diff --git a/docs/source/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/advanced.po b/docs/source/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/advanced.po index cc1ff271..c0c197e3 100644 --- a/docs/source/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/advanced.po +++ b/docs/source/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/advanced.po @@ -6,17 +6,17 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "POT-Creation-Date: 2025-02-09 10:21+1100\n" -"PO-Revision-Date: 2024-11-01 22:00+0000\n" -"Last-Translator: Sketch6580 \n" +"PO-Revision-Date: 2025-02-11 08:02+0000\n" +"Last-Translator: Sketch6580 \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Weblate 5.8.2-dev\n" +"X-Generator: Weblate 5.10-dev\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n" #: ../../source/advanced.rst:2 @@ -70,18 +70,12 @@ msgid "" msgstr "所有 OnionShare 服务默认都使用私钥保护,Tor 称之为“客户端验证”。" #: ../../source/advanced.rst:28 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The Tor Browser will ask you to enter your private key when you load an " -#| "OnionShare service. If you want allow the public to use your service, " -#| "it's better to disable the private key altogether." msgid "" "The Tor Browser will ask you to enter your private key when you load an " "OnionShare service. If you want to allow the public to use your service, " "it's better to disable the private key altogether." -msgstr "" -"当您加载 OnionShare 服务时,Tor 浏览器会要求您输入私钥。如果您想允许公众使用" -"您的服务,最好完全禁用私钥。" +msgstr "加载 OnionShare 服务时,Tor " +"浏览器将要求您输入私钥。如果您想允许公众使用您的服务,最好完全禁用私钥。" #: ../../source/advanced.rst:31 msgid "" @@ -129,18 +123,12 @@ msgstr "" "OnionShare\" 旁边的小方块,来安排日期和时刻。" #: ../../source/advanced.rst:51 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Services scheduled to start in the future display a countdown timer when " -#| "when the \"Start sharing\" button is clicked. Services scheduled to stop " -#| "in the future display a countdown timer when started." msgid "" "Services scheduled to start in the future display a countdown timer when the " "\"Start sharing\" button is clicked. Services scheduled to stop in the " "future display a countdown timer when started." -msgstr "" -"当点击“开始分享”按钮时,计划在未来启动的服务会显示一个倒计时器,计划在未来停" -"止的服务在启动时显示倒计时器。" +msgstr "当点击“开始分享”按钮时,计划在未来启动的服务会显示倒计时器。计划在未来停止的" +"服务在启动时显示倒计时器。" #: ../../source/advanced.rst:54 msgid "" @@ -164,33 +152,29 @@ msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:68 msgid "Command-line Interface" -msgstr "命令列介面" +msgstr "命令行界面" #: ../../source/advanced.rst:70 msgid "" "In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line " "interface." -msgstr "除图形介面外,OnionShare 也有命令列介面。" +msgstr "除了图形界面外,OnionShare 还有命令行界面。" #: ../../source/advanced.rst:73 msgid "Installing the CLI version" -msgstr "" +msgstr "安装 CLI 版本" #: ../../source/advanced.rst:75 msgid "" "If you have installed the Snap, macOS or Windows package, you already have " "the CLI version installed." -msgstr "" +msgstr "如果安装了 Snap、macOS 或 Windows 软件包,则已经安装了 CLI 版本。" #: ../../source/advanced.rst:77 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "You can install just the command-line version of OnionShare using " -#| "``pip3``::" msgid "" "Alternatively, you can install just the command-line version of OnionShare " "using ``pip3``::" -msgstr "可使用 ``pip3``来安装命令列版本的 OnionShare::" +msgstr "另外,您可以使用 ``pip3`` 只安装 OnionShare 的命令行版本::" #: ../../source/advanced.rst:81 msgid "" @@ -214,39 +198,36 @@ msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:90 msgid "Running the CLI from Snap" -msgstr "" +msgstr "从 Snap 运行 CLI" #: ../../source/advanced.rst:92 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "If you installed OnionShare using the Snap package, you can also just run " -#| "``onionshare.cli`` to access the command-line interface version." msgid "" "If you installed OnionShare using the Snap package, you can run ``onionshare." "cli`` to access the command-line interface version." -msgstr "" -"如果您使用 Snap 软件包安装了 OnionShare,您也可以运行 ``onionshare.cli`` 来访" -"问命令行界面版本。" +msgstr "如果使用 Snap 软件包安装了 OnionShare,可以运行 ``onionshare.cli`` " +"来访问命令行界面版本。" #: ../../source/advanced.rst:95 msgid "Running the CLI from macOS" -msgstr "" +msgstr "从 macOS 运行 CLI" #: ../../source/advanced.rst:97 msgid "" "From Terminal, you can run ``/Applications/OnionShare.app/Contents/MacOS/" "onionshare-cli --help``" msgstr "" +"从终端可以运行 ``/Applications/OnionShare.app/Contents/MacOS/onionshare-cli " +"--help``" #: ../../source/advanced.rst:100 msgid "Running the CLI from Windows" -msgstr "" +msgstr "从 Windows 运行 CLI" #: ../../source/advanced.rst:102 msgid "" "In the Windows installation, the executable ``onionshare-cli.exe`` is " "available." -msgstr "" +msgstr "在 Windows 安装中,可执行文件 ``onionshare-cli.exe`` 可以使用。" #: ../../source/advanced.rst:105 msgid "Usage" @@ -259,24 +240,25 @@ msgstr "通过运行 ``onionshare --help`` 浏览命令行文档:" #: ../../source/advanced.rst:170 msgid "Running the CLI as a systemd unit file" -msgstr "" +msgstr "将 CLI 作为 systemd 单元文件运行" #: ../../source/advanced.rst:172 msgid "" "It is possible to automatically start OnionShare from the CLI using a " "systemd unit file." -msgstr "" +msgstr "可以使用 systemd 单元文件从 CLI 自动启动 OnionShare。" #: ../../source/advanced.rst:174 msgid "" "You may find this particularly useful if you are operating in 'persistent' " "mode, and want to start the same onion service every time your machine " "starts." -msgstr "" +msgstr "如果您以“持久”模式运行,并且想要每次启动设备时都启动相同的洋葱服务,您可能会" +"发现这特别有用。" #: ../../source/advanced.rst:176 msgid "To do this, you need to prepare some OnionShare json config first." -msgstr "" +msgstr "为此,您需要先准备一些 OnionShare JSON 配置。" #: ../../source/advanced.rst:178 msgid "" @@ -285,6 +267,9 @@ msgid "" "the settings, but if you already have OnionShare installed, it probably " "looks much like this already::" msgstr "" +"此处是主要的 OnionShare 配置。在此示例中,它存储在 ``/home/user/.config/" +"onionshare/onionshare.json``。您可能需要调整其中的一些设置," +"但如果您已经安装了 OnionShare,它看起来可能已经和这个类似::" #: ../../source/advanced.rst:207 msgid "" @@ -292,12 +277,15 @@ msgid "" "user/.config/onionshare/persistent/my-persistent-onion.json``, that looks " "like this::" msgstr "" +"注意“persistent_tabs”部分。现在,我们将在 ``/home/user/.config/onionshare/" +"persistent/my-persistent-onion.json`` 创建文件,类似这样::" #: ../../source/advanced.rst:247 msgid "" "**Don't actually use this private key, service_id or client_auth keys! They " "are shown only as an example. Never share the private_key with anyone.**" -msgstr "" +msgstr "**请勿实际使用此私钥、service_id 或 client_auth " +"密钥!它们仅作为示例显示。切勿与任何人分享私钥。**" #: ../../source/advanced.rst:249 msgid "" @@ -308,6 +296,11 @@ msgid "" "unpin that tab once you've generated it the first time. Or, you can leave it " "where it is, and use that persistent file in your systemd unit file below." msgstr "" +"生成洋葱地址和私钥的最简单方法是,先在桌面应用中创建“固定”的 OnionShare " +"标签页,并首次启动分享。这会将持久设置以随机名称保存到 ``.config/onionshare/" +"persistent/`` " +"文件夹。您可以在首次生成后取消固定该标签页。或者,也可以将其留在原处," +"并在下方 systemd 单元文件中使用该持久文件。" #: ../../source/advanced.rst:251 msgid "" @@ -316,10 +309,13 @@ msgid "" "as well as changes to any paths to the onionshare-cli binary or the paths to " "your JSON configs and shares." msgstr "" +"现在,您可以在 ``/etc/systemd/system/onionshare-cli.service`` 创建 systemd " +"单元文件。请确保将用户和组调整为您自己的用户/组,并更改 onionshare-cli " +"二进制文件的任何路径或 JSON 配置和共享的路径。" #: ../../source/advanced.rst:253 msgid "The systemd unit file should look like this::" -msgstr "" +msgstr "systemd 单元文件应该类似这样::" #: ../../source/advanced.rst:268 msgid "" @@ -327,11 +323,14 @@ msgid "" "``filenames`` section of the ``my-persistent-onion.json`` file, it's still " "necessary to specify it as the argument to the onionshare-cli command." msgstr "" +"请注意,尽管在 ``my-persistent-onion.json`` 文件的 ``filenames`` 部分定义了 " +"``/home/user/my-shared-file.txt``,但仍有必要将其指定为 onionshare-cli " +"命令的参数。" #: ../../source/advanced.rst:270 msgid "" "Be sure to run ``sudo systemctl daemon-reload`` after creating the unit file." -msgstr "" +msgstr "请确保在创建单元文件后运行 ``sudo systemctl daemon-reload``。" #: ../../source/advanced.rst:272 msgid "" @@ -339,12 +338,17 @@ msgid "" "``journalctl`` installed, you can run ``sudo journalctl -f -t onionshare-" "cli``, and you should see some output of your service starting::" msgstr "" +"现在您可以运行 ``sudo systemctl start onionshare-cli.service``。如果安装了 " +"``journalctl``,可以运行 ``sudo journalctl -f -t onionshare-" +"cli``,您应该看到服务启动的一些输出::" #: ../../source/advanced.rst:282 msgid "" "If you don't want your users to use a Private Key, set ``public`` to be " "``true`` in the ``general`` settings of the my-persistent-onion.json file." msgstr "" +"如果不想让用户使用私钥,可在 my-persistent-onion.json 文件的``常规``设置中将 " +"``public`` 设为 ``true``。" #: ../../source/advanced.rst:286 msgid "Keyboard Shortcuts" @@ -362,29 +366,32 @@ msgstr "从主模式选择器屏幕:" #: ../../source/advanced.rst:303 msgid "Migrating your OnionShare data to another computer" -msgstr "" +msgstr "将 OnionShare 数据迁移到另一台计算机上" #: ../../source/advanced.rst:305 msgid "" "You may want to migrate your OnionShare data when switching to another " "computer. This is especially true if you had a 'persistent' onion address " "and you want to preserve it." -msgstr "" +msgstr "当切换到另一台计算机时,您可能想迁移您的 OnionShare " +"数据。如果您有“持久”的洋葱地址并想要保留它,则尤其如此。" #: ../../source/advanced.rst:307 msgid "" "OnionShare stores all such data in a specific folder. Copy the relevant " "folder for your operating system below, to your new computer:" -msgstr "" +msgstr "OnionShare " +"会将所有这些数据存储在特定文件夹中。将下方操作系统相关的文件夹复制到新计算机" +":" #: ../../source/advanced.rst:309 msgid "Linux: ``~/.config/onionshare``" -msgstr "" +msgstr "Linux: ``~/.config/onionshare``" #: ../../source/advanced.rst:310 msgid "macOS: ``~/Library/Application Support/OnionShare``" -msgstr "" +msgstr "macOS: ``~/Library/Application Support/OnionShare``" #: ../../source/advanced.rst:311 msgid "Windows: ``%APPDATA%\\OnionShare``" -msgstr "" +msgstr "Windows: ``%APPDATA%\\OnionShare``" diff --git a/docs/source/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/develop.po b/docs/source/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/develop.po index 8cbc3dcf..7cb36987 100644 --- a/docs/source/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/develop.po +++ b/docs/source/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/develop.po @@ -6,17 +6,17 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "POT-Creation-Date: 2025-02-09 09:35+1100\n" -"PO-Revision-Date: 2024-11-01 22:00+0000\n" -"Last-Translator: Sketch6580 \n" +"PO-Revision-Date: 2025-02-11 08:02+0000\n" +"Last-Translator: Sketch6580 \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Weblate 5.8.2-dev\n" +"X-Generator: Weblate 5.10-dev\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n" #: ../../source/develop.rst:2 @@ -48,8 +48,8 @@ msgid "" "OnionShare also has a `mailing list `_ for developers and and designers to discuss the project." msgstr "" -"OnionShare 也有`开发者邮件群组 `_ 便于讨论项目。" +"OnionShare 还有开发人员和设计人员讨论项目的 `邮件列表 `_。" #: ../../source/develop.rst:15 msgid "Contributing Code" @@ -125,15 +125,16 @@ msgid "" "initialized, when events occur (like buttons clicked, settings saved or " "reloaded), and other debug info. For example::" msgstr "" -"开发期间,为便于在终端机执行 OnionShare ,会在命令列加入 ``--verbose`` (or " -"``-v``) 标记,让端终机视窗列出一些有用的讯息,例如某些物件被初始化、事件发生" -"(如触动按钮、设置被储存或重戴 )、侦错信息等,例如::" +"开发时,从终端运行 OnionShare并在命令中添加 ``--verbose``(或 " +"``-v``)标志非常方便。这会在终端上输出很多有用信息,如初始化某些对象时、事件" +"发生时(如点击了按钮、保存或重新加载了设置)以及其他调试信息。例如::" #: ../../source/develop.rst:117 msgid "" "You can add your own debug messages by running the ``Common.log`` method " "from ``onionshare/common.py``. For example::" -msgstr "可利用 ``onionshare/common.py`` 将侦错讯息写入``Common.log`` ,例如::" +msgstr "您可以通过运行 ``onionshare/common.py`` 中的 ``Common.log`` " +"方法添加自己的调试信息。例如::" #: ../../source/develop.rst:121 msgid "" @@ -153,9 +154,8 @@ msgid "" "Tor is slow, and it's often convenient to skip starting onion services " "altogether during development. You can do this with the ``--local-only`` " "flag. For example::" -msgstr "" -"Tor 速度慢,方便起见在开发期间常常会过洋葱服务 ,其操作方法为利用``--local-" -"only`` 标记,例如::" +msgstr "Tor 速度慢,在开发过程中完全跳过启动洋葱服务通常很方便 ,可使用 ``--local-" +"only`` 标记完成操作。例如::" #: ../../source/develop.rst:165 msgid "" diff --git a/docs/source/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/features.po b/docs/source/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/features.po index aaa346ba..0d225f39 100644 --- a/docs/source/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/features.po +++ b/docs/source/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/features.po @@ -6,17 +6,17 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "POT-Creation-Date: 2025-02-09 09:44+1100\n" -"PO-Revision-Date: 2024-11-01 22:00+0000\n" -"Last-Translator: Sketch6580 \n" +"PO-Revision-Date: 2025-02-11 08:01+0000\n" +"Last-Translator: Sketch6580 \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Weblate 5.8.2-dev\n" +"X-Generator: Weblate 5.10-dev\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n" #: ../../source/features.rst:4 @@ -29,9 +29,9 @@ msgid "" "other people as `Tor `_ `onion services " "`_." msgstr "" -"网络服务器在你的计算机上本地启动,并作为`Tor `_ " -"`onion services `_ 让其他人" -"访问。" +"Web 服务器在计算机上本地启动,并作为 `Tor `_ `洋葱服务`_供其他人访问。" #: ../../source/features.rst:8 msgid "By default, OnionShare web addresses are protected with a private key." @@ -311,7 +311,7 @@ msgstr "" #: ../../source/features.rst:102 msgid "Other caveats to be aware of in Receive Mode" -msgstr "" +msgstr "接收模式中的其他注意事项" #: ../../source/features.rst:104 msgid "" @@ -320,6 +320,9 @@ msgid "" "mode. Try Bronze or Gold to see if you are able to upload a message or a " "file." msgstr "" +"有报告称,iOS 设备上的 Onion Browser 在“白银”" +"安全模式运行时无法在接收模式中将文件上传到 " +"OnionShare。尝试使用青铜或黄金模式,看看您能否上传消息或文件。" #: ../../source/features.rst:107 msgid "Host a Website" diff --git a/docs/source/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/tor.po b/docs/source/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/tor.po index 13f8ca86..f3a09e32 100644 --- a/docs/source/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/tor.po +++ b/docs/source/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/tor.po @@ -6,17 +6,17 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "POT-Creation-Date: 2025-02-09 09:35+1100\n" -"PO-Revision-Date: 2024-11-01 22:00+0000\n" -"Last-Translator: Sketch6580 \n" +"PO-Revision-Date: 2025-02-11 08:02+0000\n" +"Last-Translator: Sketch6580 \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Weblate 5.8.2-dev\n" +"X-Generator: Weblate 5.10-dev\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n" #: ../../source/tor.rst:2 @@ -78,16 +78,16 @@ msgstr "如果出现这种情况,您将有以下选择:" #: ../../source/tor.rst:22 msgid "Try again without a bridge" -msgstr "请尝试在没有使用网桥的情况下再次连接" +msgstr "不用网桥重试" #: ../../source/tor.rst:23 msgid "" "Automatically determine my country from my IP address for bridge settings" -msgstr "自动根据我的 IP 地址确定我的国家/地区以进行网桥设置" +msgstr "从 IP 地址自动确定我所在国家/地区的网桥设置" #: ../../source/tor.rst:24 msgid "Manually select my country for bridge settings" -msgstr "手动选择我的国家/地区以进行网桥设置" +msgstr "手动选择我所在国家/地区的网桥设置" #: ../../source/tor.rst:28 msgid "" @@ -303,9 +303,10 @@ msgid "" "extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename the extracted " "folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``." msgstr "" -"`从 Tor 网站 `_ 下载 Tor Windows 专" -"家包。解压缩文件并将解压缩的文件夹复制到 ``C:\\Program Files (x86)\\`` 中,将" -"包含 ``Data`` 和 ``Tor`` 的解压缩文件夹重命名为 ``tor-win32``。" +"`从 Tor 网站 `_ 下载适用于 " +"Windows 的 Tor 专家包。解压缩文件并将解压缩的文件夹复制到 ``C:\\Program " +"Files (x86)\\`` 中,将包含 ``Data`` 和 ``Tor`` 的解压缩文件夹重命名为 ``tor-" +"win32``。" #: ../../source/tor.rst:105 msgid ""