Translated using Weblate (Turkish)

Currently translated at 100.0% (27 of 27 strings)

Translated using Weblate (Turkish)

Currently translated at 100.0% (9 of 9 strings)

Translated using Weblate (Turkish)

Currently translated at 100.0% (24 of 24 strings)

Translated using Weblate (Turkish)

Currently translated at 100.0% (11 of 11 strings)

Translated using Weblate (Turkish)

Currently translated at 100.0% (31 of 31 strings)

Translated using Weblate (Turkish)

Currently translated at 100.0% (28 of 28 strings)

Translated using Weblate (Turkish)

Currently translated at 100.0% (58 of 58 strings)

Translated using Weblate (Turkish)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/tr/

Translated using Weblate (Galician)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/gl/

Translated using Weblate (German)

Currently translated at 91.6% (22 of 24 strings)

Translated using Weblate (German)

Currently translated at 100.0% (31 of 31 strings)

Translated using Weblate (German)

Currently translated at 75.0% (21 of 28 strings)

Translated using Weblate (Spanish)

Currently translated at 100.0% (31 of 31 strings)

Translated using Weblate (Spanish)

Currently translated at 100.0% (9 of 9 strings)

Translated using Weblate (Lithuanian)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/lt/

Translated using Weblate (Ukrainian)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/uk/

Translated using Weblate (Norwegian Bokmål)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/nb_NO/

Translated using Weblate (German)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/de/

Translated using Weblate (Ukrainian)

Currently translated at 100.0% (28 of 28 strings)

Translated using Weblate (Ukrainian)

Currently translated at 100.0% (58 of 58 strings)

Translated using Weblate (Ukrainian)

Currently translated at 100.0% (24 of 24 strings)

Translated using Weblate (Ukrainian)

Currently translated at 100.0% (11 of 11 strings)

Translated using Weblate (Ukrainian)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/uk/

Translated using Weblate (Chinese (Simplified))
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/zh_Hans/

Translated using Weblate (Ukrainian)

Currently translated at 75.8% (44 of 58 strings)

Translated using Weblate (Ukrainian)

Currently translated at 100.0% (9 of 9 strings)

Translated using Weblate (Ukrainian)

Currently translated at 100.0% (31 of 31 strings)

Translated using Weblate (Ukrainian)

Currently translated at 82.1% (23 of 28 strings)

Translated using Weblate (Ukrainian)

Currently translated at 100.0% (27 of 27 strings)

Translated using Weblate (Ukrainian)

Currently translated at 91.6% (22 of 24 strings)

Translated using Weblate (Ukrainian)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/uk/

Co-authored-by: Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>
Co-authored-by: Eric <spice2wolf@gmail.com>
Co-authored-by: Gediminas Murauskas <muziejusinfo@gmail.com>
Co-authored-by: Hosted Weblate <hosted@weblate.org>
Co-authored-by: Ihor Hordiichuk <igor_ck@outlook.com>
Co-authored-by: Oğuz Ersen <oguzersen@protonmail.com>
Co-authored-by: Xosé M <xosem@disroot.org>
Co-authored-by: Zuhualime Akoochimoya <zakooch@protonmail.ch>
Co-authored-by: nautilusx <translate@disroot.org>
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-advanced/de/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-advanced/tr/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-advanced/uk/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-develop/tr/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-develop/uk/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-features/tr/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-features/uk/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-help/es/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-help/tr/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-help/uk/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-install/de/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-install/tr/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-install/uk/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-security/tr/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-security/uk/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-tor/de/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-tor/es/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-tor/tr/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-tor/uk/
Translation: OnionShare/Doc - Advanced
Translation: OnionShare/Doc - Develop
Translation: OnionShare/Doc - Features
Translation: OnionShare/Doc - Help
Translation: OnionShare/Doc - Install
Translation: OnionShare/Doc - Security
Translation: OnionShare/Doc - Tor
This commit is contained in:
Hosted Weblate 2021-09-14 14:36:10 +02:00
parent 1d84e2dc8e
commit b33ed673cf
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: A3FAAA06E6569B4C
26 changed files with 546 additions and 401 deletions

View File

@ -125,8 +125,8 @@
"gui_tor_connection_canceled": "Konnte keine Verbindung zu Tor herstellen.\n\nStelle sicher, dass du mit dem Internet verbunden bist, öffne OnionShare erneut und richte die Verbindung zu Tor ein.",
"share_via_onionshare": "Teilen über OnionShare",
"gui_save_private_key_checkbox": "Nutze eine gleichbleibende Adresse",
"gui_share_url_description": "<b>Jeder</b> mit dieser OnionShare-Adresse kann deine Dateien mit dem <b>Tor Browser</b> <b>herunterladen</b>: <img src='{}' />",
"gui_receive_url_description": "<b>Jeder</b> mit dieser OnionShare-Adresse kann mit dem <b>Tor Browser</b> Dateien auf deinen Computer <b>hochladen</b>: <img src='{}' />",
"gui_share_url_description": "<b>Jeder</b> mit dieser OnionShare-Adresse dem privaten Schlüssel kann deine Dateien mit dem <b>Tor Browser</b> <b>herunterladen</b>: <img src='{}' />",
"gui_receive_url_description": "<b>Jeder</b> mit dieser OnionShare-Adresse und dem privaten Schlüssel kann mit dem <b>Tor Browser</b> Dateien auf deinen Computer <b>hochladen</b>: <img src='{}' />",
"gui_url_label_persistent": "Diese Freigabe wird nicht automatisch stoppen.<br><br>Jede folgende Freigabe wird die Adresse erneut nutzen. (Um Adressen nur einmal zu nutzen, schalte „Nutze beständige Adressen“ in den Einstellungen aus.)",
"gui_url_label_stay_open": "Diese Freigabe wird nicht automatisch stoppen.",
"gui_url_label_onetime": "Diese Freigabe wird nach dem ersten vollständigen Download stoppen.",
@ -221,7 +221,7 @@
"hours_first_letter": "h",
"minutes_first_letter": "m",
"seconds_first_letter": "s",
"gui_website_url_description": "<b>Jeder</b> mit dieser OnionShare-Adresse kann deine Webseite mit dem <b>Tor Browser</b> <b>ansehen</b>: <img src='{}' />",
"gui_website_url_description": "<b>Jeder</b> mit dieser OnionShare-Adresse und dem privaten Schlüssel kann deine Webseite mit dem <b>Tor Browser</b> <b>ansehen</b>: <img src='{}' />",
"gui_mode_website_button": "Webseite veröffentlichen",
"systray_site_loaded_title": "Webseite geladen",
"systray_site_loaded_message": "OnionShare Website geladen",
@ -241,7 +241,7 @@
"mode_settings_legacy_checkbox": "Benutze ein veraltetes Adressformat (Onion-Dienste-Adressformat v2, nicht empfohlen)",
"mode_settings_autostop_timer_checkbox": "Onion-Dienst zu einem festgelegten Zeitpunkt stoppen",
"mode_settings_autostart_timer_checkbox": "Onion-Dienst zu einem festgelegten Zeitpunkt starten",
"mode_settings_public_checkbox": "Kein Passwort verwenden",
"mode_settings_public_checkbox": "Dies ist ein öffentlicher OnionShare-Dienst (deaktiviert den privaten Schlüssel)",
"mode_settings_persistent_checkbox": "Speichere diesen Reiter und öffne ihn automatisch, wenn ich OnionShare starte",
"mode_settings_advanced_toggle_hide": "Erweiterte Einstellungen ausblenden",
"mode_settings_advanced_toggle_show": "Erweiterte Einstellungen anzeigen",
@ -283,7 +283,7 @@
"gui_open_folder_error": "Fehler beim Öffnen des Ordners mit xdg-open. Die Datei befindet sich hier: {}",
"gui_qr_code_description": "Scanne diesen QR-Code mit einem QR-Scanner, wie zB. mit der Kamera deines Smartphones, um die OnionShare-Adresse einfacher mit anderen zu teilen.",
"gui_receive_flatpak_data_dir": "Da OnionShare durch Flatpak installiert wurde, müssen Dateien im Verzeichnis ~/OnionShare gespeichert werden.",
"gui_chat_url_description": "<b>Jeder</b>, der diese OnionShare-Adresse hat, kann <b>diesem Chatroom beitreten</b>, indem er den <b>Tor Browser</b> benutzt: <img src='{}' />",
"gui_chat_url_description": "<b>Jeder</b> mit dieser OnionShare-Adresse und dem privaten Schlüssel kann <b>diesem Chatroom beitreten</b>, indem er den <b>Tor Browser</b> benutzt: <img src='{}' />",
"error_port_not_available": "OnionShare-Port nicht verfügbar",
"gui_rendezvous_cleanup": "Warte darauf, dass alle Tor-Verbindungen beendet wurden, um den vollständigen Dateitransfer sicherzustellen.\n\nDies kann einige Minuten dauern.",
"gui_rendezvous_cleanup_quit_early": "Vorzeitig beenden",
@ -296,5 +296,25 @@
"gui_status_indicator_chat_started": "Chatted",
"gui_status_indicator_chat_scheduled": "Geplant…",
"gui_status_indicator_chat_working": "Startet…",
"gui_status_indicator_chat_stopped": "Bereit zum Chatten"
"gui_status_indicator_chat_stopped": "Bereit zum Chatten",
"gui_settings_theme_dark": "Dunkel",
"gui_settings_theme_light": "Hell",
"gui_settings_theme_auto": "Automatisch",
"gui_settings_theme_label": "Design",
"gui_client_auth_instructions": "Sende anschließend den privaten Schlüssel, um den Zugriff auf deinen OnionShare-Dienst zu ermöglichen:",
"gui_url_instructions_public_mode": "Sende die OnionShare-Adresse unten:",
"gui_url_instructions": "Sende zunächst die folgende OnionShare-Adresse:",
"gui_chat_url_public_description": "<b>Jeder</b> mit dieser OnionShare-Adresse kann <b>diesem Chatroom beitreten</b>, indem er den <b>Tor Browser</b> benutzt: <img src='{}' />",
"gui_receive_url_public_description": "<b>Jeder</b> mit dieser OnionShare-Adresse kann mit dem <b>Tor-Browser</b> Dateien auf deinen Computer <b>hochladen</b>: <img src='{}' />",
"gui_website_url_public_description": "<b>Jeder</b> mit dieser OnionShare-Adresse kann deine Webseite mit dem <b>Tor Browser</b> <b>ansehen</b>: <img src='{}' />",
"gui_share_url_public_description": "<b>Jeder</b> mit dieser OnionShare-Adresse kann deine Dateien mit dem <b>Tor Browser</b> <b>herunterladen</b>: <img src='{}' />",
"gui_server_doesnt_support_stealth": "Sorry, diese Version von Tor unterstützt keine Stealth (Client Authentication). Bitte versuche es mit einer neueren Version von Tor oder benutze den \"öffentlichen\" Modus, wenn es nicht privat sein muss.",
"gui_please_wait_no_button": "Starte…",
"gui_hide": "Ausblenden",
"gui_reveal": "Zeigen",
"gui_qr_label_auth_string_title": "Privater Schlüssel",
"gui_qr_label_url_title": "OnionShare-Adresse",
"gui_copied_client_auth": "Privater Schlüssel in die Zwischenablage kopiert",
"gui_copied_client_auth_title": "Privater Schlüssel kopiert",
"gui_copy_client_auth": "Privaten Schlüssel kopieren"
}

View File

@ -81,10 +81,10 @@
"gui_server_autostart_timer_expired": "A hora programada xa pasou. Configúraa para comezar a compartir.",
"gui_autostop_timer_cant_be_earlier_than_autostart_timer": "A hora de detención automática non pode ser a mesma ou anterior á hora de inicio. Configúraa para comezar a compartir.",
"share_via_onionshare": "Compartir vía OnionShare",
"gui_share_url_description": "<b>Calquera</b> con este enderezo OnionShare pode <b>descargar</b> os teus ficheiros usando o <b>Tor Browser</b>: <img src='{}' />",
"gui_website_url_description": "<b>Calquera</b>con este enderezo OnionShare pode <b>visitar</b> o teu sition web usando <b>Tor Browser</b>: <img src='{}' />",
"gui_receive_url_description": "<b>Calquera</b> con este enderezo OnionShare pode <b>subir</b> ficheiros ó teu ordenador usando <b>Tor Browser</b>: <img src='{}' />",
"gui_chat_url_description": "<b>Calquera</b> con este enderezo OnionShare pode <b>unirse a esta sala de conversa</b> usando <b>Tor Browser</b>: <img src='{}' />",
"gui_share_url_description": "<b>Calquera</b> con este enderezo OnionShare e chave privada pode <b>descargar</b> os teus ficheiros usando o <b>Tor Browser</b>: <img src='{}' />",
"gui_website_url_description": "<b>Calquera</b>con este enderezo OnionShare e chave privada pode <b>visitar</b> o teu sition web usando <b>Tor Browser</b>: <img src='{}' />",
"gui_receive_url_description": "<b>Calquera</b> con este enderezo OnionShare e chave privada pode <b>subir</b> ficheiros ó teu ordenador usando <b>Tor Browser</b>: <img src='{}' />",
"gui_chat_url_description": "<b>Calquera</b> con este enderezo OnionShare e chave privada pode <b>unirse a esta sala de conversa</b> usando <b>Tor Browser</b>: <img src='{}' />",
"gui_url_label_persistent": "Esta compartición non se rematará automáticamente.<br><br>En futuras comparticións reutilizará o enderezo. (Para enderezos dun só uso, desactiva nos axustes \"Usar enderezo persistente\".)",
"gui_url_label_stay_open": "Este enderezo non desaparecerá automáticamente.",
"gui_url_label_onetime": "Esta compartición deterase tras o primeiro completado.",
@ -161,7 +161,7 @@
"mode_settings_advanced_toggle_show": "Mostrar axustes avanzados",
"mode_settings_advanced_toggle_hide": "Agochar axustes avanzados",
"mode_settings_persistent_checkbox": "Garda esta lapela, e abrirase automáticamente cando abras OnionShare",
"mode_settings_public_checkbox": "Non usar contrasinal",
"mode_settings_public_checkbox": "Este é un servizo OnionShare público (desactiva a chave privada)",
"mode_settings_autostart_timer_checkbox": "Iniciar o servizo onion na hora programada",
"mode_settings_autostop_timer_checkbox": "Deter o servizo onion na hora programada",
"mode_settings_legacy_checkbox": "Usar enderezos antigos (servizo onion v2, non recomendado)",
@ -201,5 +201,20 @@
"gui_settings_theme_light": "Claro",
"gui_settings_theme_auto": "Auto",
"gui_settings_theme_label": "Decorado",
"gui_please_wait_no_button": "Iniciando…"
"gui_please_wait_no_button": "Iniciando…",
"gui_client_auth_instructions": "A continuación, envía a chave privada para permitir o acceso ao teu servicio OnionShare:",
"gui_url_instructions_public_mode": "Envia o enderezo OnionShare inferior:",
"gui_url_instructions": "Primeiro, envía o enderezo OnionShare inferior:",
"gui_chat_url_public_description": "<b>Calquera</b> con este enderezo OnionShare pode <b>unirse a esta sala de conversa</b> usando o <b>Tor Browser</b>: <img src='{}' />",
"gui_receive_url_public_description": "<b>Calquera</b> con este enderezo OnionShare pode <b>descargar</b> ficheiros ao teu computador utilizando o <b>Tor Browser</b>: <img src='{}' />",
"gui_website_url_public_description": "<b>Calquera</b> con este enderezo OnionShare pode <b>visitar</b> o teu sitio web usando o <b>Tor Browser</b>: <img src='{}' />",
"gui_share_url_public_description": "<b>Calquera</b> con este enderezo OnionShare pode <b>descargar</b> os teus ficheiros usando o <b>Tor Browser</b>: <img src='{}' />",
"gui_server_doesnt_support_stealth": "Lamentámolo, pero esta versión de Tor non soporta ocultación (Autenticación do cliente). Inténtao cunha nova versión de Tor, ou utiliza o modo 'público' se non ten que ser privado.",
"gui_hide": "Agochar",
"gui_reveal": "Amosar",
"gui_qr_label_auth_string_title": "Chave Privada",
"gui_qr_label_url_title": "Enderezo OnionShare",
"gui_copied_client_auth": "Chave privada copiada ao portapapeis",
"gui_copied_client_auth_title": "Copiouse a chave privada",
"gui_copy_client_auth": "Copiar Chave privada"
}

View File

@ -109,9 +109,9 @@
"share_via_onionshare": "Bendrinti per OnionShare",
"gui_connect_to_tor_for_onion_settings": "",
"gui_save_private_key_checkbox": "",
"gui_share_url_description": "<b>Visi</b>, turintys šį OnionShare adresą gali <b>atsisiųsti</b> jūsų failus, naudodamiesi <b>Tor Naršykle</b>: <img src='{}' />",
"gui_website_url_description": "<b>Kiekvienas</b>, turintis šį „OnionShare“ adresą, gali <b>apsilankyti</b> jūsų svetainėje naudodamas <b>„Tor“ naršyklę</b>: <img src='{}' />",
"gui_receive_url_description": "<b>Kiekvienas</b>, turintis šį „OnionShare“ adresą, gali <b>įkelti</b> failus į jūsų kompiuterį naudodamas <b>„Tor“ naršyklę</b>: <img src='{}' />",
"gui_share_url_description": "<b>Visi</b>, turintys šį OnionShare adresą ir privatųjį raktą gali <b>atsisiųsti</b> jūsų failus, naudodamiesi <b>Tor Naršykle</b>: <img src='{}' />",
"gui_website_url_description": "<b>Kiekvienas</b>, turintis šį „OnionShare“ adresą ir privatųjį raktą, gali <b>apsilankyti</b> jūsų svetainėje naudodamas <b>„Tor“ naršyklę</b>: <img src='{}' />",
"gui_receive_url_description": "<b>Kiekvienas</b>, turintis šį „OnionShare“ adresą ir privatųjį raktą, gali <b>įkelti</b> failus į jūsų kompiuterį naudodamas <b>„Tor“ naršyklę</b>: <img src='{}' />",
"gui_url_label_persistent": "Šis bendrinimas nebus automatiškai sustabdytas.<br><br>Kiekvienas vėlesnis bendrinimas pakartotinai naudoja adresą. (Norėdami naudoti vienkartinius adresus, nustatymuose išjunkite \"Naudoti nuolatinį adresą\".)",
"gui_url_label_stay_open": "Šis bendrinimas nebus automatiškai sustabdytas.",
"gui_url_label_onetime": "Šis bendrinimas pabaigus bus automatiškai sustabdytas.",
@ -194,7 +194,7 @@
"mode_settings_advanced_toggle_show": "Rodyti išplėstinius nustatymus",
"mode_settings_advanced_toggle_hide": "Slėpti išplėstinius nustatymus",
"mode_settings_persistent_checkbox": "Išsaugoti šį skirtuką ir automatiškai jį atidaryti, kai atidarysiu „OnionShare“",
"mode_settings_public_checkbox": "Nenaudoti slaptažodžio",
"mode_settings_public_checkbox": "Tai yra vieša „OnionShare“ paslauga (išjungia privatųjį raktą)",
"mode_settings_autostart_timer_checkbox": "Pradėti onion paslaugos paleidimą suplanuotu laiku",
"mode_settings_autostop_timer_checkbox": "Sustabdyti onion paslaugos paleidimą suplanuotu laiku",
"mode_settings_legacy_checkbox": "Naudoti senąjį adresą (nerekomenduojama naudoti v2 onion paslaugos)",
@ -232,10 +232,25 @@
"gui_rendezvous_cleanup": "Laukiama, kol užsidarys „Tor“ grandinės, kad įsitikintume, jog jūsų failai sėkmingai perkelti.\n\nTai gali užtrukti kelias minutes.",
"gui_rendezvous_cleanup_quit_early": "Išeiti anksčiau",
"error_port_not_available": "„OnionShare“ prievadas nepasiekiamas",
"gui_chat_url_description": "<b>Kiekvienas</b>, turintis šį „OnionShare“ adresą, gali <b>prisijungti prie šio pokalbių kambario</b> naudodamas <b>„Tor“ naršyklę</b>: <img src='{}' />",
"gui_chat_url_description": "<b>Kiekvienas</b>, turintis šį „OnionShare“ adresą ir privatųjį raktą, gali <b>prisijungti prie šio pokalbių kambario</b> naudodamas <b>„Tor“ naršyklę</b>: <img src='{}' />",
"gui_settings_theme_dark": "Tamsi",
"gui_settings_theme_light": "Šviesi",
"gui_settings_theme_auto": "Automatinė",
"gui_settings_theme_label": "Tema",
"gui_please_wait_no_button": "Pradedama…"
}
"gui_please_wait_no_button": "Pradedama…",
"gui_client_auth_instructions": "Tuomet nusiųskite privatųjį raktą, kad leistumėte pasiekti jūsų \"OnionShare\" paslaugą:",
"gui_url_instructions_public_mode": "Siųsti toliau nurodytą \"OnionShare\" adresą:",
"gui_url_instructions": "Pirmiausia nusiųskite žemiau nurodytą \"OnionShare\" adresą:",
"gui_chat_url_public_description": "<b>Kiekvienas</b>, turintis šį „OnionShare“ adresą, gali <b> prisijungti prie šio pokalbių kambario</b> naudodamas <b>„Tor“ naršyklę</b>: <img src='{}' />",
"gui_receive_url_public_description": "<b>Kiekvienas</b>, turintis šį „OnionShare“ adresą, gali <b>įkelti</b> failus į jūsų kompiuterį naudodamas <b>„Tor“ naršyklę</b>: <img src='{}' />",
"gui_website_url_public_description": "<b>Kiekvienas </b>, turintis šį „OnionShare“ adresą, gali <b>apsilankyti</b> jūsų svetainėje naudodamas <b>„Tor“ naršyklę </b>: <img src='{}' />",
"gui_share_url_public_description": "<b>Kiekvienas</b>, turintis šį „OnionShare“ adresą, gali <b>atsisiųsti</b> jūsų failus naudodamas <b>„Tor“ naršyklę</b>: <img src='{}' />",
"gui_server_doesnt_support_stealth": "Atsiprašome, ši „Tor“ versija nepalaiko slapto (kliento autentifikavimo). Pabandykite naudoti naujesnę „Tor“ versiją arba naudokite viešąjį režimą, jei jis neturi būti privatus.",
"gui_hide": "Slėpti",
"gui_reveal": "Parodyti",
"gui_qr_label_auth_string_title": "Privatusis raktas",
"gui_qr_label_url_title": "OnionShare adresas",
"gui_copied_client_auth": "Privatusis raktas nukopijuotas į iškarpinę",
"gui_copied_client_auth_title": "Nukopijuotas privatusis raktas",
"gui_copy_client_auth": "Kopijuoti privatųjį raktą"
}

View File

@ -131,8 +131,8 @@
"gui_server_autostop_timer_expired": "Tidsavbruddsuret har gått ut allerede. Juster det for å starte deling.",
"share_via_onionshare": "Del via OnionShare",
"gui_save_private_key_checkbox": "Bruk en vedvarende adresse",
"gui_share_url_description": "<b>Alle</b> som har denne OnionShare-adressen kan <b>Laste ned</b> filene dine ved bruk av <b>Tor-Browser</b>: <img src='{}' />",
"gui_receive_url_description": "<b>Alle</b> som har denne OnionShare-adressen kan <b>Laste opp</b> filer til din datamaskin ved bruk av <b>Tor-Browser</b>: <img src='{}' />",
"gui_share_url_description": "<b>Alle</b> som har denne OnionShare-adressen og tilhørende privat nøkkel kan <b>Laste ned</b> filene dine ved bruk av <b>Tor-Browser</b>: <img src='{}' />",
"gui_receive_url_description": "<b>Alle</b> som har denne OnionShare-adressen og tilhørende privat nøkkel kan <b>Laste opp</b> filer til din datamaskin ved bruk av <b>Tor-Browser</b>: <img src='{}' />",
"gui_url_label_persistent": "Delingen vil ikke stoppe automatisk.<br><br>Hver påfølgende deling vil gjenbruke adressen. (For engangsadresser, skru av \"Bruk vedvarende adresse\" i innstillingene.)",
"gui_url_label_stay_open": "Denne delingen vil ikke stoppe automatisk.",
"gui_url_label_onetime": "Denne delingen vil stoppe etter første fullføring.",
@ -225,7 +225,7 @@
"hours_first_letter": "t",
"minutes_first_letter": "m",
"seconds_first_letter": "s",
"gui_website_url_description": "<b>Hvem som helst</b> med denne OnionShare-adressen kan <b>besøke</b> din nettside ved bruk av <b>Tor-nettleseren</b>: <img src='{}' />",
"gui_website_url_description": "<b>Hvem som helst</b> med denne OnionShare-adressen og tilhørende privat nøkkel kan <b>besøke</b> din nettside ved bruk av <b>Tor-nettleseren</b>: <img src='{}' />",
"gui_mode_website_button": "Publiser nettside",
"systray_site_loaded_title": "Nettside innlastet",
"systray_site_loaded_message": "OnionShare-nettside innlastet",
@ -254,7 +254,7 @@
"gui_new_tab_receive_button": "Motta filer",
"mode_settings_autostop_timer_checkbox": "Stopp løktjeneste ved planlagt tidspunkt",
"mode_settings_autostart_timer_checkbox": "Start løktjeneste ved planlagt tidspunkt",
"mode_settings_public_checkbox": "Ikke bruk passord",
"mode_settings_public_checkbox": "Dette er en offentlig OnionShare-tjeneste (skrur av privat nøkkel)",
"gui_close_tab_warning_receive_description": "Du mottar filer. Er du sikker på at du vil lukke denne fanen?",
"gui_close_tab_warning_share_description": "Du sender filer. Er du sikker på at du vil lukke denne fanen?",
"gui_chat_stop_server": "Stopp sludringstjener",
@ -284,7 +284,7 @@
"gui_main_page_website_button": "Start vertsjening",
"gui_main_page_receive_button": "Start mottak",
"gui_main_page_share_button": "Start deling",
"gui_chat_url_description": "<b>Alle</b> med denne OnionShare-adressen kan <b>ta del i dette sludrerommet</b> ved bruk av <b>Tor-nettleseren</b>: <img src='{}' />",
"gui_chat_url_description": "<b>Alle</b> med denne OnionShare-adressen og tilhørende privat nøkkel kan <b>ta del i dette sludrerommet</b> ved bruk av <b>Tor-nettleseren</b>: <img src='{}' />",
"error_port_not_available": "OnionShare-port ikke tilgjengelig",
"gui_rendezvous_cleanup_quit_early": "Avslutt tidlig",
"gui_rendezvous_cleanup": "Venter på at Tor-kretsene lukkes for å være sikker på at filene dine er overført.\n\nDette kan ta noen minutter.",
@ -293,5 +293,29 @@
"mode_settings_receive_webhook_url_checkbox": "Bruk varsling webhook",
"mode_settings_receive_disable_files_checkbox": "Deaktiver opplasting av filer",
"mode_settings_receive_disable_text_checkbox": "Deaktiver innsending av tekst",
"mode_settings_title_label": "Egendefinert tittel"
"mode_settings_title_label": "Egendefinert tittel",
"gui_url_instructions": "Først sender du OnionShare-adressen nedenfor:",
"gui_website_url_public_description": "<b>Alle</b> med denne OnionShare-adressen kan <b>besøke</b> nettsiden din ved bruk av <b>Tor-nettleseren</b>: <img src='{}' />",
"gui_status_indicator_chat_started": "Sludrer",
"gui_status_indicator_chat_scheduled": "Planlagt …",
"gui_status_indicator_chat_working": "Starter …",
"gui_status_indicator_chat_stopped": "Klar til å sludre",
"gui_client_auth_instructions": "Så sender du den private nøkkelen for å innvilge tilgang til din OnionShare-tjeneste:",
"gui_url_instructions_public_mode": "Send OnionShare-adressen nedenfor:",
"gui_chat_url_public_description": "<b>Alle</b> med denne OnionShare-adressen kan <b>ta del i dette sludrerommet</b> ved bruk av <b>Tor-nettleseren</b>: <img src='{}' />",
"gui_receive_url_public_description": "<b>Alle</b> med denne OnionShare-adressen kan <b>laste opp</b> filer til datamaskinen din ved bruk av <b>Tor-nettleseren</b>: <img src='{}' />",
"gui_share_url_public_description": "<b>Alle</b> med dene OnionShare-adressen kan <b>laste ned</b> filene dine ved bruk av <b>Tor-nettleseren</b>: <img src='{}' />",
"gui_server_doesnt_support_stealth": "Denne versjonen av Tor støtter ikke stealth (klient-identitetsbekreftelse). Prøv med en nyere versjon av Tor, eller bruk «offentlig» modus hvis det ikke trenger å være privat.",
"gui_settings_theme_light": "Lys",
"gui_settings_theme_auto": "Auto",
"gui_settings_theme_label": "Drakt",
"gui_settings_theme_dark": "Mørk",
"gui_please_wait_no_button": "Starter …",
"gui_hide": "Skjul",
"gui_reveal": "Avslør",
"gui_qr_label_auth_string_title": "Privat nøkkel",
"gui_qr_label_url_title": "OnionShare-adresse",
"gui_copied_client_auth": "Privat nøkkel kopiert til utklippstavle",
"gui_copied_client_auth_title": "Privat nøkkel kopiert",
"gui_copy_client_auth": "Kopier privat nøkkel"
}

View File

@ -120,8 +120,8 @@
"share_via_onionshare": "OnionShare ile paylaş",
"gui_connect_to_tor_for_onion_settings": "Onion hizmet ayarlarını görmek için Tor bağlantısı kurun",
"gui_save_private_key_checkbox": "Kalıcı bir adres kullanılsın",
"gui_share_url_description": "Bu OnionShare adresine sahip olan <b>herkes</b> <b>Tor Browser</b> kullanarak dosyalarınızı <b>indirebilir</b>: <img src='{}' />",
"gui_receive_url_description": "Bu OnionShare adresine sahip olan <b>herkes</b> <b>Tor Browser</b> kullanarak dosyaları bilgisayarınıza <b>yükleyebilir</b>: <img src='{}' />",
"gui_share_url_description": "Bu OnionShare adresine ve gizli anahtara sahip olan <b>herkes</b> <b>Tor Browser</b> kullanarak dosyalarınızı <b>indirebilir</b>: <img src='{}' />",
"gui_receive_url_description": "Bu OnionShare adresine ve gizli anahtara sahip olan <b>herkes</b> <b>Tor Browser</b> kullanarak dosyaları bilgisayarınıza <b>yükleyebilir</b>: <img src='{}' />",
"gui_url_label_persistent": "Bu paylaşma otomatik olarak durdurulmayacak.<br><br>Sonraki her paylaşma adresi yeniden kullanır (Bir kerelik adresleri kullanmak için, ayarlardan \"Kalıcı adres kullan\" seçeneğini kapatın.)",
"gui_url_label_stay_open": "Bu paylaşma otomatik olarak durdurulmayacak.",
"gui_url_label_onetime": "Bu paylaşma bir kez tamamlandıktan sonra durdurulacak.",
@ -191,7 +191,7 @@
"hours_first_letter": "s",
"minutes_first_letter": "d",
"seconds_first_letter": "sn",
"gui_website_url_description": "Bu OnionShare adresine sahip olan <b>herkes</b> <b>Tor Browser</b> kullanarak web sitenizi <b>ziyaret edebilir</b>: <img src='{}' />",
"gui_website_url_description": "Bu OnionShare adresine ve gizli anahtara sahip olan <b>herkes</b> <b>Tor Browser</b> kullanarak web sitenizi <b>ziyaret edebilir</b>: <img src='{}' />",
"gui_mode_website_button": "Web Sitesini Yayınla",
"gui_website_mode_no_files": "Henüz Bir Web Sitesi Paylaşılmadı",
"incorrect_password": "Yanlış parola",
@ -206,7 +206,7 @@
"mode_settings_legacy_checkbox": "Eski bir adres kullan (v2 onion hizmeti, tavsiye edilmez)",
"mode_settings_autostop_timer_checkbox": "Onion hizmetini zamanlanan saatte durdur",
"mode_settings_autostart_timer_checkbox": "Onion hizmetini zamanlanan saatte başlat",
"mode_settings_public_checkbox": "Parola kullanma",
"mode_settings_public_checkbox": "Bu, herkese açık bir OnionShare hizmetidir (özel anahtarı devre dışı bırakır)",
"mode_settings_persistent_checkbox": "Bu sekmeyi kaydet ve OnionShare'i açtığımda otomatik olarak aç",
"mode_settings_advanced_toggle_hide": "Gelişmiş ayarları gizle",
"mode_settings_advanced_toggle_show": "Gelişmiş ayarları göster",
@ -233,7 +233,7 @@
"gui_chat_start_server": "Sohbet sunucusunu başlat",
"gui_chat_stop_server": "Sohbet sunucusunu durdur",
"gui_receive_flatpak_data_dir": "OnionShare'i Flatpak kullanarak kurduğunuz için, dosyaları ~/OnionShare içindeki bir klasöre kaydetmelisiniz.",
"gui_show_qr_code": "QR Kodu Göster",
"gui_show_qr_code": "QR Kodunu Göster",
"gui_qr_code_dialog_title": "OnionShare QR Kodu",
"gui_qr_code_description": "OnionShare adresini bir başkasıyla daha kolay paylaşmak için bu QR kodunu telefonunuzdaki kamera gibi bir QR okuyucuyla tarayın.",
"gui_open_folder_error": "Klasör xdg-open ile açılamadı. Dosya burada: {}",
@ -246,7 +246,7 @@
"gui_tab_name_receive": "Al",
"gui_tab_name_website": "Web Sitesi",
"gui_tab_name_chat": "Sohbet",
"gui_chat_url_description": "Bu OnionShare adresine sahip olan <b>herkes</b> <b>Tor Browser</b> kullanarak <b>bu sohbet odasına katılabilir</b>: <img src='{}' />",
"gui_chat_url_description": "Bu OnionShare adresine ve gizli anahtara sahip olan <b>herkes</b> <b>Tor Browser</b> kullanarak <b>bu sohbet odasına katılabilir</b>: <img src='{}' />",
"error_port_not_available": "OnionShare bağlantı noktası kullanılamıyor",
"gui_rendezvous_cleanup_quit_early": "Erken Çık",
"gui_rendezvous_cleanup": "Dosyalarınızın başarıyla aktarıldığından emin olmak için Tor devrelerinin kapanması bekleniyor.\n\nBu, birkaç dakika sürebilir.",
@ -264,5 +264,20 @@
"gui_settings_theme_light": "Açık",
"gui_settings_theme_auto": "Otomatik",
"gui_settings_theme_label": "Tema",
"gui_please_wait_no_button": "Başlatılıyor…"
"gui_please_wait_no_button": "Başlatılıyor…",
"gui_server_doesnt_support_stealth": "Maalesef Tor'un bu sürümü gizliliği (İstemci Kimlik Doğrulaması) desteklemiyor. Lütfen Tor'un daha yeni bir sürümünü deneyin veya özel olması gerekmiyorsa 'herkese açık' modunu kullanın.",
"gui_client_auth_instructions": "Ardından, OnionShare hizmetinize erişime izin vermek için özel anahtarı gönderin:",
"gui_url_instructions_public_mode": "Aşağıdaki OnionShare adresini gönderin:",
"gui_url_instructions": "İlk olarak, aşağıdaki OnionShare adresini gönderin:",
"gui_chat_url_public_description": "Bu OnionShare adresine sahip olan <b>herkes</b> <b>Tor Browser</b> kullanarak <b>bu sohbet odasına katılabilir</b>: <img src='{}' />",
"gui_receive_url_public_description": "Bu OnionShare adresine sahip olan <b>herkes</b> <b>Tor Browser</b> kullanarak dosyaları bilgisayarınıza <b>yükleyebilir</b>: <img src='{}' />",
"gui_website_url_public_description": "Bu OnionShare adresine sahip olan <b>herkes</b> <b>Tor Browser</b> kullanarak web sitenizi <b>ziyaret edebilir</b>: <img src='{}' />",
"gui_share_url_public_description": "Bu OnionShare adresine sahip olan <b>herkes</b> <b>Tor Browser</b> kullanarak dosyalarınızı <b>indirebilir</b>: <img src='{}' />",
"gui_hide": "Gizle",
"gui_reveal": "Göster",
"gui_qr_label_auth_string_title": "Özel Anahtar",
"gui_qr_label_url_title": "OnionShare Adresi",
"gui_copied_client_auth": "Özel anahtar panoya kopyalandı",
"gui_copied_client_auth_title": "Özel Anahtar Kopyalandı",
"gui_copy_client_auth": "Özel Anahtarı Kopyala"
}

View File

@ -107,8 +107,8 @@
"share_via_onionshare": "Поділитися через OnionShare",
"gui_connect_to_tor_for_onion_settings": "З'єднайтеся з Tor, щоб побачити параметри служби onion",
"gui_save_private_key_checkbox": "Використовувати постійну адресу",
"gui_share_url_description": "<b>Будь-хто</b>, за допомогою цієї адреси, може <b>завантажити</b> ваші файли, через <b>Tor Browser</b>: <img src='{}' />",
"gui_receive_url_description": "<b>Будь-хто</b>, за допомогою цієї адреси, може <b>завантажити</b> файли до вашого комп'ютера через <b>Tor Browser</b>: <img src='{}' />",
"gui_share_url_description": "<b>Будь-хто</b>, за допомогою цієї адреси та приватного ключа, може <b>завантажити</b> ваші файли, через <b>Tor Browser</b>: <img src='{}' />",
"gui_receive_url_description": "<b>Будь-хто</b>, за допомогою цієї адреси та приватного ключа, може <b>вивантажити</b> файли на ваш комп'ютер через <b>Tor Browser</b>: <img src='{}' />",
"gui_url_label_persistent": "Це надсилання не зупинятиметься автоматично.<br><br>Кожне наступне надсилання використовує ту ж адресу. (Для використання одноразової адреси, вимкніть \"Використовувати постійну адресу\" в параметрах.)",
"gui_url_label_stay_open": "Це надсилання не зупинятиметься автоматично.",
"gui_url_label_onetime": "Це надсилання не зупинятиметься після першого виконання.",
@ -166,7 +166,7 @@
"hours_first_letter": "г",
"minutes_first_letter": "х",
"seconds_first_letter": "с",
"gui_website_url_description": "<b>Будь-хто</b> за допомогою цієї адреси OnionShare може <b>відвідати</b> ваш вебсайт через <b>Tor Browser</b>: <img src='{}' />",
"gui_website_url_description": "<b>Будь-хто</b>, за допомогою цієї адреси та приватного ключа, може <b>відвідати</b> ваш вебсайт через <b>Tor Browser</b>: <img src='{}' />",
"gui_mode_website_button": "Опублікувати вебсайт",
"gui_website_mode_no_files": "Немає опублікованих вебсайтів",
"incorrect_password": "Неправильний пароль",
@ -184,7 +184,7 @@
"mode_settings_legacy_checkbox": "Користуватися застарілою адресою (служба onion v2, не рекомендовано)",
"mode_settings_autostop_timer_checkbox": "Зупинити службу onion у запланований час",
"mode_settings_autostart_timer_checkbox": "Запускати службу onion у запланований час",
"mode_settings_public_checkbox": "Не використовувати пароль",
"mode_settings_public_checkbox": "Це загальнодоступна служба OnionShare (вимикає приватний ключ)",
"mode_settings_persistent_checkbox": "Зберегти цю вкладку та автоматично відкривати її, коли я відкриваю OnionShare",
"mode_settings_advanced_toggle_hide": "Сховати розширені налаштування",
"mode_settings_advanced_toggle_show": "Показати розширені налаштування",
@ -207,22 +207,22 @@
"gui_remove": "Вилучити",
"gui_new_tab_chat_button": "Анонімне спілкування",
"gui_open_folder_error": "Не вдалося відкрити теку за допомогою xdg- open. Файл тут: {}",
"gui_tab_name_chat": "Спілкування",
"gui_tab_name_chat": "Бесіда",
"gui_tab_name_website": "Вебсайт",
"gui_tab_name_receive": "Отримання",
"gui_tab_name_share": "Поділитися",
"gui_qr_code_description": "Скануйте цей QR-код за допомогою зчитувача QR, наприклад камери на телефоні, щоб простіше надіслати комусь адресу OnionShare.",
"gui_receive_flatpak_data_dir": "Оскільки ви встановили OnionShare за допомогою Flatpak, ви повинні зберігати файли в теці ~/OnionShare.",
"gui_chat_stop_server": "Зупинити сервер чату",
"gui_chat_start_server": "Запустити сервер чату",
"gui_chat_stop_server": "Зупинити сервер бесіди",
"gui_chat_start_server": "Запустити сервер бесіди",
"gui_chat_stop_server_autostop_timer": "Зупинити сервер чату ({})",
"gui_qr_code_dialog_title": "QR-код OnionShare",
"gui_show_qr_code": "Показати QR-код",
"gui_main_page_share_button": "Поділитися",
"gui_main_page_chat_button": "Почати спілкуватися в чаті",
"gui_main_page_chat_button": "Почати спілкуватися у бесіді",
"gui_main_page_website_button": "Почати хостинг",
"gui_main_page_receive_button": "Почати отримання",
"gui_chat_url_description": "<b>Будь-хто</b> за цією адресою OnionShare може <b>приєднатися до цієї бесіди</b> за допомогою <b>Tor Browser</b>: <img src='{}' />",
"gui_chat_url_description": "<b>Будь-хто</b>, за цією адресою та з приватним ключем, може <b>приєднатися до цієї бесіди</b> за допомогою <b>Tor Browser</b>: <img src='{}' />",
"error_port_not_available": "Порт OnionShare недоступний",
"gui_rendezvous_cleanup_quit_early": "Вийти раніше",
"gui_rendezvous_cleanup": "Очікування закриття схем Tor, щоб переконатися, що файли успішно передано.\n\nЦе може тривати кілька хвилин.",
@ -234,11 +234,26 @@
"mode_settings_title_label": "Власний заголовок",
"gui_status_indicator_chat_scheduled": "Заплановано…",
"gui_status_indicator_chat_started": "Спілкування",
"gui_status_indicator_chat_working": "Початок…",
"gui_status_indicator_chat_working": "Запуск…",
"gui_status_indicator_chat_stopped": "Готовий до спілкування",
"gui_settings_theme_dark": "Темна",
"gui_settings_theme_light": "Світла",
"gui_settings_theme_auto": "Автоматична",
"gui_settings_theme_label": "Тема",
"gui_please_wait_no_button": "Запускається…"
"gui_please_wait_no_button": "Запускається…",
"gui_hide": "Сховати",
"gui_reveal": "Показати",
"gui_qr_label_auth_string_title": "Приватний ключ",
"gui_qr_label_url_title": "Адреса OnionShare",
"gui_copied_client_auth": "Приватний ключ скопійовано до буфера обміну",
"gui_copied_client_auth_title": "Приватний ключ скопійовано",
"gui_copy_client_auth": "Скопіювати приватний ключ",
"gui_client_auth_instructions": "Далі надішліть приватний ключ, щоб дозволити доступ до служби OnionShare:",
"gui_url_instructions_public_mode": "Надішліть вказану внизу адресу OnionShare:",
"gui_url_instructions": "Спочатку надішліть вказану внизу адресу OnionShare:",
"gui_chat_url_public_description": "<b>Будь-хто</b>, за цією адресою OnionShare, може <b>приєднатися до цієї бесіди</b> за допомогою <b>Tor Browser</b>: <img src='{}' />",
"gui_website_url_public_description": "<b>Будь-хто</b>, за допомогою цієї адреси OnionShare, може <b>відвідати</b> ваш вебсайт через <b>Tor Browser</b>: <img src='{}' />",
"gui_receive_url_public_description": "<b>Будь-хто</b>, за допомогою цієї адреси OnionShare, може <b>вивантажити</b> файли на ваш комп'ютер через <b>Tor Browser</b>: <img src='{}' />",
"gui_share_url_public_description": "<b>Будь-хто</b>, за допомогою цієї адреси OnionShare, може <b>завантажити</b> ваші файли, через <b>Tor Browser</b>: <img src='{}' />",
"gui_server_doesnt_support_stealth": "На жаль, ця версія Tor не підтримує стелс-режим (автентифікацію клієнта). Спробуйте за допомогою новішої версії Tor або скористайтеся загальнодоступним режимом, якщо він не повинен бути приватним."
}

View File

@ -130,8 +130,8 @@
"gui_server_autostop_timer_expired": "自动停止的定时器计时已到。请对其调整以开始共享。",
"share_via_onionshare": "通过 OnionShare 共享",
"gui_save_private_key_checkbox": "使用长期地址",
"gui_share_url_description": "<b>任何人</b>只要有这个 OnionShare 地址,都可以用<b> Tor Browser </b>来<b>下载</b>您的文件:<img src='{}' />",
"gui_receive_url_description": "<b>任何人</b>只要有这个 OnionShare 地址,都可以用<b> Tor Browser </b>向您的电脑<b>上传</b>文件:<img src='{}' />",
"gui_share_url_description": "<b>任何人</b>只要有这个 OnionShare 地址和私钥,都可以用<b> Tor Browser </b>来<b>下载</b>您的文件:<img src='{}' />",
"gui_receive_url_description": "<b>任何人</b>只要有这个 OnionShare 地址和私钥,都可以用<b> Tor Browser </b>向您的电脑<b>上传</b>文件:<img src='{}' />",
"gui_url_label_persistent": "这个共享不会自动停止。<br><br>每个后续共享都会重复使用这个地址。(要使用一次性地址,请在设置中关闭“使用长期地址”。)",
"gui_url_label_stay_open": "这个共享不会自动停止。",
"gui_url_label_onetime": "这个共享将在初次完成后停止。",
@ -220,7 +220,7 @@
"hours_first_letter": "小时",
"minutes_first_letter": "分",
"seconds_first_letter": "秒",
"gui_website_url_description": "<b>任何</b>使用此 OnionShare 地址的人可以使用 <b>Tor 浏览器</b>来<b>访问</b>你的网站:<img src='{}' />",
"gui_website_url_description": "<b>任何</b>有此 OnionShare 地址和私钥的人都可以使用 <b>Tor 浏览器</b>来<b>访问</b>你的网站:<img src='{}' />",
"gui_mode_website_button": "发布网站",
"gui_website_mode_no_files": "尚未分享网站",
"incorrect_password": "密码错误",
@ -235,7 +235,7 @@
"mode_settings_legacy_checkbox": "使用旧地址v2 onion服务不推荐",
"mode_settings_autostop_timer_checkbox": "定时停止onion服务",
"mode_settings_autostart_timer_checkbox": "定时起动onion服务",
"mode_settings_public_checkbox": "不使用密码",
"mode_settings_public_checkbox": "这是一个公共 OnionShare 服务(禁用私钥)",
"mode_settings_persistent_checkbox": "保存此页,并在我打开 OnionShare 时自动打开它",
"mode_settings_advanced_toggle_hide": "隐藏高级选项",
"mode_settings_advanced_toggle_show": "显示高级选项",
@ -275,7 +275,7 @@
"gui_main_page_share_button": "开始分享",
"gui_new_tab_chat_button": "匿名聊天",
"gui_open_folder_error": "用xdg-open打开文件夹失败。文件在这里: {}",
"gui_chat_url_description": "<b>任何</b>有这个OnionShare地址的人均可 <b>加入这个聊天室</b>,方法是使用<b>Tor浏览器</b>:<img src='{}' />",
"gui_chat_url_description": "<b>任何</b>有这个OnionShare地址和私钥的人均可 <b>加入这个聊天室</b>,方法是使用<b>Tor浏览器</b>:<img src='{}' />",
"gui_rendezvous_cleanup_quit_early": "提前退出",
"gui_rendezvous_cleanup": "等待Tor电路关闭以确保文件传输成功。\n\n这可能需要几分钟。",
"gui_color_mode_changed_notice": "要使即将应用的新色彩模式生效,请重启 OnionShare.。",
@ -292,5 +292,20 @@
"gui_settings_theme_dark": "深色",
"gui_settings_theme_light": "浅色",
"gui_settings_theme_auto": "自动",
"gui_settings_theme_label": "主题"
}
"gui_settings_theme_label": "主题",
"gui_client_auth_instructions": "接下来,发送私钥以允许访问您的 OnionShare 服务:",
"gui_url_instructions_public_mode": "发送下面的 OnionShare 地址:",
"gui_url_instructions": "首先,发送下面的 OnionShare 地址:",
"gui_chat_url_public_description": "<b>任何</b>有此 OnionShare 地址的人均可<b>加入此聊天室</b>,方法是使用<b>Tor 浏览器</b><img src='{}' />",
"gui_receive_url_public_description": "<b>任何</b>有此 OnionShare 地址的人均可<b>上传</b>文件至你的计算机,方法是使用<b>Tor 浏览器</b><img src='{}' />",
"gui_website_url_public_description": "<b>任何</b>有此 OnionShare 地址的人均可<b>访问</b>你的网站,方法是使用<b>Tor 浏览器</b><img src='{}' />",
"gui_share_url_public_description": "<b>任何</b>有此 OnionShare 地址的人均可<b>下载</b>你的文件,方法是使用<b>Tor浏览器</b><img src='{}' />",
"gui_server_doesnt_support_stealth": "抱歉,此版本的 Tor 不支持隐身(客户端身份验证)。 请尝试使用较新版本的 Tor如果不需要私密分享请使用“公共”模式。",
"gui_hide": "隐藏",
"gui_reveal": "揭示",
"gui_qr_label_auth_string_title": "私钥",
"gui_qr_label_url_title": "OnionShare 地址",
"gui_copied_client_auth": "已复制私钥到剪贴板",
"gui_copied_client_auth_title": "已复制私钥",
"gui_copy_client_auth": "复制私钥"
}

View File

@ -8,14 +8,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:49-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-11 20:47+0000\n"
"Last-Translator: Lukas <lukas@fuchtmann.net>\n"
"Language: de\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-13 10:46+0000\n"
"Last-Translator: nautilusx <translate@disroot.org>\n"
"Language-Team: de <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/advanced.rst:2
@ -75,7 +76,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:26
msgid "Turn Off Private Key"
msgstr ""
msgstr "Privaten Schlüssel deaktivieren"
#: ../../source/advanced.rst:28
msgid ""
@ -499,4 +500,3 @@ msgstr ""
#~ "<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_"
#~ " in the git repository."
#~ msgstr ""

View File

@ -8,14 +8,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:15-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-16 00:29+0000\n"
"Last-Translator: mv87 <mv87@dismail.de>\n"
"Language: de\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-13 10:46+0000\n"
"Last-Translator: nautilusx <translate@disroot.org>\n"
"Language-Team: de <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/install.rst:2
@ -36,7 +37,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/install.rst:12
msgid "Linux"
msgstr ""
msgstr "Linux"
#: ../../source/install.rst:14
msgid ""
@ -84,7 +85,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/install.rst:28
msgid "Command-line only"
msgstr ""
msgstr "Nur Befehlszeile"
#: ../../source/install.rst:30
msgid ""
@ -297,4 +298,3 @@ msgstr ""
#~ msgid "Command Line Only"
#~ msgstr ""

View File

@ -8,14 +8,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:15-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-16 00:29+0000\n"
"Last-Translator: mv87 <mv87@dismail.de>\n"
"Language: de\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-13 10:46+0000\n"
"Last-Translator: nautilusx <translate@disroot.org>\n"
"Language-Team: de <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/tor.rst:2
@ -263,7 +264,6 @@ msgid "Using Tor bridges"
msgstr "Über Tor-Bridges"
#: ../../source/tor.rst:109
#, fuzzy
msgid ""
"If your access to the internet is censored, you can configure OnionShare "
"to connect to the Tor network using `Tor bridges "
@ -271,10 +271,10 @@ msgid ""
"connects to Tor without one, you don't need to use a bridge."
msgstr ""
"Falls dein Internetzugang zensiert wird, kannst du OnionShare so "
"konfigurieren, dass es sich über sog. `Tor-Bridges "
"<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_ mit dem Tor-"
"Netzwerk verbindet. Falls sich OnionShare erfolgreich mit dem Tor-"
"Netzwerk verbindet, musst du keine Bridge verwenden."
"konfigurieren, dass es sich mit dem Tor-Netzwerk verbindet, indem du `Tor-"
"Bridges <https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_ benutzt. "
"Wenn OnionShare sich ohne eine Brücke mit Tor verbindet, brauchst du keine "
"Brücke zu benutzen."
#: ../../source/tor.rst:111
msgid "To configure bridges, click the \"⚙\" icon in OnionShare."
@ -455,4 +455,3 @@ msgstr ""
#~ "win32`` um, so dass sich in diesem"
#~ " Ordner die beiden Ordner ``Data`` "
#~ "und ``Tor`` befinden."

View File

@ -8,14 +8,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-20 13:37-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-01 17:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-13 10:46+0000\n"
"Last-Translator: Zuhualime Akoochimoya <zakooch@protonmail.ch>\n"
"Language: es\n"
"Language-Team: none\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/help.rst:2
@ -39,17 +40,16 @@ msgid "Check the GitHub Issues"
msgstr "Comprueba las cuestiones con GitHub"
#: ../../source/help.rst:12
#, fuzzy
msgid ""
"If it isn't on the website, please check the `GitHub issues "
"<https://github.com/onionshare/onionshare/issues>`_. It's possible "
"someone else has encountered the same problem and either raised it with "
"the developers, or maybe even posted a solution."
msgstr ""
"Si no está en este sitio web, por favor comprueba las `cuestiones con "
"GitHub <https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_. Es posible que"
" alguien más se haya encontrado con el mismo problema y lo haya elevado a"
" los desarrolladores, o incluso también que haya publicado una solución."
"Si no está en el sitio web, por favor comprueba las `cuestiones con GitHub "
"<https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_. Es posible que alguien "
"más se haya encontrado con el mismo problema y lo haya elevado a los "
"desarrolladores, o incluso también que haya publicado una solución."
#: ../../source/help.rst:15
msgid "Submit an Issue Yourself"
@ -63,6 +63,11 @@ msgid ""
"`creating a GitHub account <https://help.github.com/articles/signing-up-"
"for-a-new-github-account/>`_."
msgstr ""
"Si no eres capaz de encontrar una solución, o deseas hacer una pregunta o "
"sugerir una nueva característica, por favor `envía una cuestión "
"<https://github.com/onionshare/onionshare/issues/new>`_. Esto requiere `"
"crear una cuenta en GitHub <https://help.github.com/articles/"
"signing-up-for-a-new-github-account/>`_."
#: ../../source/help.rst:20
msgid "Join our Keybase Team"
@ -100,4 +105,3 @@ msgstr ""
#~ "requiere `crear una cuenta en GitHub "
#~ "<https://help.github.com/articles/signing-up-for-a-new-"
#~ "github-account>`_."

View File

@ -8,14 +8,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:15-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-16 00:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-13 10:46+0000\n"
"Last-Translator: Zuhualime Akoochimoya <zakooch@protonmail.ch>\n"
"Language: es\n"
"Language-Team: none\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/tor.rst:2
@ -259,17 +260,16 @@ msgid "Using Tor bridges"
msgstr "Usar puentes Tor"
#: ../../source/tor.rst:109
#, fuzzy
msgid ""
"If your access to the internet is censored, you can configure OnionShare "
"to connect to the Tor network using `Tor bridges "
"<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. If OnionShare "
"connects to Tor without one, you don't need to use a bridge."
msgstr ""
"Si tu acceso a Internet está censurado, puedes configurar OnionShare para"
" conectarse a la red Tor usando `puentes Tor "
"<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. Si OnionShare "
"se conecta exitosamente a Tor, no necesitas usar un puente."
"Si tu acceso a Internet está censurado, puedes configurar OnionShare para "
"conectarse a la red Tor usando `puentes Tor <https://2019.www.torproject.org/"
"docs/bridges.html.en>`_. Si OnionShare se conecta exitosamente a Tor, no "
"necesitas usar un puente."
#: ../../source/tor.rst:111
msgid "To configure bridges, click the \"⚙\" icon in OnionShare."
@ -445,4 +445,3 @@ msgstr ""
#~ "Renómbrala a ``tor-win32``; dentro de"
#~ " esa carpeta están las subcarpetas "
#~ "``Data`` y ``Tor``."

View File

@ -8,14 +8,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:49-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-15 20:32+0000\n"
"Last-Translator: Tur <tur+translate@simplelogin.fr>\n"
"Language: tr\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-14 12:35+0000\n"
"Last-Translator: Oğuz Ersen <oguzersen@protonmail.com>\n"
"Language-Team: tr <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/advanced.rst:2
@ -53,15 +54,14 @@ msgstr ""
" mor bir iğne simgesi görünür."
#: ../../source/advanced.rst:18
#, fuzzy
msgid ""
"When you quit OnionShare and then open it again, your saved tabs will "
"start opened. You'll have to manually start each service, but when you do"
" they will start with the same OnionShare address and private key."
msgstr ""
"OnionShare'den çıkıp tekrar açtığınızda, kaydedilmiş sekmeleriniz "
"ılmaya başlayacaktır. Her hizmeti elle başlatmanız gerekecektir, ancak "
"bunu yaptığınızda aynı OnionShare adresi ve parolasıyla başlayacaklardır."
"OnionShare'den çıkıp tekrar açtığınızda, kaydedilmiş sekmeleriniz ılmaya "
"başlayacaktır. Her hizmeti elle başlatmanız gerekecektir, ancak bunu "
"yaptığınızda aynı OnionShare adresi ve özel anahtarıyla başlayacaklardır."
#: ../../source/advanced.rst:21
msgid ""
@ -74,34 +74,35 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:26
msgid "Turn Off Private Key"
msgstr ""
msgstr "Özel Anahtarı Kapat"
#: ../../source/advanced.rst:28
msgid ""
"By default, all OnionShare services are protected with a private key, "
"which Tor calls \"client authentication\"."
msgstr ""
"Öntanımlı olarak, tüm OnionShare hizmetleri, Tor'un \"istemci kimlik "
"doğrulaması\" olarak adlandırdığı özel bir anahtarla korunur."
#: ../../source/advanced.rst:30
msgid ""
"When browsing to an OnionShare service in Tor Browser, Tor Browser will "
"prompt for the private key to be entered."
msgstr ""
"Tor Browser'da bir OnionShare hizmetine göz atarken, Tor Browser özel "
"anahtarın girilmesini isteyecektir."
#: ../../source/advanced.rst:32
#, fuzzy
msgid ""
"Sometimes you might want your OnionShare service to be accessible to the "
"public, like if you want to set up an OnionShare receive service so the "
"public can securely and anonymously send you files. In this case, it's "
"better to disable the private key altogether."
msgstr ""
"Bazen, örneğin bir OnionShare alma hizmeti kurmak istediğinizde, "
"insanların size güvenli ve anonim olarak dosya gönderebilmesi için "
"OnionShare hizmetinizin herkes tarafından erişilebilir olmasını "
"isteyebilirsiniz. Bu durumda parolayı tamamen devre dışı bırakmak daha "
"iyidir. Bunu yapmazsanız, birisi doğru parolayı bilse bile parolanız "
"hakkında 20 yanlış tahmin yaparak sunucunuzu durmaya zorlayabilir."
"Bazen, örneğin bir OnionShare alma hizmeti kurmak istediğinizde, insanların "
"size güvenli ve anonim olarak dosya gönderebilmesi için OnionShare "
"hizmetinizin herkes tarafından erişilebilir olmasını isteyebilirsiniz. Bu "
"durumda özel anahtarı tamamen devre dışı bırakmak daha iyidir."
#: ../../source/advanced.rst:35
msgid ""
@ -110,6 +111,10 @@ msgid ""
"server. Then the server will be public and won't need a private key to "
"view in Tor Browser."
msgstr ""
"Herhangi bir sekme için özel anahtarı kapatmak için, sunucuyu başlatmadan "
"önce \"Bu, herkese açık bir OnionShare hizmetidir (özel anahtarı devre dışı "
"bırakır)\" kutusunu işaretleyin. Ardından sunucu herkese açık olacak ve Tor "
"Browser'da görüntülemek için özel bir anahtar gerektirmeyecektir."
#: ../../source/advanced.rst:40
msgid "Custom Titles"
@ -179,17 +184,16 @@ msgstr ""
"iptal edebilirsiniz."
#: ../../source/advanced.rst:60
#, fuzzy
msgid ""
"**Scheduling an OnionShare service to automatically stop can be useful to"
" limit exposure**, like if you want to share secret documents while "
"making sure they're not available on the internet for more than a few "
"days."
msgstr ""
"**Bir OnionShare hizmetini otomatik olarak durdurulacak şekilde "
"zamanlamak, maruz kalmayı sınırlandırmak için kullanışlı olabilir**, "
"örneğin gizli belgeleri birkaç günden daha uzun süre internette "
"bulunmadıklarından emin olacak şekilde paylaşmak isterseniz."
"**Bir OnionShare hizmetini otomatik olarak durdurulacak şekilde zamanlamak, "
"maruz kalmayı sınırlandırmak için kullanışlı olabilir**, örneğin gizli "
"belgeleri birkaç günden daha uzun süre internette bulunmadıklarından emin "
"olacak şekilde paylaşmak isterseniz."
#: ../../source/advanced.rst:67
msgid "Command-line Interface"
@ -230,6 +234,9 @@ msgid ""
"<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_ "
"in the git repository."
msgstr ""
"Farklı işletim sistemlerine kurmak hakkında bilgi almak için git deposundaki "
"`komut satırı için benioku dosyasına <https://github.com/onionshare/"
"onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_ bakın."
#: ../../source/advanced.rst:83
msgid ""
@ -575,4 +582,3 @@ msgstr ""
#~ "<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_"
#~ " in the git repository."
#~ msgstr ""

View File

@ -8,14 +8,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:15-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2021-01-01 20:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-14 12:35+0000\n"
"Last-Translator: Oğuz Ersen <oguzersen@protonmail.com>\n"
"Language: tr\n"
"Language-Team: tr <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/develop.rst:2
@ -62,16 +63,14 @@ msgid "Contributing Code"
msgstr "Kodlara Katkıda Bulunma"
#: ../../source/develop.rst:17
#, fuzzy
msgid ""
"OnionShare source code is to be found in this Git repository: "
"https://github.com/onionshare/onionshare"
msgstr ""
"OnionShare kaynak kodları şu Git deposunda bulunabilir: "
"https://github.com/micahflee/onionshare"
"OnionShare kaynak kodları şu Git deposunda bulunabilir: https://github.com/"
"onionshare/onionshare"
#: ../../source/develop.rst:19
#, fuzzy
msgid ""
"If you'd like to contribute code to OnionShare, it helps to join the "
"Keybase team and ask questions about what you're thinking of working on. "
@ -83,7 +82,7 @@ msgstr ""
"katılmanız ve üzerinde çalışmayı düşündüğünüz şeyler hakkında sorular "
"sormanız yardımcı olacaktır. Ayrıca üzerinde çalışmak isteyebileceğiniz "
"herhangi bir sorun olup olmadığını görmek için GitHub'daki tüm `açık "
"sorunları <https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_ "
"sorunları <https://github.com/onionshare/onionshare/issues>`_ "
"incelemelisiniz."
#: ../../source/develop.rst:22
@ -110,6 +109,11 @@ msgid ""
"file to learn how to set up your development environment for the "
"graphical version."
msgstr ""
"OnionShare Python ile geliştirilmektedir. Başlamak için https://github.com/"
"onionshare/onionshare/ adresindeki Git deposunu klonlayın ve ardından komut "
"satırı sürümü için geliştirme ortamınızı nasıl kuracağınızı öğrenmek için ``"
"cli/README.md`` dosyasına, grafiksel sürüm için geliştirme ortamınızı nasıl "
"kuracağınızı öğrenmek için ``desktop/README.md`` dosyasına bakın."
#: ../../source/develop.rst:32
msgid ""
@ -177,15 +181,14 @@ msgstr ""
"yapabilirsiniz. Örneğin::"
#: ../../source/develop.rst:165
#, fuzzy
msgid ""
"In this case, you load the URL ``http://127.0.0.1:17641`` in a normal "
"web-browser like Firefox, instead of using the Tor Browser. The private "
"key is not actually needed in local-only mode, so you can ignore it."
msgstr ""
"Bu durumda, ``http://onionshare:train-system@127.0.0.1:17635`` URL'sini "
"Tor Browser kullanmak yerine Firefox gibi normal bir web tarayıcısında "
"açarsınız."
"Bu durumda, ``http://127.0.0.1:17641`` URL'sini Tor Browser kullanmak yerine "
"Firefox gibi normal bir web tarayıcısında açarsınız. Yalnızca yerel modda "
"özel anahtara gerçekten ihtiyaç duyulmaz, bu nedenle onu yok sayabilirsiniz."
#: ../../source/develop.rst:168
msgid "Contributing Translations"
@ -487,4 +490,3 @@ msgstr ""
#~ "grafiksel sürüm için geliştirme ortamınızı "
#~ "nasıl kuracağınızı öğrenmek için "
#~ "``desktop/README.md`` dosyasına bakın."

View File

@ -8,14 +8,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:15-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-07 18:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-14 12:35+0000\n"
"Last-Translator: Oğuz Ersen <oguzersen@protonmail.com>\n"
"Language: tr\n"
"Language-Team: tr <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/features.rst:4
@ -35,15 +36,15 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:8
msgid "By default, OnionShare web addresses are protected with a private key."
msgstr ""
msgstr "Öntanımlı olarak, OnionShare web adresleri özel bir anahtarla korunur."
#: ../../source/features.rst:10
msgid "OnionShare addresses look something like this::"
msgstr ""
msgstr "OnionShare adresleri şuna benzer::"
#: ../../source/features.rst:14
msgid "And private keys might look something like this::"
msgstr ""
msgstr "Ve özel anahtarlar şöyle görünebilir::"
#: ../../source/features.rst:18
msgid ""
@ -52,9 +53,13 @@ msgid ""
"or using something less secure like unencrypted email, depending on your "
"`threat model <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
msgstr ""
"`Tehdit modelinize <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_ bağlı "
"olarak, bu URL'yi ve özel anahtarı, şifreli bir sohbet mesajı gibi "
"seçtiğiniz bir iletişim kanalını kullanarak veya şifrelenmemiş e-posta gibi "
"daha az güvenli bir şey kullanarak güvenli bir şekilde paylaşmaktan siz "
"sorumlusunuz."
#: ../../source/features.rst:20
#, fuzzy
msgid ""
"The people you send the URL to then copy and paste it into their `Tor "
"Browser <https://www.torproject.org/>`_ to access the OnionShare service."
@ -62,10 +67,11 @@ msgid ""
"also then copy and paste in."
msgstr ""
"URL'yi gönderdiğiniz kişiler, OnionShare hizmetine erişmek için URL'yi "
"kopyalayıp `Tor Browser <https://www.torproject.org/>`_ içine yapıştırır."
"kopyalayıp `Tor Browser <https://www.torproject.org/>`_ içine yapıştırır. "
"Tor Browser daha sonra kişilerin kopyalayıp yapıştırabilecekleri özel "
"anahtarı isteyecektir."
#: ../../source/features.rst:24
#, fuzzy
msgid ""
"If you run OnionShare on your laptop to send someone files, and then "
"suspend it before the files are sent, the service will not be available "
@ -73,10 +79,10 @@ msgid ""
"works best when working with people in real-time."
msgstr ""
"Birine dosya göndermek için dizüstü bilgisayarınızda OnionShare "
"çalıştırırsanız ve dosyalar gönderilmeden önce onu askıya alırsanız, "
"dizüstü bilgisayarınız devam ettirilip tekrar internete bağlanana kadar "
"hizmet kullanılamayacaktır. OnionShare, insanlarla gerçek zamanlı olarak "
"çalışırken en iyi şekilde çalışır."
"çalıştırırsanız ve dosyalar gönderilmeden önce onu askıya alırsanız, dizüstü "
"bilgisayarınız devam ettirilip tekrar internete bağlanana kadar hizmet "
"kullanılamayacaktır. OnionShare, insanlarla gerçek zamanlı olarak çalışırken "
"en iyi şekilde çalışır."
#: ../../source/features.rst:26
msgid ""
@ -116,7 +122,6 @@ msgstr ""
"başlamadan önce istediğiniz ayarı seçtiğinizden emin olun."
#: ../../source/features.rst:39
#, fuzzy
msgid ""
"As soon as someone finishes downloading your files, OnionShare will "
"automatically stop the server, removing the website from the internet. To"
@ -125,10 +130,10 @@ msgid ""
"box."
msgstr ""
"Birisi dosyalarınızı indirmeyi bitirir bitirmez, OnionShare sunucuyu "
"otomatik olarak durduracak ve web sitesini internetten kaldıracaktır. "
"Birden çok kişinin bunları indirmesine izin vermek için, \"Dosyalar "
"gönderildikten sonra paylaşmayı durdur (dosyaların tek tek indirilmesine "
"izin vermek için işareti kaldırın)\" kutusunun işaretini kaldırın."
"otomatik olarak durduracak ve web sitesini internetten kaldıracaktır. Birden "
"çok kişinin bunları indirmesine izin vermek için, \"Dosyalar gönderildikten "
"sonra paylaşmayı durdur (dosyaların tek tek indirilmesine izin vermek için "
"işareti kaldırın)\" kutusunun işaretini kaldırın."
#: ../../source/features.rst:42
msgid ""
@ -154,29 +159,26 @@ msgstr ""
"sağ üst köşedeki \"↑\" simgesine tıklayabilirsiniz."
#: ../../source/features.rst:48
#, fuzzy
msgid ""
"Now that you have a OnionShare, copy the address and the private key and "
"send it to the person you want to receive the files. If the files need to"
" stay secure, or the person is otherwise exposed to danger, use an "
"encrypted messaging app."
msgstr ""
"Artık bir OnionShare'e sahip olduğunuza göre, adresi kopyalayın ve "
"dosyaları almasını istediğiniz kişiye gönderin. Dosyaların güvende "
"kalması gerekiyorsa veya kişi başka bir şekilde tehlikeye maruz kalırsa, "
"şifreli bir mesajlaşma uygulaması kullanın."
"Artık bir OnionShare'e sahip olduğunuza göre, adresi ve özel anahtarı "
"kopyalayın ve dosyaları almasını istediğiniz kişiye gönderin. Dosyaların "
"güvende kalması gerekiyorsa veya kişi başka bir şekilde tehlikeye maruz "
"kalırsa, şifreli bir mesajlaşma uygulaması kullanın."
#: ../../source/features.rst:50
#, fuzzy
msgid ""
"That person then must load the address in Tor Browser. After logging in "
"with the private key, the files can be downloaded directly from your "
"computer by clicking the \"Download Files\" link in the corner."
msgstr ""
"Bu kişi daha sonra adresi Tor Browser'da açmalıdır. Web adresinde bulunan"
" rastgele parola ile oturum açtıktan sonra, köşedeki \"Dosyaları İndir\" "
"bağlantısına tıklayarak dosyalar doğrudan bilgisayarınızdan "
"indirilebilir."
"Bu kişi daha sonra adresi Tor Browser'da açmalıdır. Özel anahtar ile oturum "
"açtıktan sonra, köşedeki \"Dosyaları İndir\" bağlantısına tıklayarak "
"dosyalar doğrudan bilgisayarınızdan indirilebilir."
#: ../../source/features.rst:55
msgid "Receive Files and Messages"
@ -293,17 +295,16 @@ msgid "Use at your own risk"
msgstr "Sorumluluk size aittir"
#: ../../source/features.rst:88
#, fuzzy
msgid ""
"Just like with malicious email attachments, it's possible someone could "
"try to attack your computer by uploading a malicious file to your "
"OnionShare service. OnionShare does not add any safety mechanisms to "
"protect your system from malicious files."
msgstr ""
"Kötü niyetli e-posta eklerinde olduğu gibi, birisinin OnionShare "
"hizmetinize kötü amaçlı bir dosya yükleyerek bilgisayarınıza saldırmaya "
"çalışması mümkündür. OnionShare, sisteminizi kötü amaçlı dosyalardan "
"korumak için herhangi bir güvenlik mekanizması eklemez."
"Kötü niyetli e-posta eklerinde olduğu gibi, birisinin OnionShare hizmetinize "
"kötü amaçlı bir dosya yükleyerek bilgisayarınıza saldırmaya çalışması "
"mümkündür. OnionShare, sisteminizi kötü amaçlı dosyalardan korumak için "
"herhangi bir güvenlik mekanizması eklemez."
#: ../../source/features.rst:90
msgid ""
@ -332,7 +333,6 @@ msgid "Tips for running a receive service"
msgstr "Alma hizmeti çalıştırma ipuçları"
#: ../../source/features.rst:97
#, fuzzy
msgid ""
"If you want to host your own anonymous dropbox using OnionShare, it's "
"recommended you do so on a separate, dedicated computer always powered on"
@ -341,22 +341,21 @@ msgid ""
msgstr ""
"OnionShare kullanarak kendi anonim depolama alanınızı barındırmak "
"istiyorsanız, bunu düzenli olarak kullandığınız bilgisayarda değil, her "
"zaman açık ve internete bağlı ayrı, özel bir bilgisayarda yapmanız "
"tavsiye edilir."
"zaman açık ve internete bağlı ayrı, özel bir bilgisayarda yapmanız tavsiye "
"edilir."
#: ../../source/features.rst:99
#, fuzzy
msgid ""
"If you intend to put the OnionShare address on your website or social "
"media profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a "
"public service (see :ref:`turn_off_private_key`). It's also a good idea "
"to give it a custom title (see :ref:`custom_titles`)."
msgstr ""
"OnionShare adresini web sitenize veya sosyal medya profillerinize koymayı"
" düşünüyorsanız, sekmeyi kaydedin (:ref:`save_tabs`bölümüne bakın) ve "
"herkese ık bir hizmet olarak çalıştırın (:ref:`turn_off_passwords` "
"bölümüne bakın). Özel bir başlık vermek de iyi bir fikirdir "
"(:ref:`custom_titles` bölümüne bakın)."
"OnionShare adresini web sitenize veya sosyal medya profillerinize koymayı "
"düşünüyorsanız, sekmeyi kaydedin (:ref:`save_tabs`bölümüne bakın) ve herkese "
"açık bir hizmet olarak çalıştırın (:ref:`turn_off_private_key` bölümüne "
"bakın). Özel bir başlık vermek de iyi bir fikirdir (:ref:`custom_titles` "
"bölümüne bakın)."
#: ../../source/features.rst:102
msgid "Host a Website"
@ -402,7 +401,6 @@ msgid "Content Security Policy"
msgstr "İçerik Güvenliği Politikası"
#: ../../source/features.rst:119
#, fuzzy
msgid ""
"By default OnionShare helps secure your website by setting a strict "
"`Content Security Policy "
@ -412,8 +410,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"OnionShare, öntanımlı olarak katı bir `İçerik Güvenliği Politikası "
"<https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ başlığı "
"ayarlayarak web sitenizin güvenliğini sağlamaya yardımcı olur. Ancak bu, "
"web sayfasında üçüncü taraf içeriğinin yüklenmesini engeller."
"ayarlayarak web sitenizin güvenliğini sağlamaya yardımcı olur. Ancak bu, web "
"sayfasında üçüncü taraf içeriğinin yüklenmesini engeller."
#: ../../source/features.rst:121
msgid ""
@ -432,7 +430,6 @@ msgid "Tips for running a website service"
msgstr "Web sitesi hizmeti çalıştırma ipuçları"
#: ../../source/features.rst:126
#, fuzzy
msgid ""
"If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not "
"just to quickly show someone something), it's recommended you do it on a "
@ -441,21 +438,20 @@ msgid ""
" (see :ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same "
"address if you close OnionShare and re-open it later."
msgstr ""
"OnionShare kullanarak (birine hızlı bir şekilde bir şey göstermek yerine)"
" uzun vadeli bir web sitesi barındırmak istiyorsanız, bunu düzenli olarak"
" kullandığınız bilgisayarda değil, her zaman açık ve internete bağlı "
"ayrı, özel bir bilgisayarda yapmanız tavsiye edilir. OnionShare'i kapatıp"
" ve daha sonra yeniden açmanız halinde web sitesini aynı adresle devam "
"ettirebilmek için sekmeyi kaydedin (:ref:`save_tabs` bölümüne bakın)."
"OnionShare kullanarak (birine hızlı bir şekilde bir şey göstermek yerine) "
"uzun vadeli bir web sitesi barındırmak istiyorsanız, bunu düzenli olarak "
"kullandığınız bilgisayarda değil, her zaman açık ve internete bağlı ayrı, "
"özel bir bilgisayarda yapmanız tavsiye edilir. OnionShare'i kapatıp ve daha "
"sonra yeniden açmanız halinde web sitesini aynı adresle devam ettirebilmek "
"için sekmeyi kaydedin (:ref:`save_tabs` bölümüne bakın)."
#: ../../source/features.rst:129
#, fuzzy
msgid ""
"If your website is intended for the public, you should run it as a public"
" service (see :ref:`turn_off_private_key`)."
msgstr ""
"Web siteniz herkesin kullanımına yönelikse, onu herkese açık bir hizmet "
"olarak çalıştırmalısınız (:ref:`turn_off_passwords` bölümüne bakın)."
"olarak çalıştırmalısınız (:ref:`turn_off_private_key` bölümüne bakın)."
#: ../../source/features.rst:132
msgid "Chat Anonymously"
@ -471,17 +467,16 @@ msgstr ""
"sunucusu başlat\" düğmesine tıklayın."
#: ../../source/features.rst:138
#, fuzzy
msgid ""
"After you start the server, copy the OnionShare address and private key "
"and send them to the people you want in the anonymous chat room. If it's "
"important to limit exactly who can join, use an encrypted messaging app "
"to send out the OnionShare address and private key."
msgstr ""
"Sunucuyu başlattıktan sonra, OnionShare adresini kopyalayın ve anonim "
"sohbet odasında olmasını istediğiniz kişilere gönderin. Tam olarak "
"kimlerin katılabileceğini sınırlamak önemliyse, OnionShare adresini "
"göndermek için şifreli bir mesajlaşma uygulaması kullanın."
"Sunucuyu başlattıktan sonra, OnionShare adresini ve özel anahtarı kopyalayın "
"ve anonim sohbet odasında olmasını istediğiniz kişilere gönderin. Tam olarak "
"kimlerin katılabileceğini sınırlamak önemliyse, OnionShare adresini ve özel "
"anahtarı göndermek için şifreli bir mesajlaşma uygulaması kullanın."
#: ../../source/features.rst:143
msgid ""
@ -551,9 +546,15 @@ msgid ""
"rooms don't store any messages anywhere, so the problem is reduced to a "
"minimum."
msgstr ""
"Örneğin bir Signal grubuna bir mesaj gönderirseniz, mesajınızın bir kopyası "
"grubun her bir üyesinin her aygıtında (akıllı telefonlar ve Signal "
"Masaüstünü kurdularsa bilgisayarlar) bulunur. Kaybolan mesajlar açık olsa "
"bile, mesajların tüm kopyalarının tüm aygıtlardan ve kaydedilmiş "
"olabilecekleri diğer yerlerden (bildirim veri tabanları gibi) gerçekten "
"silindiğini doğrulamak zordur. OnionShare sohbet odaları hiçbir yerde "
"herhangi bir mesaj saklamaz, bu nedenle sorun en aza indirilir."
#: ../../source/features.rst:165
#, fuzzy
msgid ""
"OnionShare chat rooms can also be useful for people wanting to chat "
"anonymously and securely with someone without needing to create any "
@ -563,8 +564,8 @@ msgid ""
"anonymity."
msgstr ""
"OnionShare sohbet odaları, herhangi bir hesap oluşturmaya gerek kalmadan "
"biriyle anonim ve güvenli bir şekilde sohbet etmek isteyen kişiler için "
"de kullanışlı olabilir. Örneğin, bir kaynak tek kullanımlık bir e-posta "
"biriyle anonim ve güvenli bir şekilde sohbet etmek isteyen kişiler için de "
"kullanışlı olabilir. Örneğin, bir kaynak tek kullanımlık bir e-posta "
"adresini kullanarak bir gazeteciye OnionShare adresini gönderebilir ve "
"ardından anonimliklerinden ödün vermeden gazetecinin sohbet odasına "
"katılmasını bekleyebilir."
@ -1101,4 +1102,3 @@ msgstr ""
#~ " OnionShare sohbet odaları mesajları hiçbir"
#~ " yerde depolamadığından sorun en aza "
#~ "indirilir."

View File

@ -8,14 +8,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-20 13:37-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-17 10:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-14 12:35+0000\n"
"Last-Translator: Oğuz Ersen <oguzersen@protonmail.com>\n"
"Language: tr\n"
"Language-Team: tr <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/help.rst:2
@ -40,17 +41,16 @@ msgid "Check the GitHub Issues"
msgstr "GitHub Sorunlarına Bakın"
#: ../../source/help.rst:12
#, fuzzy
msgid ""
"If it isn't on the website, please check the `GitHub issues "
"<https://github.com/onionshare/onionshare/issues>`_. It's possible "
"someone else has encountered the same problem and either raised it with "
"the developers, or maybe even posted a solution."
msgstr ""
"Web sitesinde yoksa, lütfen `GitHub sorunlarına "
"<https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_ bakın. Bir başkasının "
"aynı sorunla karşılaşması ve bunu geliştiricilere iletmesi, hatta bir "
"çözüm göndermesi mümkündür."
"Web sitesinde yoksa, lütfen `GitHub sorunlarına <https://github.com/"
"onionshare/onionshare/issues>`_ bakın. Bir başkasının aynı sorunla "
"karşılaşması ve bunu geliştiricilere iletmesi, hatta bir çözüm göndermesi "
"mümkündür."
#: ../../source/help.rst:15
msgid "Submit an Issue Yourself"
@ -64,6 +64,10 @@ msgid ""
"`creating a GitHub account <https://help.github.com/articles/signing-up-"
"for-a-new-github-account/>`_."
msgstr ""
"Bir çözüm bulamıyorsanız veya bir soru sormak ya da yeni bir özellik önermek "
"istiyorsanız, lütfen `bir sorun oluşturun <https://github.com/onionshare/"
"onionshare/issues/new>`_. Bu, `bir GitHub hesabı <https://help.github.com/"
"articles/signing-up-for-a-new-github-account/>`_ oluşturmayı gerektirir."
#: ../../source/help.rst:20
msgid "Join our Keybase Team"
@ -100,4 +104,3 @@ msgstr ""
#~ " için `bir GitHub hesabı oluşturulması "
#~ "<https://help.github.com/articles/signing-up-for-a-new-"
#~ "github-account/>`_ gerekir."

View File

@ -8,14 +8,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:15-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-31 19:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-14 12:35+0000\n"
"Last-Translator: Oğuz Ersen <oguzersen@protonmail.com>\n"
"Language: tr\n"
"Language-Team: tr <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/install.rst:2
@ -36,7 +37,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/install.rst:12
msgid "Linux"
msgstr ""
msgstr "Linux"
#: ../../source/install.rst:14
msgid ""
@ -83,7 +84,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/install.rst:28
msgid "Command-line only"
msgstr ""
msgstr "Yalnızca komut satırı"
#: ../../source/install.rst:30
msgid ""
@ -91,6 +92,9 @@ msgid ""
"operating system using the Python package manager ``pip``. See :ref:`cli`"
" for more information."
msgstr ""
"OnionShare'in komut satırı sürümünü herhangi bir işletim sistemine Python "
"paket yöneticisi ``pip`` kullanarak kurabilirsiniz. Daha fazla bilgi için "
":ref:`cli` bölümüne bakın."
#: ../../source/install.rst:35
msgid "Verifying PGP signatures"
@ -179,7 +183,6 @@ msgid "The expected output looks like this::"
msgstr "Aşağıdakine benzer bir çıktı alınması beklenir::"
#: ../../source/install.rst:76
#, fuzzy
msgid ""
"If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with "
"the integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not "
@ -187,11 +190,11 @@ msgid ""
" the package, it only means you haven't defined a level of \"trust\" of "
"Micah's PGP key.)"
msgstr ""
"'Good signature from' görmüyorsanız dosyanın bütünlüğüyle ilgili bir "
"sorun (kötü niyetli veya başka türlü) olabilir ve belki de paketi "
"kurmamanız gerekir. (Yukarıda gösterilen \"WARNING:\" paketle ilgili bir "
"sorun değildir, yalnızca Micah'ın PGP anahtarıyla ilgili herhangi bir "
"'güven' düzeyi tanımlamadığınız anlamına gelir.)"
"``Good signature from`` görmüyorsanız dosyanın bütünlüğüyle ilgili bir sorun "
"(kötü niyetli veya başka türlü) olabilir ve belki de paketi kurmamanız "
"gerekir. (Yukarıda gösterilen ``WARNING:`` paketle ilgili bir sorun "
"değildir, yalnızca Micah'ın PGP anahtarıyla ilgili herhangi bir \"güven\" "
"düzeyi tanımlamadığınız anlamına gelir.)"
#: ../../source/install.rst:78
msgid ""
@ -312,4 +315,3 @@ msgstr ""
#~ msgid "Command Line Only"
#~ msgstr ""

View File

@ -8,14 +8,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-10 12:35-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-31 19:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-14 12:35+0000\n"
"Last-Translator: Oğuz Ersen <oguzersen@protonmail.com>\n"
"Language: tr\n"
"Language-Team: tr <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/security.rst:2
@ -97,13 +98,20 @@ msgid ""
"access it (unless the OnionShare user chooses make their service public "
"by turning off the private key -- see :ref:`turn_off_private_key`)."
msgstr ""
"**Saldırgan onion hizmetini öğrenirse, yine de hiçbir şeye erişemez.** Tor "
"ağına yönelik onion hizmetlerini listelemek için yapılan önceki saldırılar, "
"saldırganın özel ``.onion`` adreslerini keşfetmesine izin veriyordu. Bir "
"saldırı özel bir OnionShare adresi keşfederse, bu adrese erişmek için "
"istemci kimlik doğrulaması için kullanılan özel anahtarı da tahmin etmeleri "
"gerekir (OnionShare kullanıcısı özel anahtarı kapatarak hizmetlerini herkese "
"açık hale getirmeyi seçmedikçe -- :ref:`turn_off_private_key` bölümüne "
"bakın)."
#: ../../source/security.rst:20
msgid "What OnionShare doesn't protect against"
msgstr "OnionShare neye karşı korumaz"
#: ../../source/security.rst:22
#, fuzzy
msgid ""
"**Communicating the OnionShare address and private key might not be "
"secure.** Communicating the OnionShare address to people is the "
@ -116,19 +124,18 @@ msgid ""
"or in person. This isn't necessary when using OnionShare for something "
"that isn't secret."
msgstr ""
"**OnionShare adresinin iletilmesi güvenli olmayabilir.** OnionShare "
"adresini kişilere iletmek, OnionShare kullanıcısının sorumluluğundadır. "
"Güvenli olmayan bir şekilde gönderilirse (örneğin, bir saldırgan "
"tarafından izlenen bir e-posta mesajı yoluyla), dinleyen biri "
"**OnionShare adresinin ve özel anahtarın iletilmesi güvenli olmayabilir.** "
"OnionShare adresini kişilere iletmek, OnionShare kullanıcısının "
"sorumluluğundadır. Güvenli olmayan bir şekilde gönderilirse (örneğin, bir "
"saldırgan tarafından izlenen bir e-posta mesajı yoluyla), dinleyen biri "
"OnionShare'in kullanıldığını öğrenebilir. Dinleyici, hizmet hala açıkken "
"adresi Tor Browser'da açarsa, ona erişebilir. Bundan kaçınmak için "
"adresin güvenli bir şekilde; şifreli metin mesajı (muhtemelen kaybolan "
"mesajlar etkinleştirilmiş), şifrelenmiş e-posta yoluyla veya şahsen "
"iletilmesi gerekmektedir. Gizli olmayan bir şey için OnionShare "
"kullanırken bu gerekli değildir."
"adresi Tor Browser'da açarsa, ona erişebilir. Bundan kaçınmak için adresin "
"güvenli bir şekilde; şifreli metin mesajı (muhtemelen kaybolan mesajlar "
"etkinleştirilmiş), şifrelenmiş e-posta yoluyla veya şahsen iletilmesi "
"gerekmektedir. Gizli olmayan bir şey için OnionShare kullanırken bu gerekli "
"değildir."
#: ../../source/security.rst:24
#, fuzzy
msgid ""
"**Communicating the OnionShare address and private key might not be "
"anonymous.** Extra precautions must be taken to ensure the OnionShare "
@ -136,11 +143,11 @@ msgid ""
"accessed over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary"
" unless anonymity is a goal."
msgstr ""
"**OnionShare adresinin iletilmesi anonim olmayabilir.** OnionShare "
"adresinin anonim olarak iletilmesini sağlamak için ek önlemler "
"alınmalıdır. Adresi paylaşmak için yalnızca Tor üzerinden erişilen yeni "
"bir e-posta veya sohbet hesabı kullanılabilir. Anonimlik bir amaç "
"olmadığı sürece bu gerekli değildir."
"**OnionShare adresinin ve özel anahtarın iletilmesi anonim olmayabilir.** "
"OnionShare adresinin anonim olarak iletilmesini sağlamak için ek önlemler "
"alınmalıdır. Adresi paylaşmak için yalnızca Tor üzerinden erişilen yeni bir "
"e-posta veya sohbet hesabı kullanılabilir. Anonimlik bir amaç olmadığı "
"sürece bu gerekli değildir."
#~ msgid "Security design"
#~ msgstr ""
@ -351,4 +358,3 @@ msgstr ""
#~ "turning off the private key -- see"
#~ " :ref:`turn_off_private_key`)."
#~ msgstr ""

View File

@ -8,14 +8,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:15-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2021-01-09 15:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-14 12:35+0000\n"
"Last-Translator: Oğuz Ersen <oguzersen@protonmail.com>\n"
"Language: tr\n"
"Language-Team: tr <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/tor.rst:2
@ -267,17 +268,16 @@ msgid "Using Tor bridges"
msgstr "Tor köprülerini kullanma"
#: ../../source/tor.rst:109
#, fuzzy
msgid ""
"If your access to the internet is censored, you can configure OnionShare "
"to connect to the Tor network using `Tor bridges "
"<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. If OnionShare "
"connects to Tor without one, you don't need to use a bridge."
msgstr ""
"İnternet erişiminiz sansürleniyorsa, OnionShare'i Tor ağına `Tor "
"köprüleri <https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_ "
"kullanarak bağlanacak şekilde yapılandırabilirsiniz. OnionShare, Tor'a "
"köprü olmadan bağlanıyorsa köprü kullanmanıza gerek yoktur."
"İnternet erişiminiz sansürleniyorsa, OnionShare'i Tor ağına `Tor köprüleri "
"<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_ kullanarak "
"bağlanacak şekilde yapılandırabilirsiniz. OnionShare, Tor'a köprü olmadan "
"bağlanıyorsa köprü kullanmanıza gerek yoktur."
#: ../../source/tor.rst:111
msgid "To configure bridges, click the \"⚙\" icon in OnionShare."
@ -528,4 +528,3 @@ msgstr ""
#~ "if you don't already have it. "
#~ "Then, install Tor::"
#~ msgstr ""

View File

@ -8,15 +8,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:49-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-08 02:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-11 01:40+0000\n"
"Last-Translator: Ihor Hordiichuk <igor_ck@outlook.com>\n"
"Language: uk\n"
"Language-Team: none\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/advanced.rst:2
@ -53,7 +54,6 @@ msgstr ""
"фіолетова піктограма у вигляді шпильки."
#: ../../source/advanced.rst:18
#, fuzzy
msgid ""
"When you quit OnionShare and then open it again, your saved tabs will "
"start opened. You'll have to manually start each service, but when you do"
@ -61,8 +61,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Коли ви вийдете з OnionShare, а потім знову відкриєте його, збережені "
"вкладки почнуть відкриватися. Вам доведеться власноруч запускати кожну "
"службу, але коли ви це зробите, вони запустяться з тієї ж адреси "
"OnionShare і з тим же паролем."
"службу, але коли ви це зробите, вони запустяться з тієї ж адреси OnionShare "
"і з тим же приватним ключем."
#: ../../source/advanced.rst:21
msgid ""
@ -74,22 +74,25 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:26
msgid "Turn Off Private Key"
msgstr ""
msgstr "Вимкнути приватний ключ"
#: ../../source/advanced.rst:28
msgid ""
"By default, all OnionShare services are protected with a private key, "
"which Tor calls \"client authentication\"."
msgstr ""
"Типово всі служби OnionShare захищені приватним ключем, який Tor називає «"
"автентифікацією клієнта»."
#: ../../source/advanced.rst:30
msgid ""
"When browsing to an OnionShare service in Tor Browser, Tor Browser will "
"prompt for the private key to be entered."
msgstr ""
"Під час перегляду за допомогою служби OnionShare у Tor Browser, він "
"запропонує ввести приватний ключ."
#: ../../source/advanced.rst:32
#, fuzzy
msgid ""
"Sometimes you might want your OnionShare service to be accessible to the "
"public, like if you want to set up an OnionShare receive service so the "
@ -97,11 +100,9 @@ msgid ""
"better to disable the private key altogether."
msgstr ""
"Іноді вам може знадобитися, щоб ваша служба OnionShare була "
"загальнодоступною, наприклад, якщо ви хочете налаштувати службу отримання"
" OnionShare, щоб інші могли безпечно та анонімно надсилати вам файли. У "
"цьому випадку краще взагалі вимкнути пароль. Якщо ви цього не зробите, "
"хтось може змусити ваш сервер зупинитися, просто зробивши 20 неправильних"
" спроб введення паролю, навіть якщо вони знають правильний пароль."
"загальнодоступною, наприклад, якщо ви хочете налаштувати службу отримання "
"OnionShare, щоб інші могли безпечно та анонімно надсилати вам файли. У цьому "
"випадку краще взагалі вимкнути приватний ключ."
#: ../../source/advanced.rst:35
msgid ""
@ -110,6 +111,10 @@ msgid ""
"server. Then the server will be public and won't need a private key to "
"view in Tor Browser."
msgstr ""
"Щоб вимкнути приватний ключ для будь-якої вкладки, установіть прапорець «Це "
"загальнодоступна служба OnionShare (вимикає приватний ключ)» перед запуском "
"сервера. Тоді сервер буде загальнодоступним і не потребуватиме приватного "
"ключа для перегляду в Tor Browser."
#: ../../source/advanced.rst:40
msgid "Custom Titles"
@ -177,17 +182,16 @@ msgstr ""
"не відбувається, ви можете вимкнути службу до запланованого запуску."
#: ../../source/advanced.rst:60
#, fuzzy
msgid ""
"**Scheduling an OnionShare service to automatically stop can be useful to"
" limit exposure**, like if you want to share secret documents while "
"making sure they're not available on the internet for more than a few "
"days."
msgstr ""
"**Планування автоматичної зупинки служби OnionShare може бути корисним "
"для обмеження надсилання**, наприклад, якщо ви хочете поділитися таємними"
" документами й бути певними, що вони не доступні в Інтернеті впродовж "
"більше кількох днів."
"**Планування автоматичної зупинки служби OnionShare може бути корисним для "
"обмеження надсилання**, наприклад, якщо ви хочете поділитися таємними "
"документами й бути певними, що вони не доступні в інтернеті впродовж більше "
"кількох днів."
#: ../../source/advanced.rst:67
msgid "Command-line Interface"
@ -226,6 +230,9 @@ msgid ""
"<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_ "
"in the git repository."
msgstr ""
"Докладніше про його встановлення в різних операційних системах перегляньте `"
"файл CLI readme <https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/"
"README.md>`_ у git-репозиторії."
#: ../../source/advanced.rst:83
msgid ""
@ -485,4 +492,3 @@ msgstr ""
#~ "<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_"
#~ " in the git repository."
#~ msgstr ""

View File

@ -8,15 +8,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:15-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-08 02:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-10 20:35+0000\n"
"Last-Translator: Ihor Hordiichuk <igor_ck@outlook.com>\n"
"Language: uk\n"
"Language-Team: none\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/develop.rst:2
@ -63,16 +64,14 @@ msgid "Contributing Code"
msgstr "Внесок до кодової бази"
#: ../../source/develop.rst:17
#, fuzzy
msgid ""
"OnionShare source code is to be found in this Git repository: "
"https://github.com/onionshare/onionshare"
msgstr ""
"Джерельний код OnionShare розміщено в цьому сховищі Git: "
"https://github.com/micahflee/onionshare"
"Початковий код OnionShare розміщено в цьому репозиторії Git: https://github."
"com/onionshare/onionshare"
#: ../../source/develop.rst:19
#, fuzzy
msgid ""
"If you'd like to contribute code to OnionShare, it helps to join the "
"Keybase team and ask questions about what you're thinking of working on. "
@ -80,10 +79,10 @@ msgid ""
"<https://github.com/onionshare/onionshare/issues>`_ on GitHub to see if "
"there are any you'd like to tackle."
msgstr ""
"Якщо ви хочете допомогти кодом OnionShare, приєднайтеся до команди "
"Keybase і запитайте над чим можна попрацювати. Також варто переглянути "
"всі `відкриті завдання <https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_"
" на GitHub, щоб побачити, чи є такі, які б ви хотіли розв'язати."
"Якщо ви хочете допомогти з кодом OnionShare, приєднайтеся до команди Keybase "
"і запитайте над чим можна попрацювати. Також варто переглянути всі `відкриті "
"завдання <https://github.com/onionshare/onionshare/issues>`_ на GitHub, щоб "
"побачити, чи є такі, які б ви хотіли розв'язати."
#: ../../source/develop.rst:22
msgid ""
@ -181,15 +180,15 @@ msgstr ""
"``--local-only``. Наприклад::"
#: ../../source/develop.rst:165
#, fuzzy
msgid ""
"In this case, you load the URL ``http://127.0.0.1:17641`` in a normal "
"web-browser like Firefox, instead of using the Tor Browser. The private "
"key is not actually needed in local-only mode, so you can ignore it."
msgstr ""
"У цьому випадку ви завантажуєте URL-адресу ``http://onionshare:train-"
"system@127.0.0.1:17635`` у звичайному переглядачі, як-от Firefox, замість"
" користування Tor Browser."
"У цьому випадку ви завантажуєте URL-адресу ``http://127.0.0.1:17641`` у "
"звичайному переглядачі, як-от Firefox, замість користування Tor Browser. "
"Приватний ключ насправді не потрібен у автономному режимі, тому ним можна "
"знехтувати."
#: ../../source/develop.rst:168
msgid "Contributing Translations"
@ -465,4 +464,3 @@ msgstr ""
#~ "``desktop/README.md``, щоб дізнатися, як "
#~ "налаштувати середовище розробки у версії "
#~ "з графічним інтерфейсом."

View File

@ -8,15 +8,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:15-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-08 02:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-11 01:40+0000\n"
"Last-Translator: Ihor Hordiichuk <igor_ck@outlook.com>\n"
"Language: uk\n"
"Language-Team: none\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/features.rst:4
@ -35,15 +36,15 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:8
msgid "By default, OnionShare web addresses are protected with a private key."
msgstr ""
msgstr "Типово вебадреси OnionShare захищені приватним ключем."
#: ../../source/features.rst:10
msgid "OnionShare addresses look something like this::"
msgstr ""
msgstr "Адреси OnionShare мають приблизно такий вигляд::"
#: ../../source/features.rst:14
msgid "And private keys might look something like this::"
msgstr ""
msgstr "А приватні ключі можуть мати приблизно такий вигляд::"
#: ../../source/features.rst:18
msgid ""
@ -52,21 +53,25 @@ msgid ""
"or using something less secure like unencrypted email, depending on your "
"`threat model <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
msgstr ""
"Ви відповідальні за таємницю надсилання цієї URL-адреси та приватного ключа "
"за допомогою вибраного вами каналу зв'язку, як-от у зашифрованому "
"повідомленні чату, або за використання менш захищеного повідомлення, як от "
"незашифрований електронний лист, залежно від вашої `моделі загрози "
"<https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
#: ../../source/features.rst:20
#, fuzzy
msgid ""
"The people you send the URL to then copy and paste it into their `Tor "
"Browser <https://www.torproject.org/>`_ to access the OnionShare service."
" Tor Browser will then prompt for the private key, which the people can "
"also then copy and paste in."
msgstr ""
"Люди, яким ви надсилаєте URL-адресу, повинні копіювати та вставити її до "
"`Tor Browser <https://www.torproject.org/>`_, щоб отримати доступ до "
"служби OnionShare."
"Люди, яким ви надсилаєте URL-адресу, повинні копіювати та вставити її до `"
"Tor Browser <https://www.torproject.org/>`_, щоб отримати доступ до служби "
"OnionShare. Далі Tor Browser запитає приватний ключ, який люди також можуть "
"скопіювати та вставити."
#: ../../source/features.rst:24
#, fuzzy
msgid ""
"If you run OnionShare on your laptop to send someone files, and then "
"suspend it before the files are sent, the service will not be available "
@ -74,10 +79,10 @@ msgid ""
"works best when working with people in real-time."
msgstr ""
"Якщо ви запустили OnionShare на ноутбуці, щоб надіслати комусь файли, а "
"потім зупинили його роботу перед надсиланням файлів, служба буде "
"недоступна, доки роботу ноутбука не буде поновлено і він знову "
"з'єднається з інтернетом. OnionShare найкраще працює під час роботи з "
"людьми в режимі реального часу."
"потім зупинили його роботу до завершення надсилання файлів, служба буде "
"недоступна, доки роботу ноутбука не буде поновлено і він знову з'єднається з "
"інтернетом. OnionShare найкраще працює під час роботи з людьми в режимі "
"реального часу."
#: ../../source/features.rst:26
msgid ""
@ -117,7 +122,6 @@ msgstr ""
"переконайтеся, що вибрано потрібні налаштування."
#: ../../source/features.rst:39
#, fuzzy
msgid ""
"As soon as someone finishes downloading your files, OnionShare will "
"automatically stop the server, removing the website from the internet. To"
@ -125,10 +129,10 @@ msgid ""
" files have been sent (uncheck to allow downloading individual files)\" "
"box."
msgstr ""
"Як тільки хтось завершив завантажувати ваші файли, OnionShare автоматично"
" зупиняє сервер, вилучивши вебсайт з Інтернету. Якщо ви хочете дозволити "
"кільком людям завантажувати ці файли, приберіть позначку біля пункту "
"«Закрити доступ, коли файли надіслано (приберіть позначку, щоб дозволити "
"Як тільки хтось завершує завантажувати ваші файли, OnionShare автоматично "
"зупиняє сервер, прибравши вебсайт з інтернету. Якщо ви хочете дозволити "
"кільком людям завантажувати ці файли, приберіть позначку біля пункту «"
"Закрити доступ, коли файли надіслано (приберіть позначку, щоб дозволити "
"завантаження окремих файлів)»."
#: ../../source/features.rst:42
@ -154,28 +158,26 @@ msgstr ""
"надсилання файлів."
#: ../../source/features.rst:48
#, fuzzy
msgid ""
"Now that you have a OnionShare, copy the address and the private key and "
"send it to the person you want to receive the files. If the files need to"
" stay secure, or the person is otherwise exposed to danger, use an "
"encrypted messaging app."
msgstr ""
"Тепер, коли у вас є OnionShare, копіюйте адресу та надішліть людині, якій"
" ви хочете надіслати файли. Якщо файли повинні бути захищеними або особа "
"піддається небезпеці, скористайтеся застосунком зашифрованих повідомлень."
"Тепер, коли у вас є OnionShare, скопіюйте адресу й приватний та надішліть їх "
"особі, якій ви хочете надіслати файли. Якщо файли повинні бути захищеними "
"або особа перебуває у небезпеці, скористайтеся застосунком повідомлень з "
"шифруванням."
#: ../../source/features.rst:50
#, fuzzy
msgid ""
"That person then must load the address in Tor Browser. After logging in "
"with the private key, the files can be downloaded directly from your "
"computer by clicking the \"Download Files\" link in the corner."
msgstr ""
"Потім ця особа повинна завантажити адресу в Tor Browser. Після входу за "
"випадковим паролем, який міститься у вебадресі, вони зможуть завантажити "
"файли безпосередньо з вашого комп’ютера, натиснувши посилання "
"«Завантажити файли» в кутку."
"допомогою приватного ключа, вона зможе завантажити файли безпосередньо з "
"вашого комп’ютера, натиснувши посилання «Завантажити файли» в кутку."
#: ../../source/features.rst:55
msgid "Receive Files and Messages"
@ -290,17 +292,16 @@ msgid "Use at your own risk"
msgstr "Використовуйте на власний ризик"
#: ../../source/features.rst:88
#, fuzzy
msgid ""
"Just like with malicious email attachments, it's possible someone could "
"try to attack your computer by uploading a malicious file to your "
"OnionShare service. OnionShare does not add any safety mechanisms to "
"protect your system from malicious files."
msgstr ""
"Як і у випадку зі шкідливими вкладеннями електронної пошти, можливо, "
"хтось спробує зламати ваш комп’ютер, завантаживши шкідливий файл до вашої"
" служби OnionShare. Вона не додає жодних механізмів безпеки для захисту "
"вашої системи від шкідливих файлів."
"Як і у випадку зі шкідливими вкладеннями електронної пошти, можливо, хтось "
"спробує зламати ваш комп’ютер, вивантаживши зловмисний файл до вашої служби "
"OnionShare. Вона не додає жодних механізмів безпеки для захисту вашої "
"системи від шкідливих файлів."
#: ../../source/features.rst:90
msgid ""
@ -329,7 +330,6 @@ msgid "Tips for running a receive service"
msgstr "Поради щодо запуску служби отримання"
#: ../../source/features.rst:97
#, fuzzy
msgid ""
"If you want to host your own anonymous dropbox using OnionShare, it's "
"recommended you do so on a separate, dedicated computer always powered on"
@ -337,22 +337,22 @@ msgid ""
"basis."
msgstr ""
"Якщо ви хочете розмістити свою власну анонімну скриньку за допомогою "
"OnionShare, радимо робити це на окремому виділеному комп’ютері, який "
"завжди ввімкнено та під'єднано до Інтернету, а не на тому, яким ви "
"користуєтеся регулярно."
"OnionShare, радимо робити це на окремому виділеному комп’ютері, який завжди "
"ввімкнено та під'єднано до інтернету, а не на тому, яким ви користуєтеся "
"регулярно."
#: ../../source/features.rst:99
#, fuzzy
msgid ""
"If you intend to put the OnionShare address on your website or social "
"media profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a "
"public service (see :ref:`turn_off_private_key`). It's also a good idea "
"to give it a custom title (see :ref:`custom_titles`)."
msgstr ""
"Якщо ви маєте намір розмістити адресу OnionShare на своєму вебсайті або в"
" профілях суспільних мереж, вам слід зберегти вкладку (докладніше "
"Якщо ви маєте намір розмістити адресу OnionShare на своєму вебсайті або в "
"профілях суспільних мереж, вам слід зберегти вкладку (докладніше "
":ref:`save_tabs`) і запустити її загальнодоступною службою (докладніше "
":ref:`custom_titles`)."
":ref:`turn_off_private_key`). Також непогано дати йому власний заголовок ("
"докладніше :ref:`custom_titles`)."
#: ../../source/features.rst:102
msgid "Host a Website"
@ -399,7 +399,6 @@ msgid "Content Security Policy"
msgstr "Політика безпеки вмісту"
#: ../../source/features.rst:119
#, fuzzy
msgid ""
"By default OnionShare helps secure your website by setting a strict "
"`Content Security Policy "
@ -407,10 +406,10 @@ msgid ""
"However, this prevents third-party content from loading inside the web "
"page."
msgstr ""
"Типово OnionShare допоможе захистити ваш вебсайт, встановивши надійний "
"заголовок `Content Security Police "
"<https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_. Однак, це "
"запобігає завантаженню сторонніх матеріалів на вебсторінку."
"Типово OnionShare допоможе захистити ваш вебсайт, встановивши строгий "
"заголовок `політики безпеки вмісту <https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Content_Security_Policy>`_. Однак, це запобігає завантаженню сторонніх "
"матеріалів на вебсторінку."
#: ../../source/features.rst:121
msgid ""
@ -429,7 +428,6 @@ msgid "Tips for running a website service"
msgstr "Поради щодо запуску служби розміщення вебсайту"
#: ../../source/features.rst:126
#, fuzzy
msgid ""
"If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not "
"just to quickly show someone something), it's recommended you do it on a "
@ -438,22 +436,21 @@ msgid ""
" (see :ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same "
"address if you close OnionShare and re-open it later."
msgstr ""
"Якщо ви хочете розмістити постійний вебсайт за допомогою OnionShare (це "
"не просто для того, щоб швидко комусь щось показати), радимо робити це на"
" окремо виділеному комп’ютері, який завжди ввімкнено та під'єднано до "
"Інтернету, а не на той, яким ви користуєтеся регулярно. Вам також слід "
"зберегти вкладку (подробиці про :ref:`save_tabs`), щоб ви могли відновити"
" вебсайт з тією ж адресою, якщо закриєте OnionShare і знову відкриєте "
"його пізніше."
"Якщо ви хочете розмістити постійний вебсайт за допомогою OnionShare (це не "
"просто для того, щоб швидко комусь щось показати), радимо робити це на "
"окремо виділеному комп’ютері, який завжди ввімкнено та під'єднано до "
"інтернету, а не на той, яким ви користуєтеся регулярно. Збережіть вкладку ("
"подробиці про :ref:`save_tabs`), щоб ви могли відновити вебсайт з тією ж "
"адресою, якщо закриєте OnionShare і знову відкриєте його пізніше."
#: ../../source/features.rst:129
#, fuzzy
msgid ""
"If your website is intended for the public, you should run it as a public"
" service (see :ref:`turn_off_private_key`)."
msgstr ""
"Якщо ваш вебсайт призначено для загального перегляду, вам слід запустити "
"його як загальнодоступну службу (подробиці :ref:`turn_off_passwords`)."
"Якщо ваш вебсайт призначено для загальнодоступного перегляду, вам слід "
"запустити його загальнодоступною службою (подробиці "
":ref:`turn_off_private_key`)."
#: ../../source/features.rst:132
msgid "Chat Anonymously"
@ -469,17 +466,17 @@ msgstr ""
"чату та натисніть «Запустити сервер чату»."
#: ../../source/features.rst:138
#, fuzzy
msgid ""
"After you start the server, copy the OnionShare address and private key "
"and send them to the people you want in the anonymous chat room. If it's "
"important to limit exactly who can join, use an encrypted messaging app "
"to send out the OnionShare address and private key."
msgstr ""
"Після запуску сервера копіюйте адресу OnionShare і надішліть її людям, "
"які приєднаються до цієї анонімної кімнати чату. Якщо важливо обмежити "
"коло учасників, ви повинні скористатися застосунком обміну зашифрованими "
"повідомленнями для надсилання адреси OnionShare."
"Після запуску сервера скопіюйте адресу OnionShare і приватний ключ та "
"надішліть їх людям, які мають приєднатися до цієї анонімної кімнати бесіди. "
"Якщо важливо обмежити коло учасників, ви повинні скористатися застосунком "
"обміну зашифрованими повідомленнями для надсилання адреси й приватного ключа "
"OnionShare."
#: ../../source/features.rst:143
msgid ""
@ -549,9 +546,15 @@ msgid ""
"rooms don't store any messages anywhere, so the problem is reduced to a "
"minimum."
msgstr ""
"Наприклад, якщо ви надсилаєте повідомлення у групі Signal, копія "
"повідомлення потрапляє на кожен пристрій (смартфони та комп'ютери, якщо вони "
"встановили Signal Desktop) кожного учасника групи. Навіть якщо увімкнено "
"зникнення повідомлень, важко впевнитися, що всі копії повідомлень справді "
"видалено з усіх пристроїв та з будь-яких інших місць (наприклад, баз даних "
"сповіщень), до яких, можливо, їх було збережено. Кімнати бесід OnionShare "
"ніде не зберігають жодних повідомлень, тому проблема зводиться до мінімуму."
#: ../../source/features.rst:165
#, fuzzy
msgid ""
"OnionShare chat rooms can also be useful for people wanting to chat "
"anonymously and securely with someone without needing to create any "
@ -560,12 +563,11 @@ msgid ""
"journalist to join the chat room, all without compromosing their "
"anonymity."
msgstr ""
"Кімнати чатів OnionShare також можуть бути корисними для людей, які "
"хочуть анонімно та безпечно спілкуватися з кимось, не створюючи жодних "
"облікових записів. Наприклад, джерело може надіслати журналісту адресу "
"OnionShare за допомогою одноразової адреси електронної пошти, а потім "
"зачекати, поки журналіст приєднається до чату і все це без шкоди для "
"їхньої анонімности."
"Кімнати бесід OnionShare також можуть бути корисними для людей, які хочуть "
"анонімно та безпечно спілкуватися з кимось, не створюючи жодних облікових "
"записів. Наприклад, джерело може надіслати журналісту адресу OnionShare за "
"допомогою одноразової адреси електронної пошти, а потім зачекати, поки "
"журналіст приєднається до бесіди й усе це без шкоди їхній анонімності."
#: ../../source/features.rst:169
msgid "How does the encryption work?"
@ -912,4 +914,3 @@ msgstr ""
#~ "бути збережені. Кімнати чатів OnionShare "
#~ "ніде не зберігають жодних повідомлень, "
#~ "тож проблему мінімізовано."

View File

@ -8,18 +8,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-20 13:37-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-08 02:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-10 21:34+0000\n"
"Last-Translator: Ihor Hordiichuk <igor_ck@outlook.com>\n"
"Language: uk\n"
"Language-Team: none\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.8-dev\n"
"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/help.rst:2
@ -44,7 +42,6 @@ msgid "Check the GitHub Issues"
msgstr "Перегляньте наявні проблеми на GitHub"
#: ../../source/help.rst:12
#, fuzzy
msgid ""
"If it isn't on the website, please check the `GitHub issues "
"<https://github.com/onionshare/onionshare/issues>`_. It's possible "
@ -52,7 +49,7 @@ msgid ""
"the developers, or maybe even posted a solution."
msgstr ""
"Якщо на цьому вебсайті не описано вашої проблеми, перегляньте `GitHub issues "
"<https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_. Можливо, хтось інший "
"<https://github.com/onionshare/onionshare/issues>`_. Можливо, хтось інший "
"зіткнувся з тією ж проблемою та запитав про неї у розробників, або, можливо, "
"навіть опублікував як її виправити."
@ -106,4 +103,3 @@ msgstr ""
#~ " цього потрібно `створити обліковий запис"
#~ " GitHub <https://help.github.com/articles/signing-"
#~ "up-for-a-new-github-account/>`_."

View File

@ -8,15 +8,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:15-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-08 02:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-11 01:40+0000\n"
"Last-Translator: Ihor Hordiichuk <igor_ck@outlook.com>\n"
"Language: uk\n"
"Language-Team: none\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/install.rst:2
@ -37,7 +38,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/install.rst:12
msgid "Linux"
msgstr ""
msgstr "Linux"
#: ../../source/install.rst:14
msgid ""
@ -85,7 +86,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/install.rst:28
msgid "Command-line only"
msgstr ""
msgstr "Лише для командного рядка"
#: ../../source/install.rst:30
msgid ""
@ -93,6 +94,9 @@ msgid ""
"operating system using the Python package manager ``pip``. See :ref:`cli`"
" for more information."
msgstr ""
"Ви можете встановити версію OnionShare для командного рядка на будь-яку "
"операційну систему за допомогою менеджера пакунків Python ``pip``. "
"Перегляньте :rref:`cli` для отримання додаткових відомостей."
#: ../../source/install.rst:35
msgid "Verifying PGP signatures"
@ -181,7 +185,6 @@ msgid "The expected output looks like this::"
msgstr "Очікуваний результат може виглядати так::"
#: ../../source/install.rst:76
#, fuzzy
msgid ""
"If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with "
"the integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not "
@ -189,11 +192,10 @@ msgid ""
" the package, it only means you haven't defined a level of \"trust\" of "
"Micah's PGP key.)"
msgstr ""
"Якщо ви не бачите «Good signature from», можливо, проблема з цілісністю "
"файлу (зловмисна чи інша), і, можливо, вам не слід встановлювати пакунок."
" (Вказане раніше «ПОПЕРЕДЖЕННЯ» не є проблемою з пакунком: воно лише "
"означає, що ви не визначено рівня «довіри» до самого ключа PGP від "
"Micah.)"
"Якщо ви не бачите ``Good signature from``, можливо, проблема з цілісністю "
"файлу (зловмисна чи інша), і, можливо, вам не слід встановлювати пакунок. ("
"Вказаний раніше ``WARNING:`` не є проблемою з пакунком. Це лише означає, що "
"ви не визначено рівня «довіри» до самого ключа PGP від Micah.)"
#: ../../source/install.rst:78
msgid ""
@ -287,4 +289,3 @@ msgstr ""
#~ msgid "Command Line Only"
#~ msgstr ""

View File

@ -8,15 +8,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-10 12:35-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-08 02:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-11 01:40+0000\n"
"Last-Translator: Ihor Hordiichuk <igor_ck@outlook.com>\n"
"Language: uk\n"
"Language-Team: none\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/security.rst:2
@ -96,13 +97,20 @@ msgid ""
"access it (unless the OnionShare user chooses make their service public "
"by turning off the private key -- see :ref:`turn_off_private_key`)."
msgstr ""
"**Якщо зловмисник дізнається про службу onion, він все одно не може отримати "
"доступ ні до чого.** Попередні атаки на мережу Tor для перерахування служб "
"onion дали змогу зловмиснику виявити приватні адреси ``.onion``. Якщо "
"нападники виявлять приватну адресу OnionShare, їм також потрібно буде "
"вгадати приватний ключ, який використовується для автентифікації клієнта, "
"щоб отримати до нього доступ (крім випадків, коли користувач OnionShare "
"робить свою службу загальнодоступною, вимкнувши приватний ключ — перегляньте "
":ref:`turn_off_private_key`)."
#: ../../source/security.rst:20
msgid "What OnionShare doesn't protect against"
msgstr "Від чого OnionShare не захищає"
#: ../../source/security.rst:22
#, fuzzy
msgid ""
"**Communicating the OnionShare address and private key might not be "
"secure.** Communicating the OnionShare address to people is the "
@ -115,20 +123,18 @@ msgid ""
"or in person. This isn't necessary when using OnionShare for something "
"that isn't secret."
msgstr ""
"**Зв’язок з адресою OnionShare може бути ненадійним.** Відповідальність "
"за передавання адреси OnionShare людям покладено на користувача "
"OnionShare. Якщо її надіслано ненадійно (наприклад, через повідомлення "
"електронною поштою, яку контролює зловмисник), підслуховувач може "
"дізнатися, що ви користується OnionShare. Якщо підслуховувачі завантажать"
" адресу в Tor Browser, поки служба ще працює, вони можуть отримати до неї"
" доступ. Щоб уникнути цього, адресу потрібно передавати надійно, за "
"допомогою захищеного текстового повідомлення (можливо, з увімкненими "
"повідомленнями, що зникають), захищеного електронного листа або особисто."
" Це не потрібно якщо користуватися OnionShare для даних, які не є "
"таємницею."
"**Передача адреси OnionShare та закритого ключа може бути не захищеною.** "
"Повідомлення адреси OnionShare людям — це відповідальність користувача "
"OnionShare. Якщо його надіслано незахищено (наприклад, через повідомлення е-"
"пошти, яке контролюється зловмисником), перехоплювач може повідомити, що "
"використовується OnionShare. Якщо перехоплювач завантажує адресу в Tor "
"Browser, поки служба працює, він може отримати доступ до неї. Щоб уникнути "
"цього, адреса повинна бути передана захищеним способом, за допомогою "
"зашифрованого текстового повідомлення (можливо, з увімкненням зникнення "
"повідомлень), електронної пошти з шифруванням або особисто. Це не "
"обов'язково під час використання OnionShare для чогось, що не є таємницею."
#: ../../source/security.rst:24
#, fuzzy
msgid ""
"**Communicating the OnionShare address and private key might not be "
"anonymous.** Extra precautions must be taken to ensure the OnionShare "
@ -136,11 +142,11 @@ msgid ""
"accessed over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary"
" unless anonymity is a goal."
msgstr ""
"**Повідомлення адреси OnionShare може бути не анонімним.** Потрібно вжити"
" додаткових заходів, щоб забезпечити анонімну передачу адреси OnionShare."
" Для обміну адресою можна скористатися новим обліковим записом "
"електронної пошти чи чату, доступ до якого здійснюється лише через Tor. "
"Це не потрібно, якщо анонімність не є метою."
"**Повідомлення адреси OnionShare та приватного ключа може бути не "
"анонімним.** Потрібно вжити додаткових заходів, щоб забезпечити анонімну "
"передачу адреси OnionShare. Для обміну адресою можна скористатися новим "
"обліковим записом електронної пошти чи чату, доступ до якого здійснюється "
"лише через Tor. Це не потрібно, якщо анонімність не є метою."
#~ msgid ""
#~ "**Third parties don't have access to "
@ -396,4 +402,3 @@ msgstr ""
#~ "turning off the private key -- see"
#~ " :ref:`turn_off_private_key`)."
#~ msgstr ""

View File

@ -8,15 +8,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:15-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-08 02:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-10 20:35+0000\n"
"Last-Translator: Ihor Hordiichuk <igor_ck@outlook.com>\n"
"Language: uk\n"
"Language-Team: none\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/tor.rst:2
@ -257,17 +258,16 @@ msgid "Using Tor bridges"
msgstr "Користування мостами Tor"
#: ../../source/tor.rst:109
#, fuzzy
msgid ""
"If your access to the internet is censored, you can configure OnionShare "
"to connect to the Tor network using `Tor bridges "
"<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. If OnionShare "
"connects to Tor without one, you don't need to use a bridge."
msgstr ""
"Якщо ваш доступ до Інтернету цензуровано, ви можете налаштувати "
"OnionShare для з'єднання з мережею Tor за допомогою `Мостів Tor "
"<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. Якщо OnionShare"
" під'єднано до Tor без них, вам не потрібно користуватися мостом."
"Якщо ваш доступ до інтернету цензуровано, ви можете налаштувати OnionShare "
"для з'єднання з мережею Tor за допомогою `мостів Tor <https://2019.www."
"torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. Якщо OnionShare під'єднано до Tor "
"без них, вам не потрібно користуватися мостом."
#: ../../source/tor.rst:111
msgid "To configure bridges, click the \"⚙\" icon in OnionShare."
@ -440,4 +440,3 @@ msgstr ""
#~ " теку до ``C:\\Program Files (x86)\\`` "
#~ "і перейменуйте теку з ``Data`` та "
#~ "``Tor`` в середині на ``tor-win32``."