mirror of
https://github.com/onionshare/onionshare.git
synced 2025-04-06 04:45:45 -04:00
Translated using Weblate (Irish)
Currently translated at 100.0% (57 of 57 strings) Translation: OnionShare/Doc - Advanced Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-advanced/ga/ Translated using Weblate (Irish) Currently translated at 100.0% (62 of 62 strings) Translation: OnionShare/Doc - Features Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-features/ga/
This commit is contained in:
parent
46532cd2a4
commit
629213024a
@ -6,18 +6,18 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-09 10:21+1100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-07-19 09:09+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-02-11 08:01+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Aindriú Mac Giolla Eoin <aindriu80@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: ga\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : (n>2 && n<7) ? 2 :"
|
||||
"(n>6 && n<11) ? 3 : 4;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.7-dev\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : (n>2 && n<7) ? 2 :("
|
||||
"n>6 && n<11) ? 3 : 4;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.10-dev\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:2
|
||||
@ -80,11 +80,6 @@ msgstr ""
|
||||
"phríobháideach, a dtugann Tor \"fíordheimhniú cliant\" air."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:28
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The Tor Browser will ask you to enter your private key when you load an "
|
||||
#| "OnionShare service. If you want allow the public to use your service, "
|
||||
#| "it's better to disable the private key altogether."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Tor Browser will ask you to enter your private key when you load an "
|
||||
"OnionShare service. If you want to allow the public to use your service, "
|
||||
@ -150,20 +145,15 @@ msgstr ""
|
||||
"inmhianaithe faoi seach agus amanna."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:51
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Services scheduled to start in the future display a countdown timer when "
|
||||
#| "when the \"Start sharing\" button is clicked. Services scheduled to stop "
|
||||
#| "in the future display a countdown timer when started."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Services scheduled to start in the future display a countdown timer when the "
|
||||
"\"Start sharing\" button is clicked. Services scheduled to stop in the "
|
||||
"future display a countdown timer when started."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Taispeánann seirbhísí atá le tosú amach anseo lasc ama comhaireamh síos "
|
||||
"nuair a chliceáiltear an cnaipe “Tosaigh ag roinnt”. Taispeánann seirbhísí "
|
||||
"atá sceidealaithe le stopadh sa todhchaí lasc ama comhaireamh síos nuair a "
|
||||
"chuirtear tús leo."
|
||||
"Taispeánann seirbhísí atá sceidealaithe le tosú amach anseo lasc ama "
|
||||
"comhaireamh síos nuair a chliceáiltear an cnaipe “Tosaigh ag roinnt”. "
|
||||
"Taispeánann seirbhísí atá sceidealaithe le stopadh sa todhchaí lasc ama "
|
||||
"comhaireamh síos nuair a chuirtear tús leo."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:54
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -201,25 +191,23 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:73
|
||||
msgid "Installing the CLI version"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Suiteáil an leagan CLI"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:75
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have installed the Snap, macOS or Windows package, you already have "
|
||||
"the CLI version installed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Má tá an pacáiste Snap, macOS nó Windows suiteáilte agat, tá an leagan CLI "
|
||||
"suiteáilte agat cheana féin."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:77
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "You can install just the command-line version of OnionShare using "
|
||||
#| "``pip3``::"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Alternatively, you can install just the command-line version of OnionShare "
|
||||
"using ``pip3``::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Is féidir leat an leagan ordú-líne de OnionShare a shuiteáil ag baint úsáide "
|
||||
"as `` pip3`` ::"
|
||||
"Nó, is féidir leat an leagan ordú-líne de OnionShare a shuiteáil ag baint "
|
||||
"úsáide as `` pip3`` ::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:81
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -245,40 +233,38 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:90
|
||||
msgid "Running the CLI from Snap"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rith an CLI ó Snap"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:92
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "If you installed OnionShare using the Snap package, you can also just run "
|
||||
#| "``onionshare.cli`` to access the command-line interface version."
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you installed OnionShare using the Snap package, you can run ``onionshare."
|
||||
"cli`` to access the command-line interface version."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Má shuiteáil tú OnionShare ag baint úsáide as an bpacáiste Snap, is féidir "
|
||||
"leat ``onionshare.cli`` a rith freisin chun rochtain a fháil ar leagan an "
|
||||
"chomhéadain ordú-líne."
|
||||
"leat ``onionshare.cli`` a rith chun rochtain a fháil ar an leagan comhéadan "
|
||||
"ordú-líne."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:95
|
||||
msgid "Running the CLI from macOS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "CLI a rith ó macOS"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:97
|
||||
msgid ""
|
||||
"From Terminal, you can run ``/Applications/OnionShare.app/Contents/MacOS/"
|
||||
"onionshare-cli --help``"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ón Teirminéal, is féidir leat ``/ Applications/OnionShare.app/Contents/MacOS/"
|
||||
"onionshare-cli --help`` a rith"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:100
|
||||
msgid "Running the CLI from Windows"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "CLI a rith ó Windows"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:102
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the Windows installation, the executable ``onionshare-cli.exe`` is "
|
||||
"available."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "I suiteáil Windows, tá an inrite `` onionshare-cli.exe`` ar fáil."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:105
|
||||
msgid "Usage"
|
||||
@ -292,13 +278,15 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:170
|
||||
msgid "Running the CLI as a systemd unit file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "An CLI a rith mar chomhad aonaid systemd"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:172
|
||||
msgid ""
|
||||
"It is possible to automatically start OnionShare from the CLI using a "
|
||||
"systemd unit file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Is féidir OnionShare a thosú go huathoibríoch ón CLI ag baint úsáide as "
|
||||
"comhad aonaid systemd."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:174
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -306,10 +294,15 @@ msgid ""
|
||||
"mode, and want to start the same onion service every time your machine "
|
||||
"starts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"B’fhéidir go mbeidh sé seo an-úsáideach duit má tá tú ag feidhmiú i mód "
|
||||
"‘leanúnach’, agus más mian leat an tseirbhís oinniúin chéanna a thosú gach "
|
||||
"uair a thosaíonn do mheaisín."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:176
|
||||
msgid "To do this, you need to prepare some OnionShare json config first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Chun seo a dhéanamh, ní mór duit roinnt config OnionShare json a ullmhú ar "
|
||||
"dtús."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:178
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -318,6 +311,10 @@ msgid ""
|
||||
"the settings, but if you already have OnionShare installed, it probably "
|
||||
"looks much like this already::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seo é an príomh-chumraíocht OnionShare. Sa sampla seo, tá sé stóráilte i ``/"
|
||||
"home/user/.config/onionshare/onionshare.json``. Seans go mbeidh ort cuid de "
|
||||
"na socruithe a choigeartú, ach má tá OnionShare suiteáilte agat cheana féin, "
|
||||
"is dócha go bhfuil cuma mhaith air seo cheana féin::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:207
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -325,12 +322,18 @@ msgid ""
|
||||
"user/.config/onionshare/persistent/my-persistent-onion.json``, that looks "
|
||||
"like this::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tabhair faoi deara an rannán 'persistent_tabs'. Cruthóimid comhad anois ag "
|
||||
"``/home/user/.config/onionshare/persistent/my-persistent-onion.json``, a "
|
||||
"bhreathnaíonn mar seo::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:247
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Don't actually use this private key, service_id or client_auth keys! They "
|
||||
"are shown only as an example. Never share the private_key with anyone.**"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Ná húsáid an eochair phríobháideach seo, na heochracha service_id nó "
|
||||
"client_auth! Léirítear iad mar shampla amháin. Ná roinn an "
|
||||
"eochair_phríobháideach le haon duine.**"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:249
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -341,6 +344,14 @@ msgid ""
|
||||
"unpin that tab once you've generated it the first time. Or, you can leave it "
|
||||
"where it is, and use that persistent file in your systemd unit file below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Is é an bealach is éasca chun an seoladh oinniún agus an eochair "
|
||||
"phríobháideach a ghiniúint ná cluaisín OnionShare 'pinned' a chruthú ar dtús "
|
||||
"san app deisce agus thosaigh sé ar an sciar den chéad uair. Ansin "
|
||||
"sábhálfaidh sé seo na socruithe leanúnacha chuig d'fhillteán ``.config/"
|
||||
"onionshare/persistent/`` le hainm randamach air. Is féidir leat an cluaisín "
|
||||
"sin a dhíphionnáil nuair a bheidh sé ginte agat den chéad uair. Nó, is "
|
||||
"féidir leat é a fhágáil san áit a bhfuil sé, agus an comhad leanúnach sin a "
|
||||
"úsáid i do chomhad aonaid systemd thíos."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:251
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -349,10 +360,15 @@ msgid ""
|
||||
"as well as changes to any paths to the onionshare-cli binary or the paths to "
|
||||
"your JSON configs and shares."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Anois is féidir leat comhad aonaid systemd a chruthú i ``/etc/systemd/system/"
|
||||
"onionshare-cli.service``. Bí cinnte an tÚsáideoir agus an Grúpa a choigeartú "
|
||||
"do d’úsáideoir/grúpa féin, chomh maith le hathruithe ar aon chosáin chuig an "
|
||||
"dénártha onionshare-cli nó na cosáin chuig do chumraíochtaí agus scaireanna "
|
||||
"JSON."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:253
|
||||
msgid "The systemd unit file should look like this::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ba cheart go mbeadh cuma mar seo ar an gcomhad aonaid systemd::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:268
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -360,11 +376,16 @@ msgid ""
|
||||
"``filenames`` section of the ``my-persistent-onion.json`` file, it's still "
|
||||
"necessary to specify it as the argument to the onionshare-cli command."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tabhair faoi deara, cé go raibh ``/home/user/my-shared-file.txt`` "
|
||||
"sainmhínithe sa chuid ``filenames`` den chomhad ``my-persistent-onion.json``"
|
||||
", tá sé fós riachtanach é a shonrú mar argóint don ordú onionshare-cli."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:270
|
||||
msgid ""
|
||||
"Be sure to run ``sudo systemctl daemon-reload`` after creating the unit file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bí cinnte `` sudo systemctl daemon-reload`` a rith tar éis duit an comhad "
|
||||
"aonaid a chruthú."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:272
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -372,12 +393,19 @@ msgid ""
|
||||
"``journalctl`` installed, you can run ``sudo journalctl -f -t onionshare-"
|
||||
"cli``, and you should see some output of your service starting::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Anois is féidir leat `` sudo systemctl start onionshare-cli.service`` a "
|
||||
"rith. Má tá ``journalctl`` suiteáilte agat, is féidir leat ``sudo journalctl "
|
||||
"-f -t onionshare-cli`` a rith, agus ba cheart go bhfeicfeá roinnt aschur de "
|
||||
"do sheirbhís ag tosú::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:282
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you don't want your users to use a Private Key, set ``public`` to be "
|
||||
"``true`` in the ``general`` settings of the my-persistent-onion.json file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mura dteastaíonn uait go n-úsáidfidh d’úsáideoirí Eochair Phríobháideach, "
|
||||
"socraigh ``public`` le bheith `` fíor`` sna socruithe ``ginearálta`` sa "
|
||||
"chomhad my-persistent-onion.json."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:286
|
||||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||||
@ -397,7 +425,7 @@ msgstr "Agus ón scáileán roghnóir príomh-mhód::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:303
|
||||
msgid "Migrating your OnionShare data to another computer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Do shonraí OnionShare a ascnamh go ríomhaire eile"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:305
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -405,21 +433,26 @@ msgid ""
|
||||
"computer. This is especially true if you had a 'persistent' onion address "
|
||||
"and you want to preserve it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"B’fhéidir gur mhaith leat do shonraí OnionShare a aistriú agus tú ag aistriú "
|
||||
"go ríomhaire eile. Tá sé seo fíor go háirithe má bhí seoladh oinniún "
|
||||
"'leanúnach' agat agus gur mhaith leat é a chaomhnú."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:307
|
||||
msgid ""
|
||||
"OnionShare stores all such data in a specific folder. Copy the relevant "
|
||||
"folder for your operating system below, to your new computer:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Stórálann OnionShare na sonraí sin go léir i bhfillteán ar leith. Cóipeáil "
|
||||
"an fillteán ábhartha le do chóras oibriúcháin thíos, chuig do ríomhaire nua:"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:309
|
||||
msgid "Linux: ``~/.config/onionshare``"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Linux: ``~/.config/onionshare``"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:310
|
||||
msgid "macOS: ``~/Library/Application Support/OnionShare``"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "macOS: ``~/Library/Application Support/OnionShare``"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:311
|
||||
msgid "Windows: ``%APPDATA%\\OnionShare``"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Windows: ``%APPDATA%\\OnionShare``"
|
||||
|
@ -6,18 +6,18 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-09 09:44+1100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-07-22 09:35+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-02-11 08:01+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Aindriú Mac Giolla Eoin <aindriu80@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: ga\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : (n>2 && n<7) ? 2 :"
|
||||
"(n>6 && n<11) ? 3 : 4;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.7-dev\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : (n>2 && n<7) ? 2 :("
|
||||
"n>6 && n<11) ? 3 : 4;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.10-dev\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:4
|
||||
@ -367,7 +367,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:102
|
||||
msgid "Other caveats to be aware of in Receive Mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Uaimheanna eile le bheith feasach orthu sa Mhód Faighte"
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:104
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -376,6 +376,10 @@ msgid ""
|
||||
"mode. Try Bronze or Gold to see if you are able to upload a message or a "
|
||||
"file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tá tuairiscí ann nach bhfuil OnionBrowser ar ghléasanna iOS in ann comhaid a "
|
||||
"uaslódáil chuig OnionShare i Mód Faighte, agus iad ag feidhmiú i mód "
|
||||
"slándála ‘Silver’. Bain triail as Cré-umha nó Ór le fáil amach an bhfuil tú "
|
||||
"in ann teachtaireacht nó comhad a uaslódáil."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:107
|
||||
msgid "Host a Website"
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user