2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
2020-09-03 14:52:02 -04:00
|
|
|
|
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
|
|
|
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
2020-12-05 19:29:03 -05:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
2022-03-31 01:39:48 -04:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n"
|
2022-10-09 17:13:25 -04:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2022-10-09 21:13+0000\n"
|
2021-11-11 08:31:22 -05:00
|
|
|
|
"Last-Translator: george kitsoukakis <norhorn@gmail.com>\n"
|
2022-03-31 01:39:48 -04:00
|
|
|
|
"Language-Team: el <LL@li.org>\n"
|
2022-10-01 18:22:06 -04:00
|
|
|
|
"Language: el\n"
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2022-10-01 18:22:06 -04:00
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
2022-10-09 17:13:25 -04:00
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.14.1\n"
|
2022-01-17 13:33:13 -05:00
|
|
|
|
"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:2
|
|
|
|
|
msgid "Connecting to Tor"
|
2020-12-05 19:29:03 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Σύνδεση στο Tor"
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
|
2022-03-31 01:39:48 -04:00
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:6
|
2022-07-04 17:17:45 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When OnionShare starts, it will show you a screen asking you to connect "
|
|
|
|
|
"to the Tor network."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2022-10-09 17:13:25 -04:00
|
|
|
|
"Κατά την εκκίνηση του OnionShare, θα εμφανιστεί μια οθόνη που θα ζητά να "
|
|
|
|
|
"συνδεθείτε στο δίκτυο Tor."
|
2022-07-04 17:17:45 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:8
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2022-07-04 17:17:45 -04:00
|
|
|
|
"You can toggle on the switch \"Connect to Tor automatically\" before "
|
|
|
|
|
"clicking \"Connect to Tor\". This means that next time OnionShare starts,"
|
|
|
|
|
" it will automatically connect with its Tor connection settings from the "
|
|
|
|
|
"last session, instead of presenting you with the connection options. If "
|
|
|
|
|
"the connection fails, you can still try bridges or reconfigure Tor via "
|
|
|
|
|
"the \"Network Settings\" button."
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2022-10-01 18:22:06 -04:00
|
|
|
|
"Επιλέξτε τον τρόπο σύνδεσης του OnionShare με το Tor, κάνοντας κλικ στις "
|
|
|
|
|
"ρυθμίσεις δικτύου από την οθόνη καλωσορίσματος ή από το εικονίδιο Tor κάτω "
|
|
|
|
|
"δεξιά στο παράθυρο του OnionShare για να ανοίξει η καρτέλα ρυθμίσεων του Tor."
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
|
2022-03-31 01:39:48 -04:00
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:11
|
2022-07-04 17:17:45 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can click \"Connect to Tor\" to begin the connection process. If "
|
|
|
|
|
"there are no problems with your network, including any attempts to block "
|
|
|
|
|
"your access to the Tor network, this should hopefully work the first "
|
|
|
|
|
"time."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2022-10-09 17:13:25 -04:00
|
|
|
|
"Μπορείτε να κάνετε κλικ στο «Σύνδεση με το Tor» για να ξεκινήσετε τη "
|
|
|
|
|
"διαδικασία σύνδεσης. Εάν δεν υπάρχουν προβλήματα με το δίκτυό σας, "
|
|
|
|
|
"συμπεριλαμβανομένων τυχόν προσπαθειών αποκλεισμού της πρόσβασής σας στο "
|
|
|
|
|
"δίκτυο Tor, ελπίζουμε ότι θα λειτουργήσει με την πρώτη προσπάθεια."
|
2022-07-04 17:17:45 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:13
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Or, if you want to manually configure Bridges or other Tor settings "
|
|
|
|
|
"before you connect, you can click \"Network Settings\"."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2022-10-09 17:13:25 -04:00
|
|
|
|
"Εναλλακτικά, εάν θέλετε να ρυθμίσετε χειροκίνητα τις γέφυρες ή άλλες "
|
|
|
|
|
"ρυθμίσεις του Tor πριν συνδεθείτε, μπορείτε να κάνετε κλικ στο «Ρυθμίσεις "
|
|
|
|
|
"δικτύου»."
|
2022-07-04 17:17:45 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:16
|
|
|
|
|
msgid "Automatic censorship circumvention"
|
2022-10-09 17:13:25 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Αυτόματη παράκαμψη λογοκρισίας"
|
2022-07-04 17:17:45 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:18
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When you click \"Connect to Tor\", if OnionShare fails to connect, it "
|
|
|
|
|
"might be because Tor is censored in your country or on your local "
|
|
|
|
|
"network."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2022-10-09 17:13:25 -04:00
|
|
|
|
"Όταν κάνετε κλικ στο «Σύνδεση στο Tor», εάν το OnionShare αποτύχει να "
|
|
|
|
|
"συνδεθεί, μπορεί να οφείλεται στο ότι το Tor έχει λογοκριθεί στη χώρα σας ή "
|
|
|
|
|
"στο τοπικό σας δίκτυο."
|
2022-07-04 17:17:45 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:20
|
|
|
|
|
msgid "If this occurs, you will have these choices:"
|
2022-10-09 17:13:25 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Εάν συμβεί αυτό, έχετε τις εξής επιλογές:"
|
2022-07-04 17:17:45 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:22
|
|
|
|
|
msgid "Try again without a bridge"
|
2022-10-09 17:13:25 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Δοκιμάστε ξανά χωρίς γέφυρα"
|
2022-07-04 17:17:45 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:23
|
|
|
|
|
msgid "Automatically determine my country from my IP address for bridge settings"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2022-10-09 17:13:25 -04:00
|
|
|
|
"Αυτόματος προσδιορισμός της χώρας μου από τη διεύθυνση IP μου για τις "
|
|
|
|
|
"ρυθμίσεις γέφυρας"
|
2022-07-04 17:17:45 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:24
|
|
|
|
|
msgid "Manually select my country for bridge settings"
|
2022-10-09 17:13:25 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Χειροκίνητη επιλογή της χώρας μου για τις ρυθμίσεις γέφυρας"
|
2022-07-04 17:17:45 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:28
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you choose the \"Try again without a bridge\" option, OnionShare will "
|
|
|
|
|
"retry connecting to Tor like normal, without attempting to bypass "
|
|
|
|
|
"censorship."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2022-10-09 17:13:25 -04:00
|
|
|
|
"Εάν επιλέξετε το «Δοκιμάστε ξανά χωρίς γέφυρα», το OnionShare θα προσπαθήσει "
|
|
|
|
|
"να συνδεθεί στο Tor όπως συνήθως, χωρίς να προσπαθήσει να παρακάμψει τη "
|
|
|
|
|
"λογοκρισία."
|
2022-07-04 17:17:45 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:30
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The other two options will attempt to automatically bypass censorship "
|
|
|
|
|
"using Tor bridges. If your network provider is blocking access to the Tor"
|
|
|
|
|
" network, you can hopefully still connect to a Tor bridge, which will "
|
|
|
|
|
"then connect you to the Tor network, circumventing the censorship. Both "
|
|
|
|
|
"of these options use the Tor Project's Censorship Circumvention API to "
|
|
|
|
|
"provide you with bridge settings that should work for you. OnionShare "
|
|
|
|
|
"will temporarily use the `Meek "
|
|
|
|
|
"<https://gitlab.torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/meek/>`_ domain-"
|
|
|
|
|
"fronting proxy to make a non-Tor connection from your computer to Tor's "
|
|
|
|
|
"Censorship Circumvention API. The Meek proxy hides the fact that you are "
|
|
|
|
|
"trying to find a way to connect to Tor."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2022-10-09 17:13:25 -04:00
|
|
|
|
"Οι άλλες δύο επιλογές θα προσπαθήσουν να παρακάμψουν αυτόματα τη λογοκρισία "
|
|
|
|
|
"χρησιμοποιώντας τις γέφυρες Tor. Εάν ο πάροχος του δικτύου σας εμποδίζει την "
|
|
|
|
|
"πρόσβαση στο δίκτυο Tor, ελπίζουμε να μπορείτε να συνδεθείτε σε μια γέφυρα "
|
|
|
|
|
"Tor, η οποία στη συνέχεια θα σας συνδέσει στο δίκτυο Tor, παρακάμπτοντας τη "
|
|
|
|
|
"λογοκρισία. Και οι δύο αυτές επιλογές χρησιμοποιούν το API Censorship "
|
|
|
|
|
"Circumvention του Tor Project για να σας παρέχουν ρυθμίσεις για τη γέφυρα "
|
|
|
|
|
"που θα λειτουργήσει για εσάς. Το OnionShare θα χρησιμοποιήσει προσωρινά τον "
|
|
|
|
|
"διακομιστή μεσολάβησης «Meek <https://gitlab.torproject.org/legacy/trac/-/"
|
|
|
|
|
"wikis/doc/meek/>»_ για να πραγματοποιήσει μια σύνδεση εκτός Tor από τον "
|
|
|
|
|
"υπολογιστή σας στο Tor's Censorship API παράκαμψης. Ο διακομιστής "
|
|
|
|
|
"μεσολάβησης Meek αποκρύπτει το γεγονός ότι προσπαθείτε να βρείτε έναν τρόπο "
|
|
|
|
|
"να συνδεθείτε στο Tor."
|
2022-07-04 17:17:45 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:36
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you choose \"Automatically determine my country from my IP address for"
|
|
|
|
|
" bridge settings\", the Censorship Circumvention API will consider your "
|
|
|
|
|
"IP address (yes, your real IP address) to determine what country you "
|
|
|
|
|
"might reside in. Based on the country information, the API will try to "
|
|
|
|
|
"automatically find bridges that suit your location."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2022-10-09 17:13:25 -04:00
|
|
|
|
"Εάν επιλέξετε «Αυτόματος προσδιορισμός της χώρας μου από τη διεύθυνση IP μου "
|
|
|
|
|
"για ρυθμίσεις γέφυρας», το Censorship Circumvention API θα εξετάσει τη "
|
|
|
|
|
"διεύθυνση IP σας (ναι, την πραγματική σας διεύθυνση IP) για να καθορίσει σε "
|
|
|
|
|
"ποια χώρα ενδέχεται να βρίσκεστε. Με βάση τις πληροφορίες της χώρας, το API "
|
|
|
|
|
"θα προσπαθήσει να βρει αυτόματα γέφυρες που ταιριάζουν στην τοποθεσία σας."
|
2022-07-04 17:17:45 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:41
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you choose \"Manually select my country for bridge settings\", the "
|
|
|
|
|
"Censorship API will find the bridges that suit the country that you "
|
|
|
|
|
"specified."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2022-10-09 17:13:25 -04:00
|
|
|
|
"Εάν επιλέξετε \"Χειροκίνητη επιλογή της χώρας μου για τις ρυθμίσεις γέφυρας\""
|
|
|
|
|
", το Censorship API θα βρει τις γέφυρες που ταιριάζουν στη χώρα που ορίσατε."
|
2022-07-04 17:17:45 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:46
|
|
|
|
|
msgid "How automatic censorship circumvention works"
|
2022-10-09 17:13:25 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Πώς λειτουργεί η αυτόματη παράκαμψη της λογοκρισίας"
|
2022-07-04 17:17:45 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:48
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If the Censorship Circumvention API finds bridges that it believes will "
|
|
|
|
|
"suit you, OnionShare will try to reconnect to Tor using those bridges. If"
|
|
|
|
|
" the API does not find any bridges for your location, OnionShare will ask"
|
|
|
|
|
" the API for \"fallback\" options, and then try to reconnect using those."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2022-10-09 17:13:25 -04:00
|
|
|
|
"Εάν το Censorship Circumvention API βρει γέφυρες που πιστεύει ότι σας "
|
|
|
|
|
"ταιριάζουν, το OnionShare θα προσπαθήσει να επανασυνδεθεί στο Tor "
|
|
|
|
|
"χρησιμοποιώντας αυτές τις γέφυρες. Εάν το API δε βρει γέφυρες για την "
|
|
|
|
|
"τοποθεσία σας, το OnionShare θα ζητήσει από το API επιλογές «εναλλακτικές» "
|
|
|
|
|
"και θα προσπαθήσει να επανασυνδεθεί χρησιμοποιώντας αυτές."
|
2022-07-04 17:17:45 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:50
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If for some reason OnionShare fails to connect to the Censorship API "
|
|
|
|
|
"itself, or if the API returns an error message, OnionShare will attempt "
|
|
|
|
|
"to use the obfs4 built-in bridges."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2022-10-09 17:13:25 -04:00
|
|
|
|
"Εάν για κάποιο λόγο το OnionShare αποτύχει να συνδεθεί με το ίδιο το "
|
|
|
|
|
"Censorship API ή εάν το API εμφανίσει μήνυμα σφάλματος, το OnionShare θα "
|
|
|
|
|
"προσπαθήσει να χρησιμοποιήσει τις ενσωματωμένες γέφυρες obfs4."
|
2022-07-04 17:17:45 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:52
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"It's important to note that the requests to the Censorship Circumvention "
|
|
|
|
|
"API do not go over the Tor network (because if you could connect to Tor "
|
|
|
|
|
"already, you wouldn't need to connect to the API)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2022-10-09 17:13:25 -04:00
|
|
|
|
"Είναι σημαντικό να αναφερθεί ότι τα αιτήματα για το Censorship Circumvention "
|
|
|
|
|
"API δεν περνούν από το δίκτυο Tor (γιατί αν μπορούσατε να συνδεθείτε στο Tor "
|
|
|
|
|
"ήδη, δε θα χρειαζόταν να συνδεθείτε στο API)."
|
2022-07-04 17:17:45 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:54
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Even though it's hard for an adversary to discover where the Meek request"
|
|
|
|
|
" is going, this may still be risky for some users. Therefore, it is an "
|
|
|
|
|
"opt-in feature. The use of Meek and non-torified network requests are "
|
|
|
|
|
"limited only to making one or two requests to the Censorship "
|
|
|
|
|
"Circumvention API. Then Meek is stopped, and all further network requests"
|
|
|
|
|
" happen over the Tor network."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2022-10-09 17:13:25 -04:00
|
|
|
|
"Παρόλο που είναι δύσκολο για έναν αντίπαλο να ανακαλύψει πού πηγαίνει το "
|
|
|
|
|
"αίτημα Meek, αυτό μπορεί να εξακολουθεί να είναι επικίνδυνο για ορισμένους "
|
|
|
|
|
"χρήστες. Επομένως, είναι μια δυνατότητα για επιλογή. Η χρήση αιτημάτων Meek "
|
|
|
|
|
"και μη επιβεβαιωμένων αιτημάτων δικτύου περιορίζεται μόνο στην υποβολή ενός "
|
|
|
|
|
"ή δύο αιτημάτων στο Censorship Circumvention API. Στη συνέχεια, το Meek "
|
|
|
|
|
"διακόπτεται και όλα τα περαιτέρω αιτήματα δικτύου πραγματοποιούνται μέσω του "
|
|
|
|
|
"δικτύου Tor."
|
2022-07-04 17:17:45 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:56
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you are uncomfortable with making a request that doesn't go over the "
|
|
|
|
|
"Tor network, you can click \"Network Settings\" (or the Settings icon in "
|
|
|
|
|
"the bottom right corner, followed by the Tor Settings tab in the screen "
|
|
|
|
|
"that appears), and manually configure bridges. After you save any bridge "
|
|
|
|
|
"settings, OnionShare will try to reconnect using those bridges."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2022-10-09 17:13:25 -04:00
|
|
|
|
"Εάν δεν αισθάνεστε άνετα με την υποβολή ενός αιτήματος που δεν περνά από το "
|
|
|
|
|
"δίκτυο Tor, μπορείτε να κάνετε κλικ στο «Ρυθμίσεις δικτύου» (ή στο εικονίδιο "
|
|
|
|
|
"«Ρυθμίσεις» στην κάτω δεξιά γωνία και από την καρτέλα «Ρυθμίσεις Tor» που "
|
|
|
|
|
"εμφανίζεται) και μη αυτόματη διαμόρφωση γεφυρών. Αφού αποθηκεύσετε τυχόν "
|
|
|
|
|
"ρυθμίσεις γεφυρών, το OnionShare θα προσπαθήσει να επανασυνδεθεί "
|
|
|
|
|
"χρησιμοποιώντας αυτές τις γέφυρες."
|
2022-07-04 17:17:45 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:59
|
|
|
|
|
msgid "Manually configure Tor settings"
|
2022-10-09 17:13:25 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Χειροκίνητη επιλογή των ρυθμίσεων Tor"
|
2022-07-04 17:17:45 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:61
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can get to the Tor settings by clicking \"Network Settings\" on the "
|
|
|
|
|
"welcome screen, or by clicking the \"⚙\" icon in the bottom-right corner "
|
|
|
|
|
"of the application, and then switch to the Tor Settings tab in the screen"
|
|
|
|
|
" that appears."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2022-10-09 17:13:25 -04:00
|
|
|
|
"Μπορείτε να μεταβείτε στις ρυθμίσεις του Tor κάνοντας κλικ στις «Ρυθμίσεις "
|
|
|
|
|
"δικτύου» στην οθόνη καλωσορίσματος ή κάνοντας κλικ στο εικονίδιο «⚙» στην "
|
|
|
|
|
"κάτω δεξιά γωνία της εφαρμογής και στη συνέχεια μεταβείτε στην καρτέλα "
|
|
|
|
|
"Ρυθμίσεις Tor στο παράθυρο που εμφανίζεται."
|
2022-07-04 17:17:45 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:65
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Here are the different ways you can configure OnionShare to connect to "
|
|
|
|
|
"Tor:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2022-10-09 17:13:25 -04:00
|
|
|
|
"Δείτε παρακάτω διάφορους τρόπους διαμόρφωσης του OnionShare για σύνδεση στο "
|
|
|
|
|
"Tor:"
|
2022-07-04 17:17:45 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:68
|
2022-01-17 13:33:13 -05:00
|
|
|
|
msgid "Use the Tor version built into OnionShare"
|
2022-01-21 14:01:22 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Χρήση της έκδοσης Tor στο OnioShare"
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
|
2022-07-04 17:17:45 -04:00
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:70
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
"This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare "
|
|
|
|
|
"connects to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-12-13 18:50:01 -05:00
|
|
|
|
"Ο προεπιλεγμένος, απλούστερος και συχνότερος τρόπος σύνδεσης του "
|
|
|
|
|
"OnionShare με το Tor, όπου προτείνεται για τους περισσότερους χρήστες."
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
|
2022-07-04 17:17:45 -04:00
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:73
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
"When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` "
|
|
|
|
|
"process in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere "
|
|
|
|
|
"with other ``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor "
|
|
|
|
|
"Browser or the system ``tor`` on their own."
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-12-13 18:50:01 -05:00
|
|
|
|
"Με την έναρξη του OnionShare, ξεκινά στο παρασκήνιο η προρυθμισμένη "
|
|
|
|
|
"υπηρεσία του ``tor``. Δεν συνεργάζεται σε άλλες διαδικασίες ``tor`` του "
|
|
|
|
|
"υπολογιστή σας, οπότε μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το Tor Browser ή το "
|
|
|
|
|
"σύστημα ``tor`` ξεχωριστά."
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
|
2022-07-04 17:17:45 -04:00
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:76
|
|
|
|
|
msgid "**Using bridges**"
|
2022-10-09 17:13:25 -04:00
|
|
|
|
msgstr "**Χρήση γεφυρών**"
|
2022-01-17 13:33:13 -05:00
|
|
|
|
|
2022-07-04 17:17:45 -04:00
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:78
|
2022-01-17 13:33:13 -05:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2022-07-04 17:17:45 -04:00
|
|
|
|
"To use a bridge, you must select \"Use the Tor version built into "
|
|
|
|
|
"OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox."
|
2022-01-17 13:33:13 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2022-10-09 17:13:25 -04:00
|
|
|
|
"Για χρήση γέφυρας, επιλέξτε το «Χρησιμοποιήστε την έκδοση του Tor που είναι "
|
|
|
|
|
"ενσωματωμένη στο OnionShare» και επιλέξτε το «Χρήση γέφυρας»."
|
2022-01-17 13:33:13 -05:00
|
|
|
|
|
2022-07-04 17:17:45 -04:00
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:80
|
2022-01-17 13:33:13 -05:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges "
|
|
|
|
|
"is recommended over using `meek-azure`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2022-01-21 14:01:22 -05:00
|
|
|
|
"Δοκιμάστε αρχικά μια ενσωματωμένη γέφυρα. Η χρήση των γεφυρών `obfs4` ή "
|
|
|
|
|
"`snowflake` προτείνονται με χρήση του `meek-azure`."
|
2022-01-17 13:33:13 -05:00
|
|
|
|
|
2022-07-04 17:17:45 -04:00
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:84
|
2022-01-17 13:33:13 -05:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If using a built-in bridge doesn't work, you can request a bridge from "
|
|
|
|
|
"torproject.org. You will have to solve a CAPTCHA in order to request a "
|
|
|
|
|
"bridge. (This makes it more difficult for governments or ISPs to block "
|
|
|
|
|
"access to Tor bridges.)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2022-10-09 17:13:25 -04:00
|
|
|
|
"Εάν δε λειτουργεί η χρήση ενσωματωμένης γέφυρας, μπορείτε να αιτηθείτε μια "
|
|
|
|
|
"γέφυρα από το torproject.org. Θα πρέπει να επιλύσετε το CAPTCHA για αίτηση "
|
|
|
|
|
"της γέφυρας. (Με αυτό τον τρόπο καθίσταται δυσκολότερο για τις κυβερνήσεις "
|
|
|
|
|
"και παρόχους να μπλοκάρουν τις γέφυρες του Tor.)"
|
2022-01-17 13:33:13 -05:00
|
|
|
|
|
2022-07-04 17:17:45 -04:00
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:88
|
2022-01-17 13:33:13 -05:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You also have the option of using a bridge that you learned about from a "
|
|
|
|
|
"trusted source."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2022-01-21 14:01:22 -05:00
|
|
|
|
"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε μια γέφυρα που ήδη γνωρίσετε από μια έμπιστη "
|
|
|
|
|
"πηγή."
|
2022-01-17 13:33:13 -05:00
|
|
|
|
|
2022-07-04 17:17:45 -04:00
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:91
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser"
|
2020-12-05 19:29:03 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Αυτόματη ρύθμιση με Tor Browser"
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
|
2022-07-04 17:17:45 -04:00
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:93
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
"If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ "
|
|
|
|
|
"and don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` "
|
|
|
|
|
"process from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser "
|
|
|
|
|
"open in the background while you're using OnionShare for this to work."
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-12-13 18:50:01 -05:00
|
|
|
|
"Εάν έχετε `κατεβάσει το Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ και "
|
|
|
|
|
"δεν θέλετε να εκτελούνται δύο διεργασίες ``tor``, μπορείτε να "
|
|
|
|
|
"χρησιμοποιήσετε τη διαδικασία ``tor`` από το Tor Browser. Λάβετε υπόψη "
|
|
|
|
|
"ότι πρέπει να διατηρήσετε το Tor Browser ανοιχτό στο παρασκήνιο ενώ "
|
|
|
|
|
"χρησιμοποιείτε το OnionShare."
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
|
2022-07-04 17:17:45 -04:00
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:97
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
msgid "Using a system ``tor`` in Windows"
|
2020-12-05 19:29:03 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Χρήση του συστήματος ``tor`` σε Windows"
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
|
2022-07-04 17:17:45 -04:00
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:99
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and"
|
|
|
|
|
" do stuff as an administrator."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-12-13 18:50:01 -05:00
|
|
|
|
"Είναι αρκετά προχωρημένο. Θα πρέπει να γνωρίζετε επεξεργασία αρχείων "
|
|
|
|
|
"απλού κειμένου και να μπορείτε να κάνετε εργασίες ως διαχειριστής."
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
|
2022-07-04 17:17:45 -04:00
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:101
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
"Download the Tor Windows Expert Bundle `from "
|
2020-12-13 18:50:01 -05:00
|
|
|
|
"<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the compressed file"
|
|
|
|
|
" and copy the extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename "
|
|
|
|
|
"the extracted folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-09-09 22:50:11 -04:00
|
|
|
|
"Κάντε λήψη του Tor Windows Expert Bundle `από "
|
|
|
|
|
"<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Αποσυμπιέστε το αρχείο και "
|
|
|
|
|
"αντιγράψτε το στο φάκελο ``C:\\Program Files (x86)\\`` μετονομάστε το "
|
|
|
|
|
"φάκελο με περιεχόμενα τα ``Data`` και ``Tor`` σε ``tor-win32``."
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
|
2022-07-04 17:17:45 -04:00
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:105
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
"Make up a control port password. (Using 7 words in a sequence like "
|
|
|
|
|
"``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` is a good "
|
|
|
|
|
"idea for a password.) Now open a command prompt (``cmd``) as an "
|
|
|
|
|
"administrator, and use ``tor.exe --hash-password`` to generate a hash of "
|
|
|
|
|
"your password. For example::"
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-12-13 18:50:01 -05:00
|
|
|
|
"Δημιουργήστε έναν ισχυρό κωδικό πρόσβασης για τη θύρα ελέγχου. (Η χρήση 7"
|
|
|
|
|
" λέξεων σε μια ακολουθία όπως το ``comprised stumble rummage work "
|
|
|
|
|
"avenging construct volatile`` είναι καλή ιδέα για κωδικό πρόσβασης). Στη "
|
|
|
|
|
"συνέχεια ανοίξτε ως διαχειριστής τη γραμμή εντολών (``cmd``) και "
|
|
|
|
|
"χρησιμοποιήστε το ``tor. exe --hash-password`` για τη δημιουργία ενός "
|
|
|
|
|
"αναγνωριστικού του κωδικού πρόσβασής σας. Για παράδειγμα::"
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
|
2022-07-04 17:17:45 -04:00
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:112
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The hashed password output is displayed after some warnings (which you "
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
"can ignore). In the case of the above example, it is "
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-12-05 19:29:03 -05:00
|
|
|
|
"Το αναγνωριστικό του κωδικού πρόσβασης όπως εμφανίζεται μετά από πολλές "
|
|
|
|
|
"προειδοποιήσεις (τις οποίες μπορείτε να αγνοήσετε). Για το παραπάνω "
|
|
|
|
|
"παράδειγμα, εμφανίζεται "
|
|
|
|
|
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
|
2022-07-04 17:17:45 -04:00
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:114
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-"
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
"win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the "
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
"``HashedControlPassword`` with the one you just generated::"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-12-05 19:29:03 -05:00
|
|
|
|
"Δημιουργήστε ένα νέο αρχείου κειμένου σε ``C:\\Program Files (x86)\\tor-"
|
|
|
|
|
"win32\\torrc`` και προσθέστε το αναγνωριστικό του κωδικού πρόσβασης, "
|
|
|
|
|
"αντικαθιστώντας το ``HashedControlPassword`` με αυτό που δημιουργήθηκε::"
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
|
2022-07-04 17:17:45 -04:00
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:119
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
"In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using "
|
|
|
|
|
"the appropriate ``torrc`` file you just created (as described in "
|
|
|
|
|
"`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like "
|
|
|
|
|
"this::"
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-12-13 18:50:01 -05:00
|
|
|
|
"Από τη γραμμή εντολών που έχετε ανοίξει ώς διαχειριστής, κάντε "
|
|
|
|
|
"εγκατάσταση ως υπηρεσία το ``tor`` με χρήση του κατάλληλου αρχείου "
|
|
|
|
|
"``torrc`` που μόλις δημιουργήσατε (όπως περιγράφεται σε "
|
|
|
|
|
"`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Όπως::"
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
|
2022-07-04 17:17:45 -04:00
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:123
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!"
|
2020-12-05 19:29:03 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Εκτελείτε πλέον μια υπηρεσία του συστήματος ``tor`` σε Windows!"
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
|
2022-07-04 17:17:45 -04:00
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:125
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2022-07-04 17:17:45 -04:00
|
|
|
|
"Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor "
|
|
|
|
|
"Settings tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose "
|
|
|
|
|
"\"Connect using control port\", and set \"Control port\" to ``127.0.0.1``"
|
|
|
|
|
" and \"Port\" to ``9051``. Under \"Tor authentication settings\" choose "
|
|
|
|
|
"\"Password\" and set the password to the control port password you picked"
|
|
|
|
|
" above. Click the \"Test Connection to Tor\" button. If all goes well, "
|
|
|
|
|
"you should see \"Connected to the Tor controller\"."
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2022-10-09 17:13:25 -04:00
|
|
|
|
"Ανοίξτε το OnionShare, κάντε κλικ στο εικονίδιο «⚙» και μεταβείτε στην "
|
|
|
|
|
"καρτέλα ρυθμίσεις Tor. Κάτω από το «Πώς να συνδέεται το OnionShare με το "
|
|
|
|
|
"Tor;» επιλέξτε το \"Σύνδεση μέσω θύρας ελέγχου\" και ορίστε τη «Θύρα ελέγχου»"
|
|
|
|
|
" σε «127.0.0.1» και «πόρτα» σε «9051». Κάτω από το «Ρυθμίσεις Tor» επιλέξτε "
|
|
|
|
|
"\"Κωδικός\" και εισαγάγετε τον κωδικό πρόσβασης για τη θύρα ελέγχου. Κάντε "
|
|
|
|
|
"κλικ στο κουμπί «Έλεγχος σύνδεσης με το Tor». Εάν όλα είναι σωστά θα δείτε "
|
|
|
|
|
"το μήνυμα «Έγινε σύνδεση με τον ελεγκτή Tor»."
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
|
2022-07-04 17:17:45 -04:00
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:134
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
msgid "Using a system ``tor`` in macOS"
|
2020-12-05 19:29:03 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Χρήση του συστήματος ``tor`` σε macOS"
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
|
2022-07-04 17:17:45 -04:00
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:136
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have "
|
2020-12-13 18:50:01 -05:00
|
|
|
|
"it, and then install Tor::"
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-09-09 22:50:11 -04:00
|
|
|
|
"Εγκαταστήστε αρχικά το `Homebrew <https://brew.sh/>`_ εάν δεν το έχετε "
|
|
|
|
|
"ήδη. Στη συνέχεια εγκαταστήστε το Tor::"
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
|
2022-07-04 17:17:45 -04:00
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:140
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::"
|
2020-12-05 19:29:03 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Ρυθμίστε το Tor ώστε να επιτρέπει τις συνδέσεις από το OnionShare::"
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
|
2022-07-04 17:17:45 -04:00
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:147
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
msgid "And start the system Tor service::"
|
2020-12-05 19:29:03 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Και ξεκινήστε την υπηρεσία του συστήματος Tor::"
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
|
2022-07-04 17:17:45 -04:00
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:151
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2022-07-04 17:17:45 -04:00
|
|
|
|
"Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor "
|
|
|
|
|
"Settings tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose "
|
|
|
|
|
"\"Connect using socket file\", and set the socket file to be "
|
|
|
|
|
"``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Under \"Tor authentication "
|
|
|
|
|
"settings\" choose \"No authentication, or cookie authentication\". Click "
|
|
|
|
|
"the \"Test Connection to Tor\" button."
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2022-10-09 17:13:25 -04:00
|
|
|
|
"Ανοίξτε το OnionShare και κάντε κλικ στο εικονίδιο «⚙». Κάτω από το «Πώς να "
|
|
|
|
|
"συνδέεται το OnionShare με το Tor;» επιλέξτε το «Σύνδεση μέσω αρχείου "
|
|
|
|
|
"μετάβασης» και ορίστε το αρχείο «/usr/local/var/run/tor/control.socket». "
|
|
|
|
|
"Κάτω από το «Ρυθμίσεις Tor» επιλέξτε «Χωρίς επαλήθευση ή επαλήθευση με "
|
|
|
|
|
"cookie». Κάντε κλικ στο κουμπί «Έλεγχος σύνδεσης με το Tor»."
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
|
2022-07-04 17:17:45 -04:00
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:157 ../../source/tor.rst:177
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-12-13 18:50:01 -05:00
|
|
|
|
"εάν όλα είναι σωστά θα δείτε το μήνυμα \"Εγινε σύνδεση με τον ελεγκτή "
|
|
|
|
|
"Tor\"."
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
|
2022-07-04 17:17:45 -04:00
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:160
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
msgid "Using a system ``tor`` in Linux"
|
2020-12-05 19:29:03 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Χρήση του συστήματος ``tor`` σε Linux"
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
|
2022-07-04 17:17:45 -04:00
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:162
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
"First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a "
|
|
|
|
|
"similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's "
|
|
|
|
|
"`official repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-"
|
|
|
|
|
"repo/>`_."
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-12-13 18:50:01 -05:00
|
|
|
|
"Αρχικά κάντε εγκατάσταση του πακέτου ``tor``. Εάν χρησιμοποιείται Debian,"
|
|
|
|
|
" Ubuntu ή παρόμοια έκδοση με Linux distro, προτείνεται η χρήση του Tor "
|
|
|
|
|
"Project από το επίσημο αποθετήριο <https://support.torproject.org/apt"
|
|
|
|
|
"/tor-deb-repo/>`_."
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
|
2022-07-04 17:17:45 -04:00
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:164
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
"Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the "
|
|
|
|
|
"case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to "
|
|
|
|
|
"connect to your system ``tor``'s control socket file."
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-12-13 18:50:01 -05:00
|
|
|
|
"Στη συνέχεια, προσθέστε τον χρήστη στην ομάδα που θα εκτελεί την υπηρεσία"
|
|
|
|
|
" ``tor`` (στην περίπτωση του Debian και Ubuntu το ``debian-tor``) και "
|
2020-12-05 19:29:03 -05:00
|
|
|
|
"ρυθμίστε το OnionShare ώστε να συνδεθεί με το αρχείο μετάβασής σας στο "
|
|
|
|
|
"σύστημα ``tor``."
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
|
2022-07-04 17:17:45 -04:00
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:166
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command "
|
|
|
|
|
"(replace ``username`` with your actual username)::"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-12-13 18:50:01 -05:00
|
|
|
|
"Προσθέστε τον χρήστη σας στην ομάδα ``debian-tor`` εκτελόντας την εντολή "
|
|
|
|
|
"(αντικαταστήστε το ``όνομα χρήστη`` με το δικό σας::"
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
|
2022-07-04 17:17:45 -04:00
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:170
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2022-07-04 17:17:45 -04:00
|
|
|
|
"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare, click the"
|
|
|
|
|
" \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor Settings tab. Under \"How should"
|
|
|
|
|
" OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\". Set "
|
|
|
|
|
"the socket file to be ``/var/run/tor/control``. Under \"Tor "
|
|
|
|
|
"authentication settings\" choose \"No authentication, or cookie "
|
|
|
|
|
"authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2022-10-09 17:13:25 -04:00
|
|
|
|
"Κάντε επανεκκίνηση τον υπολογιστή σας. Ανοίξτε το OnionShare και κάντε κλικ "
|
|
|
|
|
"στο εικονίδιο «⚙» και μεταβείτε στην καρτέλα ρυθμίσεων Tor. Κάτω από το «Πώς "
|
|
|
|
|
"να συνδέεται το OnionShare με το Tor;» επιλέξτε «Σύνδεση μέσω αρχείου "
|
|
|
|
|
"μετάβασης». Ρυθμίστε το αρχείο στο «/var/run/tor/control». Κάτω από το «"
|
|
|
|
|
"Ρυθμίσεις Tor» επιλέξτε «Χωρίς επαλήθευση ή επαλήθευση με cookie». Κάντε "
|
|
|
|
|
"κλικ στο κουμπί «Έλεγχος σύνδεσης με το Tor»."
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
|
2020-09-17 12:43:22 -04:00
|
|
|
|
#~ msgid "Using a system Tor in Mac OS X"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "There are several options for how "
|
|
|
|
|
#~ "OnionShare should connect to Tor. You"
|
|
|
|
|
#~ " can change them in Settings, which"
|
|
|
|
|
#~ " you can get to by clicking the"
|
|
|
|
|
#~ " gear icon in the bottom-right "
|
|
|
|
|
#~ "of the window."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Use Tor that is bundled with OnionShare"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "This is the default way that "
|
|
|
|
|
#~ "OnionShare connects to Tor, and it's "
|
|
|
|
|
#~ "also the simplest and most reliable "
|
|
|
|
|
#~ "way. For this reason, it's recommended"
|
|
|
|
|
#~ " for most users."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "When you open OnionShare, it will "
|
|
|
|
|
#~ "launch a Tor process in the "
|
|
|
|
|
#~ "background that's configured specifically for"
|
|
|
|
|
#~ " OnionShare to use. This Tor process"
|
|
|
|
|
#~ " won't interfere with other Tor "
|
|
|
|
|
#~ "processes on your computer, so you're"
|
|
|
|
|
#~ " free to run Tor Browser or use"
|
|
|
|
|
#~ " a system Tor in the background."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Attempt automatic configuration with Tor Browser"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "You can configure OnionShare to connect"
|
|
|
|
|
#~ " to the Tor that comes with Tor"
|
|
|
|
|
#~ " Browser. First, `download Tor Browser "
|
|
|
|
|
#~ "<https://www.torproject.org>`_ here if you "
|
|
|
|
|
#~ "don't already have it. With this "
|
|
|
|
|
#~ "setting selected, you need to keep "
|
|
|
|
|
#~ "Tor Browser open in the background "
|
|
|
|
|
#~ "while you're using OnionShare."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Using a system Tor in Windows"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Download the Tor Windows Expert Bundle,"
|
|
|
|
|
#~ " which you can get `from here "
|
|
|
|
|
#~ "<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the"
|
|
|
|
|
#~ " zip file and copy the extracted "
|
|
|
|
|
#~ "folder to ``C:\\Program Files (x86)\\``, "
|
|
|
|
|
#~ "and rename the folder to ``tor-"
|
|
|
|
|
#~ "win32``, so that inside that folder "
|
|
|
|
|
#~ "is the ``Data`` and ``Tor`` folders."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Make up a control port password. "
|
|
|
|
|
#~ "I'm going to use ``comprised stumble "
|
|
|
|
|
#~ "rummage work avenging construct volatile`` "
|
|
|
|
|
#~ "as my password. Now open a command"
|
|
|
|
|
#~ " prompt as an administrator, and use"
|
|
|
|
|
#~ " ``tor.exe --hash-password`` to generate"
|
|
|
|
|
#~ " a hash of your password. For "
|
|
|
|
|
#~ "example::"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "The hashed password output is displayed"
|
|
|
|
|
#~ " after some warnings (which you can"
|
|
|
|
|
#~ " ignore). In my case, it was "
|
|
|
|
|
#~ "``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Now create a new text file at "
|
|
|
|
|
#~ "``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc`` "
|
|
|
|
|
#~ "and put this in it, replacing the"
|
|
|
|
|
#~ " ``HashedControlPassword`` with the one you"
|
|
|
|
|
#~ " just generated::"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "In your administrator command prompt, "
|
|
|
|
|
#~ "install tor as a service using the"
|
|
|
|
|
#~ " appropriate ``torrc`` file you just "
|
|
|
|
|
#~ "created (see `here "
|
|
|
|
|
#~ "<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_ "
|
|
|
|
|
#~ "for more information on doing this). "
|
|
|
|
|
#~ "Like this::"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "You're now running a system Tor in Windows!"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Open OnionShare. Click the Settings "
|
|
|
|
|
#~ "icon. Under \"How should OnionShare "
|
|
|
|
|
#~ "connect to Tor?\" choose \"Connect using"
|
|
|
|
|
#~ " control port\", and set the control"
|
|
|
|
|
#~ " port host to ``127.0.0.1`` and the"
|
|
|
|
|
#~ " port to ``9051``. Under \"Tor "
|
|
|
|
|
#~ "authentication options\" choose \"Password\" "
|
|
|
|
|
#~ "and set the password to your "
|
|
|
|
|
#~ "password, in my case ``comprised stumble"
|
|
|
|
|
#~ " rummage work avenging construct "
|
|
|
|
|
#~ "volatile``. Click the \"Test Settings\" "
|
|
|
|
|
#~ "button. If all goes well, you "
|
|
|
|
|
#~ "should see successfully connected to "
|
|
|
|
|
#~ "tor."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Using a system Tor in macOS"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "First, install `Homebrew <http://brew.sh/>`_ "
|
|
|
|
|
#~ "if you don't already have it. "
|
|
|
|
|
#~ "Then, install Tor::"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Open OnionShare. Click the Settings "
|
|
|
|
|
#~ "icon. Under \"How should OnionShare "
|
|
|
|
|
#~ "connect to Tor?\" choose \"Connect using"
|
|
|
|
|
#~ " socket file\", and set the socket"
|
|
|
|
|
#~ " file to be "
|
|
|
|
|
#~ "``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Under \"Tor "
|
|
|
|
|
#~ "authentication options\" choose \"No "
|
|
|
|
|
#~ "authentication, or cookie authentication\". "
|
|
|
|
|
#~ "Click the \"Test Settings\" button. If"
|
|
|
|
|
#~ " all goes well, you should see "
|
|
|
|
|
#~ "successfully connected to tor."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Using a system Tor in Linux"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "First, install the tor package. If "
|
|
|
|
|
#~ "you're using Debian, Ubuntu, or a "
|
|
|
|
|
#~ "similar Linux distro, I recommend you"
|
|
|
|
|
#~ " use Tor Project's `official repository "
|
|
|
|
|
#~ "<https://2019.www.torproject.org/docs/debian.html.en>`_. For "
|
|
|
|
|
#~ "example, in Ubuntu 20.04::"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Next, add your user to the group"
|
|
|
|
|
#~ " that runs the Tor process (in "
|
|
|
|
|
#~ "the case of Debian and Ubuntu, "
|
|
|
|
|
#~ "``debian-tor``) and configure OnionShare to"
|
|
|
|
|
#~ " connect to your system Tor's control"
|
|
|
|
|
#~ " socket file."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Reboot your computer. After it boots "
|
|
|
|
|
#~ "up again, open OnionShare. Click the "
|
|
|
|
|
#~ "Settings icon. Under \"How should "
|
|
|
|
|
#~ "OnionShare connect to Tor?\" choose "
|
|
|
|
|
#~ "\"Connect using socket file\", and set"
|
|
|
|
|
#~ " the socket file to be "
|
|
|
|
|
#~ "``/var/run/tor/control``. Under \"Tor authentication"
|
|
|
|
|
#~ " options\" choose \"No authentication, or"
|
|
|
|
|
#~ " cookie authentication\". Click the \"Test"
|
|
|
|
|
#~ " Settings\" button. If all goes well,"
|
|
|
|
|
#~ " you should see successfully connect "
|
|
|
|
|
#~ "to Tor."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "If your access to the internet is"
|
|
|
|
|
#~ " censored, you can configure OnionShare "
|
|
|
|
|
#~ "to connect to the Tor network "
|
|
|
|
|
#~ "using `Tor bridges "
|
|
|
|
|
#~ "<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. If "
|
|
|
|
|
#~ "OnionShare successfully connects to Tor, "
|
|
|
|
|
#~ "you don't need to use a bridge."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "To configure bridges, open OnionShare settings."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "You can use the built-in obfs4 "
|
|
|
|
|
#~ "pluggable transports, the built-in "
|
|
|
|
|
#~ "meek_lite (Azure) pluggable transports, or "
|
|
|
|
|
#~ "custom bridges, which you can obtain "
|
|
|
|
|
#~ "from Tor's `BridgeDB "
|
|
|
|
|
#~ "<https://bridges.torproject.org/>`_. If you need "
|
|
|
|
|
#~ "to use a bridge, you should try"
|
|
|
|
|
#~ " the built-in obfs4 ones first."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
2020-12-13 18:50:01 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Download the Tor Windows Expert Bundle"
|
|
|
|
|
#~ " `from <https://www.torproject.org/download/tor/>`_. "
|
|
|
|
|
#~ "Extract the ZIP file and copy the"
|
|
|
|
|
#~ " extracted folder to ``C:\\Program Files"
|
|
|
|
|
#~ " (x86)\\`` Rename the extracted folder "
|
|
|
|
|
#~ "with ``Data`` and ``Tor`` in it to"
|
|
|
|
|
#~ " ``tor-win32``."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Κάντε λήψη του Tor Windows Expert "
|
|
|
|
|
#~ "Bundle `από <https://www.torproject.org/download/tor/>`_."
|
|
|
|
|
#~ " Κάντε εξαγωγή του αρχείου ΖΙΡ και"
|
|
|
|
|
#~ " αντιγράψτε τον φάκελο σε ``C:\\Program "
|
|
|
|
|
#~ "Files (x86)\\``. Μετονομάστε τον εξαχθέν "
|
|
|
|
|
#~ "φάκελο σε ``Data`` και ``Tor`` μέσα "
|
|
|
|
|
#~ "στο ``tor-win32``."
|
2022-01-17 13:33:13 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Use the ``tor`` bundled with OnionShare"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Χρήση του κελύφους ``tor`` με το OnionShare"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Using Tor bridges"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Χρήση γεφυρών Tor"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "To configure bridges, click the \"⚙\" icon in OnionShare."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Για να ρυθμίσετε μια γέφυρα, κάντε "
|
|
|
|
|
#~ "κλικ στο εικονίδιο \"⚙\" του OnionShare."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "You can use the built-in obfs4 "
|
|
|
|
|
#~ "pluggable transports, the built-in "
|
|
|
|
|
#~ "meek_lite (Azure) pluggable transports, or "
|
|
|
|
|
#~ "custom bridges, which you can obtain "
|
|
|
|
|
#~ "from Tor's `BridgeDB "
|
|
|
|
|
#~ "<https://bridges.torproject.org/>`_. If you need "
|
|
|
|
|
#~ "to use a bridge, try the built-"
|
|
|
|
|
#~ "in obfs4 ones first."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τις "
|
|
|
|
|
#~ "προεγκατεστημένες συνδέσεις obfs4, οι "
|
|
|
|
|
#~ "ενσωματωμένες meek_lite (Azure) συνδέσεις ή"
|
|
|
|
|
#~ " οι προσαρμοσμένες γέφυρες, τις οποίες "
|
|
|
|
|
#~ "μπορείτε να αποκτήσετε από το Tor "
|
|
|
|
|
#~ "`BridgeDB <https://bridges.torproject.org/>`_. Εάν "
|
|
|
|
|
#~ "πρέπει να χρησιμοποιήσετε μια γέφυρα, "
|
|
|
|
|
#~ "δοκιμάστε πρώτα τις obfs4."
|