Translated using Weblate (Japanese)

Currently translated at 100.0% (27 of 27 strings)

Translation: OnionShare/Doc - Develop
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-develop/ja/

Translated using Weblate (Japanese)

Currently translated at 100.0% (11 of 11 strings)

Translation: OnionShare/Doc - Security
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-security/ja/

Translated using Weblate (Japanese)

Currently translated at 100.0% (57 of 57 strings)

Translation: OnionShare/Doc - Advanced
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-advanced/ja/

Translated using Weblate (Japanese)

Currently translated at 100.0% (62 of 62 strings)

Translation: OnionShare/Doc - Features
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-features/ja/
This commit is contained in:
Himmel 2025-02-11 16:39:27 +01:00 committed by Hosted Weblate
parent 629213024a
commit d6dee0979b
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: A3FAAA06E6569B4C
4 changed files with 102 additions and 52 deletions

View File

@ -6,9 +6,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-09 10:21+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-23 09:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-02-11 08:01+0000\n"
"Last-Translator: Himmel <Himmel@users.noreply.hosted.weblate.org>\n"
"Language-Team: ja <LL@li.org>\n"
"Language: ja\n"
@ -16,6 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 5.10-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.14.0\n"
#: ../../source/advanced.rst:2
@ -75,14 +76,14 @@ msgstr ""
"「クライアント認証」と呼ばれているものです。"
#: ../../source/advanced.rst:28
#, fuzzy
msgid ""
"The Tor Browser will ask you to enter your private key when you load an "
"OnionShare service. If you want to allow the public to use your service, "
"it's better to disable the private key altogether."
msgstr ""
"OnionShare のサービスを読み込むと、Tor Browser は秘密鍵を入力するようリクエス"
"トします。サービスを公開したい場合は、秘密鍵を無効にするほうがいいでしょう。"
"OnionShare のサービスを読み込むと、Tor Browser "
"は秘密鍵を入力するよう要求します。サービスを公開したい場合は、秘密鍵を完全に"
"無効にすることをお勧めします。"
#: ../../source/advanced.rst:31
msgid ""
@ -136,15 +137,14 @@ msgstr ""
"チェックを入れて、希望日時を入力してください。"
#: ../../source/advanced.rst:51
#, fuzzy
msgid ""
"Services scheduled to start in the future display a countdown timer when the "
"\"Start sharing\" button is clicked. Services scheduled to stop in the "
"future display a countdown timer when started."
msgstr ""
"将来に開始するように予定されたサービスは、「共有を開始」ボタンをクリックする"
"と、カウントダウンのタイマーを表示します。将来に終了するように予定されたサー"
"ビスは、開始するとカウントダウンのタイマーを表示します。"
"今後開始する予定のサービスは、「共有を開始」ボタンをクリックするとカウントダ"
"ウンタイマーが表示されます。今後停止する予定のサービスは、開始時にカウントダ"
"ウンタイマーが表示されます。"
#: ../../source/advanced.rst:54
msgid ""
@ -182,21 +182,21 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:73
msgid "Installing the CLI version"
msgstr ""
msgstr "CLI バージョンのインストール"
#: ../../source/advanced.rst:75
msgid ""
"If you have installed the Snap, macOS or Windows package, you already have "
"the CLI version installed."
msgstr ""
msgstr "Snap、macOS、または Windows パッケージをインストールしている場合、CLI "
"バージョンはすでにインストールされています。"
#: ../../source/advanced.rst:77
#, fuzzy
msgid ""
"Alternatively, you can install just the command-line version of OnionShare "
"using ``pip3``::"
msgstr ""
"``pip3`` を利用すると、OnionShareのコマンドライン版をインストールできます。"
msgstr "あるいは、``pip3`` を使って OnionShare "
"のコマンドライン版だけをインストールすることもできます。"
#: ../../source/advanced.rst:81
msgid ""
@ -222,36 +222,39 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:90
msgid "Running the CLI from Snap"
msgstr ""
msgstr "Snap からの CLI の実行"
#: ../../source/advanced.rst:92
#, fuzzy
msgid ""
"If you installed OnionShare using the Snap package, you can run ``onionshare."
"cli`` to access the command-line interface version."
msgstr ""
"SnapパッケージでOnionShareをインストールした場合は、 ``onionshare.cli`` を実"
"行するとコマンドライン・インターフェイスにアクセスできます。"
"Snap パッケージを使用して OnionShare をインストールした場合は、 "
"``onionshare.cli`` "
"を実行することで、コマンドラインインターフェイス版にアクセスできます。"
#: ../../source/advanced.rst:95
msgid "Running the CLI from macOS"
msgstr ""
msgstr "macOS からの CLI の実行"
#: ../../source/advanced.rst:97
msgid ""
"From Terminal, you can run ``/Applications/OnionShare.app/Contents/MacOS/"
"onionshare-cli --help``"
msgstr ""
"ターミナルから ``/Applications/OnionShare.app/Contents/MacOS/onionshare-cli "
"--help`` を実行します"
#: ../../source/advanced.rst:100
msgid "Running the CLI from Windows"
msgstr ""
msgstr "Windows からの CLI の実行"
#: ../../source/advanced.rst:102
msgid ""
"In the Windows installation, the executable ``onionshare-cli.exe`` is "
"available."
msgstr ""
msgstr "Windows でのインストールでは、実行ファイル ``onionshare-cli.exe`` "
"が利用できます。"
#: ../../source/advanced.rst:105
msgid "Usage"
@ -265,24 +268,27 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:170
msgid "Running the CLI as a systemd unit file"
msgstr ""
msgstr "systemd ユニットファイルとしての CLI の実行"
#: ../../source/advanced.rst:172
msgid ""
"It is possible to automatically start OnionShare from the CLI using a "
"systemd unit file."
msgstr ""
msgstr "systemd ユニットファイルを使用して、CLI から OnionShare "
"を自動的に起動できます。"
#: ../../source/advanced.rst:174
msgid ""
"You may find this particularly useful if you are operating in 'persistent' "
"mode, and want to start the same onion service every time your machine "
"starts."
msgstr ""
msgstr "「永続」モードで動作していて、マシンを起動するたびに同じ Onion Service "
"を起動したい場合には特に便利です。"
#: ../../source/advanced.rst:176
msgid "To do this, you need to prepare some OnionShare json config first."
msgstr ""
msgstr "これを行うには、最初にいくつかの OnionShare json "
"構成を準備する必要があります。"
#: ../../source/advanced.rst:178
msgid ""
@ -291,6 +297,11 @@ msgid ""
"the settings, but if you already have OnionShare installed, it probably "
"looks much like this already::"
msgstr ""
"これが OnionShare のメイン設定です。この例では、``/home/user/.config/"
"onionshare/onionshare.json`` "
"に保存されています。いくつかの設定を調整する必要があるかもしれませんが、"
"すでに OnionShare "
"がインストールされている場合は、おそらく以下のようになります。"
#: ../../source/advanced.rst:207
msgid ""
@ -298,12 +309,17 @@ msgid ""
"user/.config/onionshare/persistent/my-persistent-onion.json``, that looks "
"like this::"
msgstr ""
"「persistent_tabs」セクションに注目します。以下のようなファイルを ``/home/"
"user/.config/onionshare/persistent/my-persistent-onion.json`` に作成します。"
#: ../../source/advanced.rst:247
msgid ""
"**Don't actually use this private key, service_id or client_auth keys! They "
"are shown only as an example. Never share the private_key with anyone.**"
msgstr ""
"**この秘密鍵、service_id、client_auth "
"鍵を実際に使用しないでください!これらはあくまで例です。秘密鍵は絶対に誰とも"
"共有しないでください**"
#: ../../source/advanced.rst:249
msgid ""
@ -314,6 +330,12 @@ msgid ""
"unpin that tab once you've generated it the first time. Or, you can leave it "
"where it is, and use that persistent file in your systemd unit file below."
msgstr ""
"Onion アドレスと秘密鍵を生成する最も簡単な方法は、まずデスクトップアプリで "
"OnionShare タブを「ピン留め」して、初めて共有を開始することです。これにより、"
"永続的な設定が ``.config/onionshare/persistent/`` "
"フォルダにランダムな名前で保存されます。最初に生成したタブは固定解除できます"
"。あるいは、そのままにしておいて、以下の systemd "
"ユニットファイルでその永続ファイルを使用することもできます。"
#: ../../source/advanced.rst:251
msgid ""
@ -322,10 +344,14 @@ msgid ""
"as well as changes to any paths to the onionshare-cli binary or the paths to "
"your JSON configs and shares."
msgstr ""
"これで、``/etc/systemd/system/onionshare-cli.service`` に systemd "
"ユニットファイルを作成できます。User と Group "
"を自分のユーザー/グループに調整し、onionshare-cli バイナリへのパスや JSON "
"設定と共有へのパスも変更してください。"
#: ../../source/advanced.rst:253
msgid "The systemd unit file should look like this::"
msgstr ""
msgstr "systemd ユニットファイルは以下のようになります。"
#: ../../source/advanced.rst:268
msgid ""
@ -333,11 +359,15 @@ msgid ""
"``filenames`` section of the ``my-persistent-onion.json`` file, it's still "
"necessary to specify it as the argument to the onionshare-cli command."
msgstr ""
"``/home/user/my-shared-file.txt`` は ``my-persistent-onion.json`` ファイルの "
"``filenames`` セクションで定義されていますが、onionshare-cli "
"コマンドの引数として指定する必要があります。"
#: ../../source/advanced.rst:270
msgid ""
"Be sure to run ``sudo systemctl daemon-reload`` after creating the unit file."
msgstr ""
msgstr "ユニットファイルを作成した後、必ず ``sudo systemctl daemon-reload`` "
"を実行してください。"
#: ../../source/advanced.rst:272
msgid ""
@ -345,12 +375,18 @@ msgid ""
"``journalctl`` installed, you can run ``sudo journalctl -f -t onionshare-"
"cli``, and you should see some output of your service starting::"
msgstr ""
"これで ``sudo systemctl start onionshare-cli.service`` "
"を実行できます。``journalctl`` がインストールされている場合は、``sudo "
"journalctl -f -t onionshare-cli`` "
"を実行すると、以下のようにサービスの出力が表示されます。"
#: ../../source/advanced.rst:282
msgid ""
"If you don't want your users to use a Private Key, set ``public`` to be "
"``true`` in the ``general`` settings of the my-persistent-onion.json file."
msgstr ""
"ユーザーに秘密鍵を使わせたくない場合は、my-persistent-onion.json ファイルの "
"``general`` 設定で ``public`` を ``true`` に設定します。"
#: ../../source/advanced.rst:286
msgid "Keyboard Shortcuts"
@ -370,7 +406,7 @@ msgstr "メインモードの選択画面については、以下のショート
#: ../../source/advanced.rst:303
msgid "Migrating your OnionShare data to another computer"
msgstr ""
msgstr "OnionShare データを別のコンピューターに移行する"
#: ../../source/advanced.rst:305
msgid ""
@ -378,24 +414,30 @@ msgid ""
"computer. This is especially true if you had a 'persistent' onion address "
"and you want to preserve it."
msgstr ""
"別のコンピューターに乗り換えるときに、OnionShare "
"のデータを移行したい場合もあるはずです。これは、「永続的な」Onion "
"アドレスがあり、それを保持したい場合に特に当てはまるでしょう。"
#: ../../source/advanced.rst:307
msgid ""
"OnionShare stores all such data in a specific folder. Copy the relevant "
"folder for your operating system below, to your new computer:"
msgstr ""
"OnionShare "
"は、このようなデータをすべて特定のフォルダーに保存します。次のオペレーティン"
"グシステムに対応するフォルダーを新しいコンピューターにコピーします。"
#: ../../source/advanced.rst:309
msgid "Linux: ``~/.config/onionshare``"
msgstr ""
msgstr "Linux: ``~/.config/onionshare``"
#: ../../source/advanced.rst:310
msgid "macOS: ``~/Library/Application Support/OnionShare``"
msgstr ""
msgstr "macOS: ``~/Library/Application Support/OnionShare``"
#: ../../source/advanced.rst:311
msgid "Windows: ``%APPDATA%\\OnionShare``"
msgstr ""
msgstr "Windows: ``%APPDATA%\\OnionShare``"
#~ msgid ""
#~ "Everything in OnionShare is temporary by default. If you close an "

View File

@ -6,9 +6,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-09 09:35+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-23 09:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-02-11 08:02+0000\n"
"Last-Translator: Himmel <Himmel@users.noreply.hosted.weblate.org>\n"
"Language-Team: ja <LL@li.org>\n"
"Language: ja\n"
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 5.8-dev\n"
"X-Generator: Weblate 5.10-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.10.3\n"
#: ../../source/develop.rst:2
@ -166,9 +166,9 @@ msgid ""
"altogether during development. You can do this with the ``--local-only`` "
"flag. For example::"
msgstr ""
"Torは遅いため、開発中にオニオン サービスの開始を完全にスキップすると便利な場"
"がよくあります。これは ``--local-only`` フラグで設定できます。例えば、以下"
"の通りです。"
"Tor は遅いため、開発中に Onion Service "
"の起動を完全にスキップすると便利なことがよくあります。これは ``--local-only``"
" フラグで設定できます。例えば、以下の通りです。"
#: ../../source/develop.rst:165
msgid ""

View File

@ -6,9 +6,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-09 09:44+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2025-01-30 09:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-02-11 08:01+0000\n"
"Last-Translator: Himmel <Himmel@users.noreply.hosted.weblate.org>\n"
"Language-Team: ja <LL@li.org>\n"
"Language: ja\n"
@ -16,6 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 5.10-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.14.0\n"
#: ../../source/features.rst:4
@ -89,11 +90,12 @@ msgid ""
"services too, it also protects your anonymity. See the :doc:`security design "
"</security>` for more info."
msgstr ""
"あなたが所有するコンピューターがウェブサーバーとして機能するため、OnionShare"
"の開発者を含む\\ *いかなる第三者も、OnionShare内のコンテンツにアクセスするこ"
"とはできません。* 完全にプライベートです。また、OnionShareはTorのオニオンサー"
"ビスに基づいているため、匿名性も保護されています。詳細については :doc:`セキュ"
"リティーに関する設計 </security>`\\ をご覧ください。"
"あなたが所有するコンピューターがウェブサーバーとして機能するため、OnionShare "
"の開発者を含む\\ *いかなる第三者も、OnionShare "
"内のコンテンツにアクセスすることはできません。* "
"完全にプライベートです。また、OnionShare は Tor の Onion Service "
"に基づいているため、匿名性も保護されています。詳細については :doc:`"
"セキュリティに関する設計 </security>`\\ をご覧ください。"
#: ../../source/features.rst:29
msgid "Share Files"
@ -345,7 +347,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:102
msgid "Other caveats to be aware of in Receive Mode"
msgstr ""
msgstr "受信モードにおけるその他の注意点"
#: ../../source/features.rst:104
msgid ""
@ -354,6 +356,11 @@ msgid ""
"mode. Try Bronze or Gold to see if you are able to upload a message or a "
"file."
msgstr ""
"「シルバー」セキュリティモードで動作している場合、iOS デバイス上の Onion "
"Browser が受信モードの OnionShare "
"にファイルをアップロードできないという報告があります。ブロンズまたはゴールド"
"を試して、メッセージまたはファイルをアップロードできるかどうかご確認ください"
"。"
#: ../../source/features.rst:107
msgid "Host a Website"
@ -422,9 +429,10 @@ msgid ""
"\"Don't send Content Security Policy header (allows your website to use "
"third-party resources)\" box before starting the service."
msgstr ""
"サービスを開始する前に「コンテンツセキュリティポリシーヘッダーを送信しない"
"(ウェブサイトで第三者のリソースを使用できるようになります)」にチェックを入"
"れると、コンテンツセキュリティーポリシーの送信を無効にできます。"
"サービスを開始する前に「コンテンツセキュリティポリシーヘッダーを送信しない "
"(ウェブサイトで第三者のリソースを使用できるようになります) "
"」にチェックを入れると、コンテンツセキュリティポリシーの送信を無効にできます"
"。"
#: ../../source/features.rst:129
msgid "You can send a custom Content Security Policy header."

View File

@ -6,9 +6,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-09 09:35+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-07-26 13:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-02-11 08:02+0000\n"
"Last-Translator: Himmel <Himmel@users.noreply.hosted.weblate.org>\n"
"Language-Team: ja <LL@li.org>\n"
"Language: ja\n"
@ -16,12 +16,12 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 5.7-dev\n"
"X-Generator: Weblate 5.10-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.10.3\n"
#: ../../source/security.rst:2
msgid "Security Design"
msgstr "セキュリティに関する設計"
msgstr "セキュリティに関する設計"
#: ../../source/security.rst:4
msgid "Read :ref:`how_it_works` first to get a handle on how OnionShare works."