Translated using Weblate (Irish)

Currently translated at 100.0% (57 of 57 strings)

Translation: OnionShare/Doc - Advanced
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-advanced/ga/

Translated using Weblate (Irish)

Currently translated at 100.0% (62 of 62 strings)

Translation: OnionShare/Doc - Features
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-features/ga/
This commit is contained in:
Aindriú Mac Giolla Eoin 2025-02-11 16:39:25 +01:00 committed by Hosted Weblate
parent 46532cd2a4
commit 629213024a
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: A3FAAA06E6569B4C
2 changed files with 85 additions and 48 deletions

View File

@ -6,18 +6,18 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-09 10:21+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-07-19 09:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-02-11 08:01+0000\n"
"Last-Translator: Aindriú Mac Giolla Eoin <aindriu80@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ga\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : (n>2 && n<7) ? 2 :"
"(n>6 && n<11) ? 3 : 4;\n"
"X-Generator: Weblate 5.7-dev\n"
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : (n>2 && n<7) ? 2 :("
"n>6 && n<11) ? 3 : 4;\n"
"X-Generator: Weblate 5.10-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/advanced.rst:2
@ -80,11 +80,6 @@ msgstr ""
"phríobháideach, a dtugann Tor \"fíordheimhniú cliant\" air."
#: ../../source/advanced.rst:28
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The Tor Browser will ask you to enter your private key when you load an "
#| "OnionShare service. If you want allow the public to use your service, "
#| "it's better to disable the private key altogether."
msgid ""
"The Tor Browser will ask you to enter your private key when you load an "
"OnionShare service. If you want to allow the public to use your service, "
@ -150,20 +145,15 @@ msgstr ""
"inmhianaithe faoi seach agus amanna."
#: ../../source/advanced.rst:51
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Services scheduled to start in the future display a countdown timer when "
#| "when the \"Start sharing\" button is clicked. Services scheduled to stop "
#| "in the future display a countdown timer when started."
msgid ""
"Services scheduled to start in the future display a countdown timer when the "
"\"Start sharing\" button is clicked. Services scheduled to stop in the "
"future display a countdown timer when started."
msgstr ""
"Taispeánann seirbhísí atá le tosú amach anseo lasc ama comhaireamh síos "
"nuair a chliceáiltear an cnaipe “Tosaigh ag roinnt”. Taispeánann seirbhísí "
"atá sceidealaithe le stopadh sa todhchaí lasc ama comhaireamh síos nuair a "
"chuirtear tús leo."
"Taispeánann seirbhísí atá sceidealaithe le tosú amach anseo lasc ama "
"comhaireamh síos nuair a chliceáiltear an cnaipe “Tosaigh ag roinnt”. "
"Taispeánann seirbhísí atá sceidealaithe le stopadh sa todhchaí lasc ama "
"comhaireamh síos nuair a chuirtear tús leo."
#: ../../source/advanced.rst:54
msgid ""
@ -201,25 +191,23 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:73
msgid "Installing the CLI version"
msgstr ""
msgstr "Suiteáil an leagan CLI"
#: ../../source/advanced.rst:75
msgid ""
"If you have installed the Snap, macOS or Windows package, you already have "
"the CLI version installed."
msgstr ""
"Má tá an pacáiste Snap, macOS nó Windows suiteáilte agat, tá an leagan CLI "
"suiteáilte agat cheana féin."
#: ../../source/advanced.rst:77
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can install just the command-line version of OnionShare using "
#| "``pip3``::"
msgid ""
"Alternatively, you can install just the command-line version of OnionShare "
"using ``pip3``::"
msgstr ""
"Is féidir leat an leagan ordú-líne de OnionShare a shuiteáil ag baint úsáide "
"as `` pip3`` ::"
"Nó, is féidir leat an leagan ordú-líne de OnionShare a shuiteáil ag baint "
"úsáide as `` pip3`` ::"
#: ../../source/advanced.rst:81
msgid ""
@ -245,40 +233,38 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:90
msgid "Running the CLI from Snap"
msgstr ""
msgstr "Rith an CLI ó Snap"
#: ../../source/advanced.rst:92
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you installed OnionShare using the Snap package, you can also just run "
#| "``onionshare.cli`` to access the command-line interface version."
msgid ""
"If you installed OnionShare using the Snap package, you can run ``onionshare."
"cli`` to access the command-line interface version."
msgstr ""
"Má shuiteáil tú OnionShare ag baint úsáide as an bpacáiste Snap, is féidir "
"leat ``onionshare.cli`` a rith freisin chun rochtain a fháil ar leagan an "
"chomhéadain ordú-líne."
"leat ``onionshare.cli`` a rith chun rochtain a fháil ar an leagan comhéadan "
"ordú-líne."
#: ../../source/advanced.rst:95
msgid "Running the CLI from macOS"
msgstr ""
msgstr "CLI a rith ó macOS"
#: ../../source/advanced.rst:97
msgid ""
"From Terminal, you can run ``/Applications/OnionShare.app/Contents/MacOS/"
"onionshare-cli --help``"
msgstr ""
"Ón Teirminéal, is féidir leat ``/ Applications/OnionShare.app/Contents/MacOS/"
"onionshare-cli --help`` a rith"
#: ../../source/advanced.rst:100
msgid "Running the CLI from Windows"
msgstr ""
msgstr "CLI a rith ó Windows"
#: ../../source/advanced.rst:102
msgid ""
"In the Windows installation, the executable ``onionshare-cli.exe`` is "
"available."
msgstr ""
msgstr "I suiteáil Windows, tá an inrite `` onionshare-cli.exe`` ar fáil."
#: ../../source/advanced.rst:105
msgid "Usage"
@ -292,13 +278,15 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:170
msgid "Running the CLI as a systemd unit file"
msgstr ""
msgstr "An CLI a rith mar chomhad aonaid systemd"
#: ../../source/advanced.rst:172
msgid ""
"It is possible to automatically start OnionShare from the CLI using a "
"systemd unit file."
msgstr ""
"Is féidir OnionShare a thosú go huathoibríoch ón CLI ag baint úsáide as "
"comhad aonaid systemd."
#: ../../source/advanced.rst:174
msgid ""
@ -306,10 +294,15 @@ msgid ""
"mode, and want to start the same onion service every time your machine "
"starts."
msgstr ""
"Bfhéidir go mbeidh sé seo an-úsáideach duit má tá tú ag feidhmiú i mód "
"leanúnach, agus más mian leat an tseirbhís oinniúin chéanna a thosú gach "
"uair a thosaíonn do mheaisín."
#: ../../source/advanced.rst:176
msgid "To do this, you need to prepare some OnionShare json config first."
msgstr ""
"Chun seo a dhéanamh, ní mór duit roinnt config OnionShare json a ullmhú ar "
"dtús."
#: ../../source/advanced.rst:178
msgid ""
@ -318,6 +311,10 @@ msgid ""
"the settings, but if you already have OnionShare installed, it probably "
"looks much like this already::"
msgstr ""
"Seo é an príomh-chumraíocht OnionShare. Sa sampla seo, tá sé stóráilte i ``/"
"home/user/.config/onionshare/onionshare.json``. Seans go mbeidh ort cuid de "
"na socruithe a choigeartú, ach má tá OnionShare suiteáilte agat cheana féin, "
"is dócha go bhfuil cuma mhaith air seo cheana féin::"
#: ../../source/advanced.rst:207
msgid ""
@ -325,12 +322,18 @@ msgid ""
"user/.config/onionshare/persistent/my-persistent-onion.json``, that looks "
"like this::"
msgstr ""
"Tabhair faoi deara an rannán 'persistent_tabs'. Cruthóimid comhad anois ag "
"``/home/user/.config/onionshare/persistent/my-persistent-onion.json``, a "
"bhreathnaíonn mar seo::"
#: ../../source/advanced.rst:247
msgid ""
"**Don't actually use this private key, service_id or client_auth keys! They "
"are shown only as an example. Never share the private_key with anyone.**"
msgstr ""
"**Ná húsáid an eochair phríobháideach seo, na heochracha service_id nó "
"client_auth! Léirítear iad mar shampla amháin. Ná roinn an "
"eochair_phríobháideach le haon duine.**"
#: ../../source/advanced.rst:249
msgid ""
@ -341,6 +344,14 @@ msgid ""
"unpin that tab once you've generated it the first time. Or, you can leave it "
"where it is, and use that persistent file in your systemd unit file below."
msgstr ""
"Is é an bealach is éasca chun an seoladh oinniún agus an eochair "
"phríobháideach a ghiniúint ná cluaisín OnionShare 'pinned' a chruthú ar dtús "
"san app deisce agus thosaigh sé ar an sciar den chéad uair. Ansin "
"sábhálfaidh sé seo na socruithe leanúnacha chuig d'fhillteán ``.config/"
"onionshare/persistent/`` le hainm randamach air. Is féidir leat an cluaisín "
"sin a dhíphionnáil nuair a bheidh sé ginte agat den chéad uair. Nó, is "
"féidir leat é a fhágáil san áit a bhfuil sé, agus an comhad leanúnach sin a "
"úsáid i do chomhad aonaid systemd thíos."
#: ../../source/advanced.rst:251
msgid ""
@ -349,10 +360,15 @@ msgid ""
"as well as changes to any paths to the onionshare-cli binary or the paths to "
"your JSON configs and shares."
msgstr ""
"Anois is féidir leat comhad aonaid systemd a chruthú i ``/etc/systemd/system/"
"onionshare-cli.service``. Bí cinnte an tÚsáideoir agus an Grúpa a choigeartú "
"do dúsáideoir/grúpa féin, chomh maith le hathruithe ar aon chosáin chuig an "
"dénártha onionshare-cli nó na cosáin chuig do chumraíochtaí agus scaireanna "
"JSON."
#: ../../source/advanced.rst:253
msgid "The systemd unit file should look like this::"
msgstr ""
msgstr "Ba cheart go mbeadh cuma mar seo ar an gcomhad aonaid systemd::"
#: ../../source/advanced.rst:268
msgid ""
@ -360,11 +376,16 @@ msgid ""
"``filenames`` section of the ``my-persistent-onion.json`` file, it's still "
"necessary to specify it as the argument to the onionshare-cli command."
msgstr ""
"Tabhair faoi deara, cé go raibh ``/home/user/my-shared-file.txt`` "
"sainmhínithe sa chuid ``filenames`` den chomhad ``my-persistent-onion.json``"
", tá sé fós riachtanach é a shonrú mar argóint don ordú onionshare-cli."
#: ../../source/advanced.rst:270
msgid ""
"Be sure to run ``sudo systemctl daemon-reload`` after creating the unit file."
msgstr ""
"Bí cinnte `` sudo systemctl daemon-reload`` a rith tar éis duit an comhad "
"aonaid a chruthú."
#: ../../source/advanced.rst:272
msgid ""
@ -372,12 +393,19 @@ msgid ""
"``journalctl`` installed, you can run ``sudo journalctl -f -t onionshare-"
"cli``, and you should see some output of your service starting::"
msgstr ""
"Anois is féidir leat `` sudo systemctl start onionshare-cli.service`` a "
"rith. Má tá ``journalctl`` suiteáilte agat, is féidir leat ``sudo journalctl "
"-f -t onionshare-cli`` a rith, agus ba cheart go bhfeicfeá roinnt aschur de "
"do sheirbhís ag tosú::"
#: ../../source/advanced.rst:282
msgid ""
"If you don't want your users to use a Private Key, set ``public`` to be "
"``true`` in the ``general`` settings of the my-persistent-onion.json file."
msgstr ""
"Mura dteastaíonn uait go n-úsáidfidh dúsáideoirí Eochair Phríobháideach, "
"socraigh ``public`` le bheith `` fíor`` sna socruithe ``ginearálta`` sa "
"chomhad my-persistent-onion.json."
#: ../../source/advanced.rst:286
msgid "Keyboard Shortcuts"
@ -397,7 +425,7 @@ msgstr "Agus ón scáileán roghnóir príomh-mhód::"
#: ../../source/advanced.rst:303
msgid "Migrating your OnionShare data to another computer"
msgstr ""
msgstr "Do shonraí OnionShare a ascnamh go ríomhaire eile"
#: ../../source/advanced.rst:305
msgid ""
@ -405,21 +433,26 @@ msgid ""
"computer. This is especially true if you had a 'persistent' onion address "
"and you want to preserve it."
msgstr ""
"Bfhéidir gur mhaith leat do shonraí OnionShare a aistriú agus tú ag aistriú "
"go ríomhaire eile. Tá sé seo fíor go háirithe má bhí seoladh oinniún "
"'leanúnach' agat agus gur mhaith leat é a chaomhnú."
#: ../../source/advanced.rst:307
msgid ""
"OnionShare stores all such data in a specific folder. Copy the relevant "
"folder for your operating system below, to your new computer:"
msgstr ""
"Stórálann OnionShare na sonraí sin go léir i bhfillteán ar leith. Cóipeáil "
"an fillteán ábhartha le do chóras oibriúcháin thíos, chuig do ríomhaire nua:"
#: ../../source/advanced.rst:309
msgid "Linux: ``~/.config/onionshare``"
msgstr ""
msgstr "Linux: ``~/.config/onionshare``"
#: ../../source/advanced.rst:310
msgid "macOS: ``~/Library/Application Support/OnionShare``"
msgstr ""
msgstr "macOS: ``~/Library/Application Support/OnionShare``"
#: ../../source/advanced.rst:311
msgid "Windows: ``%APPDATA%\\OnionShare``"
msgstr ""
msgstr "Windows: ``%APPDATA%\\OnionShare``"

View File

@ -6,18 +6,18 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-09 09:44+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-07-22 09:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-02-11 08:01+0000\n"
"Last-Translator: Aindriú Mac Giolla Eoin <aindriu80@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ga\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : (n>2 && n<7) ? 2 :"
"(n>6 && n<11) ? 3 : 4;\n"
"X-Generator: Weblate 5.7-dev\n"
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : (n>2 && n<7) ? 2 :("
"n>6 && n<11) ? 3 : 4;\n"
"X-Generator: Weblate 5.10-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/features.rst:4
@ -367,7 +367,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:102
msgid "Other caveats to be aware of in Receive Mode"
msgstr ""
msgstr "Uaimheanna eile le bheith feasach orthu sa Mhód Faighte"
#: ../../source/features.rst:104
msgid ""
@ -376,6 +376,10 @@ msgid ""
"mode. Try Bronze or Gold to see if you are able to upload a message or a "
"file."
msgstr ""
"Tá tuairiscí ann nach bhfuil OnionBrowser ar ghléasanna iOS in ann comhaid a "
"uaslódáil chuig OnionShare i Mód Faighte, agus iad ag feidhmiú i mód "
"slándála Silver. Bain triail as Cré-umha nó Ór le fáil amach an bhfuil tú "
"in ann teachtaireacht nó comhad a uaslódáil."
#: ../../source/features.rst:107
msgid "Host a Website"