2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
2020-09-03 14:52:02 -04:00
|
|
|
|
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
|
|
|
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
2021-02-14 23:50:27 -05:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
2021-11-23 22:34:06 -05:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-11-23 19:33-0800\n"
|
2023-08-31 10:52:57 -04:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-06-03 17:52+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: emma peel <emmapeel@torproject.org>\n"
|
2021-11-23 22:34:06 -05:00
|
|
|
|
"Language-Team: tr <LL@li.org>\n"
|
2021-11-25 10:52:57 -05:00
|
|
|
|
"Language: tr\n"
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2021-11-25 10:52:57 -05:00
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
2023-08-31 10:52:57 -04:00
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.18-dev\n"
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:4
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
msgid "How OnionShare Works"
|
2021-02-14 23:50:27 -05:00
|
|
|
|
msgstr "OnionShare Nasıl Çalışır"
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:6
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
"Web servers are started locally on your computer and made accessible to "
|
|
|
|
|
"other people as `Tor <https://www.torproject.org/>`_ `onion services "
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
"<https://community.torproject.org/onion-services/>`_."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
"Web sunucuları bilgisayarınızda yerel olarak başlatılır ve `Tor <https://www."
|
2023-08-31 10:52:57 -04:00
|
|
|
|
"torproject.org/tr/>`_ `onion hizmetleri <https://community.torproject.org/tr/"
|
|
|
|
|
"onion-services/>`_ olarak diğer kişilerin erişimine açılır."
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:8
|
2021-09-09 22:50:11 -04:00
|
|
|
|
msgid "By default, OnionShare web addresses are protected with a private key."
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Varsayılan olarak, OnionShare web adresleri kişisel bir anahtarla korunur."
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
|
2021-09-09 22:50:11 -04:00
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:10
|
|
|
|
|
msgid "OnionShare addresses look something like this::"
|
2021-09-14 08:36:10 -04:00
|
|
|
|
msgstr "OnionShare adresleri şuna benzer::"
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:14
|
2021-09-09 22:50:11 -04:00
|
|
|
|
msgid "And private keys might look something like this::"
|
2021-10-02 08:37:06 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Ve kişisel anahtarlar şöyle görünebilir::"
|
2021-09-09 22:50:11 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:18
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You're responsible for securely sharing that URL and private key using a "
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
"communication channel of your choice like in an encrypted chat message, or "
|
|
|
|
|
"using something less secure like unencrypted email, depending on your "
|
2021-09-09 22:50:11 -04:00
|
|
|
|
"`threat model <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
"`Tehdit modelinize <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_ bağlı "
|
|
|
|
|
"olarak, bu adresi ve kişisel anahtarı, şifreli bir sohbet iletisi gibi "
|
|
|
|
|
"seçtiğiniz bir iletişim kanalını kullanarak veya şifrelenmemiş e-posta gibi "
|
|
|
|
|
"daha az güvenli bir şey kullanarak güvenli bir şekilde paylaşmaktan siz "
|
|
|
|
|
"sorumlusunuz."
|
2021-09-09 22:50:11 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:20
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
"The people you send the URL to then copy and paste it into their `Tor "
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
"Browser <https://www.torproject.org/>`_ to access the OnionShare service. "
|
|
|
|
|
"Tor Browser will then prompt for the private key, which the people can also "
|
|
|
|
|
"then copy and paste in."
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-10-02 08:37:06 -04:00
|
|
|
|
"Adresi gönderdiğiniz kişiler, OnionShare hizmetine erişmek için adresi "
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
"kopyalayıp `Tor Browser <https://www.torproject.org/>`_ içine yapıştırır. "
|
|
|
|
|
"Tor Browser daha sonra kişilerin kopyalayıp yapıştırabilecekleri kişisel "
|
|
|
|
|
"anahtarı isteyecektir."
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
|
2021-09-09 22:50:11 -04:00
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:24
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
"If you run OnionShare on your laptop to send someone files, and then suspend "
|
|
|
|
|
"it before the files are sent, the service will not be available until your "
|
|
|
|
|
"laptop is unsuspended and on the internet again. OnionShare works best when "
|
|
|
|
|
"working with people in real-time."
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-02-14 23:50:27 -05:00
|
|
|
|
"Birine dosya göndermek için dizüstü bilgisayarınızda OnionShare "
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
"çalıştırırsanız ve dosyalar gönderilmeden önce onu askıya alırsanız, dizüstü "
|
|
|
|
|
"bilgisayarınız devam ettirilip tekrar İnternet bağlantısı kurana kadar "
|
|
|
|
|
"hizmet kullanılamayacaktır. OnionShare, insanlarla gerçek zamanlı olarak "
|
|
|
|
|
"çalışırken en iyi şekilde çalışır."
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
|
2021-09-09 22:50:11 -04:00
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:26
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Because your own computer is the web server, *no third party can access "
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
"anything that happens in OnionShare*, not even the developers of OnionShare. "
|
|
|
|
|
"It's completely private. And because OnionShare is based on Tor onion "
|
|
|
|
|
"services too, it also protects your anonymity. See the :doc:`security design "
|
|
|
|
|
"</security>` for more info."
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-10-02 08:37:06 -04:00
|
|
|
|
"Kendi bilgisayarınız web sunucusu olduğu için, *OnionShare üzerinde "
|
|
|
|
|
"gerçekleşen şeylere hiçbir üçüncü taraf erişemez*, OnionShare "
|
|
|
|
|
"geliştiricileri bile. Tamamen kişiseldir. Ve OnionShare, Tor onion "
|
|
|
|
|
"hizmetlerine de dayandığından, anonimliğinizi de korur. Ayrıntılı bilgi "
|
|
|
|
|
"almak için :doc:`güvenlik tasarımı</security>` bölümüne bakabilirsiniz."
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
|
2021-09-09 22:50:11 -04:00
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:29
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
msgid "Share Files"
|
2021-02-14 23:50:27 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Dosya Paylaşın"
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
|
2021-09-09 22:50:11 -04:00
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:31
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
"You can use OnionShare to send files and folders to people securely and "
|
|
|
|
|
"anonymously. Open a share tab, drag in the files and folders you wish to "
|
|
|
|
|
"share, and click \"Start sharing\"."
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-10-02 08:37:06 -04:00
|
|
|
|
"OnionShare uygulamasını, dosya ve klasörleri insanlara güvenli ve anonim "
|
|
|
|
|
"olarak göndermek için kullanabilirsiniz. Bir paylaşım sekmesi açın, "
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
"paylaşmak istediğiniz dosya ve klasörleri sürükleyin ve \"Paylaşımı başlat\" "
|
|
|
|
|
"üzerine tıklayın."
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
|
2021-09-09 22:50:11 -04:00
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:35 ../../source/features.rst:112
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"After you add files, you'll see some settings. Make sure you choose the "
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
"setting you're interested in before you start sharing."
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
"Dosyaları ekledikten sonra bazı ayarlar göreceksiniz. Paylaşımı başlatmadan "
|
|
|
|
|
"önce istediğiniz ayarı seçtiğinizden emin olun."
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
|
2021-09-09 22:50:11 -04:00
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:39
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
"As soon as someone finishes downloading your files, OnionShare will "
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
"automatically stop the server, removing the website from the internet. To "
|
|
|
|
|
"allow multiple people to download them, uncheck the \"Stop sharing after "
|
|
|
|
|
"files have been sent (uncheck to allow downloading individual files)\" box."
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-02-14 23:50:27 -05:00
|
|
|
|
"Birisi dosyalarınızı indirmeyi bitirir bitirmez, OnionShare sunucuyu "
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
"otomatik olarak durduracak ve web sitesini İnternet üzerinden kaldıracaktır. "
|
|
|
|
|
"Birden çok kişinin bunları indirmesine izin vermek için, \"Dosyalar "
|
|
|
|
|
"gönderildikten sonra paylaşım durdurulsun (dosyaların tek tek indirilmesine "
|
|
|
|
|
"izin vermek için işareti kaldırın)\" seçeneğinin işaretini kaldırın."
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
|
2021-09-09 22:50:11 -04:00
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:42
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
"Also, if you uncheck this box, people will be able to download the "
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
"individual files you share rather than a single compressed version of all "
|
|
|
|
|
"the files."
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-10-02 08:37:06 -04:00
|
|
|
|
"Ayrıca, bu seçeneğin işaretini kaldırırsanız, kişiler paylaştığınız "
|
|
|
|
|
"dosyaları tek bir sıkıştırılmış dosya yerine tek tek indirebilirler."
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
|
2021-09-09 22:50:11 -04:00
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:44
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When you're ready to share, click the \"Start sharing\" button. You can "
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
"always click \"Stop sharing\", or quit OnionShare, immediately taking the "
|
|
|
|
|
"website down. You can also click the \"↑\" icon in the top-right corner to "
|
|
|
|
|
"show the history and progress of people downloading files from you."
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-10-02 08:37:06 -04:00
|
|
|
|
"Paylaşmaya hazır olduğunuzda, \"Paylaşımı başlat\" düğmesine tıklayın. "
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
"İstediğiniz zaman \"Paylaşımı durdur\" düğmesine tıklayarak veya OnionShare "
|
|
|
|
|
"uygulamasından çıkarak web sitesini anında kapatabilirsiniz. Ayrıca, sizden "
|
|
|
|
|
"dosya indiren kişilerin geçmişini ve ilerlemesini göstermek için sağ üst "
|
|
|
|
|
"köşedeki \"↑\" simgesine tıklayabilirsiniz."
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
|
2021-09-09 22:50:11 -04:00
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:48
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2021-09-09 22:50:11 -04:00
|
|
|
|
"Now that you have a OnionShare, copy the address and the private key and "
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
"send it to the person you want to receive the files. If the files need to "
|
|
|
|
|
"stay secure, or the person is otherwise exposed to danger, use an encrypted "
|
|
|
|
|
"messaging app."
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-10-02 08:37:06 -04:00
|
|
|
|
"Artık bir OnionShare kopyanız olduğundan, adresi ve kişisel anahtarı "
|
2021-09-14 08:36:10 -04:00
|
|
|
|
"kopyalayın ve dosyaları almasını istediğiniz kişiye gönderin. Dosyaların "
|
|
|
|
|
"güvende kalması gerekiyorsa veya kişi başka bir şekilde tehlikeye maruz "
|
2021-10-02 08:37:06 -04:00
|
|
|
|
"kalırsa, şifreli bir iletişim uygulaması kullanın."
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
|
2021-09-09 22:50:11 -04:00
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:50
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
"That person then must load the address in Tor Browser. After logging in with "
|
|
|
|
|
"the private key, the files can be downloaded directly from your computer by "
|
|
|
|
|
"clicking the \"Download Files\" link in the corner."
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-10-02 08:37:06 -04:00
|
|
|
|
"Bu kişi daha sonra adresi Tor Browser ile açmalıdır. Kişisel anahtar ile "
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
"oturum açtıktan sonra, köşedeki \"Dosyaları indir\" bağlantısına tıklayarak "
|
|
|
|
|
"dosyalar doğrudan bilgisayarınızdan indirilebilir."
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
|
2021-09-09 22:50:11 -04:00
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:55
|
2021-05-04 00:49:25 -04:00
|
|
|
|
msgid "Receive Files and Messages"
|
2021-10-02 08:37:06 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Dosya ve İletileri Alın"
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
|
2021-09-09 22:50:11 -04:00
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:57
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
"You can use OnionShare to let people anonymously submit files and messages "
|
|
|
|
|
"directly to your computer, essentially turning it into an anonymous dropbox. "
|
|
|
|
|
"Open a receive tab and choose the settings that you want."
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
"OnionShare uygulamasını, kullanıcıların dosya ve iletilerini anonim olarak "
|
|
|
|
|
"doğrudan bilgisayarınıza göndermesine izin vermek için kullanabilirsiniz. "
|
|
|
|
|
"Bir alma sekmesi açın ve istediğiniz ayarları seçin."
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
|
2021-09-09 22:50:11 -04:00
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:62
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can browse for a folder to save messages and files that get submitted."
|
2021-05-04 00:49:25 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
"Gönderilen iletileri ve dosyaları kaydetmek için bir klasöre gidebilirsiniz."
|
2021-05-04 00:49:25 -04:00
|
|
|
|
|
2021-09-09 22:50:11 -04:00
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:64
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2021-05-04 00:49:25 -04:00
|
|
|
|
"You can check \"Disable submitting text\" if want to only allow file "
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
"uploads, and you can check \"Disable uploading files\" if you want to only "
|
|
|
|
|
"allow submitting text messages, like for an anonymous contact form."
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
"Yalnız dosya yüklemelerine izin vermek istiyorsanız \"Metin gönderilemesin\" "
|
|
|
|
|
"seçeneğini işaretleyebilir ve anonim bir iletişim formu gibi yalnızca metin "
|
|
|
|
|
"iletilerinin gönderilmesine izin vermek istiyorsanız \"Dosya yüklenemesin\" "
|
|
|
|
|
"seçeneğini işaretleyebilirsiniz."
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
|
2021-09-09 22:50:11 -04:00
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:66
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
"You can check \"Use notification webhook\" and then choose a webhook URL if "
|
|
|
|
|
"you want to be notified when someone submits files or messages to your "
|
|
|
|
|
"OnionShare service. If you use this feature, OnionShare will make an HTTP "
|
|
|
|
|
"POST request to this URL whenever someone submits files or messages. For "
|
|
|
|
|
"example, if you want to get an encrypted text messaging on the messaging app "
|
|
|
|
|
"`Keybase <https://keybase.io/>`_, you can start a conversation with "
|
|
|
|
|
"`@webhookbot <https://keybase.io/webhookbot>`_, type ``!webhook create "
|
|
|
|
|
"onionshare-alerts``, and it will respond with a URL. Use that as the "
|
|
|
|
|
"notification webhook URL. If someone uploads a file to your receive mode "
|
|
|
|
|
"service, @webhookbot will send you a message on Keybase letting you know as "
|
|
|
|
|
"soon as it happens."
|
2021-05-04 00:49:25 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-10-02 08:37:06 -04:00
|
|
|
|
"Birisi OnionShare hizmetinize dosya veya ileti gönderdiğinde "
|
|
|
|
|
"bilgilendirilmek istiyorsanız, \"Bildirim web kancası kullanılsın\" "
|
|
|
|
|
"seçeneğini işaretleyebilir ve ardından bir web kancası adresi "
|
|
|
|
|
"seçebilirsiniz. Bu özelliği kullanırsanız, OnionShare, birisi dosya veya "
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
"ileti gönderdiğinde bu adrese bir HTTP POST isteği yapar. Örneğin, `Keybase "
|
|
|
|
|
"<https://keybase.io/>`_ iletişim uygulamasında şifreli bir metin iletisi "
|
|
|
|
|
"almak istiyorsanız, `@webhookbot <https://keybase.io/webhookbot>`_ ile bir "
|
|
|
|
|
"konuşma başlatabilir, ``!webhook create onionshare-alerts`` yazabilirsiniz "
|
|
|
|
|
"ve bot size bir adres ile yanıt verir. Bunu bildirim web kancası adresi "
|
|
|
|
|
"olarak kullanın. Birisi alma kipi hizmetinize bir dosya yüklerse, bu olur "
|
|
|
|
|
"olmaz @webhookbot size Keybase üzerinde bir ileti göndererek haber verir."
|
2021-09-09 22:50:11 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:71
|
2021-05-04 00:49:25 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
"When you are ready, click \"Start Receive Mode\". This starts the OnionShare "
|
|
|
|
|
"service. Anyone loading this address in their Tor Browser will be able to "
|
|
|
|
|
"submit files and messages which get uploaded to your computer."
|
2021-05-04 00:49:25 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-10-02 08:37:06 -04:00
|
|
|
|
"Hazır olduğunuzda, \"Alma kipi başlatılsın\" düğmesine tıklayın. Bu, "
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
"OnionShare hizmetini başlatır. Bu adresi Tor Browser ile yükleyen herkes, "
|
|
|
|
|
"bilgisayarınıza yüklenecek olan dosya ve iletileri gönderebilir."
|
2021-05-04 00:49:25 -04:00
|
|
|
|
|
2021-09-09 22:50:11 -04:00
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:75
|
2021-05-04 00:49:25 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
"You can also click the down \"↓\" icon in the top-right corner to show the "
|
|
|
|
|
"history and progress of people sending files to you."
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
"Ayrıca, size dosya gönderen kişilerin geçmişini ve ilerlemesini göstermek "
|
|
|
|
|
"için sağ üst köşedeki \"↑\" simgesine tıklayabilirsiniz."
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
|
2021-09-09 22:50:11 -04:00
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:77
|
2021-05-04 00:49:25 -04:00
|
|
|
|
msgid "Here is what it looks like for someone sending you files and messages."
|
2021-02-14 23:50:27 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Size dosya gönderen birisi için şu şekilde görünür."
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
|
2021-09-09 22:50:11 -04:00
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:81
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
"When someone submits files or messages to your receive service, by default "
|
|
|
|
|
"they get saved to a folder called ``OnionShare`` in the home folder on your "
|
|
|
|
|
"computer, automatically organized into separate subfolders based on the time "
|
|
|
|
|
"that the files get uploaded."
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-10-02 08:37:06 -04:00
|
|
|
|
"Biri alma hizmetinize dosya veya ileti gönderdiğinde, varsayılan olarak "
|
2021-05-10 00:27:23 -04:00
|
|
|
|
"bilgisayarınızdaki ev klasöründe bulunan ``OnionShare`` adlı bir klasöre "
|
|
|
|
|
"kaydedilir ve dosyaların yüklendiği zamana göre otomatik olarak ayrı alt "
|
|
|
|
|
"klasörler halinde düzenlenir."
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
|
2021-09-09 22:50:11 -04:00
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:83
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Setting up an OnionShare receiving service is useful for journalists and "
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
"others needing to securely accept documents from anonymous sources. When "
|
|
|
|
|
"used in this way, OnionShare is sort of like a lightweight, simpler, not "
|
|
|
|
|
"quite as secure version of `SecureDrop <https://securedrop.org/>`_, the "
|
|
|
|
|
"whistleblower submission system."
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
"Bir OnionShare alma hizmeti kurmak, gazeteciler ve anonim kaynaklardan gelen "
|
|
|
|
|
"belgeleri güvenli bir şekilde kabul etmesi gereken diğer kişiler için "
|
|
|
|
|
"kullanışlıdır. Bu şekilde kullanıldığında, OnionShare hafif, daha basit, "
|
|
|
|
|
"onun kadar güvenli olmayan bir muhbir teslimat sistemi `SecureDrop <https://"
|
|
|
|
|
"securedrop.org/>`_ çeşidi gibidir."
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
|
2021-09-09 22:50:11 -04:00
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:86
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
msgid "Use at your own risk"
|
2021-02-14 23:50:27 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Sorumluluk size aittir"
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
|
2021-09-09 22:50:11 -04:00
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:88
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
"Just like with malicious email attachments, it's possible someone could try "
|
|
|
|
|
"to attack your computer by uploading a malicious file to your OnionShare "
|
|
|
|
|
"service. OnionShare does not add any safety mechanisms to protect your "
|
|
|
|
|
"system from malicious files."
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
"Kötü niyetli e-posta eklerinde olduğu gibi, birisinin OnionShare hizmetinize "
|
|
|
|
|
"kötü amaçlı bir dosya yükleyerek bilgisayarınıza saldırmaya çalışması "
|
|
|
|
|
"mümkündür. OnionShare, sisteminizi kötü amaçlı dosyalardan korumak için "
|
|
|
|
|
"herhangi bir güvenlik yöntemi içermez."
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
|
2021-09-09 22:50:11 -04:00
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:90
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you receive an Office document or a PDF through OnionShare, you can "
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
"convert these documents into PDFs that are safe to open using `Dangerzone "
|
|
|
|
|
"<https://dangerzone.rocks/>`_. You can also protect yourself when opening "
|
|
|
|
|
"untrusted documents by opening them in `Tails <https://tails.boum.org/>`_ or "
|
|
|
|
|
"in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ disposableVM."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"OnionShare aracılığıyla bir Office belgesi veya PDF dosyası alırsanız, bu "
|
|
|
|
|
"belgeleri `Dangerzone <https://dangerzone.rocks/>`_ kullanarak açılmaları "
|
|
|
|
|
"güvenli PDF dosyalarına dönüştürebilirsiniz. Ayrıca, güvenilmeyen belgeleri "
|
|
|
|
|
"açarken onları tek kullanımlık `Tails <https://tails.boum.org/>`_ veya "
|
|
|
|
|
"`Qubes <https://qubes-os.org/>`_ sanal makinelerinde açarak kendinizi "
|
|
|
|
|
"koruyabilirsiniz."
|
2021-05-04 00:49:25 -04:00
|
|
|
|
|
2021-09-09 22:50:11 -04:00
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:92
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"However, it is always safe to open text messages sent through OnionShare."
|
2021-05-04 00:49:25 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
"Bununla birlikte, OnionShare aracılığıyla gönderilen metin iletilerini açmak "
|
|
|
|
|
"her zaman güvenlidir."
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
|
2021-09-09 22:50:11 -04:00
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:95
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
msgid "Tips for running a receive service"
|
2021-02-14 23:50:27 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Alma hizmeti çalıştırma ipuçları"
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
|
2021-09-09 22:50:11 -04:00
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:97
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you want to host your own anonymous dropbox using OnionShare, it's "
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
"recommended you do so on a separate, dedicated computer always powered on "
|
|
|
|
|
"and connected to the internet, and not on the one you use on a regular basis."
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-02-14 23:50:27 -05:00
|
|
|
|
"OnionShare kullanarak kendi anonim depolama alanınızı barındırmak "
|
|
|
|
|
"istiyorsanız, bunu düzenli olarak kullandığınız bilgisayarda değil, her "
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
"zaman açık ve İnternete bağlı ayrı, özel bir bilgisayarda yapmanız tavsiye "
|
|
|
|
|
"edilir."
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
|
2021-09-09 22:50:11 -04:00
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:99
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
"If you intend to put the OnionShare address on your website or social media "
|
|
|
|
|
"profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a public service "
|
|
|
|
|
"(see :ref:`turn_off_private_key`). It's also a good idea to give it a custom "
|
|
|
|
|
"title (see :ref:`custom_titles`)."
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-10-02 08:37:06 -04:00
|
|
|
|
"OnionShare adresini web sitenize veya sosyal ağ profillerinize koymayı "
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
"düşünüyorsanız, sekmeyi kaydedin (:ref:`save_tabs`bölümüne bakın) ve herkese "
|
|
|
|
|
"açık bir hizmet olarak çalıştırın (:ref:`turn_off_private_key` bölümüne "
|
|
|
|
|
"bakın). Özel bir başlık vermek de iyi bir fikirdir (:ref:`custom_titles` "
|
|
|
|
|
"bölümüne bakın)."
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
|
2021-09-09 22:50:11 -04:00
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:102
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
msgid "Host a Website"
|
2021-10-02 08:37:06 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Web Sitesi Barındırmak"
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
|
2021-09-09 22:50:11 -04:00
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:104
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
"To host a static HTML website with OnionShare, open a website tab, drag the "
|
|
|
|
|
"files and folders that make up the static content there, and click \"Start "
|
|
|
|
|
"sharing\" when you are ready."
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
"OnionShare ile statik bir HTML web sitesi barındırmak için bir web sitesi "
|
|
|
|
|
"sekmesi açın, statik içeriği oluşturan dosya ve klasörleri oraya sürükleyin "
|
|
|
|
|
"ve hazır olduğunuzda \"Paylaşımı başlat\" düğmesine tıklayın."
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
|
2021-09-09 22:50:11 -04:00
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:108
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
"If you add an ``index.html`` file, it will render when someone loads your "
|
|
|
|
|
"website. You should also include any other HTML files, CSS files, JavaScript "
|
|
|
|
|
"files, and images that make up the website. (Note that OnionShare only "
|
|
|
|
|
"supports hosting *static* websites. It can't host websites that execute code "
|
|
|
|
|
"or use databases. So you can't for example use WordPress.)"
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-10-02 08:37:06 -04:00
|
|
|
|
"Bir ``index.html`` dosyası eklerseniz, birisi web sitenizi yüklediğinde "
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
"görüntülenir. Web sitesini oluşturan diğer HTML, CSS, JavaScript dosyalarını "
|
|
|
|
|
"ve görselleri de eklemelisiniz. (OnionShare uygulamasının yalnız *statik* "
|
|
|
|
|
"web sitelerini barındırmayı desteklediğini unutmayın. Kod çalıştıran veya "
|
|
|
|
|
"veri tabanları kullanan web sitelerini barındıramaz. Örneğin WordPress "
|
|
|
|
|
"kullanamazsınız.)"
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
|
2021-09-09 22:50:11 -04:00
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:110
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
"If you don't have an ``index.html`` file, it will show a directory listing "
|
|
|
|
|
"instead, and people loading it can look through the files and download them."
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-02-14 23:50:27 -05:00
|
|
|
|
"Bir ``index.html`` dosyanız yoksa, onun yerine bir dizin listesi "
|
2021-10-02 08:37:06 -04:00
|
|
|
|
"görüntülenir ve onu yükleyen kişiler dosyalara göz atıp indirebilir."
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
|
2021-09-09 22:50:11 -04:00
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:117
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
msgid "Content Security Policy"
|
2021-10-02 08:37:06 -04:00
|
|
|
|
msgstr "İçerik Güvenliği İlkesi"
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
|
2021-09-09 22:50:11 -04:00
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:119
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
"By default OnionShare helps secure your website by setting a strict `Content "
|
|
|
|
|
"Security Policy <https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ "
|
|
|
|
|
"header. However, this prevents third-party content from loading inside the "
|
|
|
|
|
"web page."
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
"OnionShare, varsayılan olarak katı bir `İçerik güvenliği ilkesi <https://en."
|
|
|
|
|
"wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ başlığı ayarlayarak web "
|
|
|
|
|
"sitenizin güvenliğini sağlamaya yardımcı olur. Ancak bu, web sayfasında "
|
|
|
|
|
"üçüncü taraf içeriğinin yüklenmesini engeller."
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
|
2021-09-09 22:50:11 -04:00
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:121
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you want to load content from third-party websites, like assets or "
|
2021-11-23 22:34:06 -05:00
|
|
|
|
"JavaScript libraries from CDNs, you have two options:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-11-25 10:52:57 -05:00
|
|
|
|
"İçerik aktarım ağlarından (CDN) varlıklar veya JavaScript kütüphaneleri gibi "
|
|
|
|
|
"üçüncü taraf web sitelerinden içerik yüklemek istiyorsanız, iki seçeneğiniz "
|
|
|
|
|
"vardır:"
|
2021-11-23 22:34:06 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:123
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can disable sending a Content Security Policy header by checking the "
|
|
|
|
|
"\"Don't send Content Security Policy header (allows your website to use "
|
|
|
|
|
"third-party resources)\" box before starting the service."
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-11-25 10:52:57 -05:00
|
|
|
|
"Hizmeti başlatmadan önce \"İçerik güvenliği ilkesi başlığı gönderme (web "
|
|
|
|
|
"sitenizin üçüncü taraf kaynaklarını kullanmasına izin verir)\" kutusunu "
|
|
|
|
|
"işaretleyerek bir İçerik Güvenliği ilkesi başlığı göndermeyi devre dışı "
|
|
|
|
|
"bırakabilirsiniz."
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
|
2021-09-09 22:50:11 -04:00
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:124
|
2021-11-23 22:34:06 -05:00
|
|
|
|
msgid "You can send a custom Content Security Policy header."
|
2021-11-25 10:52:57 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Özel bir İçerik Güvenliği İlkesi başlığı gönderebilirsiniz."
|
2021-11-23 22:34:06 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:127
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
msgid "Tips for running a website service"
|
2021-02-14 23:50:27 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Web sitesi hizmeti çalıştırma ipuçları"
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
|
2021-11-23 22:34:06 -05:00
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:129
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
"If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not just "
|
|
|
|
|
"to quickly show someone something), it's recommended you do it on a "
|
|
|
|
|
"separate, dedicated computer that is always powered on and connected to the "
|
|
|
|
|
"internet, and not on the one you use on a regular basis. Save the tab (see :"
|
|
|
|
|
"ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same address if you "
|
|
|
|
|
"close OnionShare and re-open it later."
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
"OnionShare kullanarak (birine hızlı bir şekilde bir şey görüntülemek yerine) "
|
|
|
|
|
"uzun vadeli bir web sitesi barındırmak istiyorsanız, bunu düzenli olarak "
|
|
|
|
|
"kullandığınız bilgisayarda değil, her zaman açık ve İnternet bağlantısı "
|
|
|
|
|
"ayrı, özel bir bilgisayarda yapmanız tavsiye edilir. OnionShare uygulamasını "
|
|
|
|
|
"kapatıp daha sonra yeniden açmanız halinde web sitesini aynı adresle devam "
|
|
|
|
|
"ettirebilmek için sekmeyi kaydedin (:ref:`save_tabs` bölümüne bakın)."
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
|
2021-11-23 22:34:06 -05:00
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:132
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
"If your website is intended for the public, you should run it as a public "
|
|
|
|
|
"service (see :ref:`turn_off_private_key`)."
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-02-14 23:50:27 -05:00
|
|
|
|
"Web siteniz herkesin kullanımına yönelikse, onu herkese açık bir hizmet "
|
2021-09-14 08:36:10 -04:00
|
|
|
|
"olarak çalıştırmalısınız (:ref:`turn_off_private_key` bölümüne bakın)."
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
|
2021-11-23 22:34:06 -05:00
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:135
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
msgid "Chat Anonymously"
|
2021-10-02 08:37:06 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Anonim Olarak Sohbet Etmek"
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
|
2021-11-23 22:34:06 -05:00
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:137
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
"You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't "
|
|
|
|
|
"log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"."
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-10-02 08:37:06 -04:00
|
|
|
|
"Hiçbir şey kaydetmeyen kişisel, güvenli bir sohbet odası kurmak için "
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
"OnionShare kullanabilirsiniz. Bir sohbet sekmesi açın ve \"Sohbet sunucusu "
|
|
|
|
|
"başlat\" düğmesine tıklayın."
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
|
2021-11-23 22:34:06 -05:00
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:141
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
"After you start the server, copy the OnionShare address and private key and "
|
|
|
|
|
"send them to the people you want in the anonymous chat room. If it's "
|
|
|
|
|
"important to limit exactly who can join, use an encrypted messaging app to "
|
|
|
|
|
"send out the OnionShare address and private key."
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-10-02 08:37:06 -04:00
|
|
|
|
"Sunucuyu başlattıktan sonra, OnionShare adresini ve kişisel anahtarı "
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
"kopyalayın ve anonim sohbet odasında olmasını istediğiniz kişilere gönderin. "
|
|
|
|
|
"Tam olarak kimlerin katılabileceğini sınırlamak önemliyse, OnionShare "
|
|
|
|
|
"adresini ve kişisel anahtarı göndermek için şifreli bir iletişim uygulaması "
|
|
|
|
|
"kullanın."
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
|
2021-11-23 22:34:06 -05:00
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:146
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"People can join the chat room by loading its OnionShare address in Tor "
|
|
|
|
|
"Browser. The chat room requires JavasScript, so everyone who wants to "
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
"participate must have their Tor Browser security level set to \"Standard\" "
|
|
|
|
|
"or \"Safer\", instead of \"Safest\"."
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-10-02 08:37:06 -04:00
|
|
|
|
"İnsanlar OnionShare adresini Tor Browser ile açarak sohbet odasına "
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
"katılabilirler. Sohbet odası için JavasScript desteği gereklidir, bu nedenle "
|
|
|
|
|
"katılmak isteyenler Tor Browser güvenlik düzeyini \"En güvenli\" yerine "
|
|
|
|
|
"\"Standart\" veya \"Daha güvenli\" olarak ayarlamalıdır."
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
|
2021-11-23 22:34:06 -05:00
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:149
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
"When someone joins the chat room they get assigned a random name. They can "
|
|
|
|
|
"change their name by typing a new name in the box in the left panel and "
|
|
|
|
|
"pressing ↵. Since the chat history isn't saved anywhere, it doesn't get "
|
|
|
|
|
"displayed at all, even if others were already chatting in the room."
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-02-14 23:50:27 -05:00
|
|
|
|
"Birisi sohbet odasına katıldığında rastgele bir ad alır. Sol paneldeki "
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
"kutuya yeni bir ad yazıp ↵ tuşuna basarak adlarını değiştirebilirler. Sohbet "
|
|
|
|
|
"geçmişi herhangi bir yere kaydedilmediğinden, başkaları odada sohbet ediyor "
|
|
|
|
|
"olsa bile bu hiç görüntülenmez."
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
|
2021-11-23 22:34:06 -05:00
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:155
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
"In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change their "
|
|
|
|
|
"name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity."
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
"Bir OnionShare sohbet odasında herkes anonimdir. Herkes adını herhangi bir "
|
|
|
|
|
"şeyle değiştirebilir ve herhangi birinin kimliğini doğrulamanın bir yolu "
|
|
|
|
|
"yoktur."
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
|
2021-11-23 22:34:06 -05:00
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:158
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
"However, if you create an OnionShare chat room and securely send the address "
|
|
|
|
|
"only to a small group of trusted friends using encrypted messages, you can "
|
|
|
|
|
"be reasonably confident the people joining the chat room are your friends."
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-10-02 08:37:06 -04:00
|
|
|
|
"Bununla birlikte, bir OnionShare sohbet odası oluşturur ve adresi "
|
|
|
|
|
"şifrelenmiş iletiler kullanarak güvenli bir şekilde yalnız küçük bir "
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
"güvenilir arkadaş grubuna gönderirseniz, sohbet odasına katılan kişilerin "
|
|
|
|
|
"arkadaşlarınız olduğundan hemen hemen emin olabilirsiniz."
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
|
2021-11-23 22:34:06 -05:00
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:161
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
msgid "How is this useful?"
|
2021-02-14 23:50:27 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Bunun ne faydası var?"
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
|
2021-11-23 22:34:06 -05:00
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:163
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
"If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the point "
|
|
|
|
|
"of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces."
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-10-02 08:37:06 -04:00
|
|
|
|
"Zaten şifrelenmiş bir iletişim uygulaması kullanmanız gerekiyorsa, "
|
2021-02-14 23:50:27 -05:00
|
|
|
|
"OnionShare sohbet odasından başlamanın ne anlamı var? Daha az iz bırakır."
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
|
2021-11-23 22:34:06 -05:00
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:165
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
"If you for example send a message to a Signal group, a copy of your message "
|
|
|
|
|
"ends up on each device (the smartphones, and computers if they set up Signal "
|
|
|
|
|
"Desktop) of each member of the group. Even if disappearing messages is "
|
|
|
|
|
"turned on, it's hard to confirm all copies of the messages are actually "
|
|
|
|
|
"deleted from all devices, and from any other places (like notifications "
|
|
|
|
|
"databases) they may have been saved to. OnionShare chat rooms don't store "
|
|
|
|
|
"any messages anywhere, so the problem is reduced to a minimum."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Örneğin bir Signal grubuna bir ileti gönderirseniz, iletinizin bir kopyası "
|
|
|
|
|
"grubun her bir üyesinin her aygıtında (akıllı telefonlar ve Signal "
|
|
|
|
|
"Masaüstünü kurdularsa bilgisayarlar) bulunur. Kaybolan iletiler açık olsa "
|
|
|
|
|
"bile, iletilerin tüm kopyalarının tüm aygıtlardan ve kaydedilmiş "
|
|
|
|
|
"olabilecekleri diğer yerlerden (bildirim veri tabanları gibi) gerçekten "
|
|
|
|
|
"silindiğini doğrulamak zordur. OnionShare sohbet odaları hiçbir yerde "
|
|
|
|
|
"herhangi bir ileti saklamaz, bu nedenle sorun en aza indirilir."
|
2021-11-23 22:34:06 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:168
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
"OnionShare chat rooms can also be useful for people wanting to chat "
|
|
|
|
|
"anonymously and securely with someone without needing to create any "
|
|
|
|
|
"accounts. For example, a source can send an OnionShare address to a "
|
2021-09-09 22:50:11 -04:00
|
|
|
|
"journalist using a disposable email address, and then wait for the "
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
"journalist to join the chat room, all without compromosing their anonymity."
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-02-14 23:50:27 -05:00
|
|
|
|
"OnionShare sohbet odaları, herhangi bir hesap oluşturmaya gerek kalmadan "
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
"biriyle anonim ve güvenli bir şekilde sohbet etmek isteyen kişiler için de "
|
|
|
|
|
"kullanışlı olabilir. Örneğin, bir kaynak tek kullanımlık bir e-posta "
|
2021-02-14 23:50:27 -05:00
|
|
|
|
"adresini kullanarak bir gazeteciye OnionShare adresini gönderebilir ve "
|
|
|
|
|
"ardından anonimliklerinden ödün vermeden gazetecinin sohbet odasına "
|
|
|
|
|
"katılmasını bekleyebilir."
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
|
2021-11-23 22:34:06 -05:00
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:172
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
msgid "How does the encryption work?"
|
2021-02-14 23:50:27 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Şifreleme nasıl çalışır?"
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
|
2021-11-23 22:34:06 -05:00
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:174
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
"Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between the Tor "
|
|
|
|
|
"Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When someone "
|
|
|
|
|
"posts a message to an OnionShare chat room, they send it to the server "
|
|
|
|
|
"through the E2EE onion connection, which then sends it to all other members "
|
|
|
|
|
"of the chat room using WebSockets, through their E2EE onion connections."
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
"OnionShare, Tor Onion hizmetlerine dayandığından, Tor Browser ve OnionShare "
|
|
|
|
|
"arasındaki bağlantıların tümü uçtan uca şifrelenmiştir (E2EE). Birisi bir "
|
|
|
|
|
"OnionShare sohbet odasına bir ileti gönderdiğinde, bunu E2EE onion "
|
|
|
|
|
"bağlantısı üzerinden sunucuya gönderir ve ardından sunucu bunu WebSockets "
|
|
|
|
|
"kullanarak E2EE onion bağlantıları aracılığıyla sohbet odasının diğer tüm "
|
|
|
|
|
"üyelerine gönderir."
|
2021-11-23 22:34:06 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:176
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
"OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on "
|
|
|
|
|
"the Tor onion service's encryption instead."
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-02-14 23:50:27 -05:00
|
|
|
|
"OnionShare kendi başına herhangi bir sohbet şifrelemesi uygulamaz. Bunun "
|
2021-10-02 08:37:06 -04:00
|
|
|
|
"yerine Tor Onion hizmetinin şifrelemesini temel alır."
|
2023-08-31 10:52:57 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Receive Files"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Dosya Alın"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "You can use OnionShare to let people anonymously upload files directly to "
|
|
|
|
|
#~ "your computer, essentially turning it into an anonymous dropbox. Open a "
|
|
|
|
|
#~ "\"Receive tab\", choose where you want to save the files and other "
|
|
|
|
|
#~ "settings, and then click \"Start Receive Mode\"."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "OnionShare'i, kullanıcıların dosyaları anonim olarak doğrudan "
|
|
|
|
|
#~ "bilgisayarınıza yüklemesine, bir anlamda onu anonim bir depolama alanına "
|
|
|
|
|
#~ "dönüştürmesine izin vermek için kullanabilirsiniz. Bir \"Alma sekmesi\" "
|
|
|
|
|
#~ "açın, dosyaları nereye kaydetmek istediğinizi ve diğer ayarları seçin ve "
|
|
|
|
|
#~ "ardından \"Alma Modunu Başlat\" düğmesine tıklayın."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "This starts the OnionShare service. Anyone loading this address in their "
|
|
|
|
|
#~ "Tor Browser will be able to upload files to your computer."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Bu, OnionShare hizmetini başlatır. Bu adresi Tor Browser'da açan herkes, "
|
|
|
|
|
#~ "bilgisayarınıza dosya yükleyebilir."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "When someone uploads files to your receive service, by default they get "
|
|
|
|
|
#~ "saved to a folder called ``OnionShare`` in the home folder on your "
|
|
|
|
|
#~ "computer, automatically organized into separate subfolders based on the "
|
|
|
|
|
#~ "time that the files get uploaded."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Bir kişi alma hizmetinize dosyalar yüklediğinde, öntanımlı olarak "
|
|
|
|
|
#~ "bilgisayarınızdaki ev klasöründe ``OnionShare`` adlı bir klasöre "
|
|
|
|
|
#~ "kaydedilir ve dosyaların yüklenme zamanına göre otomatik olarak ayrı alt "
|
|
|
|
|
#~ "klasörler halinde düzenlenir."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "By default, OnionShare web addresses are protected with a private key "
|
|
|
|
|
#~ "(Client Authentication). A typical OnionShare address might look "
|
|
|
|
|
#~ "something like this::"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Öntanımlı olarak, OnionShare web adresleri rastgele bir parola ile "
|
|
|
|
|
#~ "korunur. Tipik bir OnionShare adresi aşağıdaki gibi görünebilir::"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "You're responsible for securely sharing that URL, and the private key, "
|
|
|
|
|
#~ "using a communication channel of your choice like in an encrypted chat "
|
|
|
|
|
#~ "message, or using something less secure like unencrypted e-mail, "
|
|
|
|
|
#~ "depending on your `threat model <https://ssd.eff.org/module/your-security-"
|
|
|
|
|
#~ "plan>`_."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "`Tehdit modelinize <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_ "
|
|
|
|
|
#~ "bağlı olarak, bu URL'yi şifrelenmiş bir sohbet mesajı gibi seçtiğiniz bir "
|
|
|
|
|
#~ "iletişim kanalını veya şifrelenmemiş e-posta gibi daha az güvenli bir "
|
|
|
|
|
#~ "şeyi kullanarak güvenli bir şekilde paylaşmaktan sorumlusunuz."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "If you for example send a message to a Signal group, a copy of your "
|
|
|
|
|
#~ "message ends up on each device (the devices, and computers if they set up "
|
|
|
|
|
#~ "Signal Desktop) of each member of the group. Even if disappearing "
|
|
|
|
|
#~ "messages is turned on, it's hard to confirm all copies of the messages "
|
|
|
|
|
#~ "are actually deleted from all devices, and from any other places (like "
|
|
|
|
|
#~ "notifications databases) they may have been saved to. OnionShare chat "
|
|
|
|
|
#~ "rooms don't store any messages anywhere, so the problem is reduced to a "
|
|
|
|
|
#~ "minimum."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Örneğin bir Signal grubuna bir mesaj gönderirseniz, mesajınızın bir "
|
|
|
|
|
#~ "kopyası grubun her üyesinin her aygıtında (aygıtlar ve Signal Masaüstünü "
|
|
|
|
|
#~ "kurdularsa bilgisayarlar) bulunur. Kaybolan mesajlar açık olsa bile, "
|
|
|
|
|
#~ "mesajların tüm kopyalarının tüm aygıtlardan ve kaydedilmiş olabilecekleri "
|
|
|
|
|
#~ "diğer yerlerden (bildirim veri tabanları gibi) gerçekten silindiğini "
|
|
|
|
|
#~ "doğrulamak zordur. OnionShare sohbet odaları mesajları hiçbir yerde "
|
|
|
|
|
#~ "depolamadığından sorun en aza indirilir."
|