Translated using Weblate (Chinese (Simplified Han script))

Currently translated at 100.0% (27 of 27 strings)

Translation: OnionShare/Doc - Develop
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-develop/zh_Hans/

Translated using Weblate (Chinese (Simplified Han script))

Currently translated at 100.0% (54 of 54 strings)

Translation: OnionShare/Doc - Tor
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-tor/zh_Hans/

Translated using Weblate (Chinese (Simplified Han script))

Currently translated at 100.0% (57 of 57 strings)

Translation: OnionShare/Doc - Advanced
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-advanced/zh_Hans/

Translated using Weblate (Chinese (Simplified Han script))

Currently translated at 100.0% (62 of 62 strings)

Translation: OnionShare/Doc - Features
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-features/zh_Hans/
This commit is contained in:
Sketch6580 2025-02-11 16:39:30 +01:00 committed by Hosted Weblate
parent a9301b2b98
commit 20f0f2beb1
No known key found for this signature in database
GPG key ID: A3FAAA06E6569B4C
4 changed files with 95 additions and 84 deletions

View file

@ -6,17 +6,17 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-09 10:21+1100\n" "POT-Creation-Date: 2025-02-09 10:21+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-01 22:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2025-02-11 08:02+0000\n"
"Last-Translator: Sketch6580 <Sketch6580@users.noreply.hosted.weblate.org>\n" "Last-Translator: Sketch6580 <sketch6580@users.noreply.hosted.weblate.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: zh_CN\n" "Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 5.8.2-dev\n" "X-Generator: Weblate 5.10-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/advanced.rst:2 #: ../../source/advanced.rst:2
@ -70,18 +70,12 @@ msgid ""
msgstr "所有 OnionShare 服务默认都使用私钥保护Tor 称之为“客户端验证”。" msgstr "所有 OnionShare 服务默认都使用私钥保护Tor 称之为“客户端验证”。"
#: ../../source/advanced.rst:28 #: ../../source/advanced.rst:28
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The Tor Browser will ask you to enter your private key when you load an "
#| "OnionShare service. If you want allow the public to use your service, "
#| "it's better to disable the private key altogether."
msgid "" msgid ""
"The Tor Browser will ask you to enter your private key when you load an " "The Tor Browser will ask you to enter your private key when you load an "
"OnionShare service. If you want to allow the public to use your service, " "OnionShare service. If you want to allow the public to use your service, "
"it's better to disable the private key altogether." "it's better to disable the private key altogether."
msgstr "" msgstr "加载 OnionShare 服务时Tor "
"当您加载 OnionShare 服务时Tor 浏览器会要求您输入私钥。如果您想允许公众使用" "浏览器将要求您输入私钥。如果您想允许公众使用您的服务,最好完全禁用私钥。"
"您的服务,最好完全禁用私钥。"
#: ../../source/advanced.rst:31 #: ../../source/advanced.rst:31
msgid "" msgid ""
@ -129,18 +123,12 @@ msgstr ""
"OnionShare\" 旁边的小方块,来安排日期和时刻。" "OnionShare\" 旁边的小方块,来安排日期和时刻。"
#: ../../source/advanced.rst:51 #: ../../source/advanced.rst:51
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Services scheduled to start in the future display a countdown timer when "
#| "when the \"Start sharing\" button is clicked. Services scheduled to stop "
#| "in the future display a countdown timer when started."
msgid "" msgid ""
"Services scheduled to start in the future display a countdown timer when the " "Services scheduled to start in the future display a countdown timer when the "
"\"Start sharing\" button is clicked. Services scheduled to stop in the " "\"Start sharing\" button is clicked. Services scheduled to stop in the "
"future display a countdown timer when started." "future display a countdown timer when started."
msgstr "" msgstr "当点击“开始分享”按钮时,计划在未来启动的服务会显示倒计时器。计划在未来停止的"
"当点击“开始分享”按钮时,计划在未来启动的服务会显示一个倒计时器,计划在未来停" "服务在启动时显示倒计时器。"
"止的服务在启动时显示倒计时器。"
#: ../../source/advanced.rst:54 #: ../../source/advanced.rst:54
msgid "" msgid ""
@ -164,33 +152,29 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:68 #: ../../source/advanced.rst:68
msgid "Command-line Interface" msgid "Command-line Interface"
msgstr "命令列介面" msgstr "命令行界面"
#: ../../source/advanced.rst:70 #: ../../source/advanced.rst:70
msgid "" msgid ""
"In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line " "In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line "
"interface." "interface."
msgstr "除图形介面外OnionShare 也有命令列介面。" msgstr "除了图形界面外OnionShare 还有命令行界面。"
#: ../../source/advanced.rst:73 #: ../../source/advanced.rst:73
msgid "Installing the CLI version" msgid "Installing the CLI version"
msgstr "" msgstr "安装 CLI 版本"
#: ../../source/advanced.rst:75 #: ../../source/advanced.rst:75
msgid "" msgid ""
"If you have installed the Snap, macOS or Windows package, you already have " "If you have installed the Snap, macOS or Windows package, you already have "
"the CLI version installed." "the CLI version installed."
msgstr "" msgstr "如果安装了 Snap、macOS 或 Windows 软件包,则已经安装了 CLI 版本。"
#: ../../source/advanced.rst:77 #: ../../source/advanced.rst:77
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can install just the command-line version of OnionShare using "
#| "``pip3``::"
msgid "" msgid ""
"Alternatively, you can install just the command-line version of OnionShare " "Alternatively, you can install just the command-line version of OnionShare "
"using ``pip3``::" "using ``pip3``::"
msgstr "可使用 ``pip3``来安装命令列版本的 OnionShare::" msgstr "另外,您可以使用 ``pip3`` 只安装 OnionShare 的命令行版本::"
#: ../../source/advanced.rst:81 #: ../../source/advanced.rst:81
msgid "" msgid ""
@ -214,39 +198,36 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:90 #: ../../source/advanced.rst:90
msgid "Running the CLI from Snap" msgid "Running the CLI from Snap"
msgstr "" msgstr "从 Snap 运行 CLI"
#: ../../source/advanced.rst:92 #: ../../source/advanced.rst:92
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you installed OnionShare using the Snap package, you can also just run "
#| "``onionshare.cli`` to access the command-line interface version."
msgid "" msgid ""
"If you installed OnionShare using the Snap package, you can run ``onionshare." "If you installed OnionShare using the Snap package, you can run ``onionshare."
"cli`` to access the command-line interface version." "cli`` to access the command-line interface version."
msgstr "" msgstr "如果使用 Snap 软件包安装了 OnionShare可以运行 ``onionshare.cli`` "
"如果您使用 Snap 软件包安装了 OnionShare您也可以运行 ``onionshare.cli`` 来访" "来访问命令行界面版本。"
"问命令行界面版本。"
#: ../../source/advanced.rst:95 #: ../../source/advanced.rst:95
msgid "Running the CLI from macOS" msgid "Running the CLI from macOS"
msgstr "" msgstr "从 macOS 运行 CLI"
#: ../../source/advanced.rst:97 #: ../../source/advanced.rst:97
msgid "" msgid ""
"From Terminal, you can run ``/Applications/OnionShare.app/Contents/MacOS/" "From Terminal, you can run ``/Applications/OnionShare.app/Contents/MacOS/"
"onionshare-cli --help``" "onionshare-cli --help``"
msgstr "" msgstr ""
"从终端可以运行 ``/Applications/OnionShare.app/Contents/MacOS/onionshare-cli "
"--help``"
#: ../../source/advanced.rst:100 #: ../../source/advanced.rst:100
msgid "Running the CLI from Windows" msgid "Running the CLI from Windows"
msgstr "" msgstr "从 Windows 运行 CLI"
#: ../../source/advanced.rst:102 #: ../../source/advanced.rst:102
msgid "" msgid ""
"In the Windows installation, the executable ``onionshare-cli.exe`` is " "In the Windows installation, the executable ``onionshare-cli.exe`` is "
"available." "available."
msgstr "" msgstr "在 Windows 安装中,可执行文件 ``onionshare-cli.exe`` 可以使用。"
#: ../../source/advanced.rst:105 #: ../../source/advanced.rst:105
msgid "Usage" msgid "Usage"
@ -259,24 +240,25 @@ msgstr "通过运行 ``onionshare --help`` 浏览命令行文档:"
#: ../../source/advanced.rst:170 #: ../../source/advanced.rst:170
msgid "Running the CLI as a systemd unit file" msgid "Running the CLI as a systemd unit file"
msgstr "" msgstr "将 CLI 作为 systemd 单元文件运行"
#: ../../source/advanced.rst:172 #: ../../source/advanced.rst:172
msgid "" msgid ""
"It is possible to automatically start OnionShare from the CLI using a " "It is possible to automatically start OnionShare from the CLI using a "
"systemd unit file." "systemd unit file."
msgstr "" msgstr "可以使用 systemd 单元文件从 CLI 自动启动 OnionShare。"
#: ../../source/advanced.rst:174 #: ../../source/advanced.rst:174
msgid "" msgid ""
"You may find this particularly useful if you are operating in 'persistent' " "You may find this particularly useful if you are operating in 'persistent' "
"mode, and want to start the same onion service every time your machine " "mode, and want to start the same onion service every time your machine "
"starts." "starts."
msgstr "" msgstr "如果您以“持久”模式运行,并且想要每次启动设备时都启动相同的洋葱服务,您可能会"
"发现这特别有用。"
#: ../../source/advanced.rst:176 #: ../../source/advanced.rst:176
msgid "To do this, you need to prepare some OnionShare json config first." msgid "To do this, you need to prepare some OnionShare json config first."
msgstr "" msgstr "为此,您需要先准备一些 OnionShare JSON 配置。"
#: ../../source/advanced.rst:178 #: ../../source/advanced.rst:178
msgid "" msgid ""
@ -285,6 +267,9 @@ msgid ""
"the settings, but if you already have OnionShare installed, it probably " "the settings, but if you already have OnionShare installed, it probably "
"looks much like this already::" "looks much like this already::"
msgstr "" msgstr ""
"此处是主要的 OnionShare 配置。在此示例中,它存储在 ``/home/user/.config/"
"onionshare/onionshare.json``。您可能需要调整其中的一些设置,"
"但如果您已经安装了 OnionShare它看起来可能已经和这个类似::"
#: ../../source/advanced.rst:207 #: ../../source/advanced.rst:207
msgid "" msgid ""
@ -292,12 +277,15 @@ msgid ""
"user/.config/onionshare/persistent/my-persistent-onion.json``, that looks " "user/.config/onionshare/persistent/my-persistent-onion.json``, that looks "
"like this::" "like this::"
msgstr "" msgstr ""
"注意“persistent_tabs”部分。现在我们将在 ``/home/user/.config/onionshare/"
"persistent/my-persistent-onion.json`` 创建文件,类似这样::"
#: ../../source/advanced.rst:247 #: ../../source/advanced.rst:247
msgid "" msgid ""
"**Don't actually use this private key, service_id or client_auth keys! They " "**Don't actually use this private key, service_id or client_auth keys! They "
"are shown only as an example. Never share the private_key with anyone.**" "are shown only as an example. Never share the private_key with anyone.**"
msgstr "" msgstr "**请勿实际使用此私钥、service_id 或 client_auth "
"密钥!它们仅作为示例显示。切勿与任何人分享私钥。**"
#: ../../source/advanced.rst:249 #: ../../source/advanced.rst:249
msgid "" msgid ""
@ -308,6 +296,11 @@ msgid ""
"unpin that tab once you've generated it the first time. Or, you can leave it " "unpin that tab once you've generated it the first time. Or, you can leave it "
"where it is, and use that persistent file in your systemd unit file below." "where it is, and use that persistent file in your systemd unit file below."
msgstr "" msgstr ""
"生成洋葱地址和私钥的最简单方法是,先在桌面应用中创建“固定”的 OnionShare "
"标签页,并首次启动分享。这会将持久设置以随机名称保存到 ``.config/onionshare/"
"persistent/`` "
"文件夹。您可以在首次生成后取消固定该标签页。或者,也可以将其留在原处,"
"并在下方 systemd 单元文件中使用该持久文件。"
#: ../../source/advanced.rst:251 #: ../../source/advanced.rst:251
msgid "" msgid ""
@ -316,10 +309,13 @@ msgid ""
"as well as changes to any paths to the onionshare-cli binary or the paths to " "as well as changes to any paths to the onionshare-cli binary or the paths to "
"your JSON configs and shares." "your JSON configs and shares."
msgstr "" msgstr ""
"现在,您可以在 ``/etc/systemd/system/onionshare-cli.service`` 创建 systemd "
"单元文件。请确保将用户和组调整为您自己的用户/组,并更改 onionshare-cli "
"二进制文件的任何路径或 JSON 配置和共享的路径。"
#: ../../source/advanced.rst:253 #: ../../source/advanced.rst:253
msgid "The systemd unit file should look like this::" msgid "The systemd unit file should look like this::"
msgstr "" msgstr "systemd 单元文件应该类似这样::"
#: ../../source/advanced.rst:268 #: ../../source/advanced.rst:268
msgid "" msgid ""
@ -327,11 +323,14 @@ msgid ""
"``filenames`` section of the ``my-persistent-onion.json`` file, it's still " "``filenames`` section of the ``my-persistent-onion.json`` file, it's still "
"necessary to specify it as the argument to the onionshare-cli command." "necessary to specify it as the argument to the onionshare-cli command."
msgstr "" msgstr ""
"请注意,尽管在 ``my-persistent-onion.json`` 文件的 ``filenames`` 部分定义了 "
"``/home/user/my-shared-file.txt``,但仍有必要将其指定为 onionshare-cli "
"命令的参数。"
#: ../../source/advanced.rst:270 #: ../../source/advanced.rst:270
msgid "" msgid ""
"Be sure to run ``sudo systemctl daemon-reload`` after creating the unit file." "Be sure to run ``sudo systemctl daemon-reload`` after creating the unit file."
msgstr "" msgstr "请确保在创建单元文件后运行 ``sudo systemctl daemon-reload``。"
#: ../../source/advanced.rst:272 #: ../../source/advanced.rst:272
msgid "" msgid ""
@ -339,12 +338,17 @@ msgid ""
"``journalctl`` installed, you can run ``sudo journalctl -f -t onionshare-" "``journalctl`` installed, you can run ``sudo journalctl -f -t onionshare-"
"cli``, and you should see some output of your service starting::" "cli``, and you should see some output of your service starting::"
msgstr "" msgstr ""
"现在您可以运行 ``sudo systemctl start onionshare-cli.service``。如果安装了 "
"``journalctl``,可以运行 ``sudo journalctl -f -t onionshare-"
"cli``,您应该看到服务启动的一些输出::"
#: ../../source/advanced.rst:282 #: ../../source/advanced.rst:282
msgid "" msgid ""
"If you don't want your users to use a Private Key, set ``public`` to be " "If you don't want your users to use a Private Key, set ``public`` to be "
"``true`` in the ``general`` settings of the my-persistent-onion.json file." "``true`` in the ``general`` settings of the my-persistent-onion.json file."
msgstr "" msgstr ""
"如果不想让用户使用私钥,可在 my-persistent-onion.json 文件的``常规``设置中将 "
"``public`` 设为 ``true``。"
#: ../../source/advanced.rst:286 #: ../../source/advanced.rst:286
msgid "Keyboard Shortcuts" msgid "Keyboard Shortcuts"
@ -362,29 +366,32 @@ msgstr "从主模式选择器屏幕:"
#: ../../source/advanced.rst:303 #: ../../source/advanced.rst:303
msgid "Migrating your OnionShare data to another computer" msgid "Migrating your OnionShare data to another computer"
msgstr "" msgstr "将 OnionShare 数据迁移到另一台计算机上"
#: ../../source/advanced.rst:305 #: ../../source/advanced.rst:305
msgid "" msgid ""
"You may want to migrate your OnionShare data when switching to another " "You may want to migrate your OnionShare data when switching to another "
"computer. This is especially true if you had a 'persistent' onion address " "computer. This is especially true if you had a 'persistent' onion address "
"and you want to preserve it." "and you want to preserve it."
msgstr "" msgstr "当切换到另一台计算机时,您可能想迁移您的 OnionShare "
"数据。如果您有“持久”的洋葱地址并想要保留它,则尤其如此。"
#: ../../source/advanced.rst:307 #: ../../source/advanced.rst:307
msgid "" msgid ""
"OnionShare stores all such data in a specific folder. Copy the relevant " "OnionShare stores all such data in a specific folder. Copy the relevant "
"folder for your operating system below, to your new computer:" "folder for your operating system below, to your new computer:"
msgstr "" msgstr "OnionShare "
"会将所有这些数据存储在特定文件夹中。将下方操作系统相关的文件夹复制到新计算机"
""
#: ../../source/advanced.rst:309 #: ../../source/advanced.rst:309
msgid "Linux: ``~/.config/onionshare``" msgid "Linux: ``~/.config/onionshare``"
msgstr "" msgstr "Linux: ``~/.config/onionshare``"
#: ../../source/advanced.rst:310 #: ../../source/advanced.rst:310
msgid "macOS: ``~/Library/Application Support/OnionShare``" msgid "macOS: ``~/Library/Application Support/OnionShare``"
msgstr "" msgstr "macOS: ``~/Library/Application Support/OnionShare``"
#: ../../source/advanced.rst:311 #: ../../source/advanced.rst:311
msgid "Windows: ``%APPDATA%\\OnionShare``" msgid "Windows: ``%APPDATA%\\OnionShare``"
msgstr "" msgstr "Windows: ``%APPDATA%\\OnionShare``"

View file

@ -6,17 +6,17 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-09 09:35+1100\n" "POT-Creation-Date: 2025-02-09 09:35+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-01 22:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2025-02-11 08:02+0000\n"
"Last-Translator: Sketch6580 <Sketch6580@users.noreply.hosted.weblate.org>\n" "Last-Translator: Sketch6580 <sketch6580@users.noreply.hosted.weblate.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: zh_CN\n" "Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 5.8.2-dev\n" "X-Generator: Weblate 5.10-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/develop.rst:2 #: ../../source/develop.rst:2
@ -48,8 +48,8 @@ msgid ""
"OnionShare also has a `mailing list <https://lists.riseup.net/www/subscribe/" "OnionShare also has a `mailing list <https://lists.riseup.net/www/subscribe/"
"onionshare-dev>`_ for developers and and designers to discuss the project." "onionshare-dev>`_ for developers and and designers to discuss the project."
msgstr "" msgstr ""
"OnionShare 也有`开发者邮件群组 <https://lists.riseup.net/www/subscribe/" "OnionShare 还有开发人员和设计人员讨论项目的 `邮件列表 <https://"
"onionshare-dev>`_ 便于讨论项目。" "lists.riseup.net/www/subscribe/onionshare-dev>`_。"
#: ../../source/develop.rst:15 #: ../../source/develop.rst:15
msgid "Contributing Code" msgid "Contributing Code"
@ -125,15 +125,16 @@ msgid ""
"initialized, when events occur (like buttons clicked, settings saved or " "initialized, when events occur (like buttons clicked, settings saved or "
"reloaded), and other debug info. For example::" "reloaded), and other debug info. For example::"
msgstr "" msgstr ""
"开发期间,为便于在终端机执行 OnionShare ,会在命令列加入 ``--verbose`` (or " "开发时,从终端运行 OnionShare并在命令中添加 ``--verbose``(或 "
"``-v``) 标记,让端终机视窗列出一些有用的讯息,例如某些物件被初始化、事件发生" "``-v``)标志非常方便。这会在终端上输出很多有用信息,如初始化某些对象时、事件"
"(如触动按钮、设置被储存或重戴 )、侦错信息等,例如::" "发生时(如点击了按钮、保存或重新加载了设置)以及其他调试信息。例如::"
#: ../../source/develop.rst:117 #: ../../source/develop.rst:117
msgid "" msgid ""
"You can add your own debug messages by running the ``Common.log`` method " "You can add your own debug messages by running the ``Common.log`` method "
"from ``onionshare/common.py``. For example::" "from ``onionshare/common.py``. For example::"
msgstr "可利用 ``onionshare/common.py`` 将侦错讯息写入``Common.log`` ,例如::" msgstr "您可以通过运行 ``onionshare/common.py`` 中的 ``Common.log`` "
"方法添加自己的调试信息。例如::"
#: ../../source/develop.rst:121 #: ../../source/develop.rst:121
msgid "" msgid ""
@ -153,9 +154,8 @@ msgid ""
"Tor is slow, and it's often convenient to skip starting onion services " "Tor is slow, and it's often convenient to skip starting onion services "
"altogether during development. You can do this with the ``--local-only`` " "altogether during development. You can do this with the ``--local-only`` "
"flag. For example::" "flag. For example::"
msgstr "" msgstr "Tor 速度慢,在开发过程中完全跳过启动洋葱服务通常很方便 ,可使用 ``--local-"
"Tor 速度慢,方便起见在开发期间常常会过洋葱服务 ,其操作方法为利用``--local-" "only`` 标记完成操作。例如::"
"only`` 标记,例如::"
#: ../../source/develop.rst:165 #: ../../source/develop.rst:165
msgid "" msgid ""

View file

@ -6,17 +6,17 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-09 09:44+1100\n" "POT-Creation-Date: 2025-02-09 09:44+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-01 22:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2025-02-11 08:01+0000\n"
"Last-Translator: Sketch6580 <Sketch6580@users.noreply.hosted.weblate.org>\n" "Last-Translator: Sketch6580 <sketch6580@users.noreply.hosted.weblate.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: zh_CN\n" "Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 5.8.2-dev\n" "X-Generator: Weblate 5.10-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/features.rst:4 #: ../../source/features.rst:4
@ -29,9 +29,9 @@ msgid ""
"other people as `Tor <https://www.torproject.org/>`_ `onion services " "other people as `Tor <https://www.torproject.org/>`_ `onion services "
"<https://community.torproject.org/onion-services/>`_." "<https://community.torproject.org/onion-services/>`_."
msgstr "" msgstr ""
"网络服务器在你的计算机上本地启动,并作为`Tor <https://www.torproject.org/>`_ " "Web 服务器在计算机上本地启动,并作为 `Tor <https://www.torproject.org/zh-CN/"
"`onion services <https://community.torproject.org/onion-services/>`_ 让其他人" ">`_ `洋葱服务<https://community.torproject.org/onion-services/"
"访问。" ">`_供其他人访问。"
#: ../../source/features.rst:8 #: ../../source/features.rst:8
msgid "By default, OnionShare web addresses are protected with a private key." msgid "By default, OnionShare web addresses are protected with a private key."
@ -311,7 +311,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:102 #: ../../source/features.rst:102
msgid "Other caveats to be aware of in Receive Mode" msgid "Other caveats to be aware of in Receive Mode"
msgstr "" msgstr "接收模式中的其他注意事项"
#: ../../source/features.rst:104 #: ../../source/features.rst:104
msgid "" msgid ""
@ -320,6 +320,9 @@ msgid ""
"mode. Try Bronze or Gold to see if you are able to upload a message or a " "mode. Try Bronze or Gold to see if you are able to upload a message or a "
"file." "file."
msgstr "" msgstr ""
"有报告称iOS 设备上的 Onion Browser 在“白银”"
"安全模式运行时无法在接收模式中将文件上传到 "
"OnionShare。尝试使用青铜或黄金模式看看您能否上传消息或文件。"
#: ../../source/features.rst:107 #: ../../source/features.rst:107
msgid "Host a Website" msgid "Host a Website"

View file

@ -6,17 +6,17 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-09 09:35+1100\n" "POT-Creation-Date: 2025-02-09 09:35+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-01 22:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2025-02-11 08:02+0000\n"
"Last-Translator: Sketch6580 <Sketch6580@users.noreply.hosted.weblate.org>\n" "Last-Translator: Sketch6580 <sketch6580@users.noreply.hosted.weblate.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: zh_CN\n" "Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 5.8.2-dev\n" "X-Generator: Weblate 5.10-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/tor.rst:2 #: ../../source/tor.rst:2
@ -78,16 +78,16 @@ msgstr "如果出现这种情况,您将有以下选择:"
#: ../../source/tor.rst:22 #: ../../source/tor.rst:22
msgid "Try again without a bridge" msgid "Try again without a bridge"
msgstr "请尝试在没有使用网桥的情况下再次连接" msgstr "不用网桥重试"
#: ../../source/tor.rst:23 #: ../../source/tor.rst:23
msgid "" msgid ""
"Automatically determine my country from my IP address for bridge settings" "Automatically determine my country from my IP address for bridge settings"
msgstr "自动根据我的 IP 地址确定我的国家/地区以进行网桥设置" msgstr "从 IP 地址自动确定我所在国家/地区的网桥设置"
#: ../../source/tor.rst:24 #: ../../source/tor.rst:24
msgid "Manually select my country for bridge settings" msgid "Manually select my country for bridge settings"
msgstr "手动选择我的国家/地区以进行网桥设置" msgstr "手动选择我所在国家/地区的网桥设置"
#: ../../source/tor.rst:28 #: ../../source/tor.rst:28
msgid "" msgid ""
@ -303,9 +303,10 @@ msgid ""
"extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename the extracted " "extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename the extracted "
"folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``." "folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
msgstr "" msgstr ""
"`从 Tor 网站 <https://www.torproject.org/download/tor/>`_ 下载 Tor Windows 专" "`从 Tor 网站 <https://www.torproject.org/zh-CN/download/tor/>`_ 下载适用于 "
"家包。解压缩文件并将解压缩的文件夹复制到 ``C:\\Program Files (x86)\\`` 中,将" "Windows 的 Tor 专家包。解压缩文件并将解压缩的文件夹复制到 ``C:\\Program "
"包含 ``Data`` 和 ``Tor`` 的解压缩文件夹重命名为 ``tor-win32``。" "Files (x86)\\`` 中,将包含 ``Data`` 和 ``Tor`` 的解压缩文件夹重命名为 ``tor-"
"win32``。"
#: ../../source/tor.rst:105 #: ../../source/tor.rst:105
msgid "" msgid ""