Tor Browser и OnionShare зашифровны сквозным шифрованием (E2EE). При "
"отправке в чат OnionShare, сообщение передаётся на сервер через E2EE onion "
"соединение. Далее, сообщение рассылается всем участникам чата при помощи "
"WebSockets, также при использовании E2EE и onion соединений."
#: ../../source/features.rst:154
msgid ""
"OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on"
" the Tor onion service's encryption instead."
msgstr ""
"OnionShare не производит какое-либо шифрование чата самостоятельно. "
"Шифрование обеспечивается onion сервисами сети Tor."
#~ msgid ""
#~ "You're responsible for securely sharing "

View File

@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:42-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-19 08:28+0000\n"
"Last-Translator: Yuri Slobodyanyuk <yuri@yurisk.info>\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-01 18:26+0000\n"
"Last-Translator: Alexander Tarasenko <alexound.login@gmail.com>\n"
"Language-Team: ru <LL@li.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -17,29 +17,29 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.4-dev\n"
"X-Generator: Weblate 4.6-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/help.rst:2
msgid "Getting Help"
msgstr "Получить помощь"
msgstr "Помощь"
#: ../../source/help.rst:5
msgid "Read This Website"
msgstr "Прочитайте этот веб сайт"
msgstr "Информация на этом сайте"
#: ../../source/help.rst:7
msgid ""
"You will find instructions on how to use OnionShare. Look through all of "
"the sections first to see if anything answers your questions."
msgstr ""
"Данный сайт содержит множество инструкций по использованию OnionShare. "
"Начните с просмотра всех разделов, возможно Вы найдете ответы на Ваши "
"вопросы."
"Данный сайт содержит большое количество инструкций по использованию "
"OnionShare. Просмотрите все разделы, возможно, Вы найдете ответы на "
"интересующие вопросы."
#: ../../source/help.rst:10
msgid "Check the GitHub Issues"
msgstr "Проверьте на Github отчеты о проблемах"
msgstr "Проверьте раздел \"Issues\" на сайте Github"
#: ../../source/help.rst:12
msgid ""
@ -48,10 +48,10 @@ msgid ""
" else has encountered the same problem and either raised it with the "
"developers, or maybe even posted a solution."
msgstr ""
"Если Вам не удается найти решение на этом веб сайте, пожалуйста, посмотрите "
"здесь `GitHub issues <https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_. "
"Возможно кто-то еще столкнулся с такой же проблемой и сообщил об этом "
"авторам или даже поделился своим решением."
"Если решение проблемы отсутстует на данном вебсайте, пожалуйста, проверьте "
"эту страницу: `GitHub issues <https://github.com/micahflee/onionshare/"
"issues>`_. Возможно, кто-то еще столкнулся с аналогичной проблемой и сообщил "
"об этом разработчикам приложения или даже поделился своим решением."
#: ../../source/help.rst:15
msgid "Submit an Issue Yourself"
@ -65,10 +65,10 @@ msgid ""
"`creating a GitHub account <https://help.github.com/articles/signing-up-"
"for-a-new-github-account/>`_."
msgstr ""
"Если не находите решение вашей проблемы, а может хотите задать вопрос или "
"предложить новые возможности, пожалуйста, сделайте это через `submit an "
"issue <https://github.com/micahflee/onionshare/issues/new>`_. Для этого "
"потребуется `создание аккаунта на Github <https://help.github.com/articles/"
"Если найти решение проблемы не удалось или Вы хотите задать вопрос/сделать "
"предложение, пожалуйста используйте ссылку: `submit an issue <https://github."
"com/micahflee/onionshare/issues/new>`_. Предварительно необходимо `создать "
"аккаунт на Github <https://help.github.com/articles/"
"signing-up-for-a-new-github-account/>`_."
#: ../../source/help.rst:20
@ -80,8 +80,8 @@ msgid ""
"See :ref:`collaborating` on how to join the Keybase team used to discuss "
"the project."
msgstr ""
"Смотрите :ref: `collaborating` инструкции о том как присоединиться к команде "
"Keybase в которой мы обсуждаем этот проект."
"Ознакомьтесь с инструкцией :ref: `collaborating` о том, как присоединиться к "
"команде Keybase, в которой мы обсуждаем проект Onionshare."
#~ msgid "If you need help with OnionShare, please follow the instructions below."
#~ msgstr ""

View File

@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-03 11:46-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-03 10:26+0000\n"
"Last-Translator: Yuri Slobodyanyuk <yuri@yurisk.info>\n"
"PO-Revision-Date: 2021-02-26 05:50+0000\n"
"Last-Translator: Alexander Tarasenko <alexound.login@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.3.2-dev\n"
"X-Generator: Weblate 4.5\n"
"Generated-By: Babel 2.8.0\n"
#: ../../source/index.rst:2
@ -29,6 +29,7 @@ msgid ""
"OnionShare is an open source tool that lets you securely and anonymously "
"share files, host websites, and chat with friends using the Tor network."
msgstr ""
"OnionShare это программное обеспечение с открытым исходным кодом позволяющее "
"Вам безопасно и анонимно пересылать файлы, публиковать веб сайты и общаться "
"с друзьями в чате, все это пользуясь сетью Тор."
"OnionShare это программное обеспечение с открытым исходным кодом, которое "
"позволяет своим пользователям анонимно и безопасно обмениваться файлами, "
"размещать в интернете веб-сайты и общаться в чате с друзьями при помощи сети "
"``Tor``."

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-13 15:48-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2021-02-19 11:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-02-26 05:50+0000\n"
"Last-Translator: Alexander Tarasenko <alexound.login@gmail.com>\n"
"Language-Team: ru <LL@li.org>\n"
"Language: ru\n"
@ -33,7 +33,7 @@ msgid ""
"You can download OnionShare for Windows and macOS from the `OnionShare "
"website <https://onionshare.org/>`_."
msgstr ""
"Загрузить OnionShare для Windows ил macOS можно по ссылке: `OnionShare "
"Загрузить OnionShare для Windows или macOS можно по ссылке: `OnionShare "
"<https://onionshare.org/>`_."
#: ../../source/install.rst:12
@ -48,40 +48,45 @@ msgid ""
"that you'll always use the newest version and run OnionShare inside of a "
"sandbox."
msgstr ""
"Установить OnionShare на Linux можно разными способами. Рекомендуется "
"использовать следующие пакеты: `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ или `Snap "
"<https://snapcraft.io/>`. В этом случае производится установка последней "
"версии OnionShare и его последующий запуск \"в песочнице\"."
"Существуют разные способы установки OnionShare на Linux. Рекомендуется "
"использовать такие менеджеры пакетов, как `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ "
"или `Snap <https://snapcraft.io/>`. Их использование гарантирует, что будет "
"произведена установка самой свежей версии OnionShare и что его запуск будет "
"производиться \"в песочнице\" (в специально выделенной (изолированной) среде "
"для безопасного исполнения компьютерных программ)."
#: ../../source/install.rst:17
msgid ""
"Snap support is built-in to Ubuntu and Fedora comes with Flatpak support,"
" but which you use is up to you. Both work in all Linux distributions."
msgstr ""
"По умолчанию Snap использвется в ОС Ubuntu, Flatpak в ОС Fedora, но выбор "
"остаётся за пользователем. Оба менеджера пакетов работают со многими "
"дистрибутивами LInux."
"По умолчанию поддержка Snap предусмотрена дистрибутивами Ubuntu, поддержка "
"Flatpak - дистрибутивами Fedora. Нужно отметить, что окончательный выбор "
"менеджера пакетов остаётся за пользователем, поскольку и тот, и другой "
"работают во всех дистрибутивах Linux."
#: ../../source/install.rst:19
msgid ""
"**Install OnionShare using Flatpak**: "
"https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare"
msgstr ""
"**Установка OnionShare при помощи Flatpak**: https://flathub.org/apps/"
"**Установка OnionShare c использованием Flatpak**: https://flathub.org/apps/"
"details/org.onionshare.OnionShare"
#: ../../source/install.rst:21
msgid "**Install OnionShare using Snap**: https://snapcraft.io/onionshare"
msgstr ""
"**Установка OnionShare при помощи Snap**: https://snapcraft.io/onionshare"
"**Установка OnionShare с использованием Snap**: https://snapcraft.io/"
"onionshare"
#: ../../source/install.rst:23
msgid ""
"You can also download and install PGP-signed ``.flatpak`` or ``.snap`` "
"packages from https://onionshare.org/dist/ if you prefer."
msgstr ""
"Также можно загрузить и установить имеющие цифровую PGP-подпись пакеты ``."
"flatpak`` или ``.snap`` отсюда: https://onionshare.org/dist/"
"Также, в случае необходимости, загрузить и установить имеющие цифровую PGP-"
"подпись пакеты ``.flatpak`` или ``.snap`` можно отсюда: https://onionshare."
"org/dist/."
#: ../../source/install.rst:28
msgid "Verifying PGP signatures"
@ -95,11 +100,13 @@ msgid ""
"binaries include operating system-specific signatures, and you can just "
"rely on those alone if you'd like."
msgstr ""
"Есть возможность произвести проверку подлинности загруженных пакетов при "
"помощи цифровой подписи PGP. Для ОС Windows и macOS это необязательный шаг, "
"но обеспечивает глубокую защиту. В общем, исполняемые файлы OnionShare "
"включают в себя специфичные для операционной цифровые подписи, на которые "
"можно рассчитывать при проверке подлинности."
"Пользователь может произвести проверку целостности самостоятельно "
"загруженных пакетов при помощи цифровой подписи PGP. Это необязательный шаг "
"для операционных систем Windows и macOS, по скольку бинарные файлы "
"OnionShare уже содержат в себе цифровые подписи, специфичные для каждой из "
"этих операционных систем. Тем не менее, возможность такой проверки "
"предусмотрена, в случае если есть необходимость дополнительно удостовериться "
"в безопасности загруженных файлов."
#: ../../source/install.rst:34
msgid "Signing key"
@ -113,11 +120,11 @@ msgid ""
"<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
msgstr ""
"Пакеты подписаны Micah Lee, основным разработчиком, при помощи его "
"публичного ключа PGP c отпечатком пальцем "
"``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. Загрузить ключ Micah можно "
"отсюда: keys.openpgp.org keyserver <https://keys.openpgp.org/vks/v1/"
"by-fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
"Пакеты подписаны основным разработчиком OnionShare Micah Lee , c "
"использованием его публичного ключа PGP. Цифровой \"отпечаток пальца\" ключа:"
" ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. Загрузить публичный ключ "
"Micah можно `отсюда: keys.openpgp.org keyserver <https://keys.openpgp.org/"
"vks/v1/by-fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
#: ../../source/install.rst:38
msgid ""
@ -125,9 +132,10 @@ msgid ""
"probably want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you "
"probably want `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
msgstr ""
"Чтобы произвести проверку цифровых подписей на компьютере должно быть "
"установлено ПО GnuPG. Для macOS: `GPGTools <https://gpgtools.org/>`, для "
"Windows: `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
"Для проверки цифровых подписей PGP на компьютере пользователя должно быть "
"установлено программное обеспечение GnuPG. Для macOS рекомендуется "
"использовать `GPGTools <https://gpgtools.org/>`, для Windows `Gpg4win "
"<https://www.gpg4win.org/>`_."
#: ../../source/install.rst:41
msgid "Signatures"
@ -141,11 +149,10 @@ msgid ""
"OnionShare. You can also find them on the `GitHub Releases page "
"<https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
msgstr ""
"Найти цифровые подписи в виде ``.asc``файлов, наряду с пакетами для Windows, "
"macOS, Flatpak, Snap и исходным кодом можно на https://onionshare.org/dist/ "
"в директориях с соответствующими названиями. Также их можно найти на "
"странице `GitHub Releases page <https://github.com/micahflee/onionshare/"
"releases>`_."
"Цифровые подписи в виде ``.asc``файлов, наряду с пакетами для Windows, "
"macOS, Flatpak, Snap и исходным кодом OnionSHare можно найти на "
"https://onionshare.org/dist/ в соответствующих директориях или на `GitHub "
"Releases page <https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
#: ../../source/install.rst:47
msgid "Verifying"
@ -157,17 +164,20 @@ msgid ""
"downloaded the binary and and ``.asc`` signature, you can verify the "
"binary for macOS in a terminal like this::"
msgstr ""
"После импорта публичного ключа Micah при помощи ПО GnuPG, можно проверить "
"исполняемый файл OnionShare на подлинность. Для этого, в macOS введите "
"следующую команду в терминале:"
"Чтобы проверить загруженный пакет на подлинность, сначала нужно "
"импортировать публичного ключ Micah с использованием соответствующего ПО ("
"GPGTools или Gpg4win), загрузить бинарный файл OnionShare и файл подписи``."
"asc``. Затем в терминале macOS, нужно выполнить такую команду:"
#: ../../source/install.rst:53
msgid "Or for Windows, in a command-prompt like this::"
msgstr "Для ОС Windows команда для 'cmd' или 'PowerShell' указана ниже:"
msgstr ""
"В Windows, нужно запустить приложение ``cmd`` (или ``PowerShell``) и "
"выполнить такую команду:"
#: ../../source/install.rst:57
msgid "The expected output looks like this::"
msgstr "Ожидаемый вывод программы:"
msgstr "Ожидаемый результат выполнения команды:"
#: ../../source/install.rst:69
msgid ""
@ -177,11 +187,12 @@ msgid ""
" the package, it only means you haven't already defined any level of "
"'trust' of Micah's PGP key.)"
msgstr ""
"Если вывод команды не содержит строку 'Good signature from', возможно есть "
"проблема с целостностью пакета (в результате злонамеренных действий третьих "
"лиц или по техническим причиниам) то нельзя устанавливать пакет. (Надпись "
"\"WARNING:\" показанная выше не является проблемой. Она означает, что пока "
"не установлен нужный \"уровень доверия\" к PGP-ключу Micah.)"
"Если вывод команды не содержит строку 'Good signature from', возможно "
"целостностью пакета была нарушена (в результате злонамеренных действий "
"третьих лиц или по техническим причиниам). В этом случае нельзя прозводить "
"дальнейщую установку. (Надпись \"WARNING:\" показанная выше не является "
"проблемой. Она означает, что пока не установлен необходимый \"уровень "
"доверия\" к публичному ключу PGP Micah.)"
#: ../../source/install.rst:71
msgid ""
@ -190,9 +201,10 @@ msgid ""
" the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-"
"signature/>`_ may be useful."
msgstr ""
"Узнать больше о проверке цифровых подписей PGP можно здесь: `Qubes OS "
"<https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ и здесь: `Tor "
"Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/>`_ ."
"Дополнительную информацию о проверке цифровых подписей PGP можно здесь: `"
"Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ и здесь:"
" `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/>`"
"_ ."
#~ msgid "Install on Windows or macOS"
#~ msgstr ""

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-13 15:48-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2021-02-21 18:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-01 18:26+0000\n"
"Last-Translator: Alexander Tarasenko <alexound.login@gmail.com>\n"
"Language-Team: ru <LL@li.org>\n"
"Language: ru\n"
@ -17,18 +17,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.5\n"
"X-Generator: Weblate 4.6-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/security.rst:2
msgid "Security Design"
msgstr "Обеспечение Безопасности"
msgstr "Обеспечение безопасности"
#: ../../source/security.rst:4
msgid "Read :ref:`how_it_works` first to get a handle on how OnionShare works."
msgstr ""
"Прежде всего, прочитайте :ref:`how_it_works` для понимания общих принципов "
"работы OnionShare."
"Прежде всего, пожалуйста прочитайте :ref:`how_it_works` для понимания общих "
"принципов работы OnionShare."
#: ../../source/security.rst:6
msgid "Like all software, OnionShare may contain bugs or vulnerabilities."
@ -49,13 +49,13 @@ msgid ""
"server for that too. This avoids the traditional model of having to trust"
" the computers of others."
msgstr ""
"**Третьи лица не имеют доступа к чему бы то ни было внутри OnionShare.** "
"Использование OnionShare подразумевает размещение сервисов непосредственно "
а компьютере ползователя. Когда файлы раздаются при помощи OnionShare они "
"не загружаются на какой-либо сервер. Если при помощи OnionShare создаётся "
"чат, компьютер пользователя вытупает одновременно сервером. Это позволяет "
"избежать традиционной модели, при которой необходимо доверять другим "
"компьютерам."
"**Третьи лица не имеют доступа к каким бы то нибыло внутренним процессам "
"OnionShare.** Использование OnionShare подразумевает размещение сервисов "
епосредственно на компьютере пользователя. Во время раздачи файлов при "
"помощи OnionShare они не загружаются на какой-либо сервер. При использовании "
"OnionShare в качестве чата, компьютер пользователя вытупает одновременно "
"сервером. Таким образом исключается традиционная модель, при которой "
"необходимо доверять компьютерам других пользователей."
#: ../../source/security.rst:13
msgid ""
@ -67,12 +67,13 @@ msgid ""
"Browser with OnionShare's onion service, the traffic is encrypted using "
"the onion service's private key."
msgstr ""
"**Наблюдающие за сетью не могут видеть что происходит внтури OnionShare в "
"процессе передачи данных.** При создании соединение между сервисом Tor onion "
"и Tor Browser используется сквозное шифрование. Это значит, что при "
"нападающий на сеть не видит ничего кроме зашифрованного траффика сети Tor. "
"Даже если злоумышленник владеет промежуточным узлом Tor, весь траффик "
"зашифрован при помощи приватного ключа onion сервиса."
"**Наблюдающие за сетью не видят yичего из того, что происходит внтури "
"OnionShare в процессе передачи данных.** При создании соединения между "
"сервисом Tor onion и Tor Browser используется сквозное шифрование. Это "
"значит, что нападающий на сеть не видит ничего кроме зашифрованного траффика "
"сети Tor. Даже если злоумышленник завладеет промежуточным узлом Tor, весь "
"проходящий через него поток данных зашифрован при помощи секретного ключа "
"onion сервиса."
#: ../../source/security.rst:15
msgid ""
@ -85,8 +86,8 @@ msgstr ""
"**Анонимость пользователей OnionShare защищена при помощи Tor.** OnionShare "
"и Tor Browser защищают анонимность пользователей. До тех пор, пока "
"пользователь OnionShare анонимно передаёт адрес сервиса OnionShare "
"пользователям Tor Browser \"подслушивающие\" не могут узнать личность "
"пользователя OnionShare."
"пользователям Tor Browser, третьи лица не могут узнать личность пользователя "
"OnionShare."
#: ../../source/security.rst:17
msgid ""
@ -101,15 +102,17 @@ msgid ""
"OnionShare stops the server, preventing brute force attacks against the "
"password."
msgstr ""
"**Если злоумышленник узнаёт об onion сервисе, он всё равно не может получить "
"доступ к каким либо данным.\" ** Если во время нападения на сеть становится "
"известен приватный адрес OnionShare, пароль не позволит получить к нему "
"доступ (доступ возможен в случае, если пользователь OnionShare отключит "
"использование пароля и сделает сервис публичным). Пароль создаётся при "
"помощи выбора двух случайных слов из списка длиной в 6800 слов, общее "
"количество возможных комбинаций в таком случае составляет около 46 миллионов "
"паролей. Всего 20 попыток ввести неверный пароль приведут к тому, что "
"OnionShare остановит сервис и предотвратит возможность 'brute-force' атаки."
"**Если злоумышленник узнаёт об onion сервисе, он всё равно не сможет "
"получить доступ к каким либо данным.\" ** В прошлом атака на сеть Tor "
"позволяла нападающему узнать секретный адрес сервиса onion. Сейчас, если во "
"время нападения на сеть становится известен секретный адрес OnionShare, "
"пароль не позволит получить к нему доступ (кроме тех случаев, когда "
"пользователь OnionShare отключит использование пароля и сделает сервис "
"публичным). Пароль создаётся при помощи выбора двух случайных слов из списка "
"длиной в 6800 слов, общее количество возможных комбинаций в таком случае "
"составляет около 46 миллионов паролей. Всего 20 попыток ввести неверный "
"пароль приведут к тому, что OnionShare остановит сервис и предотвратит "
"возможность 'brute-force' атаки."
#: ../../source/security.rst:20
msgid "What OnionShare doesn't protect against"
@ -134,10 +137,10 @@ msgstr ""
"узнать, что используется OnionShare. Если зломушленник введёт адрес сервиса "
"OnionShare, пока сервис ещё активен, то он может получить доступ к к нему. "
"Чтобы избежать этого, передача адреса должна осуществляться безопасным "
"образом, например при помощи зашифрованных сообщений (и возможно включённым "
"режимом 'исчезающие сообщения'), зашифрованной электронной почты или при "
"лично встрече. Это необязательно в случае если OnionShare используется для "
"передачи данных не обладающих секретностью."
"образом, например при помощи зашифрованных сообщений (и, возможно, "
"включённым режимом 'исчезающие сообщения'), зашифрованной электронной почты "
"или при личной встрече. Это необязательно в случае, если OnionShare "
"используется для передачи данных не обладающих секретностью."
#: ../../source/security.rst:24
msgid ""
@ -148,8 +151,8 @@ msgid ""
"anonymity is a goal."
msgstr ""
"**Передача адреса OnionShare может быть не анонимной.** Дополнительные меры "
"предосторожности должны быть предприняты чтобы убедиться что адрес сервиса "
"OnionShare передан анонимно. Например при помощи отдельной учётной записи "
"предосторожности должны быть предприняты чтобы убедиться в анонимой передаче "
"адреса OnionShare . Например, при помощи отдельной учётной записи "
"электронной почты или чата, доступ к которым осуществляется только через "
"сеть Tor. Это необязательно, если анонимность передачи данных не является "
"целью."

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-13 15:48-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2021-02-21 18:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-03-30 16:26+0000\n"
"Last-Translator: Alexander Tarasenko <alexound.login@gmail.com>\n"
"Language-Team: ru <LL@li.org>\n"
"Language: ru\n"
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.5\n"
"X-Generator: Weblate 4.6-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/tor.rst:2
@ -35,13 +35,15 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:9
msgid "Use the ``tor`` bundled with OnionShare"
msgstr ""
msgstr "Использование версии ``tor``, которая поставляется вместе с OnionShare"
#: ../../source/tor.rst:11
msgid ""
"This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare "
"connects to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
msgstr ""
"Это самый простой, надёжный, используемый по-умолчанию способ подключения "
"OnionShare к сети Tor, рекомендуемый для большиства пользователей."
#: ../../source/tor.rst:14
msgid ""
@ -50,10 +52,14 @@ msgid ""
"with other ``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor "
"Browser or the system ``tor`` on their own."
msgstr ""
"При запуске OnionShare также запускается заранее сконфигурированный фоновый "
"процесс ``tor``. Этот процесс не мешает уже существующим на компьютере "
"процессам ``tor``, так что возможно параллельное использование, системного "
"``tor`` или Tor Browser."
#: ../../source/tor.rst:18
msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser"
msgstr ""
msgstr "Попытка автоматической конфигурации при помощи Tor Browser"
#: ../../source/tor.rst:20
msgid ""
@ -62,16 +68,24 @@ msgid ""
"process from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser "
"open in the background while you're using OnionShare for this to work."
msgstr ""
"Если на комьютере уже `установлен Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ "
"и Вы не хотите запускать второй параллельный процесс ``tor`` , есть "
"возможность использовать процесс ``tor`` связанный с Tor Browser. Для этого "
"нужно, чтобы Tor Browser был запущен в фоновом режиме в течение всего "
"времени использования OnionShare."
#: ../../source/tor.rst:24
msgid "Using a system ``tor`` in Windows"
msgstr ""
msgstr "Использование системного процесса ``tor`` в ОС Windows"
#: ../../source/tor.rst:26
msgid ""
"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and"
" do stuff as an administrator."
msgstr ""
"Для настройки нужны сравнительно продвинутые навыки, такие как "
"редактирование конфигурационных файлов и администрирование операционной "
"системы."
#: ../../source/tor.rst:28
msgid ""
@ -80,6 +94,10 @@ msgid ""
" and copy the extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename "
"the extracted folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
msgstr ""
"Загрузите Tor Windows Expert Bundle `отсюда <https://www.torproject.org/"
"download/tor/>`_. Распакуйте архив и скопируйте содержимое в директорию ``C:"
"\\Program Files (x86)\\``. Переименуйте директорию, содержащую ``Data`` и "
"``Tor`` в ``tor-win32``."
#: ../../source/tor.rst:32
msgid ""
@ -89,6 +107,11 @@ msgid ""
"administrator, and use ``tor.exe --hash-password`` to generate a hash of "
"your password. For example::"
msgstr ""
"Придумайте пароль для порта управления. (Рекомендуется использование "
"последовательности из 7-ми случаных слов, например: ``comprised stumble "
"rummage work avenging construct volatile`` .) Теперь запустите консоль "
"``cmd`` с правами администратора и выполните команду ``tor.exe --hash-"
"password`` чтобы захешировать придуманный пароль. Например::"
#: ../../source/tor.rst:39
msgid ""
@ -96,6 +119,9 @@ msgid ""
"can ignore). In the case of the above example, it is "
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
msgstr ""
"Захешированный пароль будет отображен после нескольких предупреждений ("
"которые можно проигнорировать). В примере, показанном выше, это "
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
#: ../../source/tor.rst:41
msgid ""
@ -103,6 +129,9 @@ msgid ""
"win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the "
"``HashedControlPassword`` with the one you just generated::"
msgstr ""
"Теперь нужно создать текстовый файл ``C:\\Program Files (x86)\\tor-"
"win32\\torrc`` и записать туда только что созданный, захешированный пароль, "
"заменив ``HashedControlPassword``::"
#: ../../source/tor.rst:46
msgid ""
@ -111,10 +140,14 @@ msgid ""
"`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like "
"this::"
msgstr ""
"В консоли командной строки запущенной с правами адимнистратора установите "
"``tor`` как сервис в соответствующим ``torrc`` файлом, который был только "
"что создан. Подробная инструкция находится `здесь <https://2019.www."
"torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_. Например::"
#: ../../source/tor.rst:50
msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!"
msgstr ""
msgstr "Теперь ``tor`` запущен как системный процесс в ОС Windows!"
#: ../../source/tor.rst:52
msgid ""
@ -126,24 +159,33 @@ msgid ""
"Connection to Tor\" button. If all goes well, you should see \"Connected "
"to the Tor controller\"."
msgstr ""
"Теперь нужно запустить OnionShare и нажать на значок \"⚙\" . Под заголовком "
"\"Как OnionShare следует подключаться к сети Tor?\" выберите \"Использовать "
"контрольный порт\" и укажите для пункта \"Порт управления\" значение ``127.0."
"0.1``, для пунтка \"Порт\" значение ``9051``. Под заголовком \"Настройки "
"аутентификации Tor\" выберете \"Пароль\" и укажите пароль, придуманный в "
"предыдущем шаге. Нажмите кнопку \"Проверить подключение к сети Tor\". Если "
"всё прошло хорошо, то появится сообщение \"Подключено к контроллеру Tor\"."
#: ../../source/tor.rst:61
msgid "Using a system ``tor`` in macOS"
msgstr ""
msgstr "Использование системного процесса ``tor`` в macOS"
#: ../../source/tor.rst:63
msgid ""
"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have "
"it, and then install Tor::"
msgstr ""
"Прежде всего, при необходимости установите `Homebrew <https://brew.sh/>`_ . "
"Затем установите Tor::"
#: ../../source/tor.rst:67
msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::"
msgstr ""
msgstr "Теперь настройте Tor так, чтобы OnionShare мог его использовать::"
#: ../../source/tor.rst:74
msgid "And start the system Tor service::"
msgstr ""
msgstr "И запустите сервис Tor::"
#: ../../source/tor.rst:78
msgid ""
@ -153,14 +195,22 @@ msgid ""
"Under \"Tor authentication settings\" choose \"No authentication, or "
"cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
msgstr ""
"Запустите OnionShare и нажмите на значок \"⚙\". Под заголовком \"Как "
"OnionShare следует подключаться к сети Tor?\" выберите \"Использовать файл "
"сокет\" и укажите путь до файла сокета: ``/usr/local/var/run/tor/control."
"socket``. Под заголовком \"Настройки аутентификации Tor\" выберете \"Без "
"аутентификации или cookie-аутентификация\". Нажмите кнопку \"Проверить "
"подключение к сети Tor\"."
#: ../../source/tor.rst:84 ../../source/tor.rst:104
msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
msgstr ""
"Если всё прошло хорошо, то появится сообщение \"Подключено к контроллеру "
"Tor\"."
#: ../../source/tor.rst:87
msgid "Using a system ``tor`` in Linux"
msgstr ""
msgstr "Использование системного ``tor`` в ОС Linux"
#: ../../source/tor.rst:89
msgid ""
@ -169,6 +219,9 @@ msgid ""
"`official repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-"
"repo/>`_."
msgstr ""
"Прежде всего, установите пакет ``tor``. С такими дистрибутивами, как Debian, "
"Ubuntu или похожие, рекомендуется использовать `официальный репозиторий "
"<https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_ Tor Project."
#: ../../source/tor.rst:91
msgid ""
@ -176,12 +229,18 @@ msgid ""
"case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to "
"connect to your system ``tor``'s control socket file."
msgstr ""
"Теперь нужно добавить пользователя в группу, которая запускает процессы "
"``tor`` (в случае дистрибутивов Debian и Ubuntu процесс называется ``debian-"
"tor``) и настроить подключение OnionShare к системному процессу ``tor`` при "
"помощи файла сокета."
#: ../../source/tor.rst:93
msgid ""
"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command "
"(replace ``username`` with your actual username)::"
msgstr ""
"Добавьте свого пользователя в группу ``debian-tor`` при помощи команды ("
"измените ``username`` на имя своего пользователя))::"
#: ../../source/tor.rst:97
msgid ""
@ -192,10 +251,16 @@ msgid ""
"\"No authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test "
"Connection to Tor\" button."
msgstr ""
"Перезагрузите компьютер. После загрузки операционной системы запустите "
"OnionShare и нажмите на значок \"⚙\" . Под заголовком \"Как OnionShare "
"следует подключаться к сети Tor?\" выберите \"Использовать файл сокет\" и "
"укажите путь до файла сокета: ``/var/run/tor/control``. Под заголовком "
"\"Настройки аутентификации Tor\" выберете \"Без аутентификации или cookie-"
"аутентификация\". Нажмите кнопку \"Проверить подключение к сети Tor\"."
#: ../../source/tor.rst:107
msgid "Using Tor bridges"
msgstr ""
msgstr "Использование мостов \"Tor\""
#: ../../source/tor.rst:109
msgid ""
@ -204,10 +269,15 @@ msgid ""
"<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. If OnionShare "
"connects to Tor without one, you don't need to use a bridge."
msgstr ""
"В случае, если доступ к сети Интернет подвергается цензуре, можно настроить "
"подключение OnionShare к сети Tor при помощи `мостов Tor` <https://2019.www."
"torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. Использование мостов необязательно в "
"случае, если OnionShare успешно подключается к сети Tor самостоятельно."
#: ../../source/tor.rst:111
msgid "To configure bridges, click the \"⚙\" icon in OnionShare."
msgstr ""
"Чтобы настроить использование мостов, нажмите на значок \"⚙\" в OnionShare."
#: ../../source/tor.rst:113
msgid ""
@ -216,6 +286,11 @@ msgid ""
"obtain from Tor's `BridgeDB <https://bridges.torproject.org/>`_. If you "
"need to use a bridge, try the built-in obfs4 ones first."
msgstr ""
"Возможно использование встроенных obfs4 или meek_lite(Azure) подключаемых "
"транспортов или пользовательских мостов, настройки которых можно получить "
"здесь: `Tor's BridgeDB <https://bridges.torproject.org/>`_. Если "
"использование мостов необходимо, рекомендуется в первую очередь попробовать "
"транспорты obfs4."
#~ msgid "Using a system Tor in Mac OS X"
#~ msgstr ""

View File

@ -3,27 +3,29 @@
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-03 11:46-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2021-03-02 16:50+0000\n"
"Last-Translator: Filipovic Dragan <filipovic@tutanota.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: sr@latin\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.5\n"
"Generated-By: Babel 2.8.0\n"
#: ../../source/index.rst:2
msgid "OnionShare's documentation"
msgstr ""
msgstr "OnionShare dokumentacija"
#: ../../source/index.rst:6
msgid ""
"OnionShare is an open source tool that lets you securely and anonymously "
"share files, host websites, and chat with friends using the Tor network."
msgstr ""

View File

@ -3,25 +3,27 @@
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-03 11:37-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2021-03-02 16:50+0000\n"
"Last-Translator: Filipovic Dragan <filipovic@tutanota.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: sr@latin\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.5\n"
"Generated-By: Babel 2.8.0\n"
#: ../../source/_templates/versions.html:10
msgid "Versions"
msgstr ""
msgstr "Verzije"
#: ../../source/_templates/versions.html:18
msgid "Languages"
msgstr ""
msgstr "Jezici"