Translated using Weblate (Japanese)

Currently translated at 100.0% (17 of 17 strings)

Translated using Weblate (French)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/fr/

Translated using Weblate (French)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/fr/

Co-authored-by: AO Localisation Lab <ao@localizationlab.org>
Co-authored-by: Hosted Weblate <hosted@weblate.org>
Co-authored-by: Taro Tanaka <anon_japan@protonmail.com>
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-advanced/ja/
Translation: OnionShare/Doc - Advanced
This commit is contained in:
Hosted Weblate 2022-01-11 06:54:46 +01:00
parent 43e59cd8c1
commit c76bec368a
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: A3FAAA06E6569B4C
2 changed files with 45 additions and 33 deletions

View File

@ -80,7 +80,7 @@
"gui_settings_connection_type_test_button": "Tester la connexion à Tor",
"gui_settings_control_port_label": "Port de contrôle",
"gui_settings_authenticate_label": "Paramètres dauthentification de Tor",
"gui_settings_tor_bridges": "Se connecter en utilisant un pont Tor ?",
"gui_settings_tor_bridges": "Se connecter en utilisant un pont Tor?",
"gui_settings_tor_bridges_custom_radio_option": "Utiliser des ponts personnalisés",
"gui_settings_tor_bridges_custom_label": "Vous pouvez obtenir des ponts sur <a href=\"https://bridges.torproject.org/options\">https://bridges.torproject.org</a>",
"gui_settings_tor_bridges_invalid": "Aucun des ponts que vous avez ajoutés ne fonctionne. Vérifiez-les de nouveau ou ajoutez-en dautres.",
@ -153,7 +153,7 @@
"gui_settings_stealth_option": "Utiliser lautorisation du client",
"timeout_upload_still_running": "En attente de la fin de l'envoi",
"gui_settings_autoupdate_check_button": "Vérifier la présence dune nouvelle version",
"settings_test_success": "Vous êtes connecté au contrôleur Tor.\n\nVersion de Tor : {}\nPrend en charge les services onion éphémères : {}.\nPrend en charge lauthentification client : {}.\nPrend en charge la nouvelle génération dadresses .onion : {}.",
"settings_test_success": "Vous êtes connecté au contrôleur Tor.\n\nVersion de Tor : {}\nPrend en charge les services oignon éphémères : {}.\nPrend en charge lauthentification client : {}.\nPrend en charge la nouvelle génération dadresses .onion : {}.",
"update_error_check_error": "Impossible de vérifier lexistence dune mise à jour : peut-être nêtes-vous pas connecté à Tor ou le site Web dOnionShare est-il hors service?",
"update_error_invalid_latest_version": "Impossible de vérifier la présence dune mise à jour : le site Web dOnionShare indique que la version la plus récente est la « {} » qui nest pas reconnue…",
"gui_tor_connection_ask": "Ouvrir les paramètres pour résoudre le problème de connexion à Tor ?",
@ -172,7 +172,7 @@
"gui_settings_tor_bridges_obfs4_radio_option_no_obfs4proxy": "Utiliser les transports enfichables obfs4 intégrés (exige obfs4proxy)",
"gui_settings_tor_bridges_meek_lite_azure_radio_option": "Utiliser les transports enfichables meek_lite (Azure) intégrés",
"gui_settings_tor_bridges_meek_lite_azure_radio_option_no_obfs4proxy": "Utiliser les transports enfichables meek_lite (Azure) intégrés (exige obfs4proxy)",
"gui_settings_meek_lite_expensive_warning": "Avertissement : Lexploitation de ponts meek-azure demande beaucoup de ressources au Projet Tor.<br><br>Ne les utilisez que si vous ne pouvez pas vous connecter directement à Tor par les transports obfs4 ou autres ponts normaux.",
"gui_settings_meek_lite_expensive_warning": "Avertissement : Lexploitation de ponts meek_azure demande beaucoup de ressources au Projet Tor.<br><br>Ne les utilisez que si vous ne pouvez pas vous connecter directement à Tor par les transports obfs4 ou autres ponts normaux.",
"gui_settings_autostop_timer_checkbox": "Utiliser une minuterie darrêt automatique",
"gui_server_started_after_autostop_timer": "La minuterie darrêt automatique est arrivée au bout de son délai avant le démarrage du serveur. Veuillez mettre en place un nouveau partage.",
"gui_server_autostop_timer_expired": "La minuterie darrêt automatique est déjà arrivée au bout de son délai. Veuillez la modifier pour commencer le partage.",
@ -252,7 +252,7 @@
"mode_settings_receive_data_dir_label": "Enregistrer les fichiers dans",
"mode_settings_share_autostop_sharing_checkbox": "Cesser le partage une fois que les fichiers ont été envoyés (décocher afin de permettre le téléchargement de fichiers individuels)",
"mode_settings_legacy_checkbox": "Utiliser une ancienne adresse (service onion v2, non recommandée)",
"mode_settings_public_checkbox": "Ceci est un service OnionShare public (sans clé privée)",
"mode_settings_public_checkbox": "Ce service OnionShare est public (il désactive la clé privée)",
"mode_settings_persistent_checkbox": "Enregistrer cet onglet et louvrir automatiquement quand jouvre OnionShare",
"mode_settings_advanced_toggle_hide": "Cacher les paramètres avancés",
"mode_settings_advanced_toggle_show": "Afficher les paramètres avancés",
@ -297,49 +297,49 @@
"gui_status_indicator_chat_scheduled": "Planifié…",
"gui_status_indicator_chat_working": "Démarrage…",
"gui_status_indicator_chat_stopped": "Prêt à dialoguer",
"gui_copied_client_auth_title": "Clé privée copiée",
"gui_copied_client_auth_title": "La clé privée a été copiée",
"gui_please_wait_no_button": "Démarrage…",
"gui_copied_client_auth": "Clé privée copiée dans le presse-papiers",
"gui_qr_label_url_title": "Adresse OnionShare",
"gui_copied_client_auth": "La clé privée a été copiée dans le presse-papiers",
"gui_qr_label_url_title": "Adresse OnionShare",
"gui_hide": "Cacher",
"gui_qr_label_auth_string_title": "Clé privée",
"gui_copy_client_auth": "Copier la clé privée",
"gui_share_url_public_description": "<b>Quiconque</b> disposant de cette adresse OnionShare peut <b>télécharger</b> vos fichiers en utilisant le <b>Navigateur Tor</b> : <img src='{}' />",
"gui_url_instructions": "Tout d'abord, envoyez l'adresse OnionShare ci-dessous :",
"gui_url_instructions": "Envoyez dabord ladresse OnionShare ci-dessous :",
"gui_settings_theme_light": "Clair",
"gui_reveal": "Montrer",
"gui_reveal": "Révéler",
"gui_chat_url_public_description": "<b>Quiconque</b> disposant de cette adresse OnionShare peut <b>se joindre à ce salon de discussion</b> en utilisant le <b>Navigateur Tor</b> : <img src='{}' />",
"gui_url_instructions_public_mode": "Envoyez l'adresse OnionShare ci-dessous :",
"gui_url_instructions_public_mode": "Envoyez ladresse OnionShare ci-dessous :",
"gui_settings_theme_label": "Thème",
"gui_settings_theme_auto": "Automatique",
"gui_settings_theme_dark": "Sombre",
"gui_website_url_public_description": "<b>Quiconque</b> disposant de cette adresse OnionShare peut <b>visiter</b> votre site Web en utilisant le <b>Navigateur Tor</b> : <img src='{}' />",
"gui_server_doesnt_support_stealth": "Désolé, cette version de Tor ne prend pas en charge la fonctionnalité \"stealth\" (le client d'authentification). Veuillez essayer avec une version plus récente de Tor, ou utilisez le mode 'public' s'il n'a pas besoin d'être privé.",
"gui_server_doesnt_support_stealth": "Désolé, cette version de Tor ne prend pas en charge lauthentification client. Veuillez essayer avec une version plus récente de Tor ou utilisez le mode « public » si la confidentialité nest pas nécessaire.",
"gui_receive_url_public_description": "<b>Quiconque</b> disposant de cette adresse OnionShare peut <b>téléverser</b> des fichiers vers votre ordinateur en utilisant le <b>Navigateur Tor</b> : <img src='{}' />",
"gui_client_auth_instructions": "Ensuite, envoyez la clé privée pour autoriser l'accès à votre service OnionShare :",
"gui_client_auth_instructions": "Envoyez ensuite la clé privée pour accorder laccès à votre service OnionShare :",
"gui_dragdrop_sandbox_flatpak": "Afin de rendre la sandbox Flatpak plus sécurisée, le glisser-coller n'est pas pris en charge. Utilisez les boutons Ajouter des fichiers et Ajouter des dossiers pour chercher vos fichiers à la place.",
"moat_solution_empty_error": "Vous devez saisir les caractères apparaissant sur l'image",
"gui_settings_stop_active_tabs_label": "Il y a des services en cours d'éxécution dans certains de vos onglets.\nVous devez arrêter tout les services pour changer vos paramètres Tor.",
"moat_solution_empty_error": "Vous devez saisir les caractères présentés par limage",
"gui_settings_stop_active_tabs_label": "Des services sont en cours dexécution dans certains de vos onglets.\nVous devez arrêter tous les services pour changer vos paramètres de Tor.",
"moat_captcha_label": "Résolvez le CAPTCHA pour demander un pont.",
"gui_tor_settings_window_title": "Paramètres Tor",
"gui_settings_controller_extras_label": "Paramètres Tor",
"gui_settings_tor_bridges_label": "Les ponts vous aident à accéder au réseau Tor dans les lieux où Tor est bloqué. Selon l'endroit où vous êtes, un pont peut marcher mieux qu'un autre.",
"gui_tor_settings_window_title": "Paramètres de Tor",
"gui_settings_controller_extras_label": "Paramètres de Tor",
"gui_settings_tor_bridges_label": "Les ponts vous aident à accéder au réseau Tor où Tor est bloqué. Selon lendroit où vous êtes, un pont pourrait fonctionner mieux quun autre.",
"gui_settings_bridge_use_checkbox": "Utiliser un pont",
"gui_settings_bridge_radio_builtin": "Choisir un pont pré-configuré",
"gui_settings_bridge_radio_builtin": "Choisir un pont intégré",
"gui_settings_bridge_none_radio_option": "Ne pas utiliser de pont",
"gui_settings_bridge_moat_radio_option": "Demander un pont depuis torproject.org",
"gui_settings_bridge_moat_radio_option": "Demander un pont à torproject.org",
"gui_settings_bridge_moat_button": "Demander un nouveau pont",
"gui_settings_bridge_custom_radio_option": "Fournir un pont que vous avez appris par une source sure",
"gui_settings_bridge_custom_radio_option": "Fournir un pont dont vous avez connaissance de source sûre",
"gui_settings_bridge_custom_placeholder": "écrire address:port (une par ligne)",
"gui_settings_moat_bridges_invalid": "Vous n'avez pas encore demandé un pont depuis torprohect.com.",
"gui_settings_version_label": "Vous utilisez OnionShare {}",
"gui_settings_help_label": "Besoin d'aide ? Allez voir <a href='https://docs.onionshare.org'>docs.onionshare.org</a>",
"gui_settings_help_label": "Besoin daide? Consultez <a href='https://docs.onionshare.org'>docs.onionshare.org</a>",
"mode_settings_website_custom_csp_checkbox": "Envoyer en-tête de Politique de sécurité de contenu personnalisé",
"moat_contact_label": "Entrain de contacter BridgeDB...",
"moat_captcha_placeholder": "Saisissez les caractères apparaissant sur l'image",
"moat_contact_label": "Contact de BridgeDB…",
"moat_captcha_placeholder": "Saisissez les caractères de limage",
"moat_captcha_submit": "Envoyer",
"moat_captcha_reload": "Recharger",
"moat_bridgedb_error": "Erreur en tentant de contacter BridgeDB.",
"moat_bridgedb_error": "Erreur lors du contact de BridgeDB.",
"moat_captcha_error": "La solution est erronée. Veuillez réessayer.",
"mode_tor_not_connected_label": "OnionShare n'est pas connecté au réseau Tor"
"mode_tor_not_connected_label": "OnionShare nest pas connecté au réseau Tor"
}

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:42-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-18 05:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-11 05:54+0000\n"
"Last-Translator: Taro Tanaka <anon_japan@protonmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ja\n"
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 4.10\n"
"X-Generator: Weblate 4.10.1\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/advanced.rst:2
@ -102,6 +102,9 @@ msgid ""
"scheduled time\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and "
"set the respective desired dates and times."
msgstr ""
"OnionShareでは、サービスの開始・停止する時間を予定することができます。サーバーを起動する前に、そのタブに「詳細設定を表示」をクリックして、「 "
"指定の日時にonionサービスを起動する 」または「 指定の日時にonionサービスを停止する "
"」それとも両方のボックスをチェックして、希望日時を入力する。"
#: ../../source/advanced.rst:43
msgid ""
@ -110,6 +113,9 @@ msgid ""
"starts. If you scheduled it to stop in the future, after it's started you"
" will see a timer counting down to when it will stop automatically."
msgstr ""
"サービスを将来に起動するよう設定した場合、「 共有を開始 "
"」ボタンをクリックすると開始時間までの減算カウンターが表示されます。将来に停止するよう設定した場合、「 共有を開始 "
"」ボタンをクリックすると普通に開始して、停止する時間までの減算カウンターは表示されます。"
#: ../../source/advanced.rst:46
msgid ""
@ -118,6 +124,8 @@ msgid ""
"time in the future if anything happens to you. If nothing happens to you,"
" you can cancel the service before it's scheduled to start."
msgstr ""
"**自動的な起動を予定することで、OnionShareのサービスを「デッドマン装置」として使えます。** "
"最悪の事態が起きた場合、特定時間にサービスは自動的に立ち上がります。何も起きなかったら、立ち上がる時点の前に停止できます。"
#: ../../source/advanced.rst:51
msgid ""
@ -129,29 +137,31 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:56
msgid "Command-line Interface"
msgstr ""
msgstr "コマンドライン・インターフェース"
#: ../../source/advanced.rst:58
msgid ""
"In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line "
"interface."
msgstr ""
msgstr "グラフィカル・インターフェースに加えて、OnionShareにはコマンドライン・インターフェースがあります。"
#: ../../source/advanced.rst:60
msgid ""
"You can install just the command-line version of OnionShare using "
"``pip3``::"
msgstr ""
msgstr "``pip3``:: を利用して、OnionShareのコマンドライン版のみをインストールできます。"
#: ../../source/advanced.rst:64
msgid ""
"Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, "
"install it with: ``brew install tor``"
msgstr ""
"``tor`` パッケージもインストールする必要があるとご了承ください。macOSの場合は ``brew install tor`` "
"でインストールできます"
#: ../../source/advanced.rst:66
msgid "Then run it like this::"
msgstr ""
msgstr "そして以下のコマンドで実行できます ::"
#: ../../source/advanced.rst:70
msgid ""
@ -159,16 +169,18 @@ msgid ""
"also just run ``onionshare.cli`` to access the command-line interface "
"version."
msgstr ""
"LinuxのSnapcraftパッケージでOnionShareをインストールした場合、``onionshare.cli`` "
"を実行するだけでコマンドライン・インターフェイスをアクセスできます。"
#: ../../source/advanced.rst:73
msgid "Usage"
msgstr ""
msgstr "使用方法"
#: ../../source/advanced.rst:75
msgid ""
"You can browse the command-line documentation by running ``onionshare "
"--help``::"
msgstr ""
msgstr "コマンドラインのドキュメンテーションを閲覧するには、 ``onionshare --help``::"
#: ../../source/advanced.rst:132
msgid "Legacy Addresses"