Translated using Weblate (Turkish)

Currently translated at 100.0% (27 of 27 strings)

Translated using Weblate (Turkish)

Currently translated at 100.0% (9 of 9 strings)

Translated using Weblate (Turkish)

Currently translated at 100.0% (2 of 2 strings)

Translated using Weblate (Turkish)

Currently translated at 100.0% (24 of 24 strings)

Translated using Weblate (Turkish)

Currently translated at 100.0% (11 of 11 strings)

Translated using Weblate (Turkish)

Currently translated at 100.0% (31 of 31 strings)

Translated using Weblate (Turkish)

Currently translated at 100.0% (28 of 28 strings)

Translated using Weblate (Turkish)

Currently translated at 100.0% (58 of 58 strings)

Translated using Weblate (Japanese)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/ja/

Translated using Weblate (Turkish)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/tr/

Co-authored-by: Hosted Weblate <hosted@weblate.org>
Co-authored-by: Kaya Zeren <kayazeren@gmail.com>
Co-authored-by: Taro Tanaka <anon_japan@protonmail.com>
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-advanced/tr/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-develop/tr/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-features/tr/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-help/tr/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-index/tr/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-install/tr/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-security/tr/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-tor/tr/
Translation: OnionShare/Doc - Advanced
Translation: OnionShare/Doc - Develop
Translation: OnionShare/Doc - Features
Translation: OnionShare/Doc - Help
Translation: OnionShare/Doc - Index
Translation: OnionShare/Doc - Install
Translation: OnionShare/Doc - Security
Translation: OnionShare/Doc - Tor
This commit is contained in:
Hosted Weblate 2021-10-02 14:37:06 +02:00
parent 33da57613a
commit 7369d2d281
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: A3FAAA06E6569B4C
10 changed files with 507 additions and 489 deletions

View File

@ -115,7 +115,7 @@
"settings_error_bundled_tor_timeout": "Torとの接続は時間がかかり過ぎます。インターネットとの接続、あるいはシステム・クロックの精度には問題がありますか",
"settings_error_bundled_tor_broken": "OnionShareはバックグラウンドで動作しているTorと接続できませんでした\n{}",
"settings_test_success": "Torコントローラーと接続完了。\n\nTorバージョン{}\nエフェメラルonionサービスをサポートする:{}\nクライアント認証をサポートする:{}\nnext-gen .onionアドレスをサポートする:{}.",
"error_tor_protocol_error": "Torのエラーが生じました: {}",
"error_tor_protocol_error": "Torのエラーが生じました: {}",
"error_tor_protocol_error_unknown": "Torとの未知のエラーが生じました",
"error_invalid_private_key": "この秘密鍵形式は未対応である",
"connecting_to_tor": "Torネットワークと接続中",
@ -134,8 +134,8 @@
"share_via_onionshare": "OnionShareで共有する",
"gui_connect_to_tor_for_onion_settings": "onionサービス設定を見るのにTorと接続して下さい",
"gui_save_private_key_checkbox": "永続的アドレスを使用する",
"gui_share_url_description": "このOnionShareアドレスを持つ限り<b>誰でも</b>は<b>Tor Browser</b>を利用してこのファイルを<b>ダウンロードできます</b><img src='{}' />",
"gui_receive_url_description": "このOnionShareアドレスを持つ限り<b>誰でも</b>は<b>Tor Browser</b>を利用してこのPCにファイルを<b>アップロードできます</b><img src='{}' />",
"gui_share_url_description": "このOnionShareアドレスと秘密鍵を持つ限り<b>誰でも</b>は<b>Tor Browser</b>を利用してこのファイルを<b>ダウンロードできます</b><img src='{}' />",
"gui_receive_url_description": "このOnionShareアドレスと秘密鍵を持つ限り<b>誰でも</b>は<b>Tor Browser</b>を利用してこのPCにファイルを<b>アップロードできます</b><img src='{}' />",
"gui_url_label_persistent": "このファイル共有には自動停止はありません。<br><br>その次の共有は同じアドレスを再利用します。1回限りのアドレスには、設定で「永続的アドレス」を無効にして下さい。",
"gui_url_label_stay_open": "このファイル共有には自動停止はありません。",
"gui_url_label_onetime": "このファイル共有は最初の完了後に停止されます。",
@ -220,7 +220,7 @@
"hours_first_letter": "時間",
"minutes_first_letter": "分",
"seconds_first_letter": "秒",
"gui_website_url_description": "<b>誰でも</b> このOnionShareアドレスを知る限り、<b>Tor Browser</b>で サイトを<b>訪れることができます</b>: <img src='{}' />",
"gui_website_url_description": "<b>誰でも</b> このOnionShareアドレスと秘密鍵を知る限り、<b>Tor Browser</b>で サイトを<b>訪れることができます</b>: <img src='{}' />",
"gui_mode_website_button": "ウェブサイトを発行する",
"gui_website_mode_no_files": "共有されたウェブサイトは未だありません",
"incorrect_password": "不正なパスワード",
@ -235,7 +235,7 @@
"mode_settings_legacy_checkbox": "レガシーアドレスを利用するv2 onionサービス、非推奨",
"mode_settings_autostop_timer_checkbox": "指定の日時にonionサービスを停止する",
"mode_settings_autostart_timer_checkbox": "指定の日時にonionサービスを起動する",
"mode_settings_public_checkbox": "パスワードを利用しない",
"mode_settings_public_checkbox": "これは公開OnionShareサービス(秘密鍵は無効されます)",
"mode_settings_persistent_checkbox": "このタブを保存し、OnionShareがスタートアップの時に自動的に開く",
"mode_settings_advanced_toggle_hide": "詳細設定を非表示",
"mode_settings_advanced_toggle_show": "詳細設定を表示",
@ -266,7 +266,7 @@
"gui_open_folder_error": "xdg-openでフォルダー開くの失敗。ファイルはここにあります: {}",
"gui_qr_code_description": "より簡単にOnionShareアドレスを共有するため、スマホのカメラなどのQRリーダーでこのコードをスキャンして下さい。",
"gui_qr_code_dialog_title": "OnionShareのQRコード",
"gui_show_qr_code": "QRコードを表示",
"gui_show_qr_code": "QRコードを表示する",
"gui_receive_flatpak_data_dir": "FlatpakでOnionShareをインストールしたため、ファイルを~/OnionShareの中のフォルダーに保存しなければなりません。",
"gui_chat_stop_server": "チャットサーバーを停止",
"gui_chat_start_server": "チャットサーバーを始動",
@ -275,5 +275,35 @@
"error_port_not_available": "OnionShareポートは利用可能ではありません",
"gui_rendezvous_cleanup_quit_early": "早めに終了",
"gui_rendezvous_cleanup": "ファイルは成功に転送されたか確実にするために、Torサーキットの切断を待機しています。\n\n数分かかります。",
"gui_chat_url_description": "このOnionShareアドレスを持つなら、<b>誰でも</b>が<b>Tor Browser</b>を利用して<b>チャットルームに入れます</b><img src='{}' />"
"gui_chat_url_description": "このOnionShareアドレスと秘密鍵を持つ限り、<b>誰でも</b>が<b>Tor Browser</b>を利用して<b>チャットルームに入れます</b><img src='{}' />",
"history_receive_read_message_button": "既読メッセージ",
"mode_settings_receive_webhook_url_checkbox": "通知webhookを利用する",
"mode_settings_receive_disable_files_checkbox": "ファイルのアップロードを無効にする",
"mode_settings_receive_disable_text_checkbox": "テキストの提出を無効にする",
"mode_settings_title_label": "カスタムタイトル",
"gui_color_mode_changed_notice": "新しいカラーモードを適用するのに、OnionShareを再起動して下さい。",
"gui_settings_theme_dark": "ダーク",
"gui_settings_theme_light": "ライト",
"gui_settings_theme_auto": "自動",
"gui_settings_theme_label": "テーマ",
"gui_status_indicator_chat_started": "チャット中",
"gui_status_indicator_chat_scheduled": "予定されています…",
"gui_status_indicator_chat_working": "起動中…",
"gui_status_indicator_chat_stopped": "チャット準備完了",
"gui_client_auth_instructions": "次に、OnionShareサービスにアクセスを許可する秘密鍵を送る:",
"gui_url_instructions_public_mode": "以下に表示されるOnionShareアドレスを送る:",
"gui_url_instructions": "まずは、以下に表示されるOnionShareアドレスを送る:",
"gui_chat_url_public_description": "このOnionShareアドレスを持つ限り、<b>誰でも</b>が<b>Tor Browser</b>を利用して<b>チャットルームに入れます</b><img src='{}' />",
"gui_receive_url_public_description": "このOnionShareアドレスを持つ限り<b>誰でも</b>は<b>Tor Browser</b>を利用してこのPCにファイルを<b>アップロードできます</b><img src='{}' />",
"gui_website_url_public_description": "このOnionShareアドレスを持つ限り<b>誰でも</b>は<b>Tor Browser</b>を利用してこのサイトを<b>訪れる</b><img src='{}' />",
"gui_share_url_public_description": "このOnionShareアドレスを持つ限り<b>誰でも</b>は<b>Tor Browser</b>を利用してこのファイルを<b>ダウンロードできます</b><img src='{}' />",
"gui_server_doesnt_support_stealth": "申し訳ない、このTorバージョンではステルス(クライアント認証)がサポートされていません。より新しいTorバージョンを使うか、プライバシーの必要なければ公開モードを使って下さい。",
"gui_please_wait_no_button": "起動中…",
"gui_hide": "非表示",
"gui_reveal": "表示",
"gui_qr_label_auth_string_title": "秘密鍵",
"gui_qr_label_url_title": "OnionShareアドレス",
"gui_copied_client_auth": "秘密鍵をクリップボードにコピーしました",
"gui_copied_client_auth_title": "秘密鍵をコピーしました",
"gui_copy_client_auth": "秘密鍵をコピーする"
}

View File

@ -14,9 +14,9 @@
"gui_add": "Ekle",
"gui_delete": "Sil",
"gui_choose_items": "Seç",
"gui_share_start_server": "Paylaşmaya başla",
"gui_share_start_server": "Paylaşımı başlat",
"gui_share_stop_server": "Paylaşımı durdur",
"gui_copy_url": "Adresi Kopyala",
"gui_copy_url": "Adresi kopyala",
"gui_downloads": "İndirilenler:",
"gui_canceled": "İptal edilen",
"gui_copied_url": "OnionShare adresi panoya kopyalandı",
@ -35,13 +35,13 @@
"help_config": "Özel JSON config dosyası konumu (isteğe bağlı)",
"gui_add_files": "Dosya ekle",
"gui_add_folder": "Klasör ekle",
"gui_share_stop_server_autostop_timer": "Paylaşımı Durdur ({})",
"gui_share_stop_server_autostop_timer": "Paylaşımı durdur ({})",
"gui_share_stop_server_autostop_timer_tooltip": "Otomatik durdurma zamanlayıcısı {} sonra biter",
"gui_receive_start_server": "Alma Modunu Başlat",
"gui_receive_stop_server": "Alma Modunu Durdur",
"gui_receive_stop_server_autostop_timer": "Alma Modunu Durdur ({} kaldı)",
"gui_receive_start_server": "Alma kipini başlat",
"gui_receive_stop_server": "Alma kipini durdur",
"gui_receive_stop_server_autostop_timer": "Alma kipini durdur ({} kaldı)",
"gui_receive_stop_server_autostop_timer_tooltip": "Otomatik durdurma zamanlayıcısı {} sonra biter",
"gui_copied_url_title": "OnionShare Adresi Kopyalandı",
"gui_copied_url_title": "OnionShare adresi kopyalandı",
"version_string": "OnionShare {0:s} | https://onionshare.org/",
"gui_quit_title": "Çok hızlı değil",
"gui_share_quit_warning": "Dosya gönderiyorsunuz. OnionShare uygulamasından çıkmak istediğinize emin misiniz?",
@ -54,35 +54,35 @@
"gui_settings_whats_this": "<a href='{0:s}'>Bu nedir?</a>",
"gui_settings_stealth_option": "İstemci kimlik doğrulaması kullanılsın",
"gui_settings_autoupdate_label": "Yeni sürümü denetle",
"gui_settings_autoupdate_option": "Yeni bir sürüm olduğunda bana haber ver",
"gui_settings_autoupdate_option": "Yeni bir sürüm yayınlandığında haber ver",
"gui_settings_autoupdate_timestamp": "Son denetleme: {}",
"gui_settings_autoupdate_timestamp_never": "Hiçbir zaman",
"gui_settings_autoupdate_check_button": "Yeni Sürümü Denetle",
"gui_settings_autoupdate_check_button": "Güncelleme denetimi",
"gui_settings_general_label": "Genel ayarlar",
"gui_settings_onion_label": "Onion ayarları",
"gui_settings_sharing_label": "Paylaşım ayarları",
"gui_settings_close_after_first_download_option": "Dosyalar gönderildikten sonra paylaşım durdurulsun",
"gui_settings_connection_type_label": "OnionShare, Tor'a nasıl bağlanmalı?",
"gui_settings_connection_type_bundled_option": "OnionShare üzerindeki Tor sürümü kullan",
"gui_settings_connection_type_automatic_option": "Tor Browser ile otomatik yapılandırmayı dene",
"gui_settings_connection_type_control_port_option": "Denetim bağlantı noktasını kullanarak bağlan",
"gui_settings_connection_type_socket_file_option": "Soket dosyasını kullanarak bağlan",
"gui_settings_connection_type_test_button": "Tor Bağlantısını Test Et",
"gui_settings_control_port_label": "Denetim bağlantı noktası",
"gui_settings_connection_type_label": "OnionShare ile Tor bağlantısı nasıl kurulmalı?",
"gui_settings_connection_type_bundled_option": "OnionShare üzerindeki Tor sürümü kullanılsın",
"gui_settings_connection_type_automatic_option": "Tor Browser ile otomatik yapılandırma denensin",
"gui_settings_connection_type_control_port_option": "Denetim kapı numarası kullanılarak bağlanılsın",
"gui_settings_connection_type_socket_file_option": "Soket dosyası kullanılarak bağlantı kurulsun",
"gui_settings_connection_type_test_button": "Tor bağlantısını sına",
"gui_settings_control_port_label": "Denetim kapı numarası",
"gui_settings_socket_file_label": "Soket dosyası",
"gui_settings_socks_label": "SOCKS bağlantı noktası",
"gui_settings_socks_label": "SOCKS kapı numarası",
"gui_settings_authenticate_label": "Tor kimlik doğrulama ayarları",
"gui_settings_authenticate_no_auth_option": "Kimlik doğrulama yok, veya çerez doğrulaması",
"gui_settings_authenticate_password_option": "Parola",
"gui_settings_password_label": "Parola",
"gui_settings_tor_bridges": "Tor köprü desteği",
"gui_settings_tor_bridges_no_bridges_radio_option": "Köprüleri kullanma",
"gui_settings_tor_bridges_obfs4_radio_option": "Yerleşik obfs4 değiştirilebilir taşıyıcıları kullan",
"gui_settings_tor_bridges_obfs4_radio_option_no_obfs4proxy": "Yerleşik obfs4 değiştirilebilir taşıyıcıları kullan (obfs4proxy gerektirir)",
"gui_settings_tor_bridges_meek_lite_azure_radio_option": "Yerleşik meek_lite (Azure) değiştirilebilir taşıyıcıları kullan",
"gui_settings_tor_bridges_meek_lite_azure_radio_option_no_obfs4proxy": "Yerleşik meek_lite (Azure) değiştirilebilir taşıyıcıları kullan (obfs4proxy gerektirir)",
"gui_settings_meek_lite_expensive_warning": "Uyarı: meek_lit köprülerini çalıştırmak Tor Projesine pahalıya patlıyor.<br><br>Bu köprüleri yalnızca Tor ile doğrudan ya da obfs4 ve diğer normal köprüler üzerinden bağlantı kuramıyorsanız kullanın.",
"gui_settings_tor_bridges_custom_radio_option": "Özel köprüler kullan",
"gui_settings_tor_bridges_no_bridges_radio_option": "Köprüler kullanılmasın",
"gui_settings_tor_bridges_obfs4_radio_option": "Yerleşik obfs4 değiştirilebilir taşıyıcıları kullanılsın",
"gui_settings_tor_bridges_obfs4_radio_option_no_obfs4proxy": "Yerleşik obfs4 değiştirilebilir taşıyıcıları kullanılsın (obfs4proxy gerektirir)",
"gui_settings_tor_bridges_meek_lite_azure_radio_option": "Yerleşik meek_lite (Azure) değiştirilebilir taşıyıcıları kullanılsın",
"gui_settings_tor_bridges_meek_lite_azure_radio_option_no_obfs4proxy": "Yerleşik meek_lite (Azure) değiştirilebilir taşıyıcıları kullanılsın (obfs4proxy gerektirir)",
"gui_settings_meek_lite_expensive_warning": "Uyarı: meek_lit köprülerini çalıştırmak Tor Projesine pahalıya patlıyor.<br><br>Bu köprüleri yalnız Tor ile doğrudan ya da obfs4 ve diğer normal köprüler üzerinden bağlantı kuramıyorsanız kullanın.",
"gui_settings_tor_bridges_custom_radio_option": "Özel köprüler kullanılsın",
"gui_settings_tor_bridges_custom_label": "Köprüleri <a href=\"https://bridges.torproject.org/options?lang=tr\">https://bridges.torproject.org</a> adresinden alabilirsiniz",
"gui_settings_tor_bridges_invalid": "Eklediğiniz köprülerin hiçbiri çalışmıyor.\nİki kez denetleyin ya da başka köprüler ekleyin.",
"gui_settings_button_save": "Kaydet",
@ -91,7 +91,7 @@
"gui_settings_autostop_timer_checkbox": "Otomatik durdurma sayacı kullanılsın",
"gui_settings_autostop_timer": "Paylaşımı durdurma zamanı:",
"settings_error_unknown": "Ayarlarınız mantıklı olmadığından Tor denetleyicisine bağlanılamıyor.",
"settings_error_automatic": "Tor denetleyicisi ile bağlantı kurulamadı. Arka planda Tor Browser (torproject.org adresinden temin edilebilir) çalışıyor olabilir mi?",
"settings_error_automatic": "Tor denetleyicisi ile bağlantı kurulamadı. Arka planda Tor Browser (torproject.org adresinden alınabilir) çalışıyor olabilir mi?",
"settings_error_socket_port": "{}:{} adresinden Tor denetleyicisi ile bağlantı kurulamadı.",
"settings_error_socket_file": "{} socket dosyası kullanılarak Tor denetleyicisi ile bağlantı kurulamadı.",
"settings_error_auth": "{}:{} bağlantısı kuruldu, ancak kimlik doğrulaması yapılamadı. Bu bir Tor denetleyicisi olmayabilir mi?",
@ -105,28 +105,28 @@
"error_tor_protocol_error_unknown": "Tor ile ilgili bilinmeyen bir sorun çıktı",
"error_invalid_private_key": "Bu özel anahtar türü desteklenmiyor",
"connecting_to_tor": "Tor ağı ile bağlantı kuruluyor",
"update_available": "Yeni OnionShare sürümü yayınlandı. Almak için <a href='{}'>buraya tıklayın</a>.<br><br>Kullandığınız sürüm {}, son sürüm {}.",
"update_error_check_error": "Yeni sürüm denetlenemedi: Tor bağlantınız kesik ya da OnionShare web sitesi kapalı olabilir mi?",
"update_error_invalid_latest_version": "Yeni sürüm denetlenemedi: OnionShare web sitesi en son sürümün anlaşılamayan '{}' olduğunu bildiriyor…",
"update_not_available": "En son OnionShare sürümünü kullanıyorsunuz.",
"update_available": "Yeni bir OnionShare sürümü yayınlanmış. Almak için <a href='{}'>buraya tıklayın</a>.<br><br>Kullandığınız sürüm {}, son sürüm {}.",
"update_error_check_error": "Sürüm denetimi yapılamadı: Tor bağlantınız kesik ya da OnionShare web sitesi kapalı olabilir mi?",
"update_error_invalid_latest_version": "Sürüm denetimi yapılamadı: OnionShare web sitesi en son sürümün anlaşılamayan '{}' olduğunu bildiriyor…",
"update_not_available": "Güncel OnionShare sürümünü kullanıyorsunuz.",
"gui_tor_connection_ask": "Tor bağlantı sorunlarını çözmek için ayarlar açılsın mı?",
"gui_tor_connection_ask_open_settings": "Evet",
"gui_tor_connection_ask_quit": ık",
"gui_tor_connection_error_settings": "OnionShare ayarlarından Tor ağı ile bağlantı kurma yöntemini değiştirmeyi deneyin.",
"gui_tor_connection_canceled": "Tor bağlantısı kurulamadı.\n\nİnternete bağlı olduğunuzdan emin olduktan sonra OnionShare uygulamasını yeniden açın ve Tor bağlantısını kurun.",
"gui_tor_connection_lost": "Tor bağlantısı kesildi.",
"gui_server_started_after_autostop_timer": "Otomatik durdurma sayacı, sunucu başlamadan önce sona erdi. Lütfen yeni bir paylaşma yapın.",
"gui_server_autostop_timer_expired": "Otomatik durma sayacı zaten sona ermiş. Paylaşmaya başlamak için sayacı ayarlayın.",
"gui_server_started_after_autostop_timer": "Otomatik durdurma sayacı, sunucu başlamadan önce sona erdi. Lütfen yeni bir paylaşım yapın.",
"gui_server_autostop_timer_expired": "Otomatik durdurma sayacı zaten sona ermiş. Paylaşımı başlatmak için sayacı ayarlayın.",
"share_via_onionshare": "OnionShare ile paylaş",
"gui_connect_to_tor_for_onion_settings": "Onion hizmet ayarlarını görmek için Tor bağlantısı kurun",
"gui_save_private_key_checkbox": "Kalıcı bir adres kullanılsın",
"gui_share_url_description": "Bu OnionShare adresine ve gizli anahtara sahip olan <b>herkes</b> <b>Tor Browser</b> kullanarak dosyalarınızı <b>indirebilir</b>: <img src='{}' />",
"gui_receive_url_description": "Bu OnionShare adresine ve gizli anahtara sahip olan <b>herkes</b> <b>Tor Browser</b> kullanarak dosyaları bilgisayarınıza <b>yükleyebilir</b>: <img src='{}' />",
"gui_url_label_persistent": "Bu paylaşma otomatik olarak durdurulmayacak.<br><br>Sonraki her paylaşma adresi yeniden kullanır (Bir kerelik adresleri kullanmak için, ayarlardan \"Kalıcı adres kullan\" seçeneğini kapatın.)",
"gui_url_label_stay_open": "Bu paylaşma otomatik olarak durdurulmayacak.",
"gui_url_label_onetime": "Bu paylaşma bir kez tamamlandıktan sonra durdurulacak.",
"gui_url_label_onetime_and_persistent": "Bu paylaşma otomatik olarak durdurulmayacak.<br><br>Sonraki her paylaşma adresi yeniden kullanır (Bir kerelik adresleri kullanmak için, ayarlardan \"Kalıcı adres kullan\" seçeneğini kapatın.)",
"gui_status_indicator_share_stopped": "Paylaşmaya hazır",
"gui_share_url_description": "Bu OnionShare adresine ve kişisel anahtara sahip olan <b>herkes</b> <b>Tor Browser</b> kullanarak dosyalarınızı <b>indirebilir</b>: <img src='{}' />",
"gui_receive_url_description": "Bu OnionShare adresine ve kişisel anahtara sahip olan <b>herkes</b> <b>Tor Browser</b> kullanarak dosyaları bilgisayarınıza <b>yükleyebilir</b>: <img src='{}' />",
"gui_url_label_persistent": "Bu paylaşım otomatik olarak durdurulmayacak.<br><br>Sonraki her paylaşımda adres yeniden kullanılır (bir kerelik adresleri kullanmak için, ayarlardan \"Kalıcı adres kullanılsın\" seçeneğini kapatın.)",
"gui_url_label_stay_open": "Bu paylaşım otomatik olarak durdurulmayacak.",
"gui_url_label_onetime": "Bu paylaşım bir kez tamamlandıktan sonra durdurulacak.",
"gui_url_label_onetime_and_persistent": "Bu paylaşım otomatik olarak durdurulmayacak.<br><br>Sonraki her paylaşım adresi yeniden kullanır (bir kerelik adresleri kullanmak için, ayarlardan \"Kalıcı adres kullanılsın\" seçeneğini kapatın.)",
"gui_status_indicator_share_stopped": "Paylaşıma hazır",
"gui_status_indicator_share_working": "Başlatılıyor…",
"gui_status_indicator_share_started": "Paylaşılıyor",
"gui_status_indicator_receive_stopped": "Almaya hazır",
@ -139,7 +139,7 @@
"error_cannot_create_data_dir": "OnionShare veri klasörü oluşturulamadı: {}",
"receive_mode_data_dir": "Size gönderilen dosyalar bu klasörde görünür: {}",
"receive_mode_warning": "Uyarı: Alma kipi, insanların bilgisayarınıza dosya yüklemesini sağlar. Bazı dosyalar, onları açarsanız bilgisayarınızın denetimini ele geçirebilir. Yalnızca güvendiğiniz insanlara veya ne yaptığınızı biliyorsanız bunlarıın.",
"gui_receive_mode_warning": "Alma modu başkalarının bilgisayarınıza dosya yüklemesini sağlar.<br><br><b>Bazı dosyalar, açtığınızda bilgisayarınızın denetimini ele geçirebilir. Bir şeyleri yalnızca güvendiğiniz kişilerden geliyorsa veya ne yaptığınızı biliyorsanız açın.</b>",
"gui_receive_mode_warning": "Alma kipi başkalarının bilgisayarınıza dosya yüklemesini sağlar.<br><br><b>Bazı dosyalar, açtığınızda bilgisayarınızın denetimini ele geçirebilir. Bir şeyleri yalnızca güvendiğiniz kişilerden geliyorsa veya ne yaptığınızı biliyorsanız açın.</b>",
"receive_mode_upload_starting": "Toplam boyutu {} olan karşıya yükleme başlatılıyor",
"receive_mode_received_file": "Alınan: {}",
"gui_mode_share_button": "Paylaşılan Dosyalar",
@ -149,21 +149,21 @@
"gui_settings_data_dir_browse_button": "Göz at",
"gui_settings_public_mode_checkbox": "Herkese açık kip",
"gui_open_folder_error_nautilus": "Nautilus kullanılamadığından klasör açılamıyor. Dosya burada: {}",
"gui_settings_language_label": "Tercih edilen dil",
"gui_settings_language_label": "Arayüz dili",
"gui_settings_language_changed_notice": "Dil değişikliğinin uygulanabilmesi için OnionShare uygulamasını yeniden başlatın.",
"systray_menu_exit": ık",
"systray_page_loaded_title": "Sayfa Yüklendi",
"systray_page_loaded_title": "Sayfa yüklendi",
"systray_page_loaded_message": "OnionShare adresi yüklendi",
"systray_share_started_title": "Paylaşma Başlatıldı",
"systray_share_started_title": "Paylaşım başlatıldı",
"systray_share_started_message": "Birine dosya gönderilmeye başlanıyor",
"systray_share_completed_title": "Paylaşma Tamamlandı",
"systray_share_completed_title": "Paylaşım tamamlandı",
"systray_share_completed_message": "Dosyalar gönderildi",
"systray_share_canceled_title": "Paylaşma İptal Edildi",
"systray_share_canceled_title": "Paylaşım iptal edildi",
"systray_share_canceled_message": "Birisi dosyalarınızı almayı iptal etti",
"systray_receive_started_title": "Alma Başlatıldı",
"systray_receive_started_title": "Alma başlatıldı",
"systray_receive_started_message": "Birisi size dosyalar gönderiyor",
"gui_all_modes_history": "Geçmiş",
"gui_all_modes_clear_history": "Tümünü Temizle",
"gui_all_modes_clear_history": "Tümünü temizle",
"gui_all_modes_transfer_started": "Başlatıldı {}",
"gui_all_modes_transfer_finished_range": "Aktarıldı {} - {}",
"gui_all_modes_transfer_finished": "Aktarıldı {}",
@ -171,18 +171,18 @@
"gui_all_modes_transfer_canceled": "İptal edildi {}",
"gui_all_modes_progress_complete": "%p%, {0:s} geçti.",
"gui_all_modes_progress_starting": "{0:s}, %p% (hesaplanıyor)",
"gui_all_modes_progress_eta": "{0:s}, Öngörülen yükleme zamanı: {1:s}, %p%",
"gui_share_mode_no_files": "Henüz Bir Dosya Gönderilmedi",
"gui_all_modes_progress_eta": "{0:s}, öngörülen yükleme zamanı: {1:s}, %p%",
"gui_share_mode_no_files": "Henüz bir dosya gönderilmedi",
"gui_share_mode_timeout_waiting": "Göndermeyi bitirmek için bekleniyor",
"gui_receive_mode_no_files": "Henüz Bir Dosya Alınmadı",
"gui_receive_mode_no_files": "Henüz bir dosya alınmadı",
"gui_receive_mode_timeout_waiting": "Almayı bitirmek için bekleniyor",
"gui_stop_server_autostop_timer_tooltip": "Otomatik durdurma sayacı bitişi {}",
"gui_start_server_autostart_timer_tooltip": "Otomatik başlatma sayacı bitişi {}",
"gui_waiting_to_start": "{} içinde başlamaya zamanlandı. İptal etmek için tıklayın.",
"gui_settings_autostart_timer_checkbox": "Otomatik başlatma sayacı kullanılsın",
"gui_settings_autostart_timer": "Paylaşımı başlatma zamanı:",
"gui_server_autostart_timer_expired": "Zamanlanan süre zaten geçti. Paylaşmaya başlamak için ayarlayın.",
"gui_autostop_timer_cant_be_earlier_than_autostart_timer": "Otomatik durdurma zamanı, otomatik başlatma zamanı ile aynı veya daha önce olamaz. Paylaşmaya başlamak için ayarlayın.",
"gui_server_autostart_timer_expired": "Zamanlanan süre zaten geçmiş. Paylaşımı başlatmak için ayarlayın.",
"gui_autostop_timer_cant_be_earlier_than_autostart_timer": "Otomatik durdurma zamanı, otomatik başlatma zamanı ile aynı veya daha önce olamaz. Paylaşımı başlatmak için ayarlayın.",
"gui_status_indicator_share_scheduled": "Zamanlandı…",
"gui_status_indicator_receive_scheduled": "Zamanlandı…",
"gui_share_mode_autostop_timer_waiting": "Gönderme işleminin bitmesi bekleniyor",
@ -191,70 +191,70 @@
"hours_first_letter": "s",
"minutes_first_letter": "d",
"seconds_first_letter": "sn",
"gui_website_url_description": "Bu OnionShare adresine ve gizli anahtara sahip olan <b>herkes</b> <b>Tor Browser</b> kullanarak web sitenizi <b>ziyaret edebilir</b>: <img src='{}' />",
"gui_website_url_description": "Bu OnionShare adresine ve kişisel anahtara sahip olan <b>herkes</b> <b>Tor Browser</b> kullanarak web sitenizi <b>ziyaret edebilir</b>: <img src='{}' />",
"gui_mode_website_button": "Web Sitesini Yayınla",
"gui_website_mode_no_files": "Henüz Bir Web Sitesi Paylaşılmadı",
"incorrect_password": "Yanlış parola",
"gui_website_mode_no_files": "Henüz bir web sitesi paylaşılmadı",
"incorrect_password": "Parola yanlış",
"gui_settings_individual_downloads_label": "Dosyaların tek tek indirilmesine izin vermek için işareti kaldırın",
"history_requests_tooltip": "{} web isteği",
"gui_settings_csp_header_disabled_option": "İçerik Güvenlik Politikası başlığını devre dışı bırak",
"gui_settings_website_label": "Website ayarları",
"mode_settings_website_disable_csp_checkbox": "İçerik Güvenliği Politikası başlığı gönderme (web sitenizin üçüncü taraf kaynaklarını kullanmasına izin verir)",
"mode_settings_website_disable_csp_checkbox": "İçerik güvenliği ilkesi başlığı gönderme (web sitenizin üçüncü taraf kaynaklarını kullanmasına izin verir)",
"mode_settings_receive_data_dir_browse_button": "Göz at",
"mode_settings_receive_data_dir_label": "Dosyaları şuraya kaydet",
"mode_settings_share_autostop_sharing_checkbox": "Dosyalar gönderildikten sonra paylaşmayı durdur (dosyaların tek tek indirilmesine izin vermek için işareti kaldırın)",
"mode_settings_share_autostop_sharing_checkbox": "Dosyalar gönderildikten sonra paylaşım durdurulsun (dosyaların tek tek indirilmesine izin vermek için işareti kaldırın)",
"mode_settings_legacy_checkbox": "Eski bir adres kullan (v2 onion hizmeti, tavsiye edilmez)",
"mode_settings_autostop_timer_checkbox": "Onion hizmetini zamanlanan saatte durdur",
"mode_settings_autostart_timer_checkbox": "Onion hizmetini zamanlanan saatte başlat",
"mode_settings_public_checkbox": "Bu, herkese açık bir OnionShare hizmetidir (özel anahtarı devre dışı bırakır)",
"mode_settings_persistent_checkbox": "Bu sekmeyi kaydet ve OnionShare'i açtığımda otomatik olarak aç",
"mode_settings_autostop_timer_checkbox": "Onion hizmeti şu zamanda durdurulsun",
"mode_settings_autostart_timer_checkbox": "Onion hizmeti şu zamanda başlatılsın",
"mode_settings_public_checkbox": "Bu, herkese açık bir OnionShare hizmetidir (kişisel anahtarı devre dışı bırakır)",
"mode_settings_persistent_checkbox": "Bu sekme kaydedilsin ve OnionShare ile otomatik olarak açılsın",
"mode_settings_advanced_toggle_hide": "Gelişmiş ayarları gizle",
"mode_settings_advanced_toggle_show": "Gelişmiş ayarlarıster",
"mode_settings_advanced_toggle_show": "Gelişmiş ayarlarırüntüle",
"gui_quit_warning_cancel": "İptal",
"gui_quit_warning_description": "Bazı sekmelerinizde paylaşma etkin. Çıkarsanız tüm sekmeleriniz kapanacaktır. Çıkmak istediğinizden emin misiniz?",
"gui_quit_warning_description": "Bazı sekmelerinizde paylaşım etkin. Çıkarsanız tüm sekmeleriniz kaptılacak. Çıkmak istediğinize emin misiniz?",
"gui_quit_warning_title": "Emin misiniz?",
"gui_close_tab_warning_cancel": "İptal",
"gui_close_tab_warning_close": "Kapat",
"gui_close_tab_warning_website_description": "Şu anda bir web sitesi barındırıyorsunuz. Bu sekmeyi kapatmak istediğinizden emin misiniz?",
"gui_close_tab_warning_website_description": "Şu anda bir web sitesi barındırıyorsunuz. Bu sekmeyi kapatmak istediğinize emin misiniz?",
"gui_close_tab_warning_receive_description": "Dosya alma işlemi devam ediyor. Bu sekmeyi kapatmak istediğinizden emin misiniz?",
"gui_close_tab_warning_share_description": "Dosya gönderme işlemi devam ediyor. Bu sekmeyi kapatmak istediğinizden emin misiniz?",
"gui_close_tab_warning_persistent_description": "Bu sekme kalıcıdır. Kapatırsanız, kullandığı onion adresini kaybedeceksiniz. Kapatmak istediğinizden emin misiniz?",
"gui_close_tab_warning_share_description": "Dosya gönderme işlemi devam ediyor. Bu sekmeyi kapatmak istediğinize emin misiniz?",
"gui_close_tab_warning_persistent_description": "Bu sekme kalıcıdır. Kapatırsanız, kullandığı Onion adresini kaybedeceksiniz. Kapatmak istediğinize emin misiniz?",
"gui_new_tab_website_description": "Bilgisayarınızda statik bir HTML onion web sitesi barındırın.",
"gui_new_tab_website_button": "Web Sitesi Barındırın",
"gui_new_tab_website_button": "Web sitesi barındırın",
"gui_new_tab_receive_description": "Bilgisayarınızı çevrim içi bir dropbox'a dönüştürün. İnsanlar bilgisayarınıza dosya göndermek için Tor Browser kullanabilecekler.",
"gui_new_tab_receive_button": "Dosya Alın",
"gui_new_tab_receive_button": "Dosya alın",
"gui_new_tab_share_description": "Başka birine göndermek için bilgisayarınızdaki dosyaları seçin. Dosya göndermek istediğiniz kişi veya kişilerin sizden indirmek için Tor Browser kullanması gerekecektir.",
"gui_new_tab_share_button": "Dosya Paylaşın",
"gui_new_tab_share_button": "Dosya paylaşın",
"gui_close_tab_warning_title": "Emin misiniz?",
"gui_new_tab_tooltip": "Yeni bir sekme aç",
"gui_new_tab": "Yeni Sekme",
"gui_new_tab": "Yeni sekme",
"gui_remove": "Kaldır",
"gui_file_selection_remove_all": "Tümünü kaldır",
"gui_chat_start_server": "Sohbet sunucusunu başlat",
"gui_chat_stop_server": "Sohbet sunucusunu durdur",
"gui_receive_flatpak_data_dir": "OnionShare'i Flatpak kullanarak kurduğunuz için, dosyaları ~/OnionShare içindeki bir klasöre kaydetmelisiniz.",
"gui_show_qr_code": "QR Kodunu Göster",
"gui_qr_code_dialog_title": "OnionShare QR Kodu",
"gui_receive_flatpak_data_dir": "OnionShare uygulamasını Flatpak kullanarak kurduğunuz için, dosyaları ~/OnionShare içindeki bir klasöre kaydetmelisiniz.",
"gui_show_qr_code": "QR kodunu görüntüle",
"gui_qr_code_dialog_title": "OnionShare QR kodu",
"gui_qr_code_description": "OnionShare adresini bir başkasıyla daha kolay paylaşmak için bu QR kodunu telefonunuzdaki kamera gibi bir QR okuyucuyla tarayın.",
"gui_open_folder_error": "Klasör xdg-open ile açılamadı. Dosya burada: {}",
"gui_new_tab_chat_button": "Anonim Olarak Sohbet Edin",
"gui_main_page_share_button": "Paylaşmaya Başla",
"gui_main_page_receive_button": "Almayı Başlat",
"gui_main_page_website_button": "Barındırmayı Başlat",
"gui_main_page_chat_button": "Sohbeti Başlat",
"gui_new_tab_chat_button": "Anonim olarak sohbet edin",
"gui_main_page_share_button": "Paylaşımı başlat",
"gui_main_page_receive_button": "Almayı başlat",
"gui_main_page_website_button": "Barındırmayı başlat",
"gui_main_page_chat_button": "Sohbeti başlat",
"gui_tab_name_share": "Paylaş",
"gui_tab_name_receive": "Al",
"gui_tab_name_website": "Web Sitesi",
"gui_tab_name_website": "Web sitesi",
"gui_tab_name_chat": "Sohbet",
"gui_chat_url_description": "Bu OnionShare adresine ve gizli anahtara sahip olan <b>herkes</b> <b>Tor Browser</b> kullanarak <b>bu sohbet odasına katılabilir</b>: <img src='{}' />",
"error_port_not_available": "OnionShare bağlantı noktası kullanılamıyor",
"gui_rendezvous_cleanup_quit_early": "Erken Çık",
"gui_rendezvous_cleanup": "Dosyalarınızın başarıyla aktarıldığından emin olmak için Tor devrelerinin kapanması bekleniyor.\n\nBu, birkaç dakika sürebilir.",
"gui_color_mode_changed_notice": "Yeni renk modunun uygulanması için OnionShare'i yeniden başlatın.",
"history_receive_read_message_button": "Mesajı Oku",
"mode_settings_receive_webhook_url_checkbox": "Bildirim web kancası kullan",
"mode_settings_receive_disable_files_checkbox": "Dosya yüklemeyi devre dışı bırak",
"mode_settings_receive_disable_text_checkbox": "Metin göndermeyi devre dışı bırak",
"gui_chat_url_description": "Bu OnionShare adresine ve kişisel anahtara sahip olan <b>herkes</b> <b>Tor Browser</b> kullanarak <b>bu sohbet odasına katılabilir</b>: <img src='{}' />",
"error_port_not_available": "OnionShare kapı numarası kullanılamıyor",
"gui_rendezvous_cleanup_quit_early": "Erken çık",
"gui_rendezvous_cleanup": "Dosyalarınızın aktarıldığından emin olmak için Tor devrelerinin kapanması bekleniyor.\n\nBu, birkaç dakika sürebilir.",
"gui_color_mode_changed_notice": "Yeni renk kipinin uygulanması için OnionShare uygulamasını yeniden başlatın.",
"history_receive_read_message_button": "İletiyi oku",
"mode_settings_receive_webhook_url_checkbox": "Bildirim web kancası kullanılsın",
"mode_settings_receive_disable_files_checkbox": "Dosya yüklenemesin",
"mode_settings_receive_disable_text_checkbox": "Metin gönderilemesin",
"mode_settings_title_label": "Özel başlık",
"gui_status_indicator_chat_started": "Sohbet ediliyor",
"gui_status_indicator_chat_scheduled": "Zamanlandı…",
@ -265,8 +265,8 @@
"gui_settings_theme_auto": "Otomatik",
"gui_settings_theme_label": "Tema",
"gui_please_wait_no_button": "Başlatılıyor…",
"gui_server_doesnt_support_stealth": "Maalesef Tor'un bu sürümü gizliliği (İstemci Kimlik Doğrulaması) desteklemiyor. Lütfen Tor'un daha yeni bir sürümünü deneyin veya özel olması gerekmiyorsa 'herkese açık' modunu kullanın.",
"gui_client_auth_instructions": "Ardından, OnionShare hizmetinize erişime izin vermek için özel anahtarı gönderin:",
"gui_server_doesnt_support_stealth": "Maalesef bu Tor sürümü gizliliği (istemci kimlik doğrulaması) desteklemiyor. Lütfen daha yeni bir Tor sürümünü deneyin veya özel olması gerekmiyorsa 'herkese açık' kipini kullanın.",
"gui_client_auth_instructions": "Ardından, OnionShare hizmetinize erişime izin vermek için kişisel anahtarı gönderin:",
"gui_url_instructions_public_mode": "Aşağıdaki OnionShare adresini gönderin:",
"gui_url_instructions": "İlk olarak, aşağıdaki OnionShare adresini gönderin:",
"gui_chat_url_public_description": "Bu OnionShare adresine sahip olan <b>herkes</b> <b>Tor Browser</b> kullanarak <b>bu sohbet odasına katılabilir</b>: <img src='{}' />",
@ -274,10 +274,10 @@
"gui_website_url_public_description": "Bu OnionShare adresine sahip olan <b>herkes</b> <b>Tor Browser</b> kullanarak web sitenizi <b>ziyaret edebilir</b>: <img src='{}' />",
"gui_share_url_public_description": "Bu OnionShare adresine sahip olan <b>herkes</b> <b>Tor Browser</b> kullanarak dosyalarınızı <b>indirebilir</b>: <img src='{}' />",
"gui_hide": "Gizle",
"gui_reveal": "Göster",
"gui_qr_label_auth_string_title": "Özel Anahtar",
"gui_qr_label_url_title": "OnionShare Adresi",
"gui_copied_client_auth": "Özel anahtar panoya kopyalandı",
"gui_copied_client_auth_title": "Özel Anahtar Kopyalandı",
"gui_copy_client_auth": "Özel Anahtarı Kopyala"
"gui_reveal": "Görüntüle",
"gui_qr_label_auth_string_title": "Kişisel anahtar",
"gui_qr_label_url_title": "OnionShare adresi",
"gui_copied_client_auth": "Kişisel anahtar panoya kopyalandı",
"gui_copied_client_auth_title": "Kişisel anahtar kopyalandı",
"gui_copy_client_auth": "Kişisel anahtarı kopyala"
}

View File

@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:49-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-14 12:35+0000\n"
"Last-Translator: Oğuz Ersen <oguzersen@protonmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-02 12:36+0000\n"
"Last-Translator: Kaya Zeren <kayazeren@gmail.com>\n"
"Language-Team: tr <LL@li.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -35,12 +35,12 @@ msgid ""
"useful if you want to host a website available from the same OnionShare "
"address even if you reboot your computer."
msgstr ""
"OnionShare'deki her şey öntanımlı olarak geçicidir. Bir OnionShare "
"sekmesini kapatırsanız, adresi artık mevcut değildir ve tekrar "
"kullanılamaz. Bazen bir OnionShare hizmetinin kalıcı olmasını "
"isteyebilirsiniz. Bilgisayarınızı yeniden başlatsanız bile, aynı "
"OnionShare adresinden kullanılabilen bir web sitesini barındırmak "
"istiyorsanız bu kullanışlıdır."
"OnionShare üzerindeki her şey varsayılan olarak geçicidir. Bir OnionShare "
"sekmesini kapatırsanız, adresi artık var olmaz ve yeniden kullanılamaz. "
"Bazen bir OnionShare hizmetinin kalıcı olmasını isteyebilirsiniz. "
"Bilgisayarınızı yeniden başlatsanız bile, aynı OnionShare adresinden "
"kullanılabilen bir web sitesini barındırmak istiyorsanız bu seçenek işe "
"yarar."
#: ../../source/advanced.rst:13
msgid ""
@ -48,10 +48,10 @@ msgid ""
"open it when I open OnionShare\" box before starting the server. When a "
"tab is saved a purple pin icon appears to the left of its server status."
msgstr ""
"Herhangi bir sekmeyi kalıcı hale getirmek için, sunucuyu başlatmadan önce"
" \"Bu sekmeyi kaydet ve OnionShare'i açtığımda otomatik olarak aç\" "
"kutusunu işaretleyin. Bir sekme kaydedildiğinde, sunucu durumunun solunda"
" mor bir iğne simgesi görünür."
"Herhangi bir sekmeyi kalıcı hale getirmek için, sunucuyu başlatmadan önce "
"\"Bu sekme kaydedilsin ve OnionShare ile otomatik olarak açılsın\" "
"seçeneğini işaretleyin. Bir sekme kaydedildiğinde, sunucu durumunun solunda "
"mor bir iğne simgesi görünür."
#: ../../source/advanced.rst:18
msgid ""
@ -59,38 +59,37 @@ msgid ""
"start opened. You'll have to manually start each service, but when you do"
" they will start with the same OnionShare address and private key."
msgstr ""
"OnionShare'den çıkıp tekrar açtığınızda, kaydedilmiş sekmeleriniz açılmaya "
"başlayacaktır. Her hizmeti elle başlatmanız gerekecektir, ancak bunu "
"yaptığınızda aynı OnionShare adresi ve özel anahtarıyla başlayacaklardır."
"OnionShare uygulamasını kapatıp yeniden açtığınızda, kaydedilmiş "
"sekmeleriniz açılmaya başlar. Her hizmeti elle başlatmanız gerekir, ancak "
"bunu yaptığınızda aynı OnionShare adresi ve kişisel anahtarı kullanılır."
#: ../../source/advanced.rst:21
msgid ""
"If you save a tab, a copy of that tab's onion service secret key will be "
"stored on your computer with your OnionShare settings."
msgstr ""
"Bir sekmeyi kaydederseniz, bu sekmenin onion hizmeti gizli anahtarının "
"bir kopyası, OnionShare ayarlarınızla birlikte bilgisayarınızda "
"saklanacaktır."
"Bir sekmeyi kaydederseniz, bu sekmenin Onion hizmeti kişisel anahtarının bir "
"kopyası, OnionShare ayarlarınızla birlikte bilgisayarınızda saklanacaktır."
#: ../../source/advanced.rst:26
msgid "Turn Off Private Key"
msgstr "Özel Anahtarı Kapat"
msgstr "Kişisel anahtarı kapat"
#: ../../source/advanced.rst:28
msgid ""
"By default, all OnionShare services are protected with a private key, "
"which Tor calls \"client authentication\"."
msgstr ""
"Öntanımlı olarak, tüm OnionShare hizmetleri, Tor'un \"istemci kimlik "
"doğrulaması\" olarak adlandırdığı özel bir anahtarla korunur."
"Varsayılan olarak, tüm OnionShare hizmetleri, Tor tarafından \"istemci "
"kimlik doğrulaması\" olarak adlandırılan kişisel bir anahtarla korunur."
#: ../../source/advanced.rst:30
msgid ""
"When browsing to an OnionShare service in Tor Browser, Tor Browser will "
"prompt for the private key to be entered."
msgstr ""
"Tor Browser'da bir OnionShare hizmetine göz atarken, Tor Browser özel "
"anahtarın girilmesini isteyecektir."
"Tor Browser ile bir OnionShare hizmetine göz atarken, Tor Browser kişisel "
"anahtarın yazılmasını isteyecektir."
#: ../../source/advanced.rst:32
msgid ""
@ -102,7 +101,7 @@ msgstr ""
"Bazen, örneğin bir OnionShare alma hizmeti kurmak istediğinizde, insanların "
"size güvenli ve anonim olarak dosya gönderebilmesi için OnionShare "
"hizmetinizin herkes tarafından erişilebilir olmasını isteyebilirsiniz. Bu "
"durumda özel anahtarı tamamen devre dışı bırakmak daha iyidir."
"durumda kişisel anahtarı tamamen devre dışı bırakmak daha iyidir."
#: ../../source/advanced.rst:35
msgid ""
@ -111,14 +110,14 @@ msgid ""
"server. Then the server will be public and won't need a private key to "
"view in Tor Browser."
msgstr ""
"Herhangi bir sekme için özel anahtarı kapatmak için, sunucuyu başlatmadan "
"önce \"Bu, herkese açık bir OnionShare hizmetidir (özel anahtarı devre dışı "
"bırakır)\" kutusunu işaretleyin. Ardından sunucu herkese açık olacak ve Tor "
"Browser'da görüntülemek için özel bir anahtar gerektirmeyecektir."
"Herhangi bir sekmede kişisel anahtarı kapatmak için, sunucuyu başlatmadan "
"önce \"Bu, herkese açık bir OnionShare hizmetidir (kişisel anahtarı devre "
"dışı bırakır)\" seçeneğini işaretleyin. Ardından sunucu herkese açık olur ve "
"Tor Browser ile görüntülemek için kişisel bir anahtar gerektirmez."
#: ../../source/advanced.rst:40
msgid "Custom Titles"
msgstr "Özel Başlıklar"
msgstr "Özel başlıklar"
#: ../../source/advanced.rst:42
msgid ""
@ -126,9 +125,9 @@ msgid ""
"see the default title for the type of service. For example, the default "
"title of a chat service is \"OnionShare Chat\"."
msgstr ""
"Öntanımlı olarak, insanlar Tor Browser'da bir OnionShare hizmeti "
"yüklediklerinde, hizmet türü için öntanımlı başlığı görürler. Örneğin, "
"bir sohbet hizmetinin öntanımlı başlığı \"OnionShare Chat\" 'tir."
"Varsayılan olarak, insanlar Tor Browser ile bir OnionShare hizmeti "
"yüklediklerinde, hizmet türü için varsayılan başlık görüntülenir. Örneğin, "
"bir sohbet hizmetinin varsayılan başlığı \"OnionShare Chat\" olur."
#: ../../source/advanced.rst:44
msgid ""
@ -136,11 +135,11 @@ msgid ""
"before starting a server."
msgstr ""
"Özel bir başlık seçmek istiyorsanız, bir sunucu başlatmadan önce \"Özel "
"başlık\" ayarını belirleyin."
"başlık\" ayarını yapın."
#: ../../source/advanced.rst:47
msgid "Scheduled Times"
msgstr "Zamanlanan Saatler"
msgstr "Zamanlamalar"
#: ../../source/advanced.rst:49
msgid ""
@ -150,12 +149,11 @@ msgid ""
"scheduled time\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and "
"set the respective desired dates and times."
msgstr ""
"OnionShare, bir hizmetin tam olarak ne zaman başlaması ve durması "
"gerektiği zamanlamayı destekler. Bir sunucuyu başlatmadan önce, onun "
"sekmesinde \"Gelişmiş ayarları göster\" düğmesine tıklayın ve ardından "
"\"Onion hizmetini zamanlanan saatte başlat\", \"Onion hizmetini "
"zamanlanan saatte durdur\" veya her ikisinin yanındaki kutuları "
"işaretleyin ve istenen tarihleri ve saatleri ayarlayın."
"OnionShare, bir hizmetin tam olarak başlayacağı ve duracağı zamanları "
"ayarlayabilir. Bir sunucuyu başlatmadan önce, sekmesindeki \"Gelişmiş "
"ayarları görüntüle\" düğmesine tıklayın ve ardından \"Onion hizmeti şu "
"zamanda başlatılsın\", \"Onion hizmeti şu zamanda durdurulsun\" "
"seçeneklerini kullanarak istediğiniz tarih ve saatleri ayarlayın."
#: ../../source/advanced.rst:52
msgid ""
@ -164,11 +162,10 @@ msgid ""
"starts. If you scheduled it to stop in the future, after it's started you"
" will see a timer counting down to when it will stop automatically."
msgstr ""
"Bir hizmeti gelecekte başlaması için zamanladıysanız, \"Paylaşmaya "
"başla\" düğmesine tıkladığınızda, başlayana kadar geri sayım yapan bir "
"zamanlayıcı göreceksiniz. Gelecekte durması için zamanladıysanız, "
"başladıktan sonra otomatik olarak duracağı zamana kadar geri sayan bir "
"zamanlayıcı göreceksiniz."
"Bir hizmeti gelecekte başlaması için zamanladıysanız, \"Paylaşımı başlat\" "
"düğmesine tıkladığınızda, başlamak için geri sayım yapan bir zamanlayıcı "
"görürsünüz. Gelecekte durması için zamanladıysanız, başladıktan sonra "
"otomatik olarak duracağı zamana kadar geri sayan bir zamanlayıcı görürsünüz."
#: ../../source/advanced.rst:55
msgid ""
@ -177,11 +174,10 @@ msgid ""
"time in the future if anything happens to you. If nothing happens to you,"
" you can cancel the service before it's scheduled to start."
msgstr ""
"**Bir OnionShare hizmetini otomatik olarak başlayacak şekilde zamanlamak,"
" ölü adam anahtarı olarak kullanılabilir**, bu şekilde size bir şey "
"olursa, hizmetiniz gelecekte belirli bir zamanda herkese açık duruma "
"getirilecektir. Size bir şey olmazsa, hizmetin başlama zamanından önce "
"iptal edebilirsiniz."
"**Bir OnionShare hizmetini otomatik olarak başlayacak şekilde zamanlamak, "
"ölü adam anahtarı olarak kullanılabilir**, bu şekilde size bir şey olursa, "
"hizmetiniz gelecekte belirli bir zamanda herkese açık duruma getirilir. Size "
"bir şey olmazsa, hizmetin başlama zamanından önce iptal edebilirsiniz."
#: ../../source/advanced.rst:60
msgid ""
@ -191,28 +187,27 @@ msgid ""
"days."
msgstr ""
"**Bir OnionShare hizmetini otomatik olarak durdurulacak şekilde zamanlamak, "
"maruz kalmayı sınırlandırmak için kullanışlı olabilir**, örneğin gizli "
"belgeleri birkaç günden daha uzun süre internette bulunmadıklarından emin "
"olacak şekilde paylaşmak isterseniz."
"maruz kalmayı sınırlandırmak için kullanışlı olabilir**. Örneğin gizli "
"belgeleri birkaç günden daha uzun süre İnternet üzerinde bulunmadıklarından "
"emin olacak şekilde paylaşmak isteyebilirsiniz."
#: ../../source/advanced.rst:67
msgid "Command-line Interface"
msgstr "Komut Satırı Arayüzü"
msgstr "Komut satırı arayüzü"
#: ../../source/advanced.rst:69
msgid ""
"In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line "
"interface."
msgstr ""
"Grafiksel arayüzüne ek olarak, OnionShare bir komut satırı arayüzüne "
"sahiptir."
"Görsel arayüze ek olarak, OnionShare bir komut satırı arayüzüne sahiptir."
#: ../../source/advanced.rst:71
msgid ""
"You can install just the command-line version of OnionShare using "
"``pip3``::"
msgstr ""
"OnionShare'in yalnızca komut satırı sürümünü ``pip3`` kullanarak "
"OnionShare uygulamasının yalnız komut satırı sürümünü ``pip3`` kullanarak "
"kurabilirsiniz::"
#: ../../source/advanced.rst:75
@ -235,7 +230,7 @@ msgid ""
"in the git repository."
msgstr ""
"Farklı işletim sistemlerine kurmak hakkında bilgi almak için git deposundaki "
"`komut satırı için benioku dosyasına <https://github.com/onionshare/"
"`komut satırı için readme dosyasına <https://github.com/onionshare/"
"onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_ bakın."
#: ../../source/advanced.rst:83
@ -244,8 +239,8 @@ msgid ""
"also just run ``onionshare.cli`` to access the command-line interface "
"version."
msgstr ""
"OnionShare'i Linux Snapcraft paketini kullanarak kurduysanız, komut "
"satırı arayüzü sürümüne erişmek için ``onionshare.cli`` komutunu "
"OnionShare uygulamasını Linux Snapcraft paketini kullanarak kurduysanız, "
"komut satırı arayüzü sürümüne erişmek için ``onionshare.cli`` komutunu "
"çalıştırabilirsiniz."
#: ../../source/advanced.rst:86

View File

@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:15-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-14 12:35+0000\n"
"Last-Translator: Oğuz Ersen <oguzersen@protonmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-02 12:36+0000\n"
"Last-Translator: Kaya Zeren <kayazeren@gmail.com>\n"
"Language-Team: tr <LL@li.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:2
msgid "Developing OnionShare"
msgstr "OnionShare'in Geliştirilmesi"
msgstr "OnionShare Geliştirilme Çalışmaları"
#: ../../source/develop.rst:7
msgid "Collaborating"
@ -41,12 +41,11 @@ msgstr ""
"OnionShare, projeyi tartışmak, sorular sormak, fikirleri ve tasarımları "
"paylaşmak ve gelecekteki geliştirmeler için planlar yapmak için açık bir "
"Keybase ekibine sahiptir. (Ayrıca OnionShare adresleri gibi, OnionShare "
"topluluğundaki diğer kişilere uçtan uca şifrelenmiş doğrudan mesajlar "
"göndermenin kolay bir yoludur.) Keybase'i kullanmak için `Keybase "
"uygulamasını <https://keybase.io/download>`_ indirin, bir hesap oluşturun"
" ve `bu ekibe katılın <https://keybase.io/team/onionshare>`_. Uygulama "
"içinde \"Teams\" bölümüne gidin, \"Join a Team\" düğmesine tıklayın ve "
"\"onionshare\" yazın."
"topluluğundaki diğer kişilere uçtan uca şifrelenmiş doğrudan ileti "
"göndermenin kolay bir yoludur.) Keybase kullanmak için `Keybase uygulamasını "
"<https://keybase.io/download>`_ indirin, bir hesap oluşturun ve `bu takıma "
"katılın <https://keybase.io/team/onionshare>`_. Uygulama içinde \"Teams\" "
"bölümüne gidin, \"Join a Team\" düğmesine tıklayın ve \"onionshare\" yazın."
#: ../../source/develop.rst:12
msgid ""
@ -78,10 +77,10 @@ msgid ""
"<https://github.com/onionshare/onionshare/issues>`_ on GitHub to see if "
"there are any you'd like to tackle."
msgstr ""
"OnionShare kodlarına katkıda bulunmak istiyorsanız, Keybase ekibine "
"OnionShare kodlarına katkıda bulunmak istiyorsanız, Keybase takımına "
"katılmanız ve üzerinde çalışmayı düşündüğünüz şeyler hakkında sorular "
"sormanız yardımcı olacaktır. Ayrıca üzerinde çalışmak isteyebileceğiniz "
"herhangi bir sorun olup olmadığını görmek için GitHub'daki tüm `açık "
"herhangi bir sorun olup olmadığını görmek için GitHub üzerindeki tüm `açık "
"sorunları <https://github.com/onionshare/onionshare/issues>`_ "
"incelemelisiniz."
@ -110,9 +109,9 @@ msgid ""
"graphical version."
msgstr ""
"OnionShare Python ile geliştirilmektedir. Başlamak için https://github.com/"
"onionshare/onionshare/ adresindeki Git deposunu klonlayın ve ardından komut "
"onionshare/onionshare/ adresindeki Git deposunu kopyalayın ve ardından komut "
"satırı sürümü için geliştirme ortamınızı nasıl kuracağınızı öğrenmek için ``"
"cli/README.md`` dosyasına, grafiksel sürüm için geliştirme ortamınızı nasıl "
"cli/README.md`` dosyasına, görsel sürüm için geliştirme ortamınızı nasıl "
"kuracağınızı öğrenmek için ``desktop/README.md`` dosyasına bakın."
#: ../../source/develop.rst:32
@ -122,7 +121,7 @@ msgid ""
"source tree."
msgstr ""
"Bu dosyalar, platformunuz için bağımlılıkları kurmak ve kaynak ağacından "
"OnionShare'i çalıştırmak için gerekli teknik talimatları ve komutları "
"OnionShare uygulamasını çalıştırmak için gerekli teknik yönerge ve komutları "
"içerir."
#: ../../source/develop.rst:35
@ -131,7 +130,7 @@ msgstr "Hata ayıklama ipuçları"
#: ../../source/develop.rst:38
msgid "Verbose mode"
msgstr "Ayrıntılı mod"
msgstr "Ayrıntılı kip"
#: ../../source/develop.rst:40
msgid ""
@ -141,20 +140,20 @@ msgid ""
"initialized, when events occur (like buttons clicked, settings saved or "
"reloaded), and other debug info. For example::"
msgstr ""
"Geliştirme sırasında, OnionShare'i bir terminalden çalıştırmak ve komuta "
"``--verbose`` (veya ``-v``) seçeneklerini eklemek faydalıdır. Bu, "
"terminale birçok yararlı mesajlar, örneğin belirli nesneler "
"Geliştirme sırasında, OnionShare uygulamasını bir uçbirimden çalıştırmak ve "
"komuta ``--verbose`` (veya ``-v``) seçeneklerini eklemek faydalıdır. Böylece "
"uçbirimde birçok yararlı ileti görebilirsiniz. Belirli nesneler "
"başlatıldığında, olaylar gerçekleştiğinde (düğmeler tıklandı, ayarlar "
"kaydedildi veya yeniden yüklendi gibi) ve diğer hata ayıklama bilgileri "
"yazdırır. Örneğin::"
"görüntülenir. Örneğin::"
#: ../../source/develop.rst:117
msgid ""
"You can add your own debug messages by running the ``Common.log`` method "
"from ``onionshare/common.py``. For example::"
msgstr ""
"``onionshare/common.py`` içinden ``Common.log`` yöntemini çalıştırarak "
"kendi hata ayıklama mesajlarınızı ekleyebilirsiniz. Örneğin::"
"``onionshare/common.py`` içinden ``Common.log`` yöntemini çalıştırarak kendi "
"hata ayıklama iletilerinizi ekleyebilirsiniz. Örneğin::"
#: ../../source/develop.rst:121
msgid ""
@ -162,13 +161,13 @@ msgid ""
"using OnionShare, or the value of certain variables before and after they"
" are manipulated."
msgstr ""
"Bu, OnionShare kullanılırken meydana gelen olaylar zincirini veya belirli"
" değişkenlerin değiştirilmeden önce ve sonra değerini öğrenirken faydalı "
"olabilir."
"Bu bilgiler, OnionShare kullanılırken meydana gelen olaylar zincirini veya "
"belirli değişkenlerin değiştirilmeden önce ve sonra değerini öğrenirken "
"faydalı olabilir."
#: ../../source/develop.rst:124
msgid "Local Only"
msgstr "Yalnızca Yerel"
msgstr "Yalnız Yerel"
#: ../../source/develop.rst:126
msgid ""
@ -176,8 +175,8 @@ msgid ""
"altogether during development. You can do this with the ``--local-only`` "
"flag. For example::"
msgstr ""
"Tor yavaştır ve geliştirme sırasında onion hizmetlerini başlatmayı "
"tamamen atlamak genellikle uygundur. Bunu ``--local-only`` seçeneğiyle "
"Tor yavaştır ve geliştirme sırasında genellikle Onion hizmetlerini "
"başlatmayı tamamen atlamak uygundur. Bunu ``--local-only`` seçeneğiyle "
"yapabilirsiniz. Örneğin::"
#: ../../source/develop.rst:165
@ -186,9 +185,9 @@ msgid ""
"web-browser like Firefox, instead of using the Tor Browser. The private "
"key is not actually needed in local-only mode, so you can ignore it."
msgstr ""
"Bu durumda, ``http://127.0.0.1:17641`` URL'sini Tor Browser kullanmak yerine "
"Firefox gibi normal bir web tarayıcısında açarsınız. Yalnızca yerel modda "
"özel anahtara gerçekten ihtiyaç duyulmaz, bu nedenle onu yok sayabilirsiniz."
"Bu durumda, ``http://127.0.0.1:17641`` adresini Tor Browser kullanmak yerine "
"Firefox gibi normal bir web tarayıcısında açarsınız. Yalnız yerel kipte "
"kişisel anahtara gerçekten gerek duyulmaz, bu nedenle onu yok sayabilirsiniz."
#: ../../source/develop.rst:168
msgid "Contributing Translations"
@ -203,10 +202,10 @@ msgid ""
"needed."
msgstr ""
"`Hosted Weblate <https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/>`_ "
"adresinde OnionShare'i çevirerek daha kolay kullanılmasına ve insanlar "
"için daha bilindik ve kullanıcı dostu olmasına yardımcı olun. "
"\"OnionShare\" sözcüğünü her zaman latin harflerinde tutun ve gerekirse "
"\"OnionShare (yerel adı)\" kullanın."
"adresinde OnionShare çevirilerini yaparak daha kolay kullanılmasına ve "
"insanlar için daha bilindik ve kullanıcı dostu olmasına yardımcı "
"olabilirsiniz. \"OnionShare\" sözcüğünü her zaman latin harflerinde tutun ve "
"gerekirse \"OnionShare (yerel adı)\" kullanın."
#: ../../source/develop.rst:172
msgid "To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing."
@ -216,14 +215,14 @@ msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:175
msgid "Suggestions for Original English Strings"
msgstr "Asıl İngilizce Dizgeler için Öneriler"
msgstr "Özgün İngilizce Dizgeler için Öneriler"
#: ../../source/develop.rst:177
msgid ""
"Sometimes the original English strings are wrong, or don't match between "
"the application and the documentation."
msgstr ""
"Bazen asıl İngilizce dizgeler yanlıştır veya uygulama ile belgelendirme "
"Bazen özgün İngilizce dizgeler yanlıştır veya uygulama ile belgelendirme "
"arasında uyumsuzluk vardır."
#: ../../source/develop.rst:179
@ -233,11 +232,10 @@ msgid ""
"developers see the suggestion, and can potentially modify the string via "
"the usual code review processes."
msgstr ""
"Weblate'teki yorumunuza @kingu ekleyerek veya bir GitHub sorunu veya "
"Weblate üzerindeki yorumunuza @kingu ekleyerek veya bir GitHub sorunu veya "
"çekme isteği açarak kaynağı dizgesi için iyileştirmeler önerin. İkinci "
"seçenek, tüm proje geliştiricilerinin öneriyi görmesini sağlar ve dizge "
"üzerinde olağan kod inceleme süreçleri aracılığıyla değişiklikler "
"yapabilir."
"üzerinde olağan kod inceleme süreçleri aracılığıyla değişiklikler yapabilir."
#: ../../source/develop.rst:183
msgid "Status of Translations"
@ -249,9 +247,9 @@ msgid ""
"in a language not yet started, please write to the mailing list: "
"onionshare-dev@lists.riseup.net"
msgstr ""
"Şu anki çeviri durumu aşağıdaki gibidir. Henüz başlamamış bir dilde "
"çeviriye başlamak istiyorsanız lütfen e-posta listesine yazın: "
"onionshare-dev@lists.riseup.net"
"Güncel çeviri durumu aşağıdaki gibidir. Henüz çevrilmemiş bir dilde çeviriye "
"başlamak istiyorsanız lütfen e-posta listesine yazın: onionshare-dev@lists."
"riseup.net"
#~ msgid ""
#~ "OnionShare is developed in Python. To"

View File

@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:15-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-14 12:35+0000\n"
"Last-Translator: Oğuz Ersen <oguzersen@protonmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-02 12:36+0000\n"
"Last-Translator: Kaya Zeren <kayazeren@gmail.com>\n"
"Language-Team: tr <LL@li.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -36,7 +36,8 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:8
msgid "By default, OnionShare web addresses are protected with a private key."
msgstr "Öntanımlı olarak, OnionShare web adresleri özel bir anahtarla korunur."
msgstr ""
"Varsayılan olarak, OnionShare web adresleri kişisel bir anahtarla korunur."
#: ../../source/features.rst:10
msgid "OnionShare addresses look something like this::"
@ -44,7 +45,7 @@ msgstr "OnionShare adresleri şuna benzer::"
#: ../../source/features.rst:14
msgid "And private keys might look something like this::"
msgstr "Ve özel anahtarlar şöyle görünebilir::"
msgstr "Ve kişisel anahtarlar şöyle görünebilir::"
#: ../../source/features.rst:18
msgid ""
@ -54,7 +55,7 @@ msgid ""
"`threat model <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
msgstr ""
"`Tehdit modelinize <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_ bağlı "
"olarak, bu URL'yi ve özel anahtarı, şifreli bir sohbet mesajı gibi "
"olarak, bu adresi ve kişisel anahtarı, şifreli bir sohbet iletisi gibi "
"seçtiğiniz bir iletişim kanalını kullanarak veya şifrelenmemiş e-posta gibi "
"daha az güvenli bir şey kullanarak güvenli bir şekilde paylaşmaktan siz "
"sorumlusunuz."
@ -66,9 +67,9 @@ msgid ""
" Tor Browser will then prompt for the private key, which the people can "
"also then copy and paste in."
msgstr ""
"URL'yi gönderdiğiniz kişiler, OnionShare hizmetine erişmek için URL'yi "
"Adresi gönderdiğiniz kişiler, OnionShare hizmetine erişmek için adresi "
"kopyalayıp `Tor Browser <https://www.torproject.org/>`_ içine yapıştırır. "
"Tor Browser daha sonra kişilerin kopyalayıp yapıştırabilecekleri özel "
"Tor Browser daha sonra kişilerin kopyalayıp yapıştırabilecekleri kişisel "
"anahtarı isteyecektir."
#: ../../source/features.rst:24
@ -80,9 +81,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Birine dosya göndermek için dizüstü bilgisayarınızda OnionShare "
"çalıştırırsanız ve dosyalar gönderilmeden önce onu askıya alırsanız, dizüstü "
"bilgisayarınız devam ettirilip tekrar internete bağlanana kadar hizmet "
"kullanılamayacaktır. OnionShare, insanlarla gerçek zamanlı olarak çalışırken "
"en iyi şekilde çalışır."
"bilgisayarınız devam ettirilip tekrar İnternet bağlantısı kurana kadar "
"hizmet kullanılamayacaktır. OnionShare, insanlarla gerçek zamanlı olarak "
"çalışırken en iyi şekilde çalışır."
#: ../../source/features.rst:26
msgid ""
@ -92,11 +93,11 @@ msgid ""
"Tor onion services too, it also protects your anonymity. See the "
":doc:`security design </security>` for more info."
msgstr ""
"Kendi bilgisayarınız web sunucusu olduğu için, *OnionShare'de gerçekleşen"
" şeylere hiçbir üçüncü taraf erişemez*, OnionShare geliştiricileri bile. "
"Tamamen özeldir. Ve OnionShare, Tor onion hizmetlerine de dayandığından, "
"anonimliğinizi de korur. Daha fazla bilgi için :doc:`güvenlik tasarımına "
"</security>` bakın."
"Kendi bilgisayarınız web sunucusu olduğu için, *OnionShare üzerinde "
"gerçekleşen şeylere hiçbir üçüncü taraf erişemez*, OnionShare "
"geliştiricileri bile. Tamamen kişiseldir. Ve OnionShare, Tor onion "
"hizmetlerine de dayandığından, anonimliğinizi de korur. Ayrıntılı bilgi "
"almak için :doc:`güvenlik tasarımı</security>` bölümüne bakabilirsiniz."
#: ../../source/features.rst:29
msgid "Share Files"
@ -108,18 +109,18 @@ msgid ""
"anonymously. Open a share tab, drag in the files and folders you wish to "
"share, and click \"Start sharing\"."
msgstr ""
"OnionShare'i, dosyaları ve klasörleri insanlara güvenli ve anonim olarak "
"göndermek için kullanabilirsiniz. Bir paylaşma sekmesi açın, paylaşmak "
"istediğiniz dosya ve klasörleri sürükleyin ve \"Paylaşmaya başla\" "
"düğmesine tıklayın."
"OnionShare uygulamasını, dosya ve klasörleri insanlara güvenli ve anonim "
"olarak göndermek için kullanabilirsiniz. Bir paylaşım sekmesi açın, "
"paylaşmak istediğiniz dosya ve klasörleri sürükleyin ve \"Paylaşımı başlat\" "
"üzerine tıklayın."
#: ../../source/features.rst:35 ../../source/features.rst:112
msgid ""
"After you add files, you'll see some settings. Make sure you choose the "
"setting you're interested in before you start sharing."
msgstr ""
"Dosyaları ekledikten sonra bazı ayarlar göreceksiniz. Paylaşmaya "
"başlamadan önce istediğiniz ayarı seçtiğinizden emin olun."
"Dosyaları ekledikten sonra bazı ayarlar göreceksiniz. Paylaşımı başlatmadan "
"önce istediğiniz ayarı seçtiğinizden emin olun."
#: ../../source/features.rst:39
msgid ""
@ -130,10 +131,10 @@ msgid ""
"box."
msgstr ""
"Birisi dosyalarınızı indirmeyi bitirir bitirmez, OnionShare sunucuyu "
"otomatik olarak durduracak ve web sitesini internetten kaldıracaktır. Birden "
"çok kişinin bunları indirmesine izin vermek için, \"Dosyalar gönderildikten "
"sonra paylaşmayı durdur (dosyaların tek tek indirilmesine izin vermek için "
"işareti kaldırın)\" kutusunun işaretini kaldırın."
"otomatik olarak durduracak ve web sitesini İnternet üzerinden kaldıracaktır. "
"Birden çok kişinin bunları indirmesine izin vermek için, \"Dosyalar "
"gönderildikten sonra paylaşım durdurulsun (dosyaların tek tek indirilmesine "
"izin vermek için işareti kaldırın)\" seçeneğinin işaretini kaldırın."
#: ../../source/features.rst:42
msgid ""
@ -141,9 +142,8 @@ msgid ""
"individual files you share rather than a single compressed version of all"
" the files."
msgstr ""
"Ayrıca, bu kutunun işaretini kaldırırsanız, kişiler tüm dosyaların tek "
"bir sıkıştırılmış çeşidi yerine paylaştığınız dosyaları tek tek "
"indirebilirler."
"Ayrıca, bu seçeneğin işaretini kaldırırsanız, kişiler paylaştığınız "
"dosyaları tek bir sıkıştırılmış dosya yerine tek tek indirebilirler."
#: ../../source/features.rst:44
msgid ""
@ -152,11 +152,11 @@ msgid ""
" website down. You can also click the \"↑\" icon in the top-right corner "
"to show the history and progress of people downloading files from you."
msgstr ""
"Paylaşmaya hazır olduğunuzda, \"Paylaşmaya başla\" düğmesine tıklayın. "
"İstediğiniz zaman \"Paylaşmayı durdur\" düğmesine tıklayarak veya "
"OnionShare'den çıkarak web sitesini anında kapatabilirsiniz. Ayrıca, "
"sizden dosya indiren kişilerin geçmişini ve ilerlemesini göstermek için "
"sağ üst köşedeki \"↑\" simgesine tıklayabilirsiniz."
"Paylaşmaya hazır olduğunuzda, \"Paylaşımı başlat\" düğmesine tıklayın. "
"İstediğiniz zaman \"Paylaşımı durdur\" düğmesine tıklayarak veya OnionShare "
"uygulamasından çıkarak web sitesini anında kapatabilirsiniz. Ayrıca, sizden "
"dosya indiren kişilerin geçmişini ve ilerlemesini göstermek için sağ üst "
"köşedeki \"↑\" simgesine tıklayabilirsiniz."
#: ../../source/features.rst:48
msgid ""
@ -165,10 +165,10 @@ msgid ""
" stay secure, or the person is otherwise exposed to danger, use an "
"encrypted messaging app."
msgstr ""
"Artık bir OnionShare'e sahip olduğunuza göre, adresi ve özel anahtarı "
"Artık bir OnionShare kopyanız olduğundan, adresi ve kişisel anahtarı "
"kopyalayın ve dosyaları almasını istediğiniz kişiye gönderin. Dosyaların "
"güvende kalması gerekiyorsa veya kişi başka bir şekilde tehlikeye maruz "
"kalırsa, şifreli bir mesajlaşma uygulaması kullanın."
"kalırsa, şifreli bir iletişim uygulaması kullanın."
#: ../../source/features.rst:50
msgid ""
@ -176,13 +176,13 @@ msgid ""
"with the private key, the files can be downloaded directly from your "
"computer by clicking the \"Download Files\" link in the corner."
msgstr ""
"Bu kişi daha sonra adresi Tor Browser'da açmalıdır. Özel anahtar ile oturum "
"açtıktan sonra, köşedeki \"Dosyaları İndir\" bağlantısına tıklayarak "
"Bu kişi daha sonra adresi Tor Browser ile açmalıdır. Kişisel anahtar ile "
"oturum açtıktan sonra, köşedeki \"Dosyaları indir\" bağlantısına tıklayarak "
"dosyalar doğrudan bilgisayarınızdan indirilebilir."
#: ../../source/features.rst:55
msgid "Receive Files and Messages"
msgstr "Dosya ve Mesajları Alın"
msgstr "Dosya ve İletileri Alın"
#: ../../source/features.rst:57
msgid ""
@ -191,15 +191,14 @@ msgid ""
"anonymous dropbox. Open a receive tab and choose the settings that you "
"want."
msgstr ""
"OnionShare'i, kullanıcıların dosya ve mesajlarını anonim olarak doğrudan "
"bilgisayarınıza göndermesine izin vermek için kullanabilirsiniz. Bir alma"
" sekmesi açın ve istediğiniz ayarları seçin."
"OnionShare uygulamasını, kullanıcıların dosya ve iletilerini anonim olarak "
"doğrudan bilgisayarınıza göndermesine izin vermek için kullanabilirsiniz. "
"Bir alma sekmesi açın ve istediğiniz ayarları seçin."
#: ../../source/features.rst:62
msgid "You can browse for a folder to save messages and files that get submitted."
msgstr ""
"Gönderilen mesajları ve dosyaları kaydetmek için bir klasöre "
"gidebilirsiniz."
"Gönderilen iletileri ve dosyaları kaydetmek için bir klasöre gidebilirsiniz."
#: ../../source/features.rst:64
msgid ""
@ -207,11 +206,10 @@ msgid ""
"uploads, and you can check \"Disable uploading files\" if you want to "
"only allow submitting text messages, like for an anonymous contact form."
msgstr ""
"Yalnızca dosya yüklemelerine izin vermek istiyorsanız \"Metin göndermeyi "
"devre dışı bırak\" seçeneğini işaretleyebilir ve anonim bir iletişim "
"formu gibi yalnızca metin mesajlarının gönderilmesine izin vermek "
"istiyorsanız \"Dosya yüklemeyi devre dışı bırak\" seçeneğini "
"işaretleyebilirsiniz."
"Yalnız dosya yüklemelerine izin vermek istiyorsanız \"Metin gönderilemesin\" "
"seçeneğini işaretleyebilir ve anonim bir iletişim formu gibi yalnızca metin "
"iletilerinin gönderilmesine izin vermek istiyorsanız \"Dosya yüklenemesin\" "
"seçeneğini işaretleyebilirsiniz."
#: ../../source/features.rst:66
msgid ""
@ -227,18 +225,17 @@ msgid ""
"your receive mode service, @webhookbot will send you a message on Keybase"
" letting you know as soon as it happens."
msgstr ""
"Birisi OnionShare hizmetinize dosya veya mesaj gönderdiğinde "
"bilgilendirilmek istiyorsanız, \"Bildirim web kancası kullan\" seçeneğini"
" işaretleyebilir ve ardından bir web kancası URL'si seçebilirsiniz. Bu "
"özelliği kullanırsanız, OnionShare, birisi dosya veya mesaj gönderdiğinde"
" bu URL'ye bir HTTP POST isteğinde bulunacaktır. Örneğin, `Keybase "
"<https://keybase.io/>`_ mesajlaşma uygulamasında şifreli bir metin mesajı"
" almak istiyorsanız, `@webhookbot <https://keybase.io/webhookbot>`_ ile "
"bir konuşma başlatabilir, ``!webhook create onionshare-alerts`` "
"yazabilirsiniz ve bot size bir URL ile yanıt verecektir. Bunu bildirim "
"web kancası URL'si olarak kullanın. Birisi alma modu hizmetinize bir "
"dosya yüklerse, bu olur olmaz @webhookbot size Keybase'de bir mesaj "
"göndererek haber verecektir."
"Birisi OnionShare hizmetinize dosya veya ileti gönderdiğinde "
"bilgilendirilmek istiyorsanız, \"Bildirim web kancası kullanılsın\" "
"seçeneğini işaretleyebilir ve ardından bir web kancası adresi "
"seçebilirsiniz. Bu özelliği kullanırsanız, OnionShare, birisi dosya veya "
"ileti gönderdiğinde bu adrese bir HTTP POST isteği yapar. Örneğin, `Keybase "
"<https://keybase.io/>`_ iletişim uygulamasında şifreli bir metin iletisi "
"almak istiyorsanız, `@webhookbot <https://keybase.io/webhookbot>`_ ile bir "
"konuşma başlatabilir, ``!webhook create onionshare-alerts`` yazabilirsiniz "
"ve bot size bir adres ile yanıt verir. Bunu bildirim web kancası adresi "
"olarak kullanın. Birisi alma kipi hizmetinize bir dosya yüklerse, bu olur "
"olmaz @webhookbot size Keybase üzerinde bir ileti göndererek haber verir."
#: ../../source/features.rst:71
msgid ""
@ -247,10 +244,9 @@ msgid ""
" be able to submit files and messages which get uploaded to your "
"computer."
msgstr ""
"Hazır olduğunuzda, \"Alma Modunu Başlat\" düğmesine tıklayın. Bu, "
"OnionShare hizmetini başlatır. Bu adresi Tor Browser'larında yükleyen "
"herkes, bilgisayarınıza yüklenecek olan dosyaları ve mesajları "
"gönderebilir."
"Hazır olduğunuzda, \"Alma kipi başlatılsın\" düğmesine tıklayın. Bu, "
"OnionShare hizmetini başlatır. Bu adresi Tor Browser ile yükleyen herkes, "
"bilgisayarınıza yüklenecek olan dosya ve iletileri gönderebilir."
#: ../../source/features.rst:75
msgid ""
@ -271,7 +267,7 @@ msgid ""
"folder on your computer, automatically organized into separate subfolders"
" based on the time that the files get uploaded."
msgstr ""
"Biri alma hizmetinize dosya veya mesaj gönderdiğinde, öntanımlı olarak "
"Biri alma hizmetinize dosya veya ileti gönderdiğinde, varsayılan olarak "
"bilgisayarınızdaki ev klasöründe bulunan ``OnionShare`` adlı bir klasöre "
"kaydedilir ve dosyaların yüklendiği zamana göre otomatik olarak ayrı alt "
"klasörler halinde düzenlenir."
@ -304,7 +300,7 @@ msgstr ""
"Kötü niyetli e-posta eklerinde olduğu gibi, birisinin OnionShare hizmetinize "
"kötü amaçlı bir dosya yükleyerek bilgisayarınıza saldırmaya çalışması "
"mümkündür. OnionShare, sisteminizi kötü amaçlı dosyalardan korumak için "
"herhangi bir güvenlik mekanizması eklemez."
"herhangi bir güvenlik yöntemi içermez."
#: ../../source/features.rst:90
msgid ""
@ -325,8 +321,8 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:92
msgid "However, it is always safe to open text messages sent through OnionShare."
msgstr ""
"Ancak, OnionShare aracılığıyla gönderilen metin mesajlarını açmak her "
"zaman güvenlidir."
"Bununla birlikte, OnionShare aracılığıyla gönderilen metin iletilerini açmak "
"her zaman güvenlidir."
#: ../../source/features.rst:95
msgid "Tips for running a receive service"
@ -341,7 +337,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"OnionShare kullanarak kendi anonim depolama alanınızı barındırmak "
"istiyorsanız, bunu düzenli olarak kullandığınız bilgisayarda değil, her "
"zaman açık ve internete bağlı ayrı, özel bir bilgisayarda yapmanız tavsiye "
"zaman açık ve İnternete bağlı ayrı, özel bir bilgisayarda yapmanız tavsiye "
"edilir."
#: ../../source/features.rst:99
@ -351,7 +347,7 @@ msgid ""
"public service (see :ref:`turn_off_private_key`). It's also a good idea "
"to give it a custom title (see :ref:`custom_titles`)."
msgstr ""
"OnionShare adresini web sitenize veya sosyal medya profillerinize koymayı "
"OnionShare adresini web sitenize veya sosyal ağ profillerinize koymayı "
"düşünüyorsanız, sekmeyi kaydedin (:ref:`save_tabs`bölümüne bakın) ve herkese "
"açık bir hizmet olarak çalıştırın (:ref:`turn_off_private_key` bölümüne "
"bakın). Özel bir başlık vermek de iyi bir fikirdir (:ref:`custom_titles` "
@ -359,7 +355,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:102
msgid "Host a Website"
msgstr "Web Sitesi Barındırın"
msgstr "Web Sitesi Barındırmak"
#: ../../source/features.rst:104
msgid ""
@ -367,9 +363,9 @@ msgid ""
"the files and folders that make up the static content there, and click "
"\"Start sharing\" when you are ready."
msgstr ""
"OnionShare ile statik bir HTML web sitesi barındırmak için bir web sitesi"
" sekmesi açın, statik içeriği oluşturan dosya ve klasörleri oraya "
"sürükleyin ve hazır olduğunuzda \"Paylaşmaya başla\" düğmesine tıklayın."
"OnionShare ile statik bir HTML web sitesi barındırmak için bir web sitesi "
"sekmesi açın, statik içeriği oluşturan dosya ve klasörleri oraya sürükleyin "
"ve hazır olduğunuzda \"Paylaşımı başlat\" düğmesine tıklayın."
#: ../../source/features.rst:108
msgid ""
@ -380,12 +376,12 @@ msgid ""
"websites that execute code or use databases. So you can't for example use"
" WordPress.)"
msgstr ""
"Bir ``index.html`` dosyası eklerseniz, birisi web sitenizi yüklediğinde o"
" gösterilecektir. Web sitesini oluşturan diğer HTML, CSS, JavaScript "
"dosyalarını ve resimleri de eklemelisiniz. (OnionShare'in yalnızca "
"*statik* web sitelerini barındırmayı desteklediğini unutmayın. Kod "
"çalıştıran veya veri tabanları kullanan web sitelerini barındıramaz. "
"Yani, örneğin WordPress kullanamazsınız.)"
"Bir ``index.html`` dosyası eklerseniz, birisi web sitenizi yüklediğinde "
"görüntülenir. Web sitesini oluşturan diğer HTML, CSS, JavaScript dosyalarını "
"ve görselleri de eklemelisiniz. (OnionShare uygulamasının yalnız *statik* "
"web sitelerini barındırmayı desteklediğini unutmayın. Kod çalıştıran veya "
"veri tabanları kullanan web sitelerini barındıramaz. Örneğin WordPress "
"kullanamazsınız.)"
#: ../../source/features.rst:110
msgid ""
@ -394,11 +390,11 @@ msgid ""
"download them."
msgstr ""
"Bir ``index.html`` dosyanız yoksa, onun yerine bir dizin listesi "
"gösterilecek ve onu yükleyen kişiler dosyalara göz atıp indirebilecektir."
"görüntülenir ve onu yükleyen kişiler dosyalara göz atıp indirebilir."
#: ../../source/features.rst:117
msgid "Content Security Policy"
msgstr "İçerik Güvenliği Politikası"
msgstr "İçerik Güvenliği İlkesi"
#: ../../source/features.rst:119
msgid ""
@ -408,10 +404,10 @@ msgid ""
"However, this prevents third-party content from loading inside the web "
"page."
msgstr ""
"OnionShare, öntanımlı olarak katı bir `İçerik Güvenliği Politikası "
"<https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ başlığı "
"ayarlayarak web sitenizin güvenliğini sağlamaya yardımcı olur. Ancak bu, web "
"sayfasında üçüncü taraf içeriğinin yüklenmesini engeller."
"OnionShare, varsayılan olarak katı bir `İçerik güvenliği ilkesi <https://en."
"wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ başlığı ayarlayarak web "
"sitenizin güvenliğini sağlamaya yardımcı olur. Ancak bu, web sayfasında "
"üçüncü taraf içeriğinin yüklenmesini engeller."
#: ../../source/features.rst:121
msgid ""
@ -420,10 +416,10 @@ msgid ""
"Policy header (allows your website to use third-party resources)\" box "
"before starting the service."
msgstr ""
"CDN'lerden varlıklar veya JavaScript kütüphaneleri gibi üçüncü taraf web "
"sitelerinden içerik yüklemek istiyorsanız, hizmeti başlatmadan önce "
"\"İçerik Güvenliği Politikası başlığı gönderme (web sitenizin üçüncü "
"taraf kaynaklarını kullanmasına izin verir)\" kutusunu işaretleyin."
"İçerik aktarım ağlarından (CDN) varlıklar veya JavaScript kitaplıkları gibi "
"üçüncü taraf web sitelerinden içerik yüklemek istiyorsanız, hizmeti "
"başlatmadan önce \"İçerik güvenliği ilkesi başlığı gönderme (web sitenizin "
"üçüncü taraf kaynaklarını kullanmasına izin verir)\" seçeneğini işaretleyin."
#: ../../source/features.rst:124
msgid "Tips for running a website service"
@ -438,12 +434,12 @@ msgid ""
" (see :ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same "
"address if you close OnionShare and re-open it later."
msgstr ""
"OnionShare kullanarak (birine hızlı bir şekilde bir şey göstermek yerine) "
"OnionShare kullanarak (birine hızlı bir şekilde bir şey görüntülemek yerine) "
"uzun vadeli bir web sitesi barındırmak istiyorsanız, bunu düzenli olarak "
"kullandığınız bilgisayarda değil, her zaman açık ve internete bağlı ayrı, "
"özel bir bilgisayarda yapmanız tavsiye edilir. OnionShare'i kapatıp ve daha "
"sonra yeniden açmanız halinde web sitesini aynı adresle devam ettirebilmek "
"için sekmeyi kaydedin (:ref:`save_tabs` bölümüne bakın)."
"kullandığınız bilgisayarda değil, her zaman açık ve İnternet bağlantısı "
"ayrı, özel bir bilgisayarda yapmanız tavsiye edilir. OnionShare uygulamasını "
"kapatıp daha sonra yeniden açmanız halinde web sitesini aynı adresle devam "
"ettirebilmek için sekmeyi kaydedin (:ref:`save_tabs` bölümüne bakın)."
#: ../../source/features.rst:129
msgid ""
@ -455,16 +451,16 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:132
msgid "Chat Anonymously"
msgstr "Anonim Olarak Sohbet Edin"
msgstr "Anonim Olarak Sohbet Etmek"
#: ../../source/features.rst:134
msgid ""
"You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't"
" log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"."
msgstr ""
"Hiçbir şey kaydetmeyen özel, güvenli bir sohbet odası kurmak için "
"OnionShare kullanabilirsiniz. Bir sohbet sekmesi açın ve \"Sohbet "
"sunucusu başlat\" düğmesine tıklayın."
"Hiçbir şey kaydetmeyen kişisel, güvenli bir sohbet odası kurmak için "
"OnionShare kullanabilirsiniz. Bir sohbet sekmesi açın ve \"Sohbet sunucusu "
"başlat\" düğmesine tıklayın."
#: ../../source/features.rst:138
msgid ""
@ -473,10 +469,11 @@ msgid ""
"important to limit exactly who can join, use an encrypted messaging app "
"to send out the OnionShare address and private key."
msgstr ""
"Sunucuyu başlattıktan sonra, OnionShare adresini ve özel anahtarı kopyalayın "
"ve anonim sohbet odasında olmasını istediğiniz kişilere gönderin. Tam olarak "
"kimlerin katılabileceğini sınırlamak önemliyse, OnionShare adresini ve özel "
"anahtarı göndermek için şifreli bir mesajlaşma uygulaması kullanın."
"Sunucuyu başlattıktan sonra, OnionShare adresini ve kişisel anahtarı "
"kopyalayın ve anonim sohbet odasında olmasını istediğiniz kişilere gönderin. "
"Tam olarak kimlerin katılabileceğini sınırlamak önemliyse, OnionShare "
"adresini ve kişisel anahtarı göndermek için şifreli bir iletişim uygulaması "
"kullanın."
#: ../../source/features.rst:143
msgid ""
@ -485,10 +482,10 @@ msgid ""
"participate must have their Tor Browser security level set to "
"\"Standard\" or \"Safer\", instead of \"Safest\"."
msgstr ""
"İnsanlar OnionShare adresini Tor Browser'da açarak sohbet odasına "
"katılabilirler. Sohbet odası JavasScript gerektirir, bu nedenle katılmak "
"isteyenler Tor Browser güvenlik düzeyini \"En Güvenli\" yerine "
"\"Standart\" veya \"Daha Güvenli\" olarak ayarlamalıdır."
"İnsanlar OnionShare adresini Tor Browser ile açarak sohbet odasına "
"katılabilirler. Sohbet odası için JavasScript desteği gereklidir, bu nedenle "
"katılmak isteyenler Tor Browser güvenlik düzeyini \"En güvenli\" yerine "
"\"Standart\" veya \"Daha güvenli\" olarak ayarlamalıdır."
#: ../../source/features.rst:146
msgid ""
@ -518,9 +515,9 @@ msgid ""
"messages, you can be reasonably confident the people joining the chat "
"room are your friends."
msgstr ""
"Ancak, bir OnionShare sohbet odası oluşturur ve adresi şifrelenmiş "
"mesajlar kullanarak güvenli bir şekilde yalnızca küçük bir güvenilir "
"arkadaş grubuna gönderirseniz, sohbet odasına katılan kişilerin "
"Bununla birlikte, bir OnionShare sohbet odası oluşturur ve adresi "
"şifrelenmiş iletiler kullanarak güvenli bir şekilde yalnız küçük bir "
"güvenilir arkadaş grubuna gönderirseniz, sohbet odasına katılan kişilerin "
"arkadaşlarınız olduğundan hemen hemen emin olabilirsiniz."
#: ../../source/features.rst:158
@ -532,7 +529,7 @@ msgid ""
"If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the "
"point of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces."
msgstr ""
"Zaten şifrelenmiş bir mesajlaşma uygulaması kullanmanız gerekiyorsa, "
"Zaten şifrelenmiş bir iletişim uygulaması kullanmanız gerekiyorsa, "
"OnionShare sohbet odasından başlamanın ne anlamı var? Daha az iz bırakır."
#: ../../source/features.rst:162
@ -546,13 +543,13 @@ msgid ""
"rooms don't store any messages anywhere, so the problem is reduced to a "
"minimum."
msgstr ""
"Örneğin bir Signal grubuna bir mesaj gönderirseniz, mesajınızın bir kopyası "
"Örneğin bir Signal grubuna bir ileti gönderirseniz, iletinizin bir kopyası "
"grubun her bir üyesinin her aygıtında (akıllı telefonlar ve Signal "
"Masaüstünü kurdularsa bilgisayarlar) bulunur. Kaybolan mesajlar açık olsa "
"bile, mesajların tüm kopyalarının tüm aygıtlardan ve kaydedilmiş "
"Masaüstünü kurdularsa bilgisayarlar) bulunur. Kaybolan iletiler açık olsa "
"bile, iletilerin tüm kopyalarının tüm aygıtlardan ve kaydedilmiş "
"olabilecekleri diğer yerlerden (bildirim veri tabanları gibi) gerçekten "
"silindiğini doğrulamak zordur. OnionShare sohbet odaları hiçbir yerde "
"herhangi bir mesaj saklamaz, bu nedenle sorun en aza indirilir."
"herhangi bir ileti saklamaz, bu nedenle sorun en aza indirilir."
#: ../../source/features.rst:165
msgid ""
@ -583,12 +580,12 @@ msgid ""
"other members of the chat room using WebSockets, through their E2EE onion"
" connections."
msgstr ""
"OnionShare, Tor onion hizmetlerine dayandığından, Tor Browser ve "
"OnionShare arasındaki bağlantıların tümü uçtan uca şifrelenmiştir (E2EE)."
" Birisi bir OnionShare sohbet odasına bir mesaj gönderdiğinde, bunu E2EE "
"onion bağlantısı üzerinden sunucuya gönderir ve ardından sunucu bunu "
"WebSockets kullanarak E2EE onion bağlantıları aracılığıyla sohbet "
"odasının diğer tüm üyelerine gönderir."
"OnionShare, Tor Onion hizmetlerine dayandığından, Tor Browser ve OnionShare "
"arasındaki bağlantıların tümü uçtan uca şifrelenmiştir (E2EE). Birisi bir "
"OnionShare sohbet odasına bir ileti gönderdiğinde, bunu E2EE onion "
"bağlantısı üzerinden sunucuya gönderir ve ardından sunucu bunu WebSockets "
"kullanarak E2EE onion bağlantıları aracılığıyla sohbet odasının diğer tüm "
"üyelerine gönderir."
#: ../../source/features.rst:173
msgid ""
@ -596,7 +593,7 @@ msgid ""
" the Tor onion service's encryption instead."
msgstr ""
"OnionShare kendi başına herhangi bir sohbet şifrelemesi uygulamaz. Bunun "
"yerine Tor onion hizmetinin şifrelemesini temel alır."
"yerine Tor Onion hizmetinin şifrelemesini temel alır."
#~ msgid "How OnionShare works"
#~ msgstr ""

View File

@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-20 13:37-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-14 12:35+0000\n"
"Last-Translator: Oğuz Ersen <oguzersen@protonmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-02 12:36+0000\n"
"Last-Translator: Kaya Zeren <kayazeren@gmail.com>\n"
"Language-Team: tr <LL@li.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/help.rst:2
msgid "Getting Help"
msgstr "Yardım Alma"
msgstr "Yardım Almak"
#: ../../source/help.rst:5
msgid "Read This Website"
@ -32,9 +32,9 @@ msgid ""
"You will find instructions on how to use OnionShare. Look through all of "
"the sections first to see if anything answers your questions."
msgstr ""
"Burada OnionShare'in nasıl kullanılacağına ilişkin talimatları "
"bulacaksınız. Sorularınızı yanıtlayan bir şey olup olmadığını görmek için"
" önce tüm bölümlere bakın."
"Burada OnionShare uygulamasının nasıl kullanılacağına ilişkin yönergeleri "
"bulabilirsiniz. Önce sorularınızın yanıtlarının olup olmadığını görmek için "
"tüm bölümlere bakın."
#: ../../source/help.rst:10
msgid "Check the GitHub Issues"
@ -47,10 +47,9 @@ msgid ""
"someone else has encountered the same problem and either raised it with "
"the developers, or maybe even posted a solution."
msgstr ""
"Web sitesinde yoksa, lütfen `GitHub sorunlarına <https://github.com/"
"onionshare/onionshare/issues>`_ bakın. Bir başkasının aynı sorunla "
"karşılaşması ve bunu geliştiricilere iletmesi, hatta bir çözüm göndermesi "
"mümkündür."
"Sorunuz web sitesinde yoksa, lütfen `GitHub sorunlarına <https://github.com/"
"onionshare/onionshare/issues>`_ bakın. Bir başkası aynı sorunla karşılaşmış "
"ve bunu geliştiricilere iletmiş, hatta bir çözüm göndermiş olabilir."
#: ../../source/help.rst:15
msgid "Submit an Issue Yourself"
@ -66,19 +65,19 @@ msgid ""
msgstr ""
"Bir çözüm bulamıyorsanız veya bir soru sormak ya da yeni bir özellik önermek "
"istiyorsanız, lütfen `bir sorun oluşturun <https://github.com/onionshare/"
"onionshare/issues/new>`_. Bu, `bir GitHub hesabı <https://help.github.com/"
"articles/signing-up-for-a-new-github-account/>`_ oluşturmayı gerektirir."
"onionshare/issues/new>`_. Bunun için, `bir GitHub hesabı <https://help.github"
".com/articles/signing-up-for-a-new-github-account/>`_ açmanız gerektirir."
#: ../../source/help.rst:20
msgid "Join our Keybase Team"
msgstr "Keybase Ekibimize Katılın"
msgstr "Keybase Takımımıza Katılın"
#: ../../source/help.rst:22
msgid ""
"See :ref:`collaborating` on how to join the Keybase team used to discuss "
"the project."
msgstr ""
"Projeyi tartışmak için kullandığımız Keybase ekibimize nasıl "
"Projeyi tartışmak için kullandığımız Keybase takımımıza nasıl "
"katılacağınızla ilgili :ref:`collaborating` bölümüne bakın."
#~ msgid "If you need help with OnionShare, please follow the instructions below."

View File

@ -8,26 +8,26 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-03 11:46-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-07 06:22+0000\n"
"Last-Translator: Oğuz Ersen <oguzersen@protonmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-02 12:36+0000\n"
"Last-Translator: Kaya Zeren <kayazeren@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.3-dev\n"
"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.8.0\n"
#: ../../source/index.rst:2
msgid "OnionShare's documentation"
msgstr "OnionShare belgelendirmesi"
msgstr "OnionShare belgeleri"
#: ../../source/index.rst:6
msgid ""
"OnionShare is an open source tool that lets you securely and anonymously "
"share files, host websites, and chat with friends using the Tor network."
msgstr ""
"OnionShare güvenli ve anonim olarak dosya paylaşmanıza, web siteleri "
"barındırmanıza ve Tor ağını kullanarak arkadaşlarınızla sohbet etmenize "
"olanak tanıyan açık kaynaklı bir araçtır."
"OnionShare güvenli ve anonim olarak dosya paylaşmanızı, web siteleri "
"barındırmanızı ve Tor ağını kullanarak arkadaşlarınızla sohbet etmenizi "
"sağlayan açık kaynaklı bir araçtır."

View File

@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:15-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-14 12:35+0000\n"
"Last-Translator: Oğuz Ersen <oguzersen@protonmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-02 12:36+0000\n"
"Last-Translator: Kaya Zeren <kayazeren@gmail.com>\n"
"Language-Team: tr <LL@li.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -32,7 +32,7 @@ msgid ""
"You can download OnionShare for Windows and macOS from the `OnionShare "
"website <https://onionshare.org/>`_."
msgstr ""
"Windows ve macOS için OnionShare'i `OnionShare web sitesinden "
"Windows ve macOS için OnionShare uygulamasını `OnionShare web sitesinden "
"<https://onionshare.org/>`_ indirebilirsiniz."
#: ../../source/install.rst:12
@ -47,32 +47,34 @@ msgid ""
"that you'll always use the newest version and run OnionShare inside of a "
"sandbox."
msgstr ""
"Linux için OnionShare'i kurmanın çeşitli yolları vardır, ancak tavsiye "
"edilen yol `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ veya `Snap "
"<https://snapcraft.io/>`_ paketini kullanmaktır. Flatpak ve Snap, her "
"zaman en yeni sürümü kullanmanızı ve OnionShare'i bir sanal alanın içinde"
" çalıştırmanızı sağlar."
"Linux için OnionShare uygulamasını kurmanın çeşitli yolları vardır, ancak "
"önerilen yol `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ veya `Snap <https://snapcraft."
"io/>`_ paketini kullanmaktır. Flatpak ve Snap, her zaman en yeni sürümü "
"kullanmanızı ve OnionShare uygulamasını bir sanal alanın içinde "
"çalıştırmanızı sağlar."
#: ../../source/install.rst:17
msgid ""
"Snap support is built-in to Ubuntu and Fedora comes with Flatpak support,"
" but which you use is up to you. Both work in all Linux distributions."
msgstr ""
"Snap desteği Ubuntu'da yerleşiktir ve Fedora Flatpak desteğiyle birlikte "
"gelmektedir, ancak hangisini kullanacağınız size kalmıştır. Her ikisi de "
"tüm Linux dağıtımlarında çalışmaktadır."
"Snap desteği Ubuntu içinde bulunur ve Fedora Flatpak desteğiyle birlikte "
"gelmektedir. Ancak hangisini kullanacağınız size kalmıştır. Her ikisi de tüm "
"Linux dağıtımlarında çalışmaktadır."
#: ../../source/install.rst:19
msgid ""
"**Install OnionShare using Flatpak**: "
"https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare"
msgstr ""
"**OnionShare'i Flatpak kullanarak kurun**: "
"https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare"
"**OnionShare uygulamasını Flatpak kullanarak kurun**: https://flathub.org/"
"apps/details/org.onionshare.OnionShare"
#: ../../source/install.rst:21
msgid "**Install OnionShare using Snap**: https://snapcraft.io/onionshare"
msgstr "**OnionShare'i Snap kullanarak kurun**: https://snapcraft.io/onionshare"
msgstr ""
"**OnionShare uygulamasını Snap kullanarak kurun**: https://snapcraft.io/"
"onionshare"
#: ../../source/install.rst:23
msgid ""
@ -84,7 +86,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/install.rst:28
msgid "Command-line only"
msgstr "Yalnızca komut satırı"
msgstr "Yalnız komut satırı"
#: ../../source/install.rst:30
msgid ""
@ -92,9 +94,9 @@ msgid ""
"operating system using the Python package manager ``pip``. See :ref:`cli`"
" for more information."
msgstr ""
"OnionShare'in komut satırı sürümünü herhangi bir işletim sistemine Python "
"paket yöneticisi ``pip`` kullanarak kurabilirsiniz. Daha fazla bilgi için "
":ref:`cli` bölümüne bakın."
"OnionShare komut satırı sürümünü herhangi bir işletim sistemine Python paket "
"yöneticisi ``pip`` kullanarak kurulabilir. Ayrıntılı bilgi almak için "
":ref:`cli` bölümüne bakabilirsiniz."
#: ../../source/install.rst:35
msgid "Verifying PGP signatures"
@ -108,10 +110,10 @@ msgid ""
"binaries include operating system-specific signatures, and you can just "
"rely on those alone if you'd like."
msgstr ""
"İndirdiğiniz paketin doğru olduğunu ve değiştirilmediğini PGP imzasını "
"İndirdiğiniz paketin özgün olduğunu ve değiştirilmediğini PGP imzasını "
"doğrulayarak doğrulayabilirsiniz. Windows ve macOS için bu adım isteğe "
"bağlıdır ve derinlemesine savunma sağlar: OnionShare ikili dosyaları, "
"işletim sistemine özgü imzaları içerir ve isterseniz yalnızca bunlara "
"bağlıdır ve derinlemesine savunma sağlar: OnionShare binary dosyaları, "
"işletim sistemine özgü imzaları içerir ve isterseniz yalnız bunlara "
"güvenebilirsiniz."
#: ../../source/install.rst:41
@ -138,9 +140,9 @@ msgid ""
"probably want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you "
"probably want `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
msgstr ""
"İmzaları doğrulamak için GnuPG'nin kurulu olması gerekir. MacOS için "
"`GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, Windows için `Gpg4win "
"<https://www.gpg4win.org/>`_ kullanmak isteyebilirsiniz."
"İmzaları doğrulamak için GnuPG uygulamasının kurulu olması gerekir. MacOS "
"için `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, Windows için `Gpg4win <https://www."
"gpg4win.org/>`_ kullanmak isteyebilirsiniz."
#: ../../source/install.rst:48
msgid "Signatures"
@ -155,9 +157,9 @@ msgid ""
"<https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
msgstr ""
"İmzalara (``.asc`` dosyaları) ek olarak Windows, macOS, Flatpak, Snap ve "
"kaynak paketlerini https://onionshare.org/dist/ adresindeki OnionShare'in"
" her sürümü için adlandırılan klasörlerin yanı sıra `GitHub Yayınlar "
"sayfasında <https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_ da "
"kaynak paketlerini https://onionshare.org/dist/ adresindeki OnionShare "
"uygulamasının her sürümü için adlandırılan klasörlerin yanında ve `GitHub "
"yayınlar sayfasında <https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_ "
"bulabilirsiniz."
#: ../../source/install.rst:54
@ -170,9 +172,9 @@ msgid ""
"downloaded the binary and and ``.asc`` signature, you can verify the "
"binary for macOS in a terminal like this::"
msgstr ""
"Micah'ın ortak anahtarını GnuPG anahtar zincirinize aktardıktan, ikili "
"dosyayı ve ``.asc`` imzasını indirdikten sonra, macOS için ikili dosyayı "
"terminalde aşağıdaki şekilde doğrulayabilirsiniz::"
"Micah'ın herkese açık anahtarını GnuPG anahtar zincirinize aktardıktan, "
"ikili dosyayı ve ``.asc`` imzasını indirdikten sonra, macOS için ikili "
"dosyayı uçbirimde aşağıdaki şekilde doğrulayabilirsiniz::"
#: ../../source/install.rst:60
msgid "Or for Windows, in a command-prompt like this::"
@ -203,10 +205,10 @@ msgid ""
" the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-"
"signature/>`_ may be useful."
msgstr ""
"PGP imzalarının doğrulanması hakkında daha fazla bilgi edinmek "
"istiyorsanız, `Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-"
"signatures/>`_ ve `Tor Projesi <https://2019.www.torproject.org/docs"
"/verifying-signatures.html.en>`_ kılavuzları yardımcı olabilir."
"PGP imzalarının doğrulanması hakkında daha fazla bilgi edinmek istiyorsanız, "
"`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ ve `"
"Tor Projesi <https://2019.www.torproject.org/docs/verifying-signatures.html."
"en>`_ rehberleri yardımcı olabilir."
#~ msgid "For added security, see :ref:`verifying_sigs`."
#~ msgstr "Daha fazla güvenlik için :ref:`verifying_sigs` bölümüne bakın."

View File

@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-10 12:35-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-14 12:35+0000\n"
"Last-Translator: Oğuz Ersen <oguzersen@protonmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-02 12:36+0000\n"
"Last-Translator: Kaya Zeren <kayazeren@gmail.com>\n"
"Language-Team: tr <LL@li.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -26,14 +26,14 @@ msgstr "Güvenlik Tasarımı"
#: ../../source/security.rst:4
msgid "Read :ref:`how_it_works` first to get a handle on how OnionShare works."
msgstr ""
"OnionShare'in nasıl çalıştığını anlamak için önce :ref:`how_it_works` "
"bölümünü okuyun."
"OnionShare uygulamasının nasıl çalıştığını anlamak için önce "
":ref:`how_it_works` bölümünü okuyun."
#: ../../source/security.rst:6
msgid "Like all software, OnionShare may contain bugs or vulnerabilities."
msgstr ""
"Tüm yazılımlar gibi, OnionShare de hatalar veya güvenlik açıkları "
"içerebilir."
"Tüm yazılımlar gibi, OnionShare üzerinde de hatalar veya güvenlik açıkları "
"bulunabilir."
#: ../../source/security.rst:9
msgid "What OnionShare protects against"
@ -48,13 +48,12 @@ msgid ""
"server for that too. This avoids the traditional model of having to trust"
" the computers of others."
msgstr ""
"**Üçüncü tarafların OnionShare'de olan hiçbir şeye erişimi yoktur.** "
"OnionShare kullanmak, hizmetlerin doğrudan bilgisayarınızda "
"barındırılması anlamına gelir. Dosyaları OnionShare ile paylaşırken, "
"herhangi bir sunucuya yüklenmezler. Bir OnionShare sohbet odası "
"oluşturursanız, bilgisayarınız bunun için de bir sunucu görevi görür. Bu,"
" geleneksel başkalarının bilgisayarlarına güvenmek zorunda kalma modelini"
" ortadan kaldırır."
"**Üçüncü tarafların OnionShare üzerindeki hiçbir şeye erişimi yoktur.** "
"OnionShare kullanmak, hizmetlerin doğrudan bilgisayarınızda barındırılması "
"anlamına gelir. OnionShare ile paylaşırken, dosyalar herhangi bir sunucuya "
"yüklenmez. Bir OnionShare sohbet odası oluşturursanız, bilgisayarınız bunun "
"için de bir sunucu görevi görür. Böylece başkalarının bilgisayarlarına "
"güvenmek zorunda kaldığınız geleneksel model ortadan kalkar."
#: ../../source/security.rst:13
msgid ""
@ -66,13 +65,13 @@ msgid ""
"Browser with OnionShare's onion service, the traffic is encrypted using "
"the onion service's private key."
msgstr ""
"**Ağdaki dinleyiciler, aktarım sırasında OnionShare'de meydana gelen "
"**Ağdaki dinleyiciler, aktarım sırasında OnionShare üzerinde gerçekleşen "
"hiçbir şeyi gözetleyemez.** Tor onion hizmeti ile Tor Browser arasındaki "
"bağlantı uçtan uca şifrelenmektedir. Bu, ağdaki saldırganların "
"şifrelenmiş Tor trafiği dışında hiçbir şeyi dinleyemeyeceği anlamına "
"gelir. Bu dinleyici, OnionShare'in onion hizmetine bağlamak için Tor "
"Browser kullanan kötü niyetli bir buluşma düğümü olsa bile, trafik onion "
"hizmetinin özel anahtarı kullanılarak şifrelenmektedir."
"bağlantı uçtan uca şifrelenmektedir. Böylece, ağdaki saldırganlar "
"şifrelenmiş Tor trafiği dışında hiçbir şeyi dinleyemez. Bu dinleyici, "
"OnionShare uygulamasını onion hizmetine bağlamak için Tor Browser kullanan "
"kötü niyetli bir buluşma düğümü olsa bile, trafik onion hizmetinin kişisel "
"anahtarı kullanılarak şifrelenmektedir."
#: ../../source/security.rst:15
msgid ""
@ -103,9 +102,9 @@ msgstr ""
"saldırganın özel ``.onion`` adreslerini keşfetmesine izin veriyordu. Bir "
"saldırı özel bir OnionShare adresi keşfederse, bu adrese erişmek için "
"istemci kimlik doğrulaması için kullanılan özel anahtarı da tahmin etmeleri "
"gerekir (OnionShare kullanıcısı özel anahtarı kapatarak hizmetlerini herkese "
"açık hale getirmeyi seçmedikçe -- :ref:`turn_off_private_key` bölümüne "
"bakın)."
"gerekir (OnionShare kullanıcısı kişisel anahtarı kapatarak hizmetlerini "
"herkese ık hale getirmeyi seçmedikçe -- :ref:`turn_off_private_key` "
"bölümüne bakın)."
#: ../../source/security.rst:20
msgid "What OnionShare doesn't protect against"
@ -124,16 +123,15 @@ msgid ""
"or in person. This isn't necessary when using OnionShare for something "
"that isn't secret."
msgstr ""
"**OnionShare adresinin ve özel anahtarın iletilmesi güvenli olmayabilir.** "
"OnionShare adresini kişilere iletmek, OnionShare kullanıcısının "
"**OnionShare adresinin ve kişisel anahtarın iletilmesi güvenli olmayabilir.**"
" OnionShare adresini kişilere iletmek, OnionShare kullanıcısının "
"sorumluluğundadır. Güvenli olmayan bir şekilde gönderilirse (örneğin, bir "
"saldırgan tarafından izlenen bir e-posta mesajı yoluyla), dinleyen biri "
"OnionShare'in kullanıldığını öğrenebilir. Dinleyici, hizmet hala açıkken "
"adresi Tor Browser'da açarsa, ona erişebilir. Bundan kaçınmak için adresin "
"güvenli bir şekilde; şifreli metin mesajı (muhtemelen kaybolan mesajlar "
"etkinleştirilmiş), şifrelenmiş e-posta yoluyla veya şahsen iletilmesi "
"gerekmektedir. Gizli olmayan bir şey için OnionShare kullanırken bu gerekli "
"değildir."
"saldırgan tarafından izlenen bir e-posta ile), dinleyen biri OnionShare "
"kullanıldığını öğrenebilir. Dinleyici, hizmet hala açıkken adresi Tor "
"Browser ile açarsa, ona erişebilir. Bundan kaçınmak için adresin güvenli bir "
"şekilde; şifreli metin iletisi ile (kaybolan iletiler etkinleştirilmiş "
"olabilir), şifrelenmiş e-posta yoluyla veya şahsen iletilmesi gerekmektedir. "
"Gizli olmayan bir şey için OnionShare kullanırken bu gerekli değildir."
#: ../../source/security.rst:24
msgid ""
@ -143,11 +141,11 @@ msgid ""
"accessed over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary"
" unless anonymity is a goal."
msgstr ""
"**OnionShare adresinin ve özel anahtarın iletilmesi anonim olmayabilir.** "
"**OnionShare adresinin ve kişisel anahtarın iletilmesi anonim olmayabilir.** "
"OnionShare adresinin anonim olarak iletilmesini sağlamak için ek önlemler "
"alınmalıdır. Adresi paylaşmak için yalnızca Tor üzerinden erişilen yeni bir "
"e-posta veya sohbet hesabı kullanılabilir. Anonimlik bir amaç olmadığı "
"sürece bu gerekli değildir."
"alınmalıdır. Adresi paylaşmak için yalnız Tor üzerinden erişilen yeni bir e-"
"posta veya sohbet hesabı kullanılabilir. Anonimlik gerektiren bir amaç "
"olmadığı sürece bu şart değildir."
#~ msgid "Security design"
#~ msgstr ""

View File

@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:15-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-14 12:35+0000\n"
"Last-Translator: Oğuz Ersen <oguzersen@protonmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-02 12:36+0000\n"
"Last-Translator: Kaya Zeren <kayazeren@gmail.com>\n"
"Language-Team: tr <LL@li.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:2
msgid "Connecting to Tor"
msgstr "Tor'a Bağlanma"
msgstr "Tor Bağlantısı Kurmak"
#: ../../source/tor.rst:4
msgid ""
@ -29,19 +29,19 @@ msgid ""
" bottom right of the OnionShare window to get to its settings."
msgstr ""
"OnionShare penceresinin sağ alt kısmındaki \"⚙\" simgesine tıklayarak "
"ayarlara gidin ve OnionShare'i Tor'a bağlamanın bir yolunu seçin."
"ayarlara gidin ve OnionShare ile Tor bağlantısı kurmanın bir yolunu seçin."
#: ../../source/tor.rst:9
msgid "Use the ``tor`` bundled with OnionShare"
msgstr "OnionShare ile birlikte gelen ``tor`` işlemini kullan"
msgstr "OnionShare ile birlikte gelen ``tor`` işlemi kullanılsın"
#: ../../source/tor.rst:11
msgid ""
"This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare "
"connects to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
msgstr ""
"Bu öntanımlı olandır, OnionShare'in Tor'a bağlanmasının en basit ve en "
"güvenilir yoludur. Bu nedenle çoğu kullanıcı için bu tavsiye edilir."
"Bu varsayılan seçenektir, OnionShare ile Tor bağlantısı kurmanın en basit ve "
"en güvenilir yoludur. Bu nedenle çoğu kullanıcı için bu seçenek önerilir."
#: ../../source/tor.rst:14
msgid ""
@ -50,14 +50,14 @@ msgid ""
"with other ``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor "
"Browser or the system ``tor`` on their own."
msgstr ""
"OnionShare'i açtığınızda, kendisinin kullanması için arka planda önceden "
"yapılandırılmış bir ``tor`` işlemi başlatır. Bu bilgisayarınızdaki diğer "
"``tor`` işlemlerine müdahale etmez, böylece Tor Browser veya sistemin "
"OnionShare uygulamasını açtığınızda, kendisinin kullanması için arka planda "
"önceden yapılandırılmış bir ``tor`` işlemi başlatır. Bu bilgisayarınızdaki "
"diğer ``tor`` işlemlerine müdahale etmez, böylece Tor Browser veya sistemin "
"``tor`` işlemini kendi başına kullanabilirsiniz."
#: ../../source/tor.rst:18
msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser"
msgstr "Tor Browser ile otomatik yapılandırmayı dene"
msgstr "Tor Browser ile otomatik yapılandırma denensin"
#: ../../source/tor.rst:20
msgid ""
@ -66,22 +66,22 @@ msgid ""
"process from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser "
"open in the background while you're using OnionShare for this to work."
msgstr ""
"`Tor Browser indirdiyseniz <https://www.torproject.org>`_ ve iki tane "
"``tor`` işleminin çalışmasını istemiyorsanız Tor Browser'ın ``tor`` "
"işlemini kullanabilirsiniz. Bunun çalışması için OnionShare kullanırken "
"Tor Browser'ı arka plandaık tutmanız gerektiğini unutmayın."
"`Tor Browser indirdiyseniz <https://www.torproject.org>`_ ve iki tane ``tor``"
" işleminin çalışmasını istemiyorsanız Tor Browser'ın ``tor`` işlemini "
"kullanabilirsiniz. Bunun çalışması için OnionShare kullanırken arka planda "
"Tor Browser uygulamasınıık tutmanız gerektiğini unutmayın."
#: ../../source/tor.rst:24
msgid "Using a system ``tor`` in Windows"
msgstr "Windows'ta sistem ``tor` işlemini kullanma"
msgstr "Windows üzerinde sistem ``tor` hizmetini kullanmak"
#: ../../source/tor.rst:26
msgid ""
"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and"
" do stuff as an administrator."
msgstr ""
"Bu oldukça gelişmiştir. Düz metin dosyalarını nasıl düzenleyeceğinizi ve "
"yönetici olarak işleri nasıl yapacağınızı bilmeniz gerekecektir."
"Bu seçenek oldukça ileridir. Düz metin dosyalarını nasıl düzenleyeceğinizi "
"ve yönetici olarak işleri nasıl yapacağınızı bilmeniz gerekir."
#: ../../source/tor.rst:28
msgid ""
@ -91,10 +91,9 @@ msgid ""
"the extracted folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
msgstr ""
"`Buradan <https://www.torproject.org/download/tor/>`_ Tor Windows Uzman "
"Paketini indirin. Sıkıştırılmış dosyayı çıkarın ve çıkarılan klasörü "
"``C:\\Program Files (x86)\\`` içine taşıyın. ``Data`` ve ``Tor`` "
"klasörlerinin bulunduğu çıkarılan klasörü ``tor-win32`` olarak yeniden "
"adlandırın."
"Paketini indirin. Sıkıştırılmış dosyayı ayıklayın ve ayıklanan klasörü ``C:"
"\\Program Files (x86)\\`` içine taşıyın. ``Data`` ve ``Tor`` klasörlerinin "
"bulunduğu ayıklanmış klasörü ``tor-win32`` olarak yeniden adlandırın."
#: ../../source/tor.rst:32
msgid ""
@ -104,11 +103,11 @@ msgid ""
"administrator, and use ``tor.exe --hash-password`` to generate a hash of "
"your password. For example::"
msgstr ""
"Bir denetim bağlantı noktası parolası oluşturun. (Parola için ``içeren "
"yanılma araştır çalış intikam oluştur değişken`` gibi 7 sözcükten oluşan "
"bir dizi kullanmak iyi bir fikir olacaktır). Sonra yönetici olarak bir "
"komut istemi (``cmd``) açın ve parolanızın karıştırılan kodunu oluşturmak"
" için ``tor.exe --hash-password`` komutunu kullanın. Örneğin::"
"Bir denetim kapı numarası parolası oluşturun. (Parola için ``içeren yanılma "
"araştır çalış intikam oluştur değişken`` gibi 7 sözcükten oluşan bir dizi "
"kullanmak iyi bir fikir olacaktır). Sonra yönetici olarak bir komut istemi "
"(``cmd``) açın ve parolanızın karıştırılan kodunu oluşturmak için ``tor.exe "
"--hash-password`` komutunu kullanın. Örneğin::"
#: ../../source/tor.rst:39
msgid ""
@ -147,7 +146,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:50
msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!"
msgstr "Artık Windows'ta bir sistem ``tor`` işlemi çalıştırıyorsunuz!"
msgstr "Artık Windows üzerinde bir sistem ``tor`` işlemi çalıştırıyorsunuz!"
#: ../../source/tor.rst:52
msgid ""
@ -159,32 +158,32 @@ msgid ""
"Connection to Tor\" button. If all goes well, you should see \"Connected "
"to the Tor controller\"."
msgstr ""
"OnionShare'i açın ve \"⚙\" simgesine tıklayın. \"OnionShare, Tor'a nasıl "
"bağlanmalı?\" altındaki \"Denetim bağlantı noktasını kullanarak bağlan\" "
"seçeneğini seçin ve \"Denetim bağlantı noktası\" değerini ``127.0.0.1`` "
"ve \"Bağlantı noktası\" değerini ``9051`` olarak ayarlayın. \"Tor kimlik "
"doğrulama ayarları\" altında \"Parola\" seçeneğini seçin ve parolayı "
"yukarıda seçtiğiniz denetim bağlantı noktası parolasına ayarlayın. \"Tor "
"Bağlantısını Test Et\" düğmesine tıklayın. Her şey yolunda giderse, \"Tor"
" denetleyicisi ile bağlantı kuruldu\" ifadesini göreceksiniz."
"OnionShare uygulamasınıın ve \"⚙\" simgesine tıklayın. \"OnionShare ile "
"Tor bağlantısı nasıl kurulmalı?\" altındaki \"Denetim kapı numarası "
"kullanarak bağlan\" seçeneğini seçin ve \"Denetim kapı numarası\" değerini "
"``127.0.0.1`` ve \"Kapı numarası\" değerini ``9051`` olarak ayarlayın. \"Tor "
"kimlik doğrulama ayarları\" altında \"Parola\" seçeneğini seçin ve parolayı "
"yukarıda seçtiğiniz denetim kapı noktası parolası olarak ayarlayın. \"Tor "
"bağlantısını sına\" düğmesine tıklayın. Her şey yolunda giderse, \"Tor "
"denetleyicisi ile bağlantı kuruldu\" ifadesini göreceksiniz."
#: ../../source/tor.rst:61
msgid "Using a system ``tor`` in macOS"
msgstr "macOS'te sistem ``tor` işlemini kullanma"
msgstr "macOS üzerinde sistem ``tor` işlemini kullanmak"
#: ../../source/tor.rst:63
msgid ""
"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have "
"it, and then install Tor::"
msgstr ""
"Henüz kurmadıysanız, önce `Homebrew <https://brew.sh/>`_ ve ardından "
"Tor'u kurun::"
"Henüz kurmadıysanız, önce `Homebrew <https://brew.sh/>`_ ve ardından Tor "
"kurun::"
#: ../../source/tor.rst:67
msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::"
msgstr ""
"Sonra Tor'u OnionShare'den gelen bağlantılara izin verecek şekilde "
"yapılandırın::"
"Sonra Tor hizmetini OnionShare uygulamasından gelen bağlantılara izin "
"verecek şekilde yapılandırın::"
#: ../../source/tor.rst:74
msgid "And start the system Tor service::"
@ -198,12 +197,12 @@ msgid ""
"Under \"Tor authentication settings\" choose \"No authentication, or "
"cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
msgstr ""
"OnionShare'i açın ve \"⚙\" simgesine tıklayın. \"OnionShare, Tor'a nasıl "
"bağlanmalı?\" altındaki \"Soket dosyasını kullanarak bağlan\" seçeneğini "
"seçin ve soket dosyasını ``/usr/local/var/run/tor/control.socket`` olarak"
" ayarlayın. \"Tor kimlik doğrulama ayarları\" altında \"Kimlik doğrulama "
"yok, veya çerez doğrulaması\" seçeneğini seçin. \"Tor Bağlantısını Test "
"Et\" düğmesine tıklayın."
"OnionShare uygulamasınıın ve \"⚙\" simgesine tıklayın. \"OnionShare ile "
"Tor bağlantısı nasıl kurulmalı?\" altındaki \"Soket dosyası kullanılarak "
"bağlantı kurulsun\" seçeneğini seçin ve soket dosyasını ``/usr/local/var/run/"
"tor/control.socket`` olarak ayarlayın. \"Tor kimlik doğrulama ayarları\" "
"altında \"Kimlik doğrulama yok, veya çerez doğrulaması\" seçeneğini seçin. "
"\"Tor bağlantısını sına\" düğmesine tıklayın."
#: ../../source/tor.rst:84 ../../source/tor.rst:104
msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
@ -213,7 +212,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:87
msgid "Using a system ``tor`` in Linux"
msgstr "Windows'ta sistem ``tor` işlemini kullanma"
msgstr "Linux üzerinde sistem ``tor` işlemini kullanmak"
#: ../../source/tor.rst:89
msgid ""
@ -222,10 +221,9 @@ msgid ""
"`official repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-"
"repo/>`_."
msgstr ""
"Önce ``tor`` paketini kurun. Debian, Ubuntu veya benzer bir Linux "
"dağıtımı kullanıyorsanız, Tor Projesinin `resmi deposunu "
"<https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_ kullanmanız tavsiye "
"edilir."
"Önce ``tor`` paketini kurun. Debian, Ubuntu veya benzer bir Linux dağıtımı "
"kullanıyorsanız, Tor projesinin `resmi deposunu <https://support.torproject."
"org/apt/tor-deb-repo/>`_ kullanmanız önerilir."
#: ../../source/tor.rst:91
msgid ""
@ -233,9 +231,9 @@ msgid ""
"case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to "
"connect to your system ``tor``'s control socket file."
msgstr ""
"Ardından, kullanıcınızı ``tor`` işlemini çalıştıran gruba ekleyin (Debian"
" ve Ubuntu için bu ``debian-tor`` olacak) ve OnionShare'i sisteminizin "
"``tor`` işleminin denetim soketi dosyasına bağlanacak şekilde "
"Ardından, kullanıcınızı ``tor`` işlemini çalıştıran gruba ekleyin (Debian ve "
"Ubuntu için bu ``debian-tor`` olacak) ve OnionShare uygulamasını "
"sisteminizin ``tor`` işleminin denetim soketi dosyasına bağlanacak şekilde "
"yapılandırın."
#: ../../source/tor.rst:93
@ -255,17 +253,17 @@ msgid ""
"\"No authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test "
"Connection to Tor\" button."
msgstr ""
"Bilgisayarınızı yeniden başlatın. Yeniden başlatıldıktan sonra "
"OnionShare'i açın ve \"⚙\" simgesine tıklayın. \"OnionShare, Tor'a nasıl "
"bağlanmalı?\" altındaki \"Soket dosyasını kullanarak bağlan\" seçeneğini "
"seçin. Soket dosyasını ``/var/run/tor/control`` olarak ayarlayın. \"Tor "
"kimlik doğrulama ayarları\" altında \"Kimlik doğrulama yok, veya çerez "
"doğrulaması\" seçeneğini seçin. \"Tor Bağlantısını Test Et\" düğmesine "
"tıklayın."
"Bilgisayarınızı yeniden başlatın. Yeniden başlatıldıktan sonra OnionShare "
"uygulamasınıın ve \"⚙\" simgesine tıklayın. \"OnionShare ile Tor "
"bağlantısı nasıl kurulmalı?\" altındaki \"Soket dosyası kullanılarak "
"bağlantı kurulsun\" seçeneğini seçin. Soket dosyasını ``/var/run/tor/"
"control`` olarak ayarlayın. \"Tor kimlik doğrulama ayarları\" altında "
"\"Kimlik doğrulama yok, veya çerez doğrulaması\" seçeneğini seçin. \"Tor "
"Bağlantısını Test Et\" düğmesine tıklayın."
#: ../../source/tor.rst:107
msgid "Using Tor bridges"
msgstr "Tor köprülerini kullanma"
msgstr "Tor köprülerini kullanmak"
#: ../../source/tor.rst:109
msgid ""
@ -274,14 +272,16 @@ msgid ""
"<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. If OnionShare "
"connects to Tor without one, you don't need to use a bridge."
msgstr ""
"İnternet erişiminiz sansürleniyorsa, OnionShare'i Tor ağına `Tor köprüleri "
"<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_ kullanarak "
"bağlanacak şekilde yapılandırabilirsiniz. OnionShare, Tor'a köprü olmadan "
"bağlanıyorsa köprü kullanmanıza gerek yoktur."
"İnternet erişiminiz sansürleniyorsa, OnionShare uygulamasını Tor ağına `Tor "
"köprüleri <https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_ "
"kullanarak bağlanacak şekilde yapılandırabilirsiniz. OnionShare, Tor köprüsü "
"olmadan bağlanıyorsa köprü kullanmanıza gerek yoktur."
#: ../../source/tor.rst:111
msgid "To configure bridges, click the \"⚙\" icon in OnionShare."
msgstr "Köprüleri yapılandırmak için OnionShare'deki \"⚙\" simgesine tıklayın."
msgstr ""
"Köprüleri yapılandırmak için OnionShare uygulamasındaki \"⚙\" simgesine "
"tıklayın."
#: ../../source/tor.rst:113
msgid ""
@ -290,11 +290,10 @@ msgid ""
"obtain from Tor's `BridgeDB <https://bridges.torproject.org/>`_. If you "
"need to use a bridge, try the built-in obfs4 ones first."
msgstr ""
"Yerleşik obfs4 takılabilir aktarımları, yerleşik meek_lite (Azure) "
"takılabilir aktarımları veya Tor'un `BridgeDB "
"<https://bridges.torproject.org/>`_ adresinden edinebileceğiniz özel "
"köprüleri kullanabilirsiniz. Bir köprü kullanmanız gerekirse, önce "
"yerleşik obfs4 olanları deneyin."
"Yerleşik obfs4 değiştirilebilir taşıyıcıları, yerleşik meek_lite (Azure) "
"değiştirilebilir taşıyıcıları veya Tor `BridgeDB <https://bridges.torproject."
"org/>`_ adresinden edinebileceğiniz özel köprüleri kullanabilirsiniz. Bir "
"köprü kullanmanız gerekirse, önce yerleşik obfs4 olanları deneyin."
#~ msgid "Using a system Tor in Mac OS X"
#~ msgstr ""