Translated using Weblate (Polish)

Currently translated at 100.0% (57 of 57 strings)

Translation: OnionShare/Doc - Advanced
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-advanced/pl/

Translated using Weblate (Polish)

Currently translated at 100.0% (62 of 62 strings)

Translation: OnionShare/Doc - Features
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-features/pl/
This commit is contained in:
Matthaiks 2025-02-11 16:39:28 +01:00 committed by Hosted Weblate
parent d6dee0979b
commit a9301b2b98
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: A3FAAA06E6569B4C
2 changed files with 80 additions and 32 deletions

View File

@ -6,17 +6,18 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-09 10:21+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-12 06:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-02-11 08:02+0000\n"
"Last-Translator: Matthaiks <kitynska@gmail.com>\n"
"Language-Team: pl <LL@li.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 5.10-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.14.0\n"
#: ../../source/advanced.rst:2
@ -78,14 +79,13 @@ msgstr ""
"nazywa to „uwierzytelnianiem klienta”."
#: ../../source/advanced.rst:28
#, fuzzy
msgid ""
"The Tor Browser will ask you to enter your private key when you load an "
"OnionShare service. If you want to allow the public to use your service, "
"it's better to disable the private key altogether."
msgstr ""
"Tor Browser poprosi Cię o podanie klucza prywatnego podczas ładowania usługi "
"OnionShare. Jeśli chcesz zezwolić ludziom na korzystanie z Twojej usługi, "
"OnionShare. Jeśli chcesz zezwolić na korzystanie z Twojej usługi publicznie, "
"lepiej całkowicie wyłączyć klucz prywatny."
#: ../../source/advanced.rst:31
@ -141,15 +141,14 @@ msgstr ""
"zaplanowanym czasie” lub oba, a następnie ustaw odpowiednie daty i czasy."
#: ../../source/advanced.rst:51
#, fuzzy
msgid ""
"Services scheduled to start in the future display a countdown timer when the "
"\"Start sharing\" button is clicked. Services scheduled to stop in the "
"future display a countdown timer when started."
msgstr ""
"Usługi zaplanowane do uruchomienia w przyszłości wyświetlają licznik czasu "
"po kliknięciu przycisku „Rozpocznij udostępnianie”. Usługi, które mają "
"zostać zatrzymane w przyszłości, po uruchomieniu wyświetlają licznik czasu."
"po kliknięciu przycisku „Rozpocznij udostępnianie”. Usługi zaplanowane do "
"zatrzymania w przyszłości wyświetlają licznik czasu po uruchomieniu."
#: ../../source/advanced.rst:54
msgid ""
@ -188,22 +187,23 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:73
msgid "Installing the CLI version"
msgstr ""
msgstr "Instalowanie wersji CLI"
#: ../../source/advanced.rst:75
msgid ""
"If you have installed the Snap, macOS or Windows package, you already have "
"the CLI version installed."
msgstr ""
"Jeśli zainstalowano pakiet Snap, macOS lub Windows, masz już zainstalowaną "
"wersję CLI."
#: ../../source/advanced.rst:77
#, fuzzy
msgid ""
"Alternatively, you can install just the command-line version of OnionShare "
"using ``pip3``::"
msgstr ""
"Możesz zainstalować OnionShare tylko w wersji aplikacji wiersza poleceń, "
"używając ``pip3``::"
"Ewentualnie możesz zainstalować wersję OnionShare dostępną w wierszu "
"poleceń, używając polecenia ``pip3``::"
#: ../../source/advanced.rst:81
msgid ""
@ -229,37 +229,39 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:90
msgid "Running the CLI from Snap"
msgstr ""
msgstr "Uruchamianie CLI ze Snapa"
#: ../../source/advanced.rst:92
#, fuzzy
msgid ""
"If you installed OnionShare using the Snap package, you can run ``onionshare."
"cli`` to access the command-line interface version."
msgstr ""
"Jeśli zainstalowano OnionShare przy użyciu pakietu Snap, możesz także po "
"prostu uruchomić ``onionshare.cli``, aby uzyskać dostęp do wersji interfejsu "
"wiersza poleceń."
"Jeśli zainstalowano OnionShare przy użyciu pakietu Snap, możesz uruchomić "
"``onionshare.cli``, aby uzyskać dostęp do wersji interfejsu wiersza poleceń."
#: ../../source/advanced.rst:95
msgid "Running the CLI from macOS"
msgstr ""
msgstr "Uruchamianie CLI z poziomu systemu macOS"
#: ../../source/advanced.rst:97
msgid ""
"From Terminal, you can run ``/Applications/OnionShare.app/Contents/MacOS/"
"onionshare-cli --help``"
msgstr ""
"Z poziomu terminala możesz uruchomić ``/Applications/OnionShare.app/Contents/"
"MacOS/onionshare-cli --help``"
#: ../../source/advanced.rst:100
msgid "Running the CLI from Windows"
msgstr ""
msgstr "Uruchamianie CLI z poziomu systemu Windows"
#: ../../source/advanced.rst:102
msgid ""
"In the Windows installation, the executable ``onionshare-cli.exe`` is "
"available."
msgstr ""
"W instalacji systemu Windows dostępny jest plik wykonywalny ``onionshare-"
"cli.exe``."
#: ../../source/advanced.rst:105
msgid "Usage"
@ -273,13 +275,15 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:170
msgid "Running the CLI as a systemd unit file"
msgstr ""
msgstr "Uruchamianie CLI jako pliku jednostki systemd"
#: ../../source/advanced.rst:172
msgid ""
"It is possible to automatically start OnionShare from the CLI using a "
"systemd unit file."
msgstr ""
"Możliwe jest automatyczne uruchomienie OnionShare z poziomu CLI przy użyciu "
"pliku jednostki systemd."
#: ../../source/advanced.rst:174
msgid ""
@ -287,10 +291,13 @@ msgid ""
"mode, and want to start the same onion service every time your machine "
"starts."
msgstr ""
"Może to okazać się szczególnie przydatne, jeśli pracujesz w trybie „trwałym” "
"i chcesz uruchamiać tę samą usługę Onion przy każdym uruchomieniu komputera."
#: ../../source/advanced.rst:176
msgid "To do this, you need to prepare some OnionShare json config first."
msgstr ""
"Aby to zrobić, musisz najpierw przygotować konfigurację JSON OnionShare."
#: ../../source/advanced.rst:178
msgid ""
@ -299,6 +306,10 @@ msgid ""
"the settings, but if you already have OnionShare installed, it probably "
"looks much like this already::"
msgstr ""
"Oto główna konfiguracja OnionShare. W tym przykładzie jest ona przechowywana "
"w ``/home/user/.config/onionshare/onionshare.json``. Być może będzie trzeba "
"dostosować niektóre ustawienia, ale jeśli masz już zainstalowany OnionShare, "
"prawdopodobnie wygląda to mniej więcej tak::"
#: ../../source/advanced.rst:207
msgid ""
@ -306,12 +317,17 @@ msgid ""
"user/.config/onionshare/persistent/my-persistent-onion.json``, that looks "
"like this::"
msgstr ""
"Zwróć uwagę na sekcję 'persistent_tabs'. Teraz utworzymy plik w ``/home/user/"
".config/onionshare/persistent/my-persistent-onion.json``, który wygląda tak::"
#: ../../source/advanced.rst:247
msgid ""
"**Don't actually use this private key, service_id or client_auth keys! They "
"are shown only as an example. Never share the private_key with anyone.**"
msgstr ""
"**Nie używaj tego klucza prywatnego, service_id ani kluczy client_auth! Są "
"one pokazane tylko jako przykład. Nigdy nie udostępniaj klucza prywatnego "
"nikomu.**"
#: ../../source/advanced.rst:249
msgid ""
@ -322,6 +338,13 @@ msgid ""
"unpin that tab once you've generated it the first time. Or, you can leave it "
"where it is, and use that persistent file in your systemd unit file below."
msgstr ""
"Najprostszym sposobem na wygenerowanie adresu onion i klucza prywatnego jest "
"najpierw utworzenie „przypiętej” karty OnionShare w aplikacji na komputer i "
"uruchomienie udostępniania po raz pierwszy. Spowoduje to zapisanie trwałych "
"ustawień w folderze ``.config/onionshare/persistent/`` z losową nazwą. "
"Możesz odpiąć tę kartę po jej pierwszym wygenerowaniu. Możesz też zostawić "
"ją tam, gdzie jest, i użyć tego trwałego pliku w pliku jednostki systemd "
"poniżej."
#: ../../source/advanced.rst:251
msgid ""
@ -330,10 +353,14 @@ msgid ""
"as well as changes to any paths to the onionshare-cli binary or the paths to "
"your JSON configs and shares."
msgstr ""
"Teraz możesz utworzyć plik jednostki systemd w ``/etc/systemd/system/"
"onionshare-cli.service``. Pamiętaj, aby dostosować użytkownika i grupę do "
"własnego użytkownika/grupy, a także zmienić ścieżki do pliku binarnego "
"onionshare-cli lub ścieżki do konfiguracji JSON i udziałów."
#: ../../source/advanced.rst:253
msgid "The systemd unit file should look like this::"
msgstr ""
msgstr "Plik jednostki systemd powinien wyglądać następująco:"
#: ../../source/advanced.rst:268
msgid ""
@ -341,11 +368,16 @@ msgid ""
"``filenames`` section of the ``my-persistent-onion.json`` file, it's still "
"necessary to specify it as the argument to the onionshare-cli command."
msgstr ""
"Należy pamiętać, że chociaż ``/home/user/my-shared-file.txt`` został "
"zdefiniowany w sekcji ``filenames`` pliku ``my-persistent-onion.json``, "
"nadal konieczne jest jego określenie jako argumentu polecenia onionshare-cli."
#: ../../source/advanced.rst:270
msgid ""
"Be sure to run ``sudo systemctl daemon-reload`` after creating the unit file."
msgstr ""
"Pamiętaj o uruchomieniu ``sudo systemctl daemon-reload`` po utworzeniu pliku "
"jednostki."
#: ../../source/advanced.rst:272
msgid ""
@ -353,12 +385,18 @@ msgid ""
"``journalctl`` installed, you can run ``sudo journalctl -f -t onionshare-"
"cli``, and you should see some output of your service starting::"
msgstr ""
"Teraz możesz uruchomić ``sudo systemctl start onionshare-cli.service``. "
"Jeśli zainstalowano ``journalctl``, możesz uruchomić ``sudo journalctl -f -t "
"onionshare-cli``, a powinny pojawić się jakieś dane wyjściowe usługi:"
#: ../../source/advanced.rst:282
msgid ""
"If you don't want your users to use a Private Key, set ``public`` to be "
"``true`` in the ``general`` settings of the my-persistent-onion.json file."
msgstr ""
"Jeśli nie chcesz, aby użytkownicy korzystali z klucza prywatnego, ustaw "
"opcję ``public`` na ``true`` w ustawieniach ``general`` pliku my-persistent-"
"onion.json."
#: ../../source/advanced.rst:286
msgid "Keyboard Shortcuts"
@ -378,7 +416,7 @@ msgstr "Natomiast z głównego ekranu wyboru trybu:"
#: ../../source/advanced.rst:303
msgid "Migrating your OnionShare data to another computer"
msgstr ""
msgstr "Migracja danych OnionShare na inny komputer"
#: ../../source/advanced.rst:305
msgid ""
@ -386,24 +424,29 @@ msgid ""
"computer. This is especially true if you had a 'persistent' onion address "
"and you want to preserve it."
msgstr ""
"Możesz chcieć zmigrować swoje dane OnionShare podczas przełączania się na "
"inny komputer. Jest to szczególnie ważne, jeśli masz „trwały” adres onion i "
"chcesz go zachować."
#: ../../source/advanced.rst:307
msgid ""
"OnionShare stores all such data in a specific folder. Copy the relevant "
"folder for your operating system below, to your new computer:"
msgstr ""
"OnionShare przechowuje wszystkie takie dane w określonym folderze. Skopiuj "
"poniższy folder odpowiedni dla Twojego systemu operacyjnego na nowy komputer:"
#: ../../source/advanced.rst:309
msgid "Linux: ``~/.config/onionshare``"
msgstr ""
msgstr "Linux: ``~/.config/onionshare``"
#: ../../source/advanced.rst:310
msgid "macOS: ``~/Library/Application Support/OnionShare``"
msgstr ""
msgstr "macOS: ``~/Library/Application Support/OnionShare``"
#: ../../source/advanced.rst:311
msgid "Windows: ``%APPDATA%\\OnionShare``"
msgstr ""
msgstr "Windows: ``%APPDATA%\\OnionShare``"
#~ msgid ""
#~ "Everything in OnionShare is temporary by default. If you close an "

View File

@ -6,17 +6,18 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-09 09:44+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-06 12:39+0000\n"
"Last-Translator: emma peel <emmapeel@torproject.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2025-02-11 08:01+0000\n"
"Last-Translator: Matthaiks <kitynska@gmail.com>\n"
"Language-Team: pl <LL@li.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 5.10-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.14.0\n"
#: ../../source/features.rst:4
@ -351,7 +352,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:102
msgid "Other caveats to be aware of in Receive Mode"
msgstr ""
msgstr "Inne ostrzeżenia, o których należy pamiętać w trybie odbierania"
#: ../../source/features.rst:104
msgid ""
@ -360,6 +361,10 @@ msgid ""
"mode. Try Bronze or Gold to see if you are able to upload a message or a "
"file."
msgstr ""
"Istnieją doniesienia, że OnionBrowser na urządzeniach z systemem iOS nie "
"może przesyłać plików do OnionShare w trybie odbierania, gdy działa w trybie "
"bezpieczeństwa „Silver”. Wypróbuj tryb „Bronze” lub „Gold”, aby sprawdzić, "
"czy możesz przesłać wiadomość lub plik."
#: ../../source/features.rst:107
msgid "Host a Website"