2020-08-26 21:13:53 -07:00
|
|
|
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
2020-09-03 11:52:02 -07:00
|
|
|
|
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
|
2020-08-26 21:13:53 -07:00
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
|
|
|
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
2024-09-23 11:56:01 +02:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
2025-02-09 10:22:09 +11:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2025-02-09 10:21+1100\n"
|
2024-09-23 11:56:01 +02:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2024-09-23 09:55+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Himmel <Himmel@users.noreply.hosted.weblate.org>\n"
|
2024-02-12 18:11:40 +01:00
|
|
|
|
"Language: ja\n"
|
2025-02-09 09:37:34 +11:00
|
|
|
|
"Language-Team: ja <LL@li.org>\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
2020-08-26 21:13:53 -07:00
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
2025-02-09 09:37:34 +11:00
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
2020-08-26 21:13:53 -07:00
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2025-02-09 09:37:34 +11:00
|
|
|
|
"Generated-By: Babel 2.14.0\n"
|
2020-08-26 21:13:53 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:2
|
2020-11-15 14:44:58 -08:00
|
|
|
|
msgid "Advanced Usage"
|
2024-02-28 13:02:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "高度な使い方"
|
2020-08-26 21:13:53 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:7
|
2020-11-15 14:44:58 -08:00
|
|
|
|
msgid "Save Tabs"
|
2024-02-28 13:02:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "タブを保存"
|
2020-08-26 21:13:53 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:9
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2022-10-09 15:01:55 -07:00
|
|
|
|
"Closing OnionShare tabs you host destroys them, preventing reuse. "
|
2025-02-09 09:37:34 +11:00
|
|
|
|
"Persistently hosted websites are available on the same address even if "
|
|
|
|
|
"the computer they are shared from is rebooted."
|
|
|
|
|
msgstr "OnionShareのタブを閉じると、タブは破棄され、これを再利用することはできません。固定タブでホストされているウェブサイトは、それをホストしているコンピューターが再起動した場合でも、同じアドレスでアクセスすることができます。"
|
2020-08-26 21:13:53 -07:00
|
|
|
|
|
2022-10-09 15:01:55 -07:00
|
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:12
|
2020-08-26 21:13:53 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2022-10-09 15:01:55 -07:00
|
|
|
|
"Make any tab persistent by checking the \"Always open this tab when "
|
|
|
|
|
"OnionShare is started\" box before starting your server."
|
2025-02-09 09:37:34 +11:00
|
|
|
|
msgstr "サーバーを開始する前に「OnionShareを開始する際に、このタブを常に開く」にチェックを入れると、タブを固定することができます。"
|
2020-08-26 21:13:53 -07:00
|
|
|
|
|
2022-10-09 15:01:55 -07:00
|
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:16
|
2020-08-26 21:13:53 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2025-02-09 09:37:34 +11:00
|
|
|
|
"When opening OnionShare, your saved tabs from the prior session will "
|
|
|
|
|
"start opened. Each service then can be started manually, and will be "
|
|
|
|
|
"available on the same OnionShare address and be protected by the same "
|
|
|
|
|
"private key."
|
|
|
|
|
msgstr "OnionShareを開くと、前回のセッションで保存したタブを開きます。その後、それぞれのサービスを手動で開始すると、同じOnionShareのアドレスで、同一の秘密鍵で保護されたサービスが利用できるようになります。"
|
2020-08-26 21:13:53 -07:00
|
|
|
|
|
2022-10-09 15:01:55 -07:00
|
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:19
|
2020-08-26 21:13:53 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2025-02-09 09:37:34 +11:00
|
|
|
|
"If you save a tab, a copy of its onion service secret key is stored on "
|
|
|
|
|
"your computer."
|
|
|
|
|
msgstr "タブを保存すると、そのOnion Serviceの秘密鍵のコピーがあなたのコンピューター上に保存されます。"
|
2020-08-26 21:13:53 -07:00
|
|
|
|
|
2022-10-09 15:01:55 -07:00
|
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:24
|
|
|
|
|
msgid "Turn Off Private Key"
|
2024-02-28 13:02:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "秘密鍵を無効にする"
|
2022-10-09 15:01:55 -07:00
|
|
|
|
|
2020-11-15 14:44:58 -08:00
|
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:26
|
2022-10-09 15:01:55 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2025-02-09 09:37:34 +11:00
|
|
|
|
"By default, all OnionShare services are protected with a private key, "
|
|
|
|
|
"which Tor calls \"client authentication\"."
|
|
|
|
|
msgstr "既定では、全てのOnionShareのサービスは、秘密鍵で保護されます。これはTorでは「クライアント認証」と呼ばれているものです。"
|
2020-08-26 21:13:53 -07:00
|
|
|
|
|
2020-11-15 14:44:58 -08:00
|
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:28
|
2025-02-09 09:37:34 +11:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2020-08-26 21:13:53 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2022-10-09 15:01:55 -07:00
|
|
|
|
"The Tor Browser will ask you to enter your private key when you load an "
|
2025-02-09 09:37:34 +11:00
|
|
|
|
"OnionShare service. If you want to allow the public to use your service, "
|
|
|
|
|
"it's better to disable the private key altogether."
|
2020-08-26 21:13:53 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2025-02-09 09:37:34 +11:00
|
|
|
|
"OnionShare のサービスを読み込むと、Tor Browser "
|
|
|
|
|
"は秘密鍵を入力するようリクエストします。サービスを公開したい場合は、秘密鍵を無効にするほうがいいでしょう。"
|
2020-08-26 21:13:53 -07:00
|
|
|
|
|
2020-11-15 14:44:58 -08:00
|
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:31
|
2020-08-26 21:13:53 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2022-10-09 15:01:55 -07:00
|
|
|
|
"To turn off the private key for any tab, check the \"This is a public "
|
2025-02-09 09:37:34 +11:00
|
|
|
|
"OnionShare service (disables private key)\" box before starting the "
|
|
|
|
|
"server. Then the server will be public and a private key is not needed to"
|
|
|
|
|
" load it in the Tor Browser."
|
2022-10-09 15:01:55 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2025-02-09 09:37:34 +11:00
|
|
|
|
"タブに関して秘密鍵を無効にするには、サーバーを開始する前に「公開のOnionShareのサービスとして設定(秘密鍵が無効となります)」にチェックを入れてください。そうすると、サーバーは公開され、Tor"
|
|
|
|
|
" Browserでこれを読み込む際に秘密鍵を入力する必要はなくなります。"
|
2022-10-09 15:01:55 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:37
|
|
|
|
|
msgid "Custom Titles"
|
2024-02-28 13:02:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "カスタムタイトル"
|
2022-10-09 15:01:55 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:39
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2025-02-09 09:37:34 +11:00
|
|
|
|
"When people load OnionShare services in the Tor Browser they see the "
|
|
|
|
|
"default title for each type of service. For example, the default title "
|
|
|
|
|
"for chat services is \"OnionShare Chat\"."
|
2020-08-26 21:13:53 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2025-02-09 09:37:34 +11:00
|
|
|
|
"Tor "
|
|
|
|
|
"BrowserでOnionShareのサービスを読み込むと、それぞれの種類のサービスに既定のタイトルが表示されます。例えば、チャットのサービスの既定のタイトルは「OnionShare"
|
|
|
|
|
" Chat」です。"
|
2020-08-26 21:13:53 -07:00
|
|
|
|
|
2022-10-09 15:01:55 -07:00
|
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:42
|
2020-08-26 21:13:53 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2025-02-09 09:37:34 +11:00
|
|
|
|
"If you edit the \"Custom title\" setting before starting a server you can"
|
|
|
|
|
" change it."
|
|
|
|
|
msgstr "サーバーを開始する前に「カスタムタイトル」を設定すると、既定のタイトルを変更できます。"
|
2020-08-26 21:13:53 -07:00
|
|
|
|
|
2022-10-09 15:01:55 -07:00
|
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:45
|
2020-11-15 14:44:58 -08:00
|
|
|
|
msgid "Scheduled Times"
|
2024-02-28 13:02:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "スケジュールの設定"
|
2020-08-26 21:13:53 -07:00
|
|
|
|
|
2022-10-09 15:01:55 -07:00
|
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:47
|
2020-08-26 21:13:53 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2025-02-09 09:37:34 +11:00
|
|
|
|
"OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and "
|
|
|
|
|
"stop. Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its "
|
|
|
|
|
"tab and then check the boxes next to either \"Start onion service at "
|
|
|
|
|
"scheduled time\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and "
|
|
|
|
|
"set the respective desired dates and times."
|
2020-08-26 21:13:53 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2025-02-09 09:37:34 +11:00
|
|
|
|
"OnionShareでは、サービスを開始・停止する時刻を予定することができます。サーバーを開始する前に、そのタブの「詳細設定を表示」をクリックし、「指定の日時にOnion"
|
|
|
|
|
" Serviceを開始」と「指定の日時にOnion Serviceを停止」の片方または両方にチェックを入れて、希望日時を入力してください。"
|
2020-08-26 21:13:53 -07:00
|
|
|
|
|
2022-10-09 15:01:55 -07:00
|
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:51
|
2025-02-09 09:37:34 +11:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2020-08-26 21:13:53 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2022-10-09 15:01:55 -07:00
|
|
|
|
"Services scheduled to start in the future display a countdown timer when "
|
2025-02-09 09:37:34 +11:00
|
|
|
|
"the \"Start sharing\" button is clicked. Services scheduled to stop in "
|
2023-05-31 13:54:10 +00:00
|
|
|
|
"the future display a countdown timer when started."
|
2025-02-09 09:37:34 +11:00
|
|
|
|
msgstr "将来に開始するように予定されたサービスは、「共有を開始」ボタンをクリックすると、カウントダウンのタイマーを表示します。将来に終了するように予定されたサービスは、開始するとカウントダウンのタイマーを表示します。"
|
2020-08-26 21:13:53 -07:00
|
|
|
|
|
2022-10-09 15:01:55 -07:00
|
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:54
|
2020-08-26 21:13:53 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2025-02-09 09:37:34 +11:00
|
|
|
|
"**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as "
|
|
|
|
|
"a dead man's switch**. This means your service is made public at a given "
|
|
|
|
|
"time in the future if you are not there to prevent it. If nothing happens"
|
|
|
|
|
" to you, you can cancel the service before it's scheduled to start."
|
|
|
|
|
msgstr "**OnionShareの自動開始の設定は「死者のスイッチ」として使用できます**。その場合、もし将来、あなたによりOnionShareの自動開始の設定が解除されなければ、指定の日時にサービスが公開されます。何もあなたの身に起こらなければ、サービスが開始する前に、これを中止することができます。"
|
2020-08-26 21:13:53 -07:00
|
|
|
|
|
2022-10-09 15:01:55 -07:00
|
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:60
|
2020-08-26 21:13:53 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2022-10-09 15:01:55 -07:00
|
|
|
|
"**Scheduling an OnionShare service to automatically stop limits its "
|
|
|
|
|
"exposure**. If you want to share secret info or something that will be "
|
|
|
|
|
"outdated, you can do so for selected limited time."
|
2025-02-09 09:37:34 +11:00
|
|
|
|
msgstr "**OnionShareのサービスの自動終了の設定は、サービスが公開される期間を限定できます**。古くなってしまう秘密の情報などを共有したい場合は、期間を選択、限定してこれを共有することができます。"
|
2020-08-26 21:13:53 -07:00
|
|
|
|
|
2022-10-09 15:01:55 -07:00
|
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:68
|
2020-11-15 14:44:58 -08:00
|
|
|
|
msgid "Command-line Interface"
|
2022-01-11 06:54:46 +01:00
|
|
|
|
msgstr "コマンドライン・インターフェース"
|
2020-08-26 21:13:53 -07:00
|
|
|
|
|
2022-10-09 15:01:55 -07:00
|
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:70
|
2020-08-26 21:13:53 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2020-11-15 14:44:58 -08:00
|
|
|
|
"In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line "
|
2020-08-27 20:30:42 -04:00
|
|
|
|
"interface."
|
2025-02-09 09:37:34 +11:00
|
|
|
|
msgstr "グラフィカル・インターフェースに加えて、OnionShareにはコマンドライン・インターフェースがあります。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:73
|
|
|
|
|
msgid "Installing the CLI version"
|
2024-04-11 06:02:00 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-08-27 20:30:42 -04:00
|
|
|
|
|
2025-02-09 09:37:34 +11:00
|
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:75
|
2020-11-15 14:44:58 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2025-02-09 09:37:34 +11:00
|
|
|
|
"If you have installed the Snap, macOS or Windows package, you already "
|
|
|
|
|
"have the CLI version installed."
|
2024-04-11 06:02:00 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-08-27 20:30:42 -04:00
|
|
|
|
|
2025-02-09 09:37:34 +11:00
|
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:77
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Alternatively, you can install just the command-line version of "
|
|
|
|
|
"OnionShare using ``pip3``::"
|
|
|
|
|
msgstr "``pip3`` を利用すると、OnionShareのコマンドライン版をインストールできます。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:81
|
2020-11-15 14:44:58 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, "
|
|
|
|
|
"install it with: ``brew install tor``"
|
2025-02-09 09:37:34 +11:00
|
|
|
|
msgstr "``tor`` パッケージもインストールする必要があります。macOS の場合は ``brew install tor`` でインストールできます。"
|
2020-08-27 20:30:42 -04:00
|
|
|
|
|
2025-02-09 09:37:34 +11:00
|
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:83
|
2020-11-15 14:44:58 -08:00
|
|
|
|
msgid "Then run it like this::"
|
2024-02-28 13:02:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "その後、次のコマンドを実行してください。"
|
2020-08-27 20:30:42 -04:00
|
|
|
|
|
2025-02-09 09:37:34 +11:00
|
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:87
|
2020-08-27 20:30:42 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2025-02-09 09:37:34 +11:00
|
|
|
|
"Info about installing it on different operating systems can be found in "
|
|
|
|
|
"the `CLI README file "
|
|
|
|
|
"<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_ "
|
|
|
|
|
"in the Git repository."
|
2022-10-09 15:01:55 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2025-02-09 09:37:34 +11:00
|
|
|
|
"異なるOSでのインストールに関する情報については、Gitレポジトリにある\\ `コマンドラインREADMEファイル "
|
|
|
|
|
"<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_\\"
|
|
|
|
|
" をご確認ください。"
|
2022-10-09 15:01:55 -07:00
|
|
|
|
|
2025-02-09 09:37:34 +11:00
|
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:90
|
|
|
|
|
msgid "Running the CLI from Snap"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:92
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2022-10-09 15:01:55 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2025-02-09 09:37:34 +11:00
|
|
|
|
"If you installed OnionShare using the Snap package, you can run "
|
2023-05-31 13:54:10 +00:00
|
|
|
|
"``onionshare.cli`` to access the command-line interface version."
|
2020-08-27 20:30:42 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2025-02-09 09:37:34 +11:00
|
|
|
|
"SnapパッケージでOnionShareをインストールした場合は、 ``onionshare.cli`` "
|
|
|
|
|
"を実行するとコマンドライン・インターフェイスにアクセスできます。"
|
2020-08-27 20:30:42 -04:00
|
|
|
|
|
2025-02-09 09:37:34 +11:00
|
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:95
|
|
|
|
|
msgid "Running the CLI from macOS"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:97
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"From Terminal, you can run ``/Applications/OnionShare.app/Contents/MacOS"
|
|
|
|
|
"/onionshare-cli --help``"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:100
|
|
|
|
|
msgid "Running the CLI from Windows"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-08-27 20:30:42 -04:00
|
|
|
|
|
2025-02-09 09:37:34 +11:00
|
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:102
|
2023-05-31 13:54:10 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2025-02-09 09:37:34 +11:00
|
|
|
|
"In the Windows installation, the executable ``onionshare-cli.exe`` is "
|
|
|
|
|
"available."
|
2024-04-11 06:02:00 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-08-27 20:30:42 -04:00
|
|
|
|
|
2025-02-09 09:37:34 +11:00
|
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:105
|
|
|
|
|
msgid "Usage"
|
|
|
|
|
msgstr "使い方"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:107
|
|
|
|
|
msgid "Browse the command-line documentation by running ``onionshare --help``::"
|
|
|
|
|
msgstr "コマンドラインのドキュメンテーションは ``onionshare --help`` で閲覧できます。"
|
|
|
|
|
|
2025-02-09 10:22:09 +11:00
|
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:170
|
|
|
|
|
msgid "Running the CLI as a systemd unit file"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:172
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"It is possible to automatically start OnionShare from the CLI using a "
|
|
|
|
|
"systemd unit file."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:174
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You may find this particularly useful if you are operating in "
|
|
|
|
|
"'persistent' mode, and want to start the same onion service every time "
|
|
|
|
|
"your machine starts."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:176
|
|
|
|
|
msgid "To do this, you need to prepare some OnionShare json config first."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:178
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Here is the main OnionShare config. In this example, it's stored in "
|
|
|
|
|
"``/home/user/.config/onionshare/onionshare.json``. You may need to adjust"
|
|
|
|
|
" some of the settings, but if you already have OnionShare installed, it "
|
|
|
|
|
"probably looks much like this already::"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:207
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Notice the 'persistent_tabs' section. We will now create a file at "
|
|
|
|
|
"``/home/user/.config/onionshare/persistent/my-persistent-onion.json``, "
|
|
|
|
|
"that looks like this::"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:247
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"**Don't actually use this private key, service_id or client_auth keys! "
|
|
|
|
|
"They are shown only as an example. Never share the private_key with "
|
|
|
|
|
"anyone.**"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:249
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The easiest way to generate the onion address and private key is to first"
|
|
|
|
|
" create a 'pinned' OnionShare tab in the desktop app and started the "
|
|
|
|
|
"share for the first time. This will then have saved the persistent "
|
|
|
|
|
"settings to your ``.config/onionshare/persistent/`` folder with a random "
|
|
|
|
|
"name. You can unpin that tab once you've generated it the first time. Or,"
|
|
|
|
|
" you can leave it where it is, and use that persistent file in your "
|
|
|
|
|
"systemd unit file below."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:251
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Now you can create a systemd unit file in ``/etc/systemd/system"
|
|
|
|
|
"/onionshare-cli.service``. Be sure to adjust the User and Group to your "
|
|
|
|
|
"own user/group, as well as changes to any paths to the onionshare-cli "
|
|
|
|
|
"binary or the paths to your JSON configs and shares."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:253
|
|
|
|
|
msgid "The systemd unit file should look like this::"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:268
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Note that although ``/home/user/my-shared-file.txt`` was defined in the "
|
|
|
|
|
"``filenames`` section of the ``my-persistent-onion.json`` file, it's "
|
|
|
|
|
"still necessary to specify it as the argument to the onionshare-cli "
|
|
|
|
|
"command."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:270
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Be sure to run ``sudo systemctl daemon-reload`` after creating the unit "
|
|
|
|
|
"file."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:272
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Now you can run ``sudo systemctl start onionshare-cli.service``. If you "
|
|
|
|
|
"have ``journalctl`` installed, you can run ``sudo journalctl -f -t "
|
|
|
|
|
"onionshare-cli``, and you should see some output of your service "
|
|
|
|
|
"starting::"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:282
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you don't want your users to use a Private Key, set ``public`` to be "
|
|
|
|
|
"``true`` in the ``general`` settings of the my-persistent-onion.json "
|
|
|
|
|
"file."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:286
|
2022-10-09 15:01:55 -07:00
|
|
|
|
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
2024-02-28 13:02:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "キーボードのショートカット"
|
2020-08-27 20:30:42 -04:00
|
|
|
|
|
2025-02-09 10:22:09 +11:00
|
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:288
|
2020-08-27 20:30:42 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2022-10-09 15:01:55 -07:00
|
|
|
|
"The OnionShare desktop application contains some keyboard shortcuts, for "
|
|
|
|
|
"convenience and accessibility::"
|
2025-02-09 09:37:34 +11:00
|
|
|
|
msgstr "OnionShareのデスクトップアプリケーションには、利便性とアクセシビリティーの観点から、いくつかのキーボードショートカットがあります。"
|
2020-08-26 21:13:53 -07:00
|
|
|
|
|
2025-02-09 10:22:09 +11:00
|
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:293
|
2022-10-09 15:01:55 -07:00
|
|
|
|
msgid "And from the main mode chooser screen::"
|
2024-02-28 13:02:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "メインモードの選択画面については、以下のショートカットがあります。"
|
2023-08-31 16:52:57 +02:00
|
|
|
|
|
2025-02-09 10:22:09 +11:00
|
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:303
|
2025-02-09 09:48:16 +11:00
|
|
|
|
msgid "Migrating your OnionShare data to another computer"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2025-02-09 10:22:09 +11:00
|
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:305
|
2025-02-09 09:48:16 +11:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You may want to migrate your OnionShare data when switching to another "
|
|
|
|
|
"computer. This is especially true if you had a 'persistent' onion address"
|
|
|
|
|
" and you want to preserve it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2025-02-09 10:22:09 +11:00
|
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:307
|
2025-02-09 09:48:16 +11:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"OnionShare stores all such data in a specific folder. Copy the relevant "
|
|
|
|
|
"folder for your operating system below, to your new computer:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2025-02-09 10:22:09 +11:00
|
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:309
|
2025-02-09 09:48:16 +11:00
|
|
|
|
msgid "Linux: ``~/.config/onionshare``"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2025-02-09 10:22:09 +11:00
|
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:310
|
2025-02-09 09:48:16 +11:00
|
|
|
|
msgid "macOS: ``~/Library/Application Support/OnionShare``"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2025-02-09 10:22:09 +11:00
|
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:311
|
2025-02-09 09:48:16 +11:00
|
|
|
|
msgid "Windows: ``%APPDATA%\\OnionShare``"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2023-08-31 16:52:57 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
2025-02-09 09:37:34 +11:00
|
|
|
|
#~ "Everything in OnionShare is temporary by"
|
|
|
|
|
#~ " default. If you close an OnionShare"
|
|
|
|
|
#~ " tab, its address no longer exists"
|
|
|
|
|
#~ " and it can't be used again. "
|
|
|
|
|
#~ "Sometimes you might want an OnionShare"
|
|
|
|
|
#~ " service to be persistent. This is"
|
|
|
|
|
#~ " useful if you want to host a"
|
|
|
|
|
#~ " website available from the same "
|
|
|
|
|
#~ "OnionShare address even if you reboot"
|
|
|
|
|
#~ " your computer."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "OnionShareのデフォルト設定では、全ての機能は一時的です。OnionShareタブを閉じると、そのアドレスは消えて再びに使えません。場合によっては永続的なOnionShareサービスが必要かもしれない。例えばパソコンを再起動しても、永続的なアドレスでOnionShareウェブサイトをホストしたい場合には役立つでしょう。"
|
2023-08-31 16:52:57 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
2025-02-09 09:37:34 +11:00
|
|
|
|
#~ "To make any tab persistent, check "
|
|
|
|
|
#~ "the \"Save this tab, and automatically"
|
|
|
|
|
#~ " open it when I open OnionShare\" "
|
|
|
|
|
#~ "box before starting the server. When "
|
|
|
|
|
#~ "a tab is saved a purple pin "
|
|
|
|
|
#~ "icon appears to the left of its"
|
|
|
|
|
#~ " server status."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "タブを永続的にするのに、サービスを実行する前に「このタブを保存し、OnionShareがスタートアップの時に自動的に開く」というボックスをチェックする。保存された場合、紫色のピンはタブの左側に表示されます。"
|
2023-08-31 16:52:57 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
2025-02-09 09:37:34 +11:00
|
|
|
|
#~ "If you scheduled a service to "
|
|
|
|
|
#~ "start in the future, when you "
|
|
|
|
|
#~ "click the \"Start sharing\" button you"
|
|
|
|
|
#~ " will see a timer counting down "
|
|
|
|
|
#~ "until it starts. If you scheduled "
|
|
|
|
|
#~ "it to stop in the future, after"
|
|
|
|
|
#~ " it's started you will see a "
|
|
|
|
|
#~ "timer counting down to when it "
|
|
|
|
|
#~ "will stop automatically."
|
2023-08-31 16:52:57 +02:00
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
2025-02-09 09:37:34 +11:00
|
|
|
|
#~ "サービスを将来に起動するよう設定した場合、「 共有を開始 "
|
|
|
|
|
#~ "」ボタンをクリックすると開始時間までの減算カウンターが表示されます。将来に停止するよう設定した場合、「 共有を開始 "
|
|
|
|
|
#~ "」ボタンをクリックすると普通に開始して、停止する時間までの減算カウンターは表示されます。"
|
2023-08-31 16:52:57 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
2025-02-09 09:37:34 +11:00
|
|
|
|
#~ "**Scheduling an OnionShare service to "
|
|
|
|
|
#~ "automatically start can be used as "
|
|
|
|
|
#~ "a dead man's switch**, where your "
|
|
|
|
|
#~ "service will be made public at a"
|
|
|
|
|
#~ " given time in the future if "
|
|
|
|
|
#~ "anything happens to you. If nothing "
|
|
|
|
|
#~ "happens to you, you can cancel the"
|
|
|
|
|
#~ " service before it's scheduled to "
|
|
|
|
|
#~ "start."
|
2023-08-31 16:52:57 +02:00
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
2025-02-09 09:37:34 +11:00
|
|
|
|
#~ "**自動的な起動を予定することで、OnionShareのサービスを「デッドマン装置」として使えます。** "
|
|
|
|
|
#~ "最悪の事態が起きた場合、特定時間にサービスは自動的に立ち上がります。何も起きなかったら、立ち上がる時点の前に停止できます。"
|
|
|
|
|
|
2025-02-09 09:48:16 +11:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Linux: ``~/.config/onionshare`` macOS: "
|
|
|
|
|
#~ "``~/Library/Application Support/OnionShare`` Windows: "
|
|
|
|
|
#~ "``%APPDATA%\\OnionShare``"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2025-02-09 10:22:09 +11:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "__Don't actually use this private key,"
|
|
|
|
|
#~ " service_id or client_auth keys! They "
|
|
|
|
|
#~ "are shown only as an example. "
|
|
|
|
|
#~ "Never share the private_key with "
|
|
|
|
|
#~ "anyone.__"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|