Translated using Weblate (Japanese)

Currently translated at 100.0% (25 of 25 strings)

Co-authored-by: Taro Tanaka <anon_japan@protonmail.com>
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-tor/ja/
Translation: OnionShare/Doc - Tor
This commit is contained in:
Hosted Weblate 2022-01-18 20:31:02 +01:00
parent 1385aa068f
commit 5025fa1b69
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: A3FAAA06E6569B4C

View File

@ -3,23 +3,25 @@
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-13 15:48-0800\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-18 19:31+0000\n"
"Last-Translator: Taro Tanaka <anon_japan@protonmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 4.11-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/tor.rst:2
msgid "Connecting to Tor"
msgstr ""
msgstr "Torと接続する方法"
#: ../../source/tor.rst:4
msgid ""
@ -35,7 +37,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare "
"connects to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
msgstr ""
msgstr "OnionShareのTor接続設定の中で、これは一番簡単そして確実なデフォルト方法です。こういうわけで、ほとんどのユーザに勧められます。"
#: ../../source/tor.rst:14
msgid ""
@ -44,10 +46,12 @@ msgid ""
"with other ``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor "
"Browser or the system ``tor`` on their own."
msgstr ""
"OnionShareを開くと、すでに設定されてる``tor``プロセスはバックグラウンドに実行されてOnionShareに利用されます。パソコンに他の``"
"tor``プロセスと妨げないので、無事にTorブラウザまたはシステムの``tor``を同時に使えます。"
#: ../../source/tor.rst:18
msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser"
msgstr ""
msgstr "Torブラウザとの自動的な設定を試す"
#: ../../source/tor.rst:20
msgid ""
@ -56,16 +60,19 @@ msgid ""
"process from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser "
"open in the background while you're using OnionShare for this to work."
msgstr ""
"`Torブラウザをダウンロード<https://www.torproject.org>`_してたら、余計な``tor``プロセスを実行したくない場合はOn"
"ionShareがTorブラウザの``tor``プロセスを利用できます。OnionShareを利用する間にTorブラウザを開いたままにしておく必要があるこ"
"とに留意して下さい。"
#: ../../source/tor.rst:24
msgid "Using a system ``tor`` in Windows"
msgstr ""
msgstr "Windowsのシステム``tor``を利用"
#: ../../source/tor.rst:26
msgid ""
"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and"
" do stuff as an administrator."
msgstr ""
msgstr "これはかなり先進の設定です。プレーンテキストファイルの編集そして管理者としてパソコンをいじり方を知る必要があります。"
#: ../../source/tor.rst:28
msgid ""
@ -74,6 +81,10 @@ msgid ""
" and copy the extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename "
"the extracted folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
msgstr ""
"<https://www.torproject.org/download/tor/>`_からTorの「Windows Expert "
"Bundle」をダウンロードする。圧縮したファイルを解凍して、解凍されたフォルダーを``C:\\Program Files (x86)\\"
"``にコピーする。解凍されたフォルダー名を「``Data``」に変えて、その中の「``Tor``」フォルダーを「``tor-"
"win32``」に名前を変える。"
#: ../../source/tor.rst:32
msgid ""
@ -83,6 +94,9 @@ msgid ""
"administrator, and use ``tor.exe --hash-password`` to generate a hash of "
"your password. For example::"
msgstr ""
"コントロールポートのパスワードを作る(7語の順序は良いパスワードになります、例えば``comprised stumble rummage work "
"avenging construct volatile``)。次は管理者としてコマンド・プロンプトを開いて(``cmd``)、「``tor.exe "
"--hash-password``」を入力してパスワードのハッシュを生成する。例えば::"
#: ../../source/tor.rst:39
msgid ""
@ -90,6 +104,8 @@ msgid ""
"can ignore). In the case of the above example, it is "
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
msgstr ""
"警告メッセージの後、ハッシュ化パスワードの出力は表示されます(警告を無視しても問題ありません)。以上の例の場合は「``16:00322E903D96DE9"
"86058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``」になります。"
#: ../../source/tor.rst:41
msgid ""
@ -97,6 +113,8 @@ msgid ""
"win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the "
"``HashedControlPassword`` with the one you just generated::"
msgstr ""
"次は``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc`` に新しいテキストファイルを作成して、生成したハッシュ化パス"
"ワードの出力を「``HashedControlPassword``」を上書きするようにファイルの中に入力する::"
#: ../../source/tor.rst:46
msgid ""
@ -105,10 +123,12 @@ msgid ""
"`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like "
"this::"
msgstr ""
"管理者のコマンド・プロンプトに、先に生成した``torrc``ファイルを使ってサービスとして``tor``をインストールする(`<https://2019"
".www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_に説明される通りに。以下のように::"
#: ../../source/tor.rst:50
msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!"
msgstr ""
msgstr "Windowsに``tor``のシステムプロセスを実行するようになりました!"
#: ../../source/tor.rst:52
msgid ""
@ -120,24 +140,28 @@ msgid ""
"Connection to Tor\" button. If all goes well, you should see \"Connected "
"to the Tor controller\"."
msgstr ""
"OnionShareを開いて、下にある \"⚙\"アイコンをクリックする"
"。「OnionShareがどうやってTorと接続して欲しい」の下に、「コントロールポートを使用して接続する」を選択し、「コントロールポート」を``127"
".0.0.1``、そして「ポート」を``9051``に設定する。「Tor認証設定」に「パスワード」を選択し、この前に作ったコントロールポートのパスワードに"
"設定する。「Torへの接続をテストする」ボタンをクリックする。全てがうまくいくと「Torコントローラーと接続完了」が表示されます。"
#: ../../source/tor.rst:61
msgid "Using a system ``tor`` in macOS"
msgstr ""
msgstr "macOSのシステム``tor``を利用"
#: ../../source/tor.rst:63
msgid ""
"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have "
"it, and then install Tor::"
msgstr ""
msgstr "まずは`Homebrew <https://brew.sh/>`_をインストールして、そしてTorをインストールする::"
#: ../../source/tor.rst:67
msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::"
msgstr ""
msgstr "次はTorをOnionShareからの接続を受け入れるように設定する::"
#: ../../source/tor.rst:74
msgid "And start the system Tor service::"
msgstr ""
msgstr "そしてシステムのTorサービスを実行する::"
#: ../../source/tor.rst:78
msgid ""
@ -147,14 +171,18 @@ msgid ""
"Under \"Tor authentication settings\" choose \"No authentication, or "
"cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
msgstr ""
"OnionShareを開いて、下にある \"⚙\"アイコンをクリックする"
"。「OnionShareがどうやってTorと接続して欲しい」の下に、「ソケットファイル」を選択し、ソケットファイルを``/usr/local/var/"
"run/tor/control."
"socket``に設定する。「Tor認証設定」に「認証なし、それともクッキー認証」を選択する。「Torへの接続をテストする」ボタンをクリックする。"
#: ../../source/tor.rst:84 ../../source/tor.rst:104
msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
msgstr ""
msgstr "全てがうまくいくと「Torコントローラーと接続完了」が表示されます。"
#: ../../source/tor.rst:87
msgid "Using a system ``tor`` in Linux"
msgstr ""
msgstr "Linuxのシステム``tor``を利用"
#: ../../source/tor.rst:89
msgid ""
@ -163,6 +191,8 @@ msgid ""
"`official repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-"
"repo/>`_."
msgstr ""
"まずは``tor``パッケージをインストールする。Debian、Ubuntu、または似てるようなディストリビューションを使う場合は、Torプロジェクトの`"
"公式リポジトリ <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_を使うようお進められます。"
#: ../../source/tor.rst:91
msgid ""
@ -170,12 +200,15 @@ msgid ""
"case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to "
"connect to your system ``tor``'s control socket file."
msgstr ""
"次は``tor``プロセスを実行するグループDebianやUbuntuの場合は``debian-"
"tor``にユーザを追加して、OnionShareをシステム``tor``のコントロールソケットファイルと接続できるように設定する。"
#: ../../source/tor.rst:93
msgid ""
"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command "
"(replace ``username`` with your actual username)::"
msgstr ""
"以下のコマンドを実行してユーザを``debian-tor``グループに追加できます(``username``に実際のユーザ名と書き換えて下さい)::"
#: ../../source/tor.rst:97
msgid ""
@ -186,6 +219,9 @@ msgid ""
"\"No authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test "
"Connection to Tor\" button."
msgstr ""
"パソコンを再起動する。そしてOnionShareを開いて、下にある \"⚙\"アイコンをクリックする"
"。「OnionShareがどうやってTorと接続して欲しい」の下に、「ソケットファイル」を選択し、ソケットファイルを``/var/run/tor/"
"control``に設定する。「Tor認証設定」に「認証なし、それともクッキー認証」を選択する。「Torへの接続をテストする」ボタンをクリックする。"
#: ../../source/tor.rst:107
msgid "Using Tor bridges"
@ -443,4 +479,3 @@ msgstr ""
#~ "if you don't already have it. "
#~ "Then, install Tor::"
#~ msgstr ""