2020-08-26 21:13:53 -07:00
|
|
|
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
2020-09-03 11:52:02 -07:00
|
|
|
|
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
|
2020-08-26 21:13:53 -07:00
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
|
|
|
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
2024-02-12 18:11:40 +01:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-09-05 11:30-0700\n"
|
2024-02-05 08:18:36 +00:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2024-02-05 09:03+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Himmel <anonymous.colt330@aleeas.com>\n"
|
2022-10-09 15:01:55 -07:00
|
|
|
|
"Language-Team: ja <LL@li.org>\n"
|
2023-10-01 10:00:39 +00:00
|
|
|
|
"Language: ja\n"
|
2020-08-26 21:13:53 -07:00
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
2023-10-01 10:00:39 +00:00
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
2020-08-26 21:13:53 -07:00
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2023-10-01 10:00:39 +00:00
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
2024-02-05 08:18:36 +00:00
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 5.4-dev\n"
|
2022-10-09 15:01:55 -07:00
|
|
|
|
"Generated-By: Babel 2.10.3\n"
|
2020-08-26 21:13:53 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:2
|
|
|
|
|
msgid "Connecting to Tor"
|
2022-01-18 20:31:02 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Torと接続する方法"
|
2020-08-26 21:13:53 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:4
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-05-31 13:54:10 +00:00
|
|
|
|
"When OnionShare starts, it will show you a screen asking you to connect to "
|
|
|
|
|
"the Tor network."
|
2024-02-12 18:11:40 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"OnionShareが起動すると、Torネットワークへの接続を求める画面が表示されます。"
|
2020-08-26 21:13:53 -07:00
|
|
|
|
|
2022-10-09 15:01:55 -07:00
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:8
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can toggle on the switch \"Connect to Tor automatically\" before "
|
2023-05-31 13:54:10 +00:00
|
|
|
|
"clicking \"Connect to Tor\". This means that next time OnionShare starts, it "
|
|
|
|
|
"will automatically connect with its Tor connection settings from the last "
|
|
|
|
|
"session, instead of presenting you with the connection options. If the "
|
|
|
|
|
"connection fails, you can still try bridges or reconfigure Tor via the "
|
|
|
|
|
"\"Network Settings\" button."
|
2022-10-09 15:01:55 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2024-02-05 08:18:36 +00:00
|
|
|
|
"「Torに接続」をクリックする前に、「自動的にTorに接続」スイッチをオンにするこ"
|
|
|
|
|
"とができます。これは、次回OnionShareが起動したときに、接続オプションを表示す"
|
|
|
|
|
"る代わりに、前回のセッションのTor接続設定で自動的に接続することを意味します。"
|
2024-02-12 18:11:40 +01:00
|
|
|
|
"接続に失敗しても、「ネットワーク設定 」ボタンからブリッジを試したり、Torを再"
|
|
|
|
|
"設定したりすることができます。"
|
2020-08-26 21:13:53 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:11
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-05-31 13:54:10 +00:00
|
|
|
|
"You can click \"Connect to Tor\" to begin the connection process. If there "
|
|
|
|
|
"are no problems with your network, including any attempts to block your "
|
|
|
|
|
"access to the Tor network, this should hopefully work the first time."
|
2022-10-09 15:01:55 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2024-02-05 08:18:36 +00:00
|
|
|
|
"「Torに接続 」をクリックして接続プロセスを開始できます。あなたのネットワーク"
|
|
|
|
|
"に問題がなければ、Torネットワークへのアクセスをブロックしようとする試みも含め"
|
|
|
|
|
"て、うまくいけば初回で成功するはずです。"
|
2022-10-09 15:01:55 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:13
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-05-31 13:54:10 +00:00
|
|
|
|
"Or, if you want to manually configure Bridges or other Tor settings before "
|
|
|
|
|
"you connect, you can click \"Network Settings\"."
|
2024-02-12 18:11:40 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"または、接続前にブリッジやその他のTor設定を手動で行いたい場合は、「ネットワー"
|
2024-02-05 08:18:36 +00:00
|
|
|
|
"ク設定」をクリックします。"
|
2022-10-09 15:01:55 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:16
|
|
|
|
|
msgid "Automatic censorship circumvention"
|
2024-02-05 08:18:36 +00:00
|
|
|
|
msgstr "自動検閲回避"
|
2022-10-09 15:01:55 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:18
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-05-31 13:54:10 +00:00
|
|
|
|
"When you click \"Connect to Tor\", if OnionShare fails to connect, it might "
|
|
|
|
|
"be because Tor is censored in your country or on your local network."
|
2022-10-09 15:01:55 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2024-02-05 08:18:36 +00:00
|
|
|
|
"「Torに接続」 をクリックしたときに、OnionShareが接続に失敗した場合は、お住ま"
|
|
|
|
|
"いの国またはローカルネットワークでTorが検閲されている可能性があります。"
|
2022-10-09 15:01:55 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:20
|
|
|
|
|
msgid "If this occurs, you will have these choices:"
|
2024-02-05 08:18:36 +00:00
|
|
|
|
msgstr "この場合、次の選択肢があります。"
|
2022-10-09 15:01:55 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:22
|
|
|
|
|
msgid "Try again without a bridge"
|
2024-02-05 08:18:36 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ブリッジなしで再試行"
|
2022-10-09 15:01:55 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:23
|
2023-05-31 13:54:10 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Automatically determine my country from my IP address for bridge settings"
|
2024-02-05 08:18:36 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ブリッジの設定でIPアドレスから国を自動的に判別"
|
2022-10-09 15:01:55 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:24
|
|
|
|
|
msgid "Manually select my country for bridge settings"
|
2024-02-05 08:18:36 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ブリッジ設定で国を手動で選択"
|
2022-10-09 15:01:55 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:28
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you choose the \"Try again without a bridge\" option, OnionShare will "
|
2023-05-31 13:54:10 +00:00
|
|
|
|
"retry connecting to Tor like normal, without attempting to bypass censorship."
|
2024-02-12 18:11:40 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"「ブリッジなしで再試行」オプションを選択すると、OnionShareは検閲を迂回しよう"
|
2024-02-05 08:18:36 +00:00
|
|
|
|
"とせず、通常のようにTorへの接続を再試行します。"
|
2022-10-09 15:01:55 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:30
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-05-31 13:54:10 +00:00
|
|
|
|
"The other two options will attempt to automatically bypass censorship using "
|
|
|
|
|
"Tor bridges. If your network provider is blocking access to the Tor network, "
|
|
|
|
|
"you can hopefully still connect to a Tor bridge, which will then connect you "
|
|
|
|
|
"to the Tor network, circumventing the censorship. Both of these options use "
|
|
|
|
|
"the Tor Project's Censorship Circumvention API to provide you with bridge "
|
|
|
|
|
"settings that should work for you. OnionShare will temporarily use the `Meek "
|
2022-10-09 15:01:55 -07:00
|
|
|
|
"<https://gitlab.torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/meek/>`_ domain-"
|
|
|
|
|
"fronting proxy to make a non-Tor connection from your computer to Tor's "
|
|
|
|
|
"Censorship Circumvention API. The Meek proxy hides the fact that you are "
|
|
|
|
|
"trying to find a way to connect to Tor."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2024-02-12 18:11:40 +01:00
|
|
|
|
"他の2つのオプションは、Torブリッジを使用して自動的に検閲を回避しようとしま"
|
|
|
|
|
"す。ネットワークプロバイダーがTorネットワークへのアクセスをブロックしている場"
|
|
|
|
|
"合でも、Torブリッジに接続できれば、検閲を回避してTorネットワークに接続できま"
|
|
|
|
|
"す。どちらのオプションも、Tor ProjectのCensorship Circuvement APIを使用して、"
|
|
|
|
|
"ユーザーに適したブリッジ設定を提供します。OnionShareは一時的に`Meek <https://"
|
|
|
|
|
"gitlab.torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/meek/>`_ドメインフロンティング"
|
|
|
|
|
"プロキシを使用して、お使いのコンピュータからTorのCensorship Circuvement APIへ"
|
|
|
|
|
"の非Tor接続を行います。Meekプロキシは、Torに接続する方法を見つけようとしてい"
|
|
|
|
|
"るという事実を隠します。"
|
2022-10-09 15:01:55 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:36
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-05-31 13:54:10 +00:00
|
|
|
|
"If you choose \"Automatically determine my country from my IP address for "
|
|
|
|
|
"bridge settings\", the Censorship Circumvention API will consider your IP "
|
|
|
|
|
"address (yes, your real IP address) to determine what country you might "
|
|
|
|
|
"reside in. Based on the country information, the API will try to "
|
2022-10-09 15:01:55 -07:00
|
|
|
|
"automatically find bridges that suit your location."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2024-02-05 08:18:36 +00:00
|
|
|
|
"「ブリッジの設定でIPアドレスから国を自動的に判別」を選択した場合、Censorship "
|
2024-02-12 18:11:40 +01:00
|
|
|
|
"Circuvement APIはあなたのIPアドレス(そう、あなたの本当のIPアドレス)を考慮"
|
|
|
|
|
"し、あなたがどの国に居住しているかを判断します。その国の情報に基づいて、APIは"
|
|
|
|
|
"あなたの居住地に合ったブリッジを自動的に見つけようとします。"
|
2022-10-09 15:01:55 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:41
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you choose \"Manually select my country for bridge settings\", the "
|
|
|
|
|
"Censorship API will find the bridges that suit the country that you "
|
|
|
|
|
"specified."
|
2024-02-12 18:11:40 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"「ブリッジ設定で国を手動で選択」 を選択すると、指定した国に適したブリッジが"
|
|
|
|
|
"Censorship APIによって検索されます。"
|
2022-10-09 15:01:55 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:46
|
|
|
|
|
msgid "How automatic censorship circumvention works"
|
2024-02-05 08:18:36 +00:00
|
|
|
|
msgstr "自動検閲回避の仕組み"
|
2022-10-09 15:01:55 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:48
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-05-31 13:54:10 +00:00
|
|
|
|
"If the Censorship Circumvention API finds bridges that it believes will suit "
|
|
|
|
|
"you, OnionShare will try to reconnect to Tor using those bridges. If the API "
|
|
|
|
|
"does not find any bridges for your location, OnionShare will ask the API for "
|
|
|
|
|
"\"fallback\" options, and then try to reconnect using those."
|
2022-10-09 15:01:55 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2024-02-05 08:18:36 +00:00
|
|
|
|
"Censorship Circuvement APIがユーザーに適していると思われるブリッジを見つける"
|
|
|
|
|
"と、OnionShareはそれらのブリッジを使用してTorへの再接続を試みます。APIが場所"
|
2024-02-12 18:11:40 +01:00
|
|
|
|
"のブリッジを検出しない場合、OnionShareはAPIに\"フォールバック\"オプションを要"
|
|
|
|
|
"求し、それらを使用して再接続を試みます。"
|
2022-10-09 15:01:55 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:50
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-05-31 13:54:10 +00:00
|
|
|
|
"If for some reason OnionShare fails to connect to the Censorship API itself, "
|
|
|
|
|
"or if the API returns an error message, OnionShare will attempt to use the "
|
|
|
|
|
"obfs4 built-in bridges."
|
2022-10-09 15:01:55 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2024-02-12 18:11:40 +01:00
|
|
|
|
"何らかの理由でOnionShareがCensorship API自体への接続に失敗した場合、またはAPI"
|
|
|
|
|
"がエラーメッセージを返した場合、OnionShareは内蔵のobfs4 ブリッジの使用を試み"
|
|
|
|
|
"ます。"
|
2022-10-09 15:01:55 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:52
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-05-31 13:54:10 +00:00
|
|
|
|
"It's important to note that the requests to the Censorship Circumvention API "
|
|
|
|
|
"do not go over the Tor network (because if you could connect to Tor already, "
|
|
|
|
|
"you wouldn't need to connect to the API)."
|
2022-10-09 15:01:55 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2024-02-05 08:18:36 +00:00
|
|
|
|
"Censorship Circuvement APIへの要求はTorネットワークを経由しないことに注意する"
|
|
|
|
|
"ことが重要です(すでにTorに接続できれば、APIに接続する必要はないため)。"
|
2022-10-09 15:01:55 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:54
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-05-31 13:54:10 +00:00
|
|
|
|
"Even though it's hard for an adversary to discover where the Meek request is "
|
|
|
|
|
"going, this may still be risky for some users. Therefore, it is an opt-in "
|
|
|
|
|
"feature. The use of Meek and non-torified network requests are limited only "
|
|
|
|
|
"to making one or two requests to the Censorship Circumvention API. Then Meek "
|
|
|
|
|
"is stopped, and all further network requests happen over the Tor network."
|
2022-10-09 15:01:55 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2024-02-05 08:18:36 +00:00
|
|
|
|
"敵対者がMeek要求の行き先を見つけるのは難しいですが、それでも一部のユーザーに"
|
|
|
|
|
"とっては危険かもしれません。したがって、これはオプトイン機能です。Meekおよび"
|
|
|
|
|
"非torifiedネットワーク要求の使用は、Censorship Circumvention APIへの1つまた"
|
2024-02-12 18:11:40 +01:00
|
|
|
|
"は2つの要求のみに制限されます。その後、Meekは停止され、それ以降のすべての"
|
|
|
|
|
"ネットワーク要求はTorネットワーク経由で行われます。"
|
2022-10-09 15:01:55 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:56
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-05-31 13:54:10 +00:00
|
|
|
|
"If you are uncomfortable with making a request that doesn't go over the Tor "
|
|
|
|
|
"network, you can click \"Network Settings\" (or the Settings icon in the "
|
|
|
|
|
"bottom right corner, followed by the Tor Settings tab in the screen that "
|
|
|
|
|
"appears), and manually configure bridges. After you save any bridge "
|
2022-10-09 15:01:55 -07:00
|
|
|
|
"settings, OnionShare will try to reconnect using those bridges."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2024-02-05 08:18:36 +00:00
|
|
|
|
"Torネットワークを経由しないリクエストに抵抗がある場合は、「ネットワーク設定」"
|
2024-02-12 18:11:40 +01:00
|
|
|
|
"(または右下の 「設定 」アイコンをクリックし、表示される画面にある 「Tor設"
|
|
|
|
|
"定 」タブ)をクリックし、手動でブリッジを設定することができます。ブリッジ設定"
|
|
|
|
|
"を保存すると、OnionShareはそのブリッジを使って再接続を試みます。"
|
2022-10-09 15:01:55 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:59
|
|
|
|
|
msgid "Manually configure Tor settings"
|
2024-02-05 08:18:36 +00:00
|
|
|
|
msgstr "手動でTorの設定を行う"
|
2022-10-09 15:01:55 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:61
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can get to the Tor settings by clicking \"Network Settings\" on the "
|
2023-05-31 13:54:10 +00:00
|
|
|
|
"welcome screen, or by clicking the \"⚙\" icon in the bottom-right corner of "
|
|
|
|
|
"the application, and then switch to the Tor Settings tab in the screen that "
|
|
|
|
|
"appears."
|
2022-10-09 15:01:55 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2024-02-12 18:11:40 +01:00
|
|
|
|
"Torの設定は、初期画面の 「ネットワーク設定」 をクリックするか、アプリケーショ"
|
|
|
|
|
"ンの右下隅にある 「⚙」 アイコンをクリックして表示される画面で 「Tor設定」 タ"
|
|
|
|
|
"ブに切り替えることで表示できます。"
|
2022-10-09 15:01:55 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:65
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-05-31 13:54:10 +00:00
|
|
|
|
"Here are the different ways you can configure OnionShare to connect to Tor:"
|
2024-02-05 08:18:36 +00:00
|
|
|
|
msgstr "OnionShareをTorに接続するためのさまざまな設定方法をご紹介します:"
|
2022-10-09 15:01:55 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:68
|
|
|
|
|
msgid "Use the Tor version built into OnionShare"
|
2024-02-05 08:18:36 +00:00
|
|
|
|
msgstr "OnionShareに内蔵されたTorバージョンを使用する"
|
2022-10-09 15:01:55 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:70
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-05-31 13:54:10 +00:00
|
|
|
|
"This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare connects "
|
|
|
|
|
"to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"OnionShareのTor接続設定の中で、これは一番簡単そして確実なデフォルト方法です。"
|
|
|
|
|
"こういうわけで、ほとんどのユーザに勧められます。"
|
2020-08-26 21:13:53 -07:00
|
|
|
|
|
2022-10-09 15:01:55 -07:00
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:73
|
2020-08-26 21:13:53 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-05-31 13:54:10 +00:00
|
|
|
|
"When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` process "
|
|
|
|
|
"in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere with other "
|
|
|
|
|
"``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor Browser or the "
|
|
|
|
|
"system ``tor`` on their own."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"OnionShareを開くと、すでに設定されてる``tor``プロセスはバックグラウンドに実行"
|
|
|
|
|
"されてOnionShareに利用されます。パソコンに他の``tor``プロセスと妨げないので、"
|
|
|
|
|
"無事にTorブラウザまたはシステムの``tor``を同時に使えます。"
|
2022-10-09 15:01:55 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:76
|
|
|
|
|
msgid "**Using bridges**"
|
2024-02-05 08:18:36 +00:00
|
|
|
|
msgstr "**ブリッジを使う**"
|
2022-10-09 15:01:55 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:78
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2024-02-12 18:11:40 +01:00
|
|
|
|
"To use a bridge, you must select \"Use the Tor version built into "
|
|
|
|
|
"OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox."
|
2020-08-26 21:13:53 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2024-02-05 08:18:36 +00:00
|
|
|
|
"ブリッジを使用するには、「OnionShareに組み込まれたTorバージョンを使用する」を"
|
|
|
|
|
"選択し、「ブリッジを使用する」のチェックボックスをオンにする必要があります。"
|
2020-08-26 21:13:53 -07:00
|
|
|
|
|
2022-10-09 15:01:55 -07:00
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:80
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-05-31 13:54:10 +00:00
|
|
|
|
"Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges is "
|
|
|
|
|
"recommended over using `meek-azure`."
|
2022-10-09 15:01:55 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2024-02-05 08:18:36 +00:00
|
|
|
|
"まずは内蔵のブリッジを使ってみてください。`meek-azure` よりも `obfs4` や "
|
|
|
|
|
"`snowflake` といったブリッジを使うことを推奨します。"
|
2022-10-09 15:01:55 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:84
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If using a built-in bridge doesn't work, you can request a bridge from "
|
|
|
|
|
"torproject.org. You will have to solve a CAPTCHA in order to request a "
|
|
|
|
|
"bridge. (This makes it more difficult for governments or ISPs to block "
|
|
|
|
|
"access to Tor bridges.)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2024-02-05 08:18:36 +00:00
|
|
|
|
"内蔵のブリッジを使用しても機能しない場合は、torproject.orgからブリッジを要求"
|
|
|
|
|
"できます。ブリッジを要求するには、CAPTCHAを解決する必要があります。(これによ"
|
|
|
|
|
"り、政府やISPがTorブリッジへのアクセスをブロックすることが難しくなります。)"
|
2022-10-09 15:01:55 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:88
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You also have the option of using a bridge that you learned about from a "
|
|
|
|
|
"trusted source."
|
2024-02-05 08:18:36 +00:00
|
|
|
|
msgstr "信頼できる情報源から知ったブリッジを使用することもできます。"
|
2022-10-09 15:01:55 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:91
|
2020-11-15 14:44:58 -08:00
|
|
|
|
msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser"
|
2022-01-18 20:31:02 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Torブラウザとの自動的な設定を試す"
|
2020-08-26 21:13:53 -07:00
|
|
|
|
|
2022-10-09 15:01:55 -07:00
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:93
|
2020-08-26 21:13:53 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-05-31 13:54:10 +00:00
|
|
|
|
"If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ and "
|
|
|
|
|
"don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` process "
|
|
|
|
|
"from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser open in the "
|
|
|
|
|
"background while you're using OnionShare for this to work."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"`Torブラウザをダウンロード<https://www.torproject.org>`_してたら、余計な"
|
|
|
|
|
"``tor``プロセスを実行したくない場合はOnionShareがTorブラウザの``tor``プロセス"
|
|
|
|
|
"を利用できます。OnionShareを利用する間にTorブラウザを開いたままにしておく必要"
|
|
|
|
|
"があることに留意して下さい。"
|
2020-08-26 21:13:53 -07:00
|
|
|
|
|
2022-10-09 15:01:55 -07:00
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:97
|
2020-11-15 14:44:58 -08:00
|
|
|
|
msgid "Using a system ``tor`` in Windows"
|
2022-01-18 20:31:02 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Windowsのシステム``tor``を利用"
|
2020-08-26 21:13:53 -07:00
|
|
|
|
|
2022-10-09 15:01:55 -07:00
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:99
|
2020-08-26 21:13:53 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-05-31 13:54:10 +00:00
|
|
|
|
"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and do "
|
|
|
|
|
"stuff as an administrator."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"これはかなり先進の設定です。プレーンテキストファイルの編集そして管理者として"
|
|
|
|
|
"パソコンをいじり方を知る必要があります。"
|
2020-08-26 21:13:53 -07:00
|
|
|
|
|
2022-10-09 15:01:55 -07:00
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:101
|
2020-08-26 21:13:53 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-10-01 10:00:39 +00:00
|
|
|
|
"Download the Tor Windows Expert Bundle `from the Tor website <https://www."
|
|
|
|
|
"torproject.org/download/tor/>`_. Extract the compressed file and copy the "
|
|
|
|
|
"extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename the extracted "
|
|
|
|
|
"folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
|
2020-08-26 21:13:53 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2024-02-05 08:18:36 +00:00
|
|
|
|
"`Torウェブサイト<https://www.torproject.org/ja/download/tor/>`_からTor "
|
2024-02-12 18:11:40 +01:00
|
|
|
|
"Windows Expert Bundle `をダウンロードしてください。圧縮ファイルを解凍し、解凍"
|
|
|
|
|
"したフォルダを``C:˶Program Files (x86)˶``にコピーします。解凍したフォルダの中"
|
|
|
|
|
"の``Data``と``Tor``の名前を``tor-win32``に変更します。"
|
2020-08-26 21:13:53 -07:00
|
|
|
|
|
2022-10-09 15:01:55 -07:00
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:105
|
2020-08-26 21:13:53 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2020-11-15 14:44:58 -08:00
|
|
|
|
"Make up a control port password. (Using 7 words in a sequence like "
|
|
|
|
|
"``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` is a good "
|
|
|
|
|
"idea for a password.) Now open a command prompt (``cmd``) as an "
|
|
|
|
|
"administrator, and use ``tor.exe --hash-password`` to generate a hash of "
|
|
|
|
|
"your password. For example::"
|
2020-08-26 21:13:53 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-05-31 13:54:10 +00:00
|
|
|
|
"コントロールポートのパスワードを作る(7語の順序は良いパスワードになります、"
|
|
|
|
|
"例えば``comprised stumble rummage work avenging construct volatile``)。次は"
|
|
|
|
|
"管理者としてコマンド・プロンプトを開いて(``cmd``)、「``tor.exe --hash-"
|
2022-10-09 15:01:55 -07:00
|
|
|
|
"password``」を入力してパスワードのハッシュを生成する。例えば::"
|
2020-08-26 21:13:53 -07:00
|
|
|
|
|
2022-10-09 15:01:55 -07:00
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:112
|
2020-08-26 21:13:53 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-05-31 13:54:10 +00:00
|
|
|
|
"The hashed password output is displayed after some warnings (which you can "
|
|
|
|
|
"ignore). In the case of the above example, it is "
|
2020-08-26 21:13:53 -07:00
|
|
|
|
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
|
2023-05-31 13:54:10 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"警告メッセージの後、ハッシュ化パスワードの出力は表示されます(警告を無視して"
|
|
|
|
|
"も問題ありません)。以上の例の場合は"
|
|
|
|
|
"「``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``」になりま"
|
|
|
|
|
"す。"
|
2020-08-26 21:13:53 -07:00
|
|
|
|
|
2022-10-09 15:01:55 -07:00
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:114
|
2020-08-26 21:13:53 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-05-31 13:54:10 +00:00
|
|
|
|
"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc`` "
|
|
|
|
|
"and put your hashed password output in it, replacing the "
|
2020-08-26 21:13:53 -07:00
|
|
|
|
"``HashedControlPassword`` with the one you just generated::"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-05-31 13:54:10 +00:00
|
|
|
|
"次は``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc`` に新しいテキストファイルを"
|
|
|
|
|
"作成して、生成したハッシュ化パスワードの出力を「``HashedControlPassword``」を"
|
|
|
|
|
"上書きするようにファイルの中に入力する::"
|
2020-08-26 21:13:53 -07:00
|
|
|
|
|
2022-10-09 15:01:55 -07:00
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:119
|
2020-08-26 21:13:53 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-05-31 13:54:10 +00:00
|
|
|
|
"In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using the "
|
|
|
|
|
"appropriate ``torrc`` file you just created (as described in `<https://2019."
|
|
|
|
|
"www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like this::"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"管理者のコマンド・プロンプトに、先に生成した``torrc``ファイルを使ってサービス"
|
|
|
|
|
"として``tor``をインストールする(`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq."
|
|
|
|
|
"html.en#NTService>`_に説明される通りに)。以下のように::"
|
2020-08-26 21:13:53 -07:00
|
|
|
|
|
2022-10-09 15:01:55 -07:00
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:123
|
2020-11-15 14:44:58 -08:00
|
|
|
|
msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!"
|
2022-01-18 20:31:02 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Windowsに``tor``のシステムプロセスを実行するようになりました!"
|
2020-08-26 21:13:53 -07:00
|
|
|
|
|
2022-10-09 15:01:55 -07:00
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:125
|
2020-08-26 21:13:53 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-05-31 13:54:10 +00:00
|
|
|
|
"Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor Settings "
|
|
|
|
|
"tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using "
|
|
|
|
|
"control port\", and set \"Control port\" to ``127.0.0.1`` and \"Port\" to "
|
|
|
|
|
"``9051``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"Password\" and set "
|
|
|
|
|
"the password to the control port password you picked above. Click the \"Test "
|
|
|
|
|
"Connection to Tor\" button. If all goes well, you should see \"Connected to "
|
|
|
|
|
"the Tor controller\"."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2024-02-12 18:11:40 +01:00
|
|
|
|
"OnionShareを開き、 「⚙」 アイコンをクリックしてTor設定タブに切り替えます。"
|
|
|
|
|
"「OnionShareはどのようにTorに接続する必要がありますか?」で 「コントロール"
|
|
|
|
|
"ポートを使用して接続」 を選択し、 「コントロールポート」 を ``127.0.0.1`` "
|
|
|
|
|
"に、 「ポート」 を ``9051`` に設定します。「Tor認証設定」 で 「パスワード」 "
|
|
|
|
|
"を選択し、上で選択したコントロールポートのパスワードを設定します。「Torへの接"
|
|
|
|
|
"続テスト」 ボタンをクリックします。問題がなければ、 「Torコントローラーと接続"
|
|
|
|
|
"完了」 と表示されます。"
|
2020-08-26 21:13:53 -07:00
|
|
|
|
|
2022-10-09 15:01:55 -07:00
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:134
|
2020-11-15 14:44:58 -08:00
|
|
|
|
msgid "Using a system ``tor`` in macOS"
|
2022-01-18 20:31:02 +01:00
|
|
|
|
msgstr "macOSのシステム``tor``を利用"
|
2020-08-26 21:13:53 -07:00
|
|
|
|
|
2022-10-09 15:01:55 -07:00
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:136
|
2020-08-26 21:13:53 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-05-31 13:54:10 +00:00
|
|
|
|
"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have it, "
|
|
|
|
|
"and then install Tor::"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"まずは`Homebrew <https://brew.sh/>`_をインストールして、そしてTorをインストー"
|
|
|
|
|
"ルする::"
|
2020-08-26 21:13:53 -07:00
|
|
|
|
|
2022-10-09 15:01:55 -07:00
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:140
|
2020-08-26 21:13:53 -07:00
|
|
|
|
msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::"
|
2022-01-18 20:31:02 +01:00
|
|
|
|
msgstr "次はTorをOnionShareからの接続を受け入れるように設定する::"
|
2020-08-26 21:13:53 -07:00
|
|
|
|
|
2022-10-09 15:01:55 -07:00
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:147
|
2020-08-26 21:13:53 -07:00
|
|
|
|
msgid "And start the system Tor service::"
|
2022-01-18 20:31:02 +01:00
|
|
|
|
msgstr "そしてシステムのTorサービスを実行する::"
|
2020-08-26 21:13:53 -07:00
|
|
|
|
|
2022-10-09 15:01:55 -07:00
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:151
|
2020-08-26 21:13:53 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-05-31 13:54:10 +00:00
|
|
|
|
"Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor Settings "
|
|
|
|
|
"tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using "
|
|
|
|
|
"socket file\", and set the socket file to be ``/usr/local/var/run/tor/"
|
|
|
|
|
"control.socket``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"No "
|
|
|
|
|
"authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test Connection to "
|
|
|
|
|
"Tor\" button."
|
2020-08-26 21:13:53 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2024-02-12 18:11:40 +01:00
|
|
|
|
"OnionShareを開き、 「⚙」 アイコンをクリックしてTor設定タブに切り替えます。"
|
|
|
|
|
"「OnionShareはどのようにTorに接続する必要がありますか?」で 「ソケットファイ"
|
|
|
|
|
"ルを使用して接続」 を選択し、ソケットファイルを``/usr/local/var/run/tor/"
|
|
|
|
|
"control.socket``に設定します。「Tor認証設定」 で 「認証なし、またはCookie認"
|
|
|
|
|
"証」 を選択します。最後に「Torへの接続テスト」 ボタンをクリックします。"
|
2020-08-26 21:13:53 -07:00
|
|
|
|
|
2022-10-09 15:01:55 -07:00
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:157 ../../source/tor.rst:177
|
2020-11-15 14:44:58 -08:00
|
|
|
|
msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
|
2022-01-18 20:31:02 +01:00
|
|
|
|
msgstr "全てがうまくいくと「Torコントローラーと接続完了」が表示されます。"
|
2020-11-15 14:44:58 -08:00
|
|
|
|
|
2022-10-09 15:01:55 -07:00
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:160
|
2020-11-15 14:44:58 -08:00
|
|
|
|
msgid "Using a system ``tor`` in Linux"
|
2022-01-18 20:31:02 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Linuxのシステム``tor``を利用"
|
2020-08-26 21:13:53 -07:00
|
|
|
|
|
2022-10-09 15:01:55 -07:00
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:162
|
2020-08-26 21:13:53 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2020-11-15 14:44:58 -08:00
|
|
|
|
"First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a "
|
2023-05-31 13:54:10 +00:00
|
|
|
|
"similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's `official "
|
|
|
|
|
"repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_."
|
2020-08-26 21:13:53 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-05-31 13:54:10 +00:00
|
|
|
|
"まずは``tor``パッケージをインストールする。Debian、Ubuntu、または似てるような"
|
|
|
|
|
"ディストリビューションを使う場合は、Torプロジェクトの`公式リポジトリ "
|
|
|
|
|
"<https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_を使うようお進められま"
|
|
|
|
|
"す。"
|
2020-08-26 21:13:53 -07:00
|
|
|
|
|
2022-10-09 15:01:55 -07:00
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:164
|
2020-08-26 21:13:53 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-05-31 13:54:10 +00:00
|
|
|
|
"Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the case "
|
|
|
|
|
"of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to connect to "
|
|
|
|
|
"your system ``tor``'s control socket file."
|
2020-08-26 21:13:53 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-05-31 13:54:10 +00:00
|
|
|
|
"次は``tor``プロセスを実行するグループ(DebianやUbuntuの場合は``debian-tor``)"
|
|
|
|
|
"にユーザを追加して、OnionShareをシステム``tor``のコントロールソケットファイル"
|
|
|
|
|
"と接続できるように設定する。"
|
2020-08-26 21:13:53 -07:00
|
|
|
|
|
2022-10-09 15:01:55 -07:00
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:166
|
2020-08-26 21:13:53 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-05-31 13:54:10 +00:00
|
|
|
|
"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command (replace "
|
|
|
|
|
"``username`` with your actual username)::"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"以下のコマンドを実行してユーザを``debian-tor``グループに追加できます"
|
|
|
|
|
"(``username``に実際のユーザ名と書き換えて下さい)::"
|
2020-08-26 21:13:53 -07:00
|
|
|
|
|
2022-10-09 15:01:55 -07:00
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:170
|
2020-08-26 21:13:53 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2024-02-12 18:11:40 +01:00
|
|
|
|
"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare, click the "
|
|
|
|
|
"\"⚙\" icon in it, and switch to the Tor Settings tab. Under \"How should "
|
2023-05-31 13:54:10 +00:00
|
|
|
|
"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\". Set the "
|
|
|
|
|
"socket file to be ``/var/run/tor/control``. Under \"Tor authentication "
|
|
|
|
|
"settings\" choose \"No authentication, or cookie authentication\". Click the "
|
|
|
|
|
"\"Test Connection to Tor\" button."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2024-02-12 18:11:40 +01:00
|
|
|
|
"コンピュータを再起動します。再起動後、OnionShareを開き、 「⚙」 アイコンをク"
|
|
|
|
|
"リックして、Tor設定タブに切り替えます。「OnionShareはどのようにTorに接続する"
|
|
|
|
|
"必要がありますか? 」で、 [ソケットファイルを使用して接続] を選択します。ソ"
|
|
|
|
|
"ケットファイルを``/var/run/tor/control``に設定します。「Tor認証設定」 で 「認"
|
|
|
|
|
"証なし、またはCookie認証」 を選択します。最後に「Torへの接続テスト」 ボタンを"
|
|
|
|
|
"クリックします。"
|
2023-10-01 10:00:39 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the \"⚙\" icon in the "
|
|
|
|
|
#~ "bottom right of the OnionShare window to get to its settings."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "OnionShareのTorと接続する方法を選択するのに、右下にある \"⚙\"アイコンをク"
|
|
|
|
|
#~ "リックして設定画面を開く。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Use the ``tor`` bundled with OnionShare"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "OnionShareとバンドルされた``tor``を利用"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "If your access to the Internet is censored, you can configure OnionShare "
|
|
|
|
|
#~ "to connect to the Tor network using `Tor bridges <https://2019.www."
|
|
|
|
|
#~ "torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. If OnionShare connects to Tor "
|
|
|
|
|
#~ "without one, you don't need to use a bridge."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "インターネットへのアクセスは検閲される場合、OnionShareを `Torブリッジ "
|
|
|
|
|
#~ "<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_ を使ってTorネット"
|
|
|
|
|
#~ "ワークと接続するように設定できます。普通にTorと接続できる場合はブリッジの"
|
|
|
|
|
#~ "利用が必要ありません。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "To configure bridges, click the \"⚙\" icon in OnionShare."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ブリッジを設定するのに、OnionShareに\"⚙\"アイコンをクリックする。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "You can use the built-in obfs4 pluggable transports, the built-in "
|
|
|
|
|
#~ "meek_lite (Azure) pluggable transports, or custom bridges, which you can "
|
|
|
|
|
#~ "obtain from Tor's `BridgeDB <https://bridges.torproject.org/>`_. If you "
|
|
|
|
|
#~ "need to use a bridge, try the built-in obfs4 ones first."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "組み込まれるobfs4 pluggable transports、meek_lite (Azure) pluggable "
|
|
|
|
|
#~ "transports、それともTorの `BridgeDB <https://bridges.torproject.org/>`_ か"
|
|
|
|
|
#~ "ら入手できるカスタム・ブリッジを利用できます。ブリッジを使う必要がある場"
|
|
|
|
|
#~ "合、組み込まれるobfs4を先に使ってみて下さい。"
|