2022-03-20 19:26:07 -04:00
< ? xml version = "1.0" ? > < ! DOCTYPE TS > < TS version = "2.1" language = "zh_CN" >
2015-07-17 14:54:28 -04:00
< context >
< name > AboutDialog < / name >
2016-09-04 11:14:15 -04:00
< message >
2017-06-25 17:52:35 -04:00
< source > About KeePassXC < / source >
< translation > 关 于 KeePassXC < / translation >
2016-09-04 11:14:15 -04:00
< / message >
< message >
2017-06-25 17:52:35 -04:00
< source > About < / source >
< translation > 关 于 < / translation >
2016-09-04 11:14:15 -04:00
< / message >
2018-01-20 07:54:44 -05:00
< message >
< source > Report bugs at : & lt ; a href = & quot ; https : //github.com/keepassxreboot/keepassxc/issues" style="text-decoration: underline;">https://github.com</a></source>
2021-09-28 08:16:54 -04:00
< translation > 在 此 报 告 错 误 : & lt ; a href = & quot ; https : //github.com/keepassxreboot/keepassxc/issues" style="text-decoration: underline;">https://github.com</a></translation>
2018-01-20 07:54:44 -05:00
< / message >
< message >
< source > KeePassXC is distributed under the terms of the GNU General Public License ( GPL ) version 2 or ( at your option ) version 3 . < / source >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< translation > KeePassXC 使 用 第 2 版 GNU 通 用 公 共 授 权 协 议 ( GPL ) 分 发 , ( 您 也 可 以 根 据 需 要 ) 选 用 第 3 版 。 < / translation >
2018-01-20 07:54:44 -05:00
< / message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< message >
< source > Project Maintainers : < / source >
< translation > 项 目 维 护 者 : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Special thanks from the KeePassXC team go to debfx for creating the original KeePassX . < / source >
< translation > KeePassXC 团 队 特 别 感 谢 debfx 开 发 了 最 初 版 KeePassX 。 < / translation >
< / message >
2017-06-25 17:52:35 -04:00
< message >
< source > Contributors < / source >
2017-10-01 10:59:14 -04:00
< translation > 贡 献 者 < / translation >
2017-06-25 17:52:35 -04:00
< / message >
2018-01-20 07:54:44 -05:00
< message >
< source > & lt ; a href = & quot ; https : //github.com/keepassxreboot/keepassxc/graphs/contributors">See Contributions on GitHub</a></source>
< translation > & lt ; a href = & quot ; https : //github.com/keepassxreboot/keepassxc/graphs/contributors">在 GitHub 上查阅贡献信息</a></translation>
< / message >
2017-06-25 17:52:35 -04:00
< message >
< source > Debug Info < / source >
2017-10-01 10:59:14 -04:00
< translation > 调 试 信 息 < / translation >
2017-06-25 17:52:35 -04:00
< / message >
2018-01-20 07:54:44 -05:00
< message >
< source > Include the following information whenever you report a bug : < / source >
2021-09-28 08:16:54 -04:00
< translation > 报 告 任 何 错 误 时 , 请 包 含 以 下 信 息 : < / translation >
2018-01-20 07:54:44 -05:00
< / message >
2017-06-25 17:52:35 -04:00
< message >
< source > Copy to clipboard < / source >
2017-10-01 10:59:14 -04:00
< translation > 复 制 到 剪 贴 板 < / translation >
2017-06-25 17:52:35 -04:00
< / message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< / context >
< context >
< name > AccessControlDialog < / name >
2018-02-21 11:53:38 -05:00
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > KeePassXC - Access Request < / source >
< translation > KeePassXC - 访 问 请 求 < / translation >
2018-02-21 11:53:38 -05:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Non - existing / inaccessible executable path . Please double - check the client is legit . < / source >
< translation > 可 执 行 文 件 路 径 不 存 在 或 无 法 访 问 。 请 检 查 客 户 端 是 否 有 效 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > & lt ; html & gt ; & lt ; head / & gt ; & lt ; body & gt ; & lt ; p & gt ; & lt ; span style = & quot ; font - weight :600 ; & quot ; & gt ; % 1 & lt ; / s p a n & g t ; i s r e q u e s t i n g a c c e s s t o t h e f o l l o w i n g e n t r i e s : & l t ; / p & g t ; & l t ; / b o d y & g t ; & l t ; / h t m l & g t ; < / s o u r c e >
< translation > & lt ; html & gt ; & lt ; head / & gt ; & lt ; body & gt ; & lt ; p & gt ; & lt ; span style = & quot ; font - weight :600 ; & quot ; & gt ; % 1 & lt ; / s p a n & g t ; 请 求 访 问 以 下 条 目 : & l t ; / p & g t ; & l t ; / b o d y & g t ; & l t ; / h t m l & g t ; < / t r a n s l a t i o n >
< / message >
< message >
< source > Name < / source >
< translation > 名 称 < / translation >
< / message >
< message >
< source > PID < / source >
< translation > PID < / translation >
< / message >
< message >
< source > Executable < / source >
< translation > 可 执 行 文 件 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Command Line < / source >
< translation > 命 令 行 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Details < / source >
< translation > 详 情 < / translation >
< / message >
2023-11-04 14:52:08 -04:00
< message >
< source > Your decision will be remembered for the duration while both the requesting client AND KeePassXC are running . < / source >
< translation > 在 请 求 客 户 端 与 KeePassXC 同 时 运 行 期 间 , 您 的 选 择 会 被 记 住 。 < / translation >
< / message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< message >
< source > Remember < / source >
< translation > 记 住 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Allow Selected < / source >
< translation > 允 许 选 定 < / translation >
< / message >
2022-03-21 18:54:17 -04:00
< message >
< source > Deny All & amp ; & amp ; Future < / source >
< translation > 禁 止 此 后 所 有 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Allow All & amp ; & amp ; & amp ; Future < / source >
< translation > 允 许 此 后 所 有 ( & amp ; F ) < / translation >
2018-02-21 11:53:38 -05:00
< / message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< / context >
< context >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< name > AccessControlDialog : : DenyButton < / name >
2018-01-20 07:54:44 -05:00
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Deny for this program < / source >
< translation > 禁 止 此 程 序 < / translation >
2018-01-20 07:54:44 -05:00
< / message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< / context >
< context >
< name > AgentSettingsWidget < / name >
2018-01-20 07:54:44 -05:00
< message >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< source > Enable SSH Agent integration < / source >
< translation > 启 用 SSH 代 理 集 成 < / translation >
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Use Pageant < / source >
< translation > 使 用 Pageant < / translation >
< / message >
< message >
< source > Use OpenSSH < / source >
< translation > 使 用 OpenSSH < / translation >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< / message >
2023-11-04 14:52:08 -04:00
< message >
< source > Use both agents < / source >
< translation > 同 时 使 用 两 种 代 理 < / translation >
< / message >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< message >
< source > SSH_AUTH_SOCK override < / source >
2023-11-04 14:52:08 -04:00
< translation > SSH_AUTH_SOCK 覆 写 < / translation >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< / message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< message >
< source > SSH_AUTH_SOCK value < / source >
< translation > SSH_AUTH_SOCK 值 < / translation >
< / message >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< message >
< source > ( empty ) < / source >
< translation > ( 空 ) < / translation >
< / message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< message >
< source > SSH_SK_PROVIDER value < / source >
< translation > SSH_SK_PROVIDER 值 < / translation >
< / message >
< message >
< source > SSH_SK_PROVIDER override < / source >
< translation > SSH_SK_PROVIDER 覆 写 < / translation >
< / message >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< message >
< source > No SSH Agent socket available . Either make sure SSH_AUTH_SOCK environment variable exists or set an override . < / source >
2023-11-04 14:52:08 -04:00
< translation > 没 有 可 用 的 SSH 代 理 套 接 字 。 确 保 环 境 变 量 SSH_AUTH_SOCK 存 在 或 已 设 置 覆 写 。 < / translation >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< / message >
< message >
< source > SSH Agent connection is working ! < / source >
< translation > SSH 代 理 连 接 工 作 正 常 ! < / translation >
2018-01-20 07:54:44 -05:00
< / message >
2015-07-17 14:54:28 -04:00
< / context >
< context >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< name > ApplicationSettingsWidget < / name >
2015-07-17 14:54:28 -04:00
< message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< source > Application Settings < / source >
< translation > 应 用 程 序 设 置 < / translation >
2015-07-17 14:54:28 -04:00
< / message >
< message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< source > General < / source >
< translation > 常 规 < / translation >
2015-07-17 14:54:28 -04:00
< / message >
< message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< source > Security < / source >
< translation > 安 全 < / translation >
2015-07-17 14:54:28 -04:00
< / message >
2023-11-04 14:52:08 -04:00
< message >
< source > This setting cannot be enabled when minimize on unlock is enabled . < / source >
< translation > 如 果 启 用 解 锁 时 最 小 化 , 则 无 法 启 用 此 设 置 。 < / translation >
< / message >
2018-02-21 11:53:38 -05:00
< message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< source > Access error for config file % 1 < / source >
2021-09-28 08:16:54 -04:00
< translation > 访 问 配 置 文 件 % 1 错 误 < / translation >
2018-02-21 11:53:38 -05:00
< / message >
< message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< source > Icon only < / source >
2021-09-28 08:16:54 -04:00
< translation > 仅 图 标 < / translation >
2018-02-21 11:53:38 -05:00
< / message >
< message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< source > Text only < / source >
2019-03-19 18:58:44 -04:00
< translation > 仅 文 本 < / translation >
2018-02-21 11:53:38 -05:00
< / message >
< message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< source > Text beside icon < / source >
2021-09-28 08:16:54 -04:00
< translation > 文 本 在 图 标 旁 < / translation >
2018-02-21 11:53:38 -05:00
< / message >
2017-03-02 15:56:51 -05:00
< message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< source > Text under icon < / source >
2021-09-28 08:16:54 -04:00
< translation > 文 本 在 图 标 下 < / translation >
2017-03-02 15:56:51 -05:00
< / message >
2015-07-17 14:54:28 -04:00
< message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< source > Follow style < / source >
2021-09-28 08:16:54 -04:00
< translation > 系 统 风 格 < / translation >
2015-07-17 14:54:28 -04:00
< / message >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Monochrome < / source >
< translation > 单 色 < / translation >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< / message >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< message >
< source > Monochrome ( light ) < / source >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< translation > 单 色 ( 明 亮 ) < / translation >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< / message >
< message >
< source > Monochrome ( dark ) < / source >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< translation > 单 色 ( 暗 黑 ) < / translation >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< / message >
< message >
< source > Colorful < / source >
< translation > 彩 色 < / translation >
< / message >
2020-10-21 16:46:55 -04:00
< message >
< source > You must restart the application to set the new language . Would you like to restart now ? < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 您 必 须 重 新 启 动 应 用 才 能 应 用 新 语 言 。 要 现 在 重 新 启 动 吗 ? < / translation >
2020-10-21 16:46:55 -04:00
< / message >
2021-09-28 08:16:54 -04:00
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Reset Settings ? < / source >
< translation > 重 置 选 项 ? < / translation >
< / message >
< message >
< source > Are you sure you want to reset all general and security settings to default ? < / source >
< translation > 您 确 定 要 将 所 有 常 规 和 安 全 设 置 重 置 为 默 认 值 吗 ? < / translation >
< / message >
< message >
< source > Select backup storage directory < / source >
< translation > 选 择 备 份 存 储 文 件 夹 < / translation >
2021-09-28 08:16:54 -04:00
< / message >
2018-01-20 07:54:44 -05:00
< / context >
< context >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< name > ApplicationSettingsWidgetGeneral < / name >
2015-07-17 14:54:28 -04:00
< message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< source > Basic Settings < / source >
< translation > 基 础 设 置 < / translation >
2015-07-17 14:54:28 -04:00
< / message >
< message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< source > Startup < / source >
< translation > 启 动 < / translation >
2015-07-17 14:54:28 -04:00
< / message >
< message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< source > Start only a single instance of KeePassXC < / source >
< translation > 只 启 动 一 个 KeePassXC 实 例 < / translation >
2015-07-17 14:54:28 -04:00
< / message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< message >
< source > Automatically launch KeePassXC at system startup < / source >
< translation > 系 统 启 动 时 自 动 启 动 KeePassXC < / translation >
< / message >
2015-07-17 14:54:28 -04:00
< message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< source > Minimize window at application startup < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 在 应 用 程 序 启 动 时 最 小 化 窗 口 < / translation >
2015-07-17 14:54:28 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Minimize window after unlocking database < / source >
< translation > 解 锁 数 据 库 后 最 小 化 窗 口 < / translation >
2015-07-17 14:54:28 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Remember previously used databases < / source >
< translation > 记 住 以 前 使 用 的 数 据 库 < / translation >
2015-07-17 14:54:28 -04:00
< / message >
2023-11-04 14:52:08 -04:00
< message >
< source > recent files < / source >
< translation > 最 近 的 文 件 < / translation >
< / message >
2015-07-17 14:54:28 -04:00
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Load previously open databases on startup < / source >
< translation > 启 动 时 加 载 以 前 打 开 的 数 据 库 < / translation >
2015-07-17 14:54:28 -04:00
< / message >
2017-06-25 17:52:35 -04:00
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Remember database key files and security dongles < / source >
< translation > 记 住 数 据 库 密 钥 文 件 和 安 全 加 密 狗 < / translation >
2017-06-25 17:52:35 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Check for updates at application startup once per week < / source >
< translation > 每 周 在 应 用 程 序 启 动 时 检 查 更 新 < / translation >
2017-06-25 17:52:35 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Include beta releases when checking for updates < / source >
< translation > 检 查 更 新 时 包 含 Beta 版 本 < / translation >
2017-06-25 17:52:35 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > On database unlock , show entries that < / source >
< translation > 解 锁 数 据 库 时 , 显 示 符 合 条 件 的 条 目 < / translation >
2017-06-25 17:52:35 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > have expired < / source >
< comment > On database unlock , show entries that . . . < / comment >
2022-03-21 18:54:17 -04:00
< translation > 已 过 期 < / translation >
2017-06-25 17:52:35 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > days < / source >
< comment > On database unlock , show entries that will expire within % 1 days < / comment >
< translation > 天 内 过 期 < / translation >
2017-06-25 17:52:35 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > will expire within < / source >
< comment > On database unlock , show entries that . . . < / comment >
< translation > 将 在 < / translation >
2017-06-25 17:52:35 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > File Management < / source >
< translation > 文 件 管 理 < / translation >
2017-06-25 17:52:35 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Automatically save after every change < / source >
< translation > 修 改 后 自 动 保 存 < / translation >
2017-06-25 17:52:35 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Automatically save when locking database < / source >
< translation > 锁 定 数 据 库 时 自 动 保 存 < / translation >
2017-06-25 17:52:35 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Automatically save non - data changes when locking database < / source >
< translation > 锁 定 数 据 库 时 , 自 动 保 存 非 数 据 更 改 < / translation >
2017-06-25 17:52:35 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Automatically reload the database when modified externally < / source >
< translation > 有 外 部 修 改 时 自 动 重 新 加 载 数 据 库 < / translation >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Backup database file before saving < / source >
< translation > 保 存 前 备 份 数 据 库 文 件 < / translation >
2017-06-25 17:52:35 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Backup destination < / source >
< translation > 备 份 目 的 地 < / translation >
2017-06-25 17:52:35 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Specifies the database backup file location . Occurrences of & quot ; { DB_FILENAME } & quot ; are replaced with the filename of the saved database without extension . { TIME : & lt ; format & gt ; } is replaced with the backup time , see https : //doc.qt.io/qt-5/qdatetime.html#toString. <format> defaults to format string "dd_MM_yyyy_hh-mm-ss".</source>
< translation > 指 定 数 据 库 备 份 文 件 位 置 , 其 中 & quot ; { DB_FILENAME } & quot ; 会 被 替 换 为 保 存 的 数 据 库 文 件 名 , 不 包 含 扩 展 名 。 { TIME : & lt ; format & gt ; } 会 被 替 换 为 备 份 时 间 , 详 见 https : //doc.qt.io/qt-5/qdatetime.html#toString 。<format> 默认为格式字符串 "dd_MM_yyyy_hh-mm-ss"。</translation>
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > { DB_FILENAME } . old . kdbx < / source >
< translation > { DB_FILENAME } . old . kdbx < / translation >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Choose . . . < / source >
< translation > 选 择 . . . < / translation >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Use alternative saving method ( may solve problems with Dropbox , Google Drive , GVFS , etc . ) < / source >
< translation > 使 用 替 代 保 存 方 式 ( 可 能 会 解 决 Dropbox 、 Google Drive 、 GVFS 等 问 题 ) < / translation >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Temporary file moved into place < / source >
< translation > 写 入 临 时 文 件 再 覆 盖 移 动 < / translation >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Directly write to database file ( dangerous ) < / source >
< translation > 直 接 写 入 数 据 库 文 件 ( 危 险 ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Entry Management < / source >
< translation > 条 目 管 理 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Use group icon on entry creation < / source >
< translation > 新 增 条 目 时 使 用 群 组 图 标 < / translation >
2017-06-25 17:52:35 -04:00
< / message >
< message >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< source > Minimize when opening a URL < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 打 开 URL 时 最 小 化 < / translation >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< / message >
< message >
< source > Hide window when copying to clipboard < / source >
< translation > 复 制 到 剪 贴 板 时 隐 藏 窗 口 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Minimize < / source >
< translation > 最 小 化 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Drop to background < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 放 到 其 他 窗 口 底 部 < / translation >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< / message >
< message >
< source > Favicon download timeout : < / source >
< translation > 网 站 图 标 下 载 超 时 : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Website icon download timeout in seconds < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 网 站 图 标 下 载 超 时 秒 数 < / translation >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< / message >
< message >
< source > sec < / source >
< comment > Seconds < / comment >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 秒 < / translation >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< / message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< message >
< source > User Interface < / source >
< translation > 用 户 界 面 < / translation >
< / message >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< message >
< source > Toolbar button style < / source >
< translation > 工 具 栏 按 钮 样 式 < / translation >
< / message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< message >
< source > Movable toolbar < / source >
< translation > 可 移 动 工 具 栏 < / translation >
< / message >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< message >
< source > Language selection < / source >
< translation > 语 言 选 择 < / translation >
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Language : < / source >
< translation > 语 言 : < / translation >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > ( restart program to activate ) < / source >
< translation > ( 重 新 启 动 程 序 以 生 效 ) < / translation >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Toolbar button style : < / source >
< translation > 工 具 栏 按 钮 样 式 : < / translation >
2017-06-25 17:52:35 -04:00
< / message >
2023-11-04 14:52:08 -04:00
< message >
< source > Show passwords in color < / source >
< translation > 密 码 以 彩 色 显 示 < / translation >
< / message >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Use monospaced font for notes < / source >
< translation > 备 注 使 用 等 宽 字 体 < / translation >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Minimize instead of app exit < / source >
< translation > 最 小 化 而 不 是 退 出 应 用 程 序 < / translation >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Show a system tray icon < / source >
< translation > 显 示 任 务 栏 图 标 < / translation >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Tray icon type < / source >
< translation > 任 务 栏 图 标 类 型 < / translation >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Tray icon type : < / source >
< translation > 任 务 栏 图 标 类 型 : < / translation >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Hide window to system tray when minimized < / source >
< translation > 将 窗 口 最 小 化 至 任 务 栏 < / translation >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< / message >
< message >
< source > Reset settings to default … < / source >
< translation > 将 设 置 重 置 为 默 认 值 . . . < / translation >
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Auto - Type < / source >
< translation > 自 动 输 入 < / translation >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Use entry title to match windows for global Auto - Type < / source >
< translation > 全 局 自 动 输 入 时 使 用 条 目 标 题 匹 配 窗 口 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Use entry URL to match windows for global Auto - Type < / source >
< translation > 全 局 自 动 输 入 时 使 用 条 目 URL 匹 配 窗 口 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Always ask before performing Auto - Type < / source >
< translation > 总 在 执 行 自 动 输 入 前 询 问 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Hide expired entries from Auto - Type < / source >
< translation > 自 动 输 入 时 隐 藏 已 过 期 条 目 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Re - lock previously locked database after performing Auto - Type < / source >
< translation > 执 行 自 动 输 入 后 重 新 锁 定 之 前 锁 定 的 数 据 库 < / translation >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< / message >
< message >
< source > Auto - Type start delay : < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 自 动 输 入 起 始 延 迟 : < / translation >
2020-10-21 16:46:55 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Global Auto - Type shortcut : < / source >
< translation > 全 局 自 动 输 入 快 捷 键 : < / translation >
2020-10-21 16:46:55 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Auto - type start delay milliseconds < / source >
< translation > 自 动 输 入 起 始 延 迟 毫 秒 数 < / translation >
2020-10-21 16:46:55 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > ms < / source >
< comment > Milliseconds < / comment >
< translation > 毫 秒 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Auto - Type typing delay : < / source >
< translation > 自 动 输 入 延 迟 : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Global auto - type shortcut < / source >
< translation > 全 局 自 动 输 入 快 捷 键 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Auto - type character typing delay milliseconds < / source >
< translation > 自 动 输 入 字 符 键 入 延 迟 毫 秒 数 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Remember last typed entry for : < / source >
< translation > 记 住 上 次 输 入 的 条 目 : < / translation >
2021-09-28 08:16:54 -04:00
< / message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< / context >
< context >
< name > ApplicationSettingsWidgetSecurity < / name >
2017-06-25 17:52:35 -04:00
< message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< source > Timeouts < / source >
< translation > 超 时 < / translation >
2017-06-25 17:52:35 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Database lock timeout seconds < / source >
< translation > 数 据 库 超 时 锁 定 秒 数 < / translation >
2017-06-25 17:52:35 -04:00
< / message >
< message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< source > sec < / source >
< comment > Seconds < / comment >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< translation > 秒 < / translation >
2017-06-25 17:52:35 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Clear clipboard after < / source >
< translation > 在 多 久 后 清 空 剪 贴 板 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Clear search query after < / source >
< translation > 在 多 久 后 清 空 搜 索 框 < / translation >
2017-06-25 17:52:35 -04:00
< / message >
< message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< source > min < / source >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< comment > Minutes < / comment >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< translation > 分 < / translation >
2017-06-25 17:52:35 -04:00
< / message >
2018-02-27 16:37:59 -05:00
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Clipboard clear seconds < / source >
< translation > 剪 贴 板 清 空 秒 数 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Lock databases after inactivity of < / source >
< translation > 在 闲 置 多 久 后 锁 定 数 据 库 < / translation >
2018-02-27 16:37:59 -05:00
< / message >
2017-06-25 17:52:35 -04:00
< message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< source > Convenience < / source >
< translation > 便 利 性 < / translation >
2017-06-25 17:52:35 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Enable database quick unlock ( Touch ID / Windows Hello ) < / source >
< translation > 启 用 数 据 库 快 速 解 锁 ( Touch ID / Windows Hello ) < / translation >
2017-06-25 17:52:35 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Lock databases when session is locked or lid is closed < / source >
< translation > 系 统 锁 定 或 合 上 盖 子 时 锁 定 数 据 库 < / translation >
2017-06-25 17:52:35 -04:00
< / message >
< message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< source > Lock databases after minimizing the window < / source >
< translation > 在 最 小 化 窗 口 后 锁 定 数 据 库 < / translation >
2017-06-25 17:52:35 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Require password repeat when it is visible < / source >
< translation > 当 密 码 可 见 时 , 需 要 重 复 密 码 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Hide passwords when editing them < / source >
< translation > 编 辑 密 码 时 隐 藏 密 码 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Use placeholder for empty password fields < / source >
< translation > 对 空 密 码 字 段 使 用 占 位 符 < / translation >
2018-01-20 07:54:44 -05:00
< / message >
< message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< source > Hide passwords in the entry preview panel < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 在 条 目 预 览 面 板 中 隐 藏 密 码 < / translation >
2018-01-20 07:54:44 -05:00
< / message >
< message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< source > Hide entry notes by default < / source >
< translation > 默 认 情 况 下 隐 藏 条 目 备 注 < / translation >
2018-01-20 07:54:44 -05:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Move entries to recycle bin without confirmation < / source >
< translation > 删 除 到 回 收 站 无 需 确 认 < / translation >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Enable double click to copy the username / password entry columns < / source >
< translation > 启 用 双 击 复 制 条 目 的 用 户 名 / 密 码 列 < / translation >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Privacy < / source >
< translation > 隐 私 < / translation >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Use DuckDuckGo service to download website icons < / source >
< translation > 使 用 DuckDuckGo 来 下 载 网 站 图 标 < / translation >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< / message >
2023-11-04 14:52:08 -04:00
< message >
< source > Hide TOTP in the entry preview panel < / source >
< translation > 在 条 目 预 览 面 板 隐 藏 TOTP < / translation >
< / message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< / context >
< context >
< name > AutoType < / name >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > The requested Auto - Type sequence cannot be used due to an error : < / source >
< translation > 由 于 发 生 错 误 , 请 求 的 自 动 输 入 序 列 无 法 使 用 : < / translation >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Auto - Type Error < / source >
< translation > 自 动 输 入 错 误 < / translation >
2018-01-20 07:54:44 -05:00
< / message >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Permission Required < / source >
< translation > 需 要 权 限 < / translation >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > KeePassXC requires the Accessibility permission in order to perform entry level Auto - Type . If you already granted permission , you may have to restart KeePassXC . < / source >
< translation > KeePassXC 需 要 辅 助 功 能 权 限 以 实 现 条 目 自 动 输 入 。 如 果 您 已 经 授 予 此 权 限 , 您 可 能 需 要 重 新 启 动 KeePassXC 。 < / translation >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > KeePassXC requires the Accessibility and Screen Recorder permission in order to perform global Auto - Type . Screen Recording is necessary to use the window title to find entries . If you already granted permission , you may have to restart KeePassXC . < / source >
< translation > KeePassXC 需 要 辅 助 功 能 和 录 制 屏 幕 权 限 以 实 现 全 局 自 动 输 入 。 使 用 窗 口 标 题 匹 配 条 目 需 要 录 制 屏 幕 权 限 。 如 果 您 已 经 授 予 此 权 限 , 您 可 能 需 要 重 新 启 动 KeePassXC 。 < / translation >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< / message >
2018-01-20 07:54:44 -05:00
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Invalid entry provided < / source >
< translation > 提 供 的 条 目 无 效 < / translation >
2018-01-20 07:54:44 -05:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Bracket imbalance detected , found extra { or } < / source >
< translation > 检 测 到 括 号 不 匹 配 , 有 单 独 的 { 或 } < / translation >
2017-06-25 17:52:35 -04:00
< / message >
2019-11-11 14:53:39 -05:00
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Too many repetitions detected , max is % 1 : % 2 < / source >
< translation > 检 测 到 太 多 重 复 , 最 大 值 为 % 1 : % 2 < / translation >
2019-11-11 14:53:39 -05:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Very slow key press detected , max is % 1 : % 2 < / source >
< translation > 检 测 到 过 慢 按 键 , 最 大 值 为 % 1 : % 2 < / translation >
2021-09-28 08:16:54 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Very long delay detected , max is % 1 : % 2 < / source >
< translation > 检 测 到 过 长 延 迟 , 最 大 值 为 % 1 : % 2 < / translation >
2021-09-28 08:16:54 -04:00
< / message >
2023-11-04 14:52:08 -04:00
< message >
< source > Entry does not have attribute for PICKCHARS : % 1 < / source >
< translation > 条 目 不 包 含 用 于 PICKCHARS 的 属 性 : % 1 < / translation >
< / message >
2021-09-28 08:16:54 -04:00
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Invalid conversion type : % 1 < / source >
< translation > 无 效 的 转 换 类 型 : % 1 < / translation >
2021-09-28 08:16:54 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Invalid conversion syntax : % 1 < / source >
< translation > 无 效 的 转 换 语 法 : % 1 < / translation >
2021-09-28 08:16:54 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Invalid regular expression syntax % 1
% 2 < / source >
< translation > 无 效 的 正 则 表 达 式 语 法 % 1
% 2 < / translation >
2021-09-28 08:16:54 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Invalid placeholder : % 1 < / source >
< translation > 无 效 的 占 位 符 : % 1 < / translation >
2019-11-11 14:53:39 -05:00
< / message >
2015-07-17 14:54:28 -04:00
< / context >
< context >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< name > AutoTypeAssociationsModel < / name >
2015-07-17 14:54:28 -04:00
< message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< source > Window < / source >
< translation > 窗 口 < / translation >
2018-01-20 07:54:44 -05:00
< / message >
< message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< source > Sequence < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 输 入 序 列 < / translation >
2015-07-17 14:54:28 -04:00
< / message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< message >
< source > ( empty ) < / source >
< translation > ( 空 ) < / translation >
< / message >
2015-07-17 14:54:28 -04:00
< message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< source > Default sequence < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 默 认 序 列 < / translation >
2015-07-17 14:54:28 -04:00
< / message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< / context >
< context >
< name > AutoTypeMatchModel < / name >
2015-07-17 14:54:28 -04:00
< message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< source > Group < / source >
< translation > 群 组 < / translation >
2015-07-17 14:54:28 -04:00
< / message >
< message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< source > Title < / source >
< translation > 标 题 < / translation >
2015-07-17 14:54:28 -04:00
< / message >
< message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< source > Username < / source >
< translation > 用 户 名 < / translation >
2015-07-17 14:54:28 -04:00
< / message >
< message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< source > Sequence < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 输 入 序 列 < / translation >
2015-07-17 14:54:28 -04:00
< / message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< / context >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< context >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< name > AutoTypePlatformX11 < / name >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Trying to send invalid keysym . < / source >
< translation > 正 在 尝 试 发 送 无 效 的 键 码 。 < / translation >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Sequence aborted : Caps Lock is on < / source >
< translation > 序 列 中 止 : 已 打 开 大 写 锁 定 < / translation >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< / message >
2019-11-11 14:53:39 -05:00
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Sequence aborted : Modifier keys held by user < / source >
< translation > 序 列 中 止 : 用 户 按 下 了 修 饰 键 < / translation >
2019-11-11 14:53:39 -05:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Unable to get valid keycode for key : < / source >
< translation > 无 法 为 按 键 获 得 有 效 的 键 码 : < / translation >
2019-11-11 14:53:39 -05:00
< / message >
< / context >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< context >
< name > AutoTypeSelectDialog < / name >
2015-07-17 14:54:28 -04:00
< message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< source > Auto - Type - KeePassXC < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 自 动 输 入 - KeePassXC < / translation >
2021-09-28 08:16:54 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Double click a row to perform Auto - Type or find an entry using the search : < / source >
< translation > 双 击 一 行 以 执 行 自 动 输 入 或 者 搜 索 条 目 : < / translation >
< / message >
< message >
< source > & lt ; p & gt ; You can use advanced search queries to find any entry in your open databases . The following shortcuts are useful : & lt ; br / & gt ;
Ctrl + F - Toggle database search & lt ; br / & gt ;
Ctrl + 1 - Type username & lt ; br / & gt ;
Ctrl + 2 - Type password & lt ; br / & gt ;
Ctrl + 3 - Type TOTP & lt ; br / & gt ;
Ctrl + 4 - Use Virtual Keyboard ( Windows Only ) & lt ; / p & g t ; < / s o u r c e >
2022-03-21 18:54:17 -04:00
< translation > & lt ; p & gt ; 您 可 以 使 用 高 级 搜 索 , 在 已 解 锁 的 数 据 库 中 查 找 条 目 。 以 下 是 一 些 实 用 快 捷 键 : & lt ; br / & gt ;
Ctrl + F - 开 关 数 据 库 搜 索 & lt ; br / & gt ;
Ctrl + 1 - 输 入 用 户 名 & lt ; br / & gt ;
Ctrl + 2 - 输 入 密 码 & lt ; br / & gt ;
Ctrl + 3 - 输 入 TOTP & lt ; br / & gt ;
Ctrl + 4 - 使 用 虚 拟 键 盘 ( 仅 限 Windows ) & lt ; / p & g t ; < / t r a n s l a t i o n >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< / message >
< message >
< source > Search all open databases < / source >
< translation > 搜 索 所 有 已 解 锁 数 据 库 < / translation >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Search … < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 搜 索 . . . < / translation >
2018-01-20 07:54:44 -05:00
< / message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< message >
< source > Type Sequence < / source >
< translation > 输 入 序 列 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Cancel < / source >
< translation > 取 消 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Type { USERNAME } < / source >
< translation > 输 入 { USERNAME } < / translation >
< / message >
< message >
< source > Type { PASSWORD } < / source >
< translation > 输 入 { PASSWORD } < / translation >
< / message >
< message >
< source > Type { TOTP } < / source >
< translation > 输 入 { TOTP } < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy Username < / source >
< translation > 复 制 用 户 名 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy Password < / source >
< translation > 复 制 密 码 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy TOTP < / source >
< translation > 复 制 TOTP < / translation >
< / message >
< message >
< source > Use Virtual Keyboard < / source >
2022-03-21 18:54:17 -04:00
< translation > 使 用 虚 拟 键 盘 < / translation >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< / message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< / context >
< context >
< name > BrowserAccessControlDialog < / name >
2018-01-20 07:54:44 -05:00
< message >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< source > KeePassXC - Browser Access Request < / source >
< translation > KeePassXC - 浏 览 器 访 问 请 求 < / translation >
< / message >
< message >
< source > % 1 is requesting access to the following entries : < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > % 1 请 求 访 问 以 下 条 目 : < / translation >
2018-01-20 07:54:44 -05:00
< / message >
< message >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< source > Remember access to checked entries < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 记 住 对 已 选 择 条 目 的 许 可 < / translation >
2018-01-20 07:54:44 -05:00
< / message >
< message >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< source > Remember < / source >
< translation > 记 住 < / translation >
2018-01-20 07:54:44 -05:00
< / message >
< message >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< source > Allow access to entries < / source >
< translation > 允 许 访 问 条 目 < / translation >
2018-01-20 07:54:44 -05:00
< / message >
< message >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< source > Allow Selected < / source >
< translation > 允 许 选 定 < / translation >
2018-01-20 07:54:44 -05:00
< / message >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< message >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< source > Deny All < / source >
< translation > 拒 绝 全 部 < / translation >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< / message >
< message >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< source > Disable for this site < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 对 此 站 点 禁 用 < / translation >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< / message >
2023-11-04 14:52:08 -04:00
< message >
< source > Undo < / source >
< translation > 撤 销 < / translation >
< / message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< / context >
< context >
< name > BrowserEntrySaveDialog < / name >
2018-01-20 07:54:44 -05:00
< message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< source > Ok < / source >
< translation > 确 定 < / translation >
2018-01-20 07:54:44 -05:00
< / message >
< message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< source > Cancel < / source >
< translation > 取 消 < / translation >
2018-01-20 07:54:44 -05:00
< / message >
< message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< source > You have multiple databases open .
Please select the correct database for saving credentials . < / source >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< translation > 您 打 开 了 多 个 数 据 库 。
2019-01-30 20:54:35 -05:00
请 选 择 正 确 的 数 据 库 以 保 存 凭 据 。 < / translation >
2018-01-20 07:54:44 -05:00
< / message >
2023-11-04 14:52:08 -04:00
< message >
< source > KeePassXC - Select Database < / source >
< translation > KeePassXC - 选 择 数 据 库 < / translation >
< / message >
< / context >
< context >
< name > BrowserPasskeysConfirmationDialog < / name >
< message >
< source > KeePassXC : Passkey credentials < / source >
< translation > KeePassXC : Passkey 凭 据 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Cancel < / source >
< translation > 取 消 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Update < / source >
< translation > 更 新 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Authenticate < / source >
< translation > 认 证 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Register new < / source >
< translation > 新 注 册 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Register < / source >
< translation > 注 册 < / translation >
< / message >
< message numerus = "yes" >
< source > Timeout in & lt ; b & gt ; % n & lt ; / b & g t ; s e c o n d s . . . < / s o u r c e >
< translation > < numerusform > 在 & lt ; b & gt ; % n & lt ; / b & g t ; 秒 后 超 时 … < / n u m e r u s f o r m > < / t r a n s l a t i o n >
< / message >
< message >
< source > Do you want to register Passkey for : < / source >
< translation > 您 是 否 要 注 册 Passkey 到 : < / translation >
< / message >
< message >
< source > % 1 ( % 2 ) < / source >
< translation > % 1 ( % 2 ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Existing Passkey found .
Do you want to register a new Passkey for : < / source >
< translation > 找 到 已 存 在 的 Passkey 。
您 是 否 要 注 册 新 Passkey 到 : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Select the existing Passkey and press Update to replace it . < / source >
< translation > 选 择 已 存 在 的 Passkey 并 按 下 更 新 来 替 换 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Authenticate Passkey credentials for : < / source >
< translation > 认 证 Passkey 凭 据 : < / translation >
< / message >
2018-01-20 07:54:44 -05:00
< / context >
< context >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< name > BrowserService < / name >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< message >
< source > KeePassXC : Create a new group < / source >
< translation > KeePassXC : 创 建 新 群 组 < / translation >
< / message >
< message >
< source > A request for creating a new group & quot ; % 1 & quot ; has been received .
Do you want to create this group ?
< / source >
< translation > 已 收 到 创 建 新 群 组 “ % 1 ” 的 请 求 。
确 认 要 创 建 群 组 吗 ?
< / translation >
< / message >
2018-01-20 07:54:44 -05:00
< message >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< source > KeePassXC : New key association request < / source >
< translation > KeePassXC : 新 的 密 钥 关 联 请 求 < / translation >
2018-01-20 07:54:44 -05:00
< / message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< message >
< source > You have received an association request for the following database :
% 1
Give the connection a unique name or ID , for example :
chrome - laptop . < / source >
< translation > 您 收 到 下 列 数 据 库 的 关 联 请 求 :
% 1
请 为 此 连 接 提 供 唯 一 的 名 称 或 ID , 例 如 :
Chrome 笔 记 本 电 脑 < / translation >
< / message >
2018-01-20 07:54:44 -05:00
< message >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< source > Save and allow access < / source >
< translation > 保 存 并 允 许 访 问 < / translation >
2018-01-20 07:54:44 -05:00
< / message >
< message >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< source > KeePassXC : Overwrite existing key ? < / source >
< translation > KeePassXC : 覆 盖 现 有 的 密 钥 吗 ? < / translation >
2018-01-20 07:54:44 -05:00
< / message >
< message >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< source > A shared encryption key with the name & quot ; % 1 & quot ; already exists .
Do you want to overwrite it ? < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 一 个 名 为 “ % 1 ” 的 共 享 加 密 密 钥 已 存 在 。
2020-07-06 21:13:22 -04:00
确 认 要 覆 盖 它 吗 ? < / translation >
2018-01-20 07:54:44 -05:00
< / message >
< message >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< source > KeePassXC : Update Entry < / source >
< translation > KeePassXC : 更 新 条 目 < / translation >
2018-01-20 07:54:44 -05:00
< / message >
< message >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< source > Do you want to update the information in % 1 - % 2 ? < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 您 想 更 新 % 1 - % 2 中 的 信 息 吗 ? < / translation >
2018-01-20 07:54:44 -05:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > KeePassXC : Delete entry < / source >
< translation > KeePassXC : 删 除 条 目 < / translation >
< / message >
< message >
< source > A request for deleting entry & quot ; % 1 & quot ; has been received .
Do you want to delete the entry ?
< / source >
< translation > 已 收 到 删 除 条 目 “ % 1 ” 的 请 求 。
确 认 要 删 除 该 条 目 吗 ?
< / translation >
2018-01-20 07:54:44 -05:00
< / message >
< message >
2023-11-04 14:52:08 -04:00
< source > % 1 ( Passkey ) < / source >
< translation > % 1 ( Passkey ) < / translation >
2018-01-20 07:54:44 -05:00
< / message >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< / context >
< context >
< name > BrowserSettingsWidget < / name >
2018-01-20 07:54:44 -05:00
< message >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< source > Dialog < / source >
< translation > 对 话 框 < / translation >
2018-01-20 07:54:44 -05:00
< / message >
< message >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< source > This is required for accessing your databases with KeePassXC - Browser < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 要 使 用 KeePassXC - Browser 访 问 您 的 数 据 库 , 这 是 必 须 的 。 < / translation >
2018-01-20 07:54:44 -05:00
< / message >
< message >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< source > Enable browser integration < / source >
< translation > 启 用 浏 览 器 集 成 < / translation >
2018-01-20 07:54:44 -05:00
< / message >
< message >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< source > General < / source >
< translation > 常 规 < / translation >
2018-01-20 07:54:44 -05:00
< / message >
< message >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< source > Browsers installed as snaps are currently not supported . < / source >
< translation > 以 Snap 软 件 包 形 式 安 装 的 浏 览 器 目 前 不 受 支 持 。 < / translation >
2018-01-20 07:54:44 -05:00
< / message >
< message >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< source > Enable integration for these browsers : < / source >
< translation > 为 这 些 浏 览 器 开 启 集 成 : < / translation >
2018-01-20 07:54:44 -05:00
< / message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< message >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< source > Vivaldi < / source >
< translation > Vivaldi < / translation >
2018-01-20 07:54:44 -05:00
< / message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< message >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< source > & amp ; Edge < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > & amp ; Edge < / translation >
2018-01-20 07:54:44 -05:00
< / message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< message >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< source > Firefox < / source >
< translation > Firefox < / translation >
2018-01-20 07:54:44 -05:00
< / message >
< message >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< source > Tor Browser < / source >
< translation > Tor 浏 览 器 < / translation >
2018-01-20 07:54:44 -05:00
< / message >
< message >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< source > Brave < / source >
< translation > Brave < / translation >
2018-01-20 07:54:44 -05:00
< / message >
< message >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< source > Google Chrome < / source >
< translation > Google Chrome < / translation >
2018-01-20 07:54:44 -05:00
< / message >
< message >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< source > Chromium < / source >
< translation > Chromium < / translation >
2018-01-20 07:54:44 -05:00
< / message >
< message >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< source > Show a notification when credentials are requested < / source >
< extracomment > Credentials mean login data requested via browser extension < / extracomment >
< translation > 请 求 凭 据 时 显 示 通 知 < / translation >
2018-01-20 07:54:44 -05:00
< / message >
< message >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< source > Request to unlock the database if it is locked < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 如 果 数 据 库 已 锁 定 , 则 请 求 解 锁 < / translation >
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Only entries with the same scheme ( http : //, https://, …) are returned.</source>
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 只 返 回 方 案 ( http : //、https:// 等) 相同的条目。</translation>
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Match URL scheme ( e . g . , https : //example.com)</source>
< translation > 匹 配 URL 方 案 ( 例 如 : https : //example.com) </translation>
2019-03-19 18:58:44 -04:00
< / message >
< message >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< source > Only returns the best matches for a specific URL instead of all entries for the whole domain . < / source >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< translation > 对 于 特 定 的 URL , 仅 返 回 最 佳 匹 配 , 而 不 是 符 合 域 名 的 所 有 条 目 。 < / translation >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< / message >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< message >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< source > Return only best - matching credentials < / source >
< translation > 仅 返 回 最 佳 匹 配 的 凭 据 < / translation >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< / message >
< message >
< source > Returns expired credentials . String [ expired ] is added to the title . < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 允 许 返 回 过 期 的 凭 据 。 其 标 题 会 注 明 [ 已 过 期 ] 。 < / translation >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< / message >
< message >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< source > Allow returning expired credentials < / source >
< translation > 允 许 返 回 过 期 的 凭 据 < / translation >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< / message >
< message >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< source > All databases connected to the extension will return matching credentials . < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 所 有 连 接 到 扩 展 的 数 据 库 都 返 回 匹 配 的 凭 据 。 < / translation >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< / message >
< message >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< source > Search in all opened databases for matching credentials < / source >
< extracomment > Credentials mean login data requested via browser extension < / extracomment >
< translation > 在 所 有 打 开 的 数 据 库 中 搜 索 匹 配 的 凭 据 < / translation >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< / message >
< message >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< source > Advanced < / source >
< translation > 高 级 < / translation >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< / message >
< message >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< source > Never ask before accessing credentials < / source >
< extracomment > Credentials mean login data requested via browser extension < / extracomment >
< translation > 在 访 问 凭 据 之 前 永 不 询 问 < / translation >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< / message >
< message >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< source > Never ask before updating credentials < / source >
< extracomment > Credentials mean login data requested via browser extension < / extracomment >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 在 更 新 凭 据 之 前 永 不 询 问 < / translation >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< / message >
< message >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< source > Do not ask permission for HTTP Basic Auth < / source >
< extracomment > An extra HTTP Basic Auth setting < / extracomment >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 不 请 求 HTTP Basic 认 证 的 权 限 < / translation >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< / message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< message >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< source > Automatically creating or updating string fields is not supported . < / source >
< translation > 不 支 持 自 动 创 建 或 更 新 字 符 串 字 段 。 < / translation >
2018-01-20 07:54:44 -05:00
< / message >
< message >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< source > Return advanced string fields which start with & quot ; KPH : & quot ; < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 返 回 以 “ KPH : ” 开 始 的 高 级 字 符 串 字 段 < / translation >
2018-01-20 07:54:44 -05:00
< / message >
< message >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< source > Don & apos ; t display the popup suggesting migration of legacy KeePassHTTP settings . < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 不 要 显 示 旧 版 KeePassHTTP 设 置 迁 移 建 议 窗 口 。 < / translation >
2018-01-20 07:54:44 -05:00
< / message >
< message >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< source > Do not prompt for KeePassHTTP settings migration . < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 不 要 提 示 迁 移 KeePassHTTP 设 置 。 < / translation >
2018-01-20 07:54:44 -05:00
< / message >
< message >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< source > Updates KeePassXC or keepassxc - proxy binary path automatically to native messaging scripts on startup . < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 启 动 时 自 动 将 KeePassXC 或 keepassxc - proxy 可 执 行 文 件 路 径 更 新 到 Native Messaging 脚 本 。 < / translation >
2018-01-20 07:54:44 -05:00
< / message >
< message >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< source > Update native messaging manifest files at startup < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 在 启 动 时 更 新 Native Messaging 清 单 文 件 < / translation >
2018-01-20 07:54:44 -05:00
< / message >
< message >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< source > Use a custom proxy location if you installed a proxy manually . < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 手 动 安 装 代 理 时 , 设 置 自 定 义 代 理 的 路 径 。 < / translation >
2018-01-20 07:54:44 -05:00
< / message >
< message >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< source > Use a custom proxy location : < / source >
< comment > Meant is the proxy for KeePassXC - Browser < / comment >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< translation > 使 用 自 定 义 代 理 位 置 : < / translation >
2018-01-20 07:54:44 -05:00
< / message >
< message >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< source > Custom proxy location field < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 自 定 义 代 理 位 置 字 段 < / translation >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< / message >
< message >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< source > Browser for custom proxy file < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 浏 览 自 定 义 代 理 文 件 < / translation >
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Browse … < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< extracomment > Button for opening file dialog < / extracomment >
< translation > 浏 览 . . . < / translation >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< / message >
2018-01-20 07:54:44 -05:00
< message >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< source > Use a custom browser configuration location : < / source >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< translation > 使 用 自 定 义 浏 览 器 配 置 位 置 : < / translation >
2018-01-20 07:54:44 -05:00
< / message >
< message >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< source > Browser type : < / source >
< translation > 浏 览 器 类 型 : < / translation >
2018-01-20 07:54:44 -05:00
< / message >
< message >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< source > Toolbar button style < / source >
< translation > 工 具 栏 按 钮 样 式 < / translation >
2018-01-20 07:54:44 -05:00
< / message >
< message >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< source > Config Location : < / source >
< translation > 配 置 位 置 : < / translation >
2019-03-19 18:58:44 -04:00
< / message >
< message >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< source > Custom browser location field < / source >
< translation > 自 定 义 浏 览 器 位 置 字 段 < / translation >
2019-03-19 18:58:44 -04:00
< / message >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< message >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< source > Browse for custom browser path < / source >
< translation > 浏 览 自 定 义 浏 览 器 路 径 < / translation >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< / message >
2019-11-11 14:53:39 -05:00
< message >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< source > Custom extension ID : < / source >
< translation > 自 定 义 扩 展 ID : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Custom extension ID < / source >
< translation > 自 定 义 扩 展 ID < / translation >
< / message >
< message >
< source > Due to Snap sandboxing , you must run a script to enable browser integration . & lt ; br / & gt ; You can obtain this script from % 1 < / source >
< translation > 由 于 Snap 沙 盒 限 制 , 您 必 须 运 行 一 个 脚 本 才 能 启 用 浏 览 器 集 成 。 & lt ; br / & gt ; 您 可 以 从 % 1 获 取 此 脚 本 < / translation >
< / message >
< message >
< source > KeePassXC - Browser is needed for the browser integration to work . & lt ; br / & gt ; Download it for % 1 and % 2 and % 3 . % 4 < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 要 启 用 浏 览 器 集 成 , 您 必 须 安 装 KeePassXC - Browser 。 & lt ; br / & gt ; 下 载 适 用 于 % 1 、 % 2 和 % 3 的 版 本 。 % 4 < / translation >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< / message >
< message >
< source > Please see special instructions for browser extension use below < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 请 参 阅 下 面 的 浏 览 器 扩 展 使 用 特 殊 说 明 < / translation >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< / message >
< message >
< source > Executable Files < / source >
< translation > 可 执 行 文 件 < / translation >
< / message >
< message >
< source > All Files < / source >
< translation > 所 有 文 件 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Select custom proxy location < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 选 择 自 定 义 代 理 位 置 < / translation >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< / message >
< message >
< source > Select native messaging host folder location < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 选 择 Native Messaging 主 机 文 件 夹 位 置 < / translation >
2021-09-28 08:16:54 -04:00
< / message >
2023-11-04 14:52:08 -04:00
< message >
< source > Allow keepassxc - proxy to list all entries with their title , URL and UUID in connected databases . < / source >
< translation > 允 许 keepassxc - proxy 列 出 已 连 接 的 数 据 库 中 的 所 有 条 目 , 包 括 标 题 、 URL 和 UUID 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Allow limited access to all entries in connected databases ( ignores site access restrictions ) < / source >
< translation > 允 许 对 已 连 接 的 数 据 库 中 所 有 条 目 的 受 限 访 问 ( 忽 略 站 点 访 问 限 制 ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > & lt ; b & gt ; Warning : & lt ; / b & g t ; O n l y a d j u s t t h e s e s e t t i n g s i f n e c e s s a r y . < / s o u r c e >
< translation > & lt ; b & gt ; 警 告 : & lt ; / b & g t ; 仅 在 必 要 时 调 整 这 些 设 置 。 < / t r a n s l a t i o n >
< / message >
< message >
< source > The custom proxy location does not exist . < / source >
< translation > 自 定 义 代 理 位 置 不 存 在 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > & lt ; b & gt ; Error : & lt ; / b & g t ; T h e c u s t o m p r o x y l o c a t i o n d o e s n o t e x i s t . C o r r e c t t h i s i n t h e a d v a n c e d s e t t i n g s t a b . < / s o u r c e >
< translation > & lt ; b & gt ; 错 误 : & lt ; / b & g t ; 自 定 义 代 理 位 置 不 存 在 。 请 前 往 高 级 设 置 页 面 修 正 。 < / t r a n s l a t i o n >
< / message >
< message >
< source > & lt ; b & gt ; Error : & lt ; /b> The installed proxy executable is missing from the expected location: %1<br/ & gt ; Please set a custom proxy location in the advanced settings or reinstall the application . < / source >
< translation > & lt ; b & gt ; 错 误 : & lt ; /b>已安装到此位置的代理程序可执行文件丢失:%1<br/ & gt ; 请 在 高 级 设 置 中 修 改 自 定 义 代 理 位 置 或 重 新 安 装 应 用 。 < / translation >
< / message >
2018-01-20 07:54:44 -05:00
< / context >
< context >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< name > CloneDialog < / name >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Clone Entry Options < / source >
< translation > 克 隆 条 目 选 项 < / translation >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< / message >
2018-01-20 07:54:44 -05:00
< message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< source > Append & apos ; - Clone & apos ; to title < / source >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< translation > 在 标 题 后 追 加 “ - 副 本 ” < / translation >
2018-01-20 07:54:44 -05:00
< / message >
< message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< source > Replace username and password with references < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 替 换 用 户 名 和 密 码 为 引 用 < / translation >
2018-01-20 07:54:44 -05:00
< / message >
< message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< source > Copy history < / source >
< translation > 复 制 历 史 < / translation >
2018-01-20 07:54:44 -05:00
< / message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< / context >
< context >
< name > CsvImportWidget < / name >
2018-01-20 07:54:44 -05:00
< message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< source > Import CSV fields < / source >
< translation > 导 入 CSV 字 段 < / translation >
2018-01-20 07:54:44 -05:00
< / message >
< message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< source > filename < / source >
< translation > 文 件 名 < / translation >
2018-01-20 07:54:44 -05:00
< / message >
< message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< source > size , rows , columns < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 大 小 、 行 、 列 < / translation >
2018-01-20 07:54:44 -05:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Column Association < / source >
< translation > 列 关 联 < / translation >
2018-01-20 07:54:44 -05:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Password < / source >
< translation > 密 码 < / translation >
2018-01-20 07:54:44 -05:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Username < / source >
< translation > 用 户 名 < / translation >
2018-02-21 11:53:38 -05:00
< / message >
2018-01-20 07:54:44 -05:00
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Title < / source >
< translation > 标 题 < / translation >
2018-01-20 07:54:44 -05:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Group < / source >
< translation > 群 组 < / translation >
2018-01-20 07:54:44 -05:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > URL < / source >
< translation > URL < / translation >
2018-01-20 07:54:44 -05:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Notes < / source >
< translation > 备 注 < / translation >
2018-01-20 07:54:44 -05:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > TOTP < / source >
< translation > TOTP < / translation >
2018-01-20 07:54:44 -05:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Created < / source >
< translation > 创 建 时 间 < / translation >
2018-01-20 07:54:44 -05:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Last Modified < / source >
< translation > 修 改 时 间 < / translation >
2018-01-20 07:54:44 -05:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Icon < / source >
< translation > 图 标 < / translation >
2018-01-20 07:54:44 -05:00
< / message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< message >
< source > Encoding < / source >
< translation > 编 码 < / translation >
2018-01-20 07:54:44 -05:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Codec < / source >
< translation > 编 解 码 器 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Text is qualified by < / source >
< translation > 文 本 限 定 符 < / translation >
2018-01-20 07:54:44 -05:00
< / message >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< message >
< source > Text qualification < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 文 本 限 定 < / translation >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< / message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< message >
< source > Fields are separated by < / source >
< translation > 字 段 分 隔 符 < / translation >
< / message >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< message >
< source > Field separation < / source >
2019-11-11 14:53:39 -05:00
< translation > 字 段 分 隔 < / translation >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Comments start with < / source >
< translation > 注 释 前 缀 < / translation >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Header lines skipped < / source >
< translation > 跳 过 表 头 行 数 < / translation >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< / message >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Number of header lines to discard < / source >
< translation > 应 该 被 忽 略 的 表 头 行 数 < / translation >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > First line has field names < / source >
< translation > 第 一 行 作 为 字 段 名 称 < / translation >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Consider & apos ; \ & apos ; an escape character < / source >
< translation > 将 “ \ ” 视 为 转 义 字 符 < / translation >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Preview < / source >
< translation > 预 览 < / translation >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > CSV import preview < / source >
< translation > CSV 导 入 预 览 < / translation >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Not Present < / source >
< translation > 不 存 在 < / translation >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Column % 1 < / source >
< translation > 列 % 1 < / translation >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Imported from CSV file < / source >
< translation > 从 CSV 文 件 中 导 入 < / translation >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Original data : < / source >
< translation > 原 始 数 据 : < / translation >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Error ( s ) detected in CSV file ! < / source >
< translation > 在 CSV 文 件 中 检 测 到 错 误 ! < / translation >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< / message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< message numerus = "yes" >
< source > [ % n more message ( s ) skipped ] < / source >
< translation > < numerusform > [ % n 条 信 息 被 跳 过 ] < / numerusform > < / translation >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< / message >
2021-09-28 04:01:57 -04:00
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Error < / source >
< translation > 错 误 < / translation >
2021-09-28 04:01:57 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > CSV import : writer has errors :
% 1 < / source >
< translation > CSV 导 入 : 写 入 错 误 :
% 1 < / translation >
2021-09-28 04:01:57 -04:00
< / message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< / context >
< context >
< name > CsvParserModel < / name >
2018-02-21 11:53:38 -05:00
< message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< source > % 1 , % 2 , % 3 < / source >
< comment > file info : bytes , rows , columns < / comment >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > % 1 , % 2 , % 3 < / translation >
2018-02-21 11:53:38 -05:00
< / message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< message numerus = "yes" >
< source > % n byte ( s ) < / source >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< translation > < numerusform > % n 字 节 < / numerusform > < / translation >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< / message >
< message numerus = "yes" >
< source > % n row ( s ) < / source >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< translation > < numerusform > % n 行 < / numerusform > < / translation >
2018-02-21 11:53:38 -05:00
< / message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< message numerus = "yes" >
< source > % n column ( s ) < / source >
< translation > < numerusform > % n 列 < / numerusform > < / translation >
< / message >
2018-01-20 07:54:44 -05:00
< / context >
< context >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< name > Database < / name >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< message >
< source > Passwords < / source >
< comment > Root group name < / comment >
< translation > 密 码 < / translation >
< / message >
2018-01-20 07:54:44 -05:00
< message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< source > File % 1 does not exist . < / source >
< translation > 文 件 % 1 不 存 在 。 < / translation >
2018-01-20 07:54:44 -05:00
< / message >
< message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< source > Unable to open file % 1 . < / source >
< translation > 无 法 打 开 文 件 % 1 。 < / translation >
2018-01-20 07:54:44 -05:00
< / message >
< message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< source > Error while reading the database : % 1 < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 读 取 数 据 库 时 出 错 : % 1 < / translation >
2018-01-20 07:54:44 -05:00
< / message >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< message >
< source > Could not save , database does not point to a valid file . < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 无 法 保 存 , 数 据 库 没 有 指 向 一 个 有 效 文 件 。 < / translation >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Database save is already in progress . < / source >
< translation > 数 据 库 已 经 在 进 行 保 存 。 < / translation >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Could not save , database has not been initialized ! < / source >
< translation > 无 法 保 存 , 数 据 库 尚 未 初 始 化 ! < / translation >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Database file has unmerged changes . < / source >
< translation > 数 据 库 存 在 未 合 并 的 改 动 。 < / translation >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< / message >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > % 1
Backup database located at % 2 < / source >
< translation > % 1
数 据 库 的 备 份 路 径 是 % 2 < / translation >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Key not transformed . This is a bug , please report it to the developers . < / source >
< translation > 密 钥 未 转 换 。 这 是 一 个 错 误 , 请 报 告 给 开 发 者 。 < / translation >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Recycle Bin < / source >
< translation > 回 收 站 < / translation >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< / message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< / context >
< context >
< name > DatabaseOpenDialog < / name >
2018-01-20 07:54:44 -05:00
< message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< source > Unlock Database - KeePassXC < / source >
< translation > 解 锁 数 据 库 - KeePassXC < / translation >
2018-01-20 07:54:44 -05:00
< / message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< / context >
< context >
< name > DatabaseOpenWidget < / name >
2018-01-20 07:54:44 -05:00
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Unlock KeePassXC Database < / source >
< translation > 解 锁 KeePassXC 数 据 库 < / translation >
2018-01-20 07:54:44 -05:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Enter Password : < / source >
< translation > 输 入 密 码 : < / translation >
2018-01-20 07:54:44 -05:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Password field < / source >
< translation > 密 码 字 段 < / translation >
2018-01-20 07:54:44 -05:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Enter Additional Credentials ( if any ) : < / source >
< translation > 输 入 附 加 凭 据 ( 如 果 有 ) : < / translation >
2018-01-20 07:54:44 -05:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Key File : < / source >
< translation > 密 钥 文 件 : < / translation >
2018-01-20 07:54:44 -05:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > & lt ; p & gt ; In addition to a password , you can use a secret file to enhance the security of your database . This file can be generated in your database & apos ; s security settings . & lt ; / p & g t ; & l t ; p & g t ; T h i s i s & l t ; s t r o n g & g t ; n o t & l t ; / s t r o n g & g t ; y o u r * . k d b x d a t a b a s e f i l e ! & l t ; b r & g t ; I f y o u d o n o t h a v e a k e y f i l e , l e a v e t h i s f i e l d e m p t y . & l t ; / p & g t ; & l t ; p & g t ; C l i c k f o r m o r e i n f o r m a t i o n … & l t ; / p & g t ; < / s o u r c e >
< translation > & lt ; p & gt ; 除 了 密 码 之 外 , 您 还 可 以 使 用 机 密 文 件 来 增 强 数 据 库 的 安 全 性 。 此 文 件 可 以 在 数 据 库 的 安 全 设 置 中 生 成 。 & lt ; / p & g t ; & l t ; p & g t ; 这 & l t ; s t r o n g & g t ; 不 是 & l t ; / s t r o n g & g t ; 您 的 * . k d b x 数 据 库 文 件 ! & l t ; b r & g t ; 如 果 没 有 密 钥 文 件 , 请 将 此 字 段 留 空 。 & l t ; / p & g t ; & l t ; p & g t ; 点 击 获 取 更 多 信 息 … & l t ; / p & g t ; < / t r a n s l a t i o n >
2018-01-20 07:54:44 -05:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Key file help < / source >
< translation > 密 钥 文 件 帮 助 < / translation >
2018-01-20 07:54:44 -05:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Hardware key slot selection < / source >
< translation > 选 择 硬 件 密 钥 的 插 槽 < / translation >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Hardware Key : < / source >
< translation > 硬 件 密 钥 : < / translation >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > & lt ; p & gt ; You can use a hardware security key such as a & lt ; strong & gt ; YubiKey & lt ; / s t r o n g & g t ; o r & l t ; s t r o n g & g t ; O n l y K e y & l t ; / s t r o n g & g t ; w i t h s l o t s c o n f i g u r e d f o r H M A C - S H A 1 . & l t ; / p & g t ;
& lt ; p & gt ; Click for more information … & lt ; / p & g t ; < / s o u r c e >
< translation > & lt ; p & gt ; 您 可 以 使 用 像 & lt ; strong & gt ; YubiKey & lt ; / s t r o n g & g t ; 或 & l t ; s t r o n g & g t ; O n l y K e y & l t ; / s t r o n g & g t ; 这 种 带 有 H M A C - S H A 1 配 置 插 槽 的 硬 件 安 全 密 钥 。 & l t ; / p & g t ;
& lt ; p & gt ; 点 击 获 取 更 多 信 息 … & lt ; / p & g t ; < / t r a n s l a t i o n >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Hardware key help < / source >
< translation > 硬 件 密 钥 帮 助 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Key file to unlock the database < / source >
< translation > 用 于 解 锁 数 据 库 的 密 钥 文 件 < / translation >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< / message >
< message >
< source > Browse for key file < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 浏 览 密 钥 文 件 < / translation >
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Browse … < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 浏 览 . . . < / translation >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< / message >
< message >
< source > Refresh hardware tokens < / source >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< translation > 刷 新 硬 件 令 牌 < / translation >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Refresh < / source >
< translation > 刷 新 < / translation >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Unlock Database < / source >
< translation > 解 锁 数 据 库 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Cancel < / source >
< translation > 取 消 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Unlock < / source >
< translation > 解 锁 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Please present or touch your YubiKey to continue … < / source >
< translation > 请 感 应 或 触 摸 您 的 YubiKey 以 继 续 … < / translation >
< / message >
< message >
< source > Database Version Mismatch < / source >
< translation > 数 据 库 版 本 不 匹 配 < / translation >
< / message >
< message >
< source > The database you are trying to open was most likely
created by a newer version of KeePassXC .
You can try to open it anyway , but it may be incomplete
and saving any changes may incur data loss .
We recommend you update your KeePassXC installation . < / source >
< translation > 您 尝 试 打 开 的 数 据 库 很 可 能 由 新 版 本
KeepassXC 创 建 。
您 仍 可 以 尝 试 打 开 , 但 显 示 可 能 不 完 整
并 且 保 存 任 何 更 改 可 能 导 致 数 据 丢 失 。
我 们 建 议 您 更 新 KeepassXC 到 新 版 本 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Open database anyway < / source >
< translation > 仍 要 打 开 数 据 库 < / translation >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Database unlock canceled . < / source >
< translation > 数 据 库 解 锁 已 取 消 。 < / translation >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< / message >
< message >
< source > Unlock failed and no password given < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 解 锁 失 败 , 未 收 到 密 码 < / translation >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< / message >
< message >
< source > Unlocking the database failed and you did not enter a password .
Do you want to retry with an & quot ; empty & quot ; password instead ?
To prevent this error from appearing , you must go to & quot ; Database Settings / Security & quot ; and reset your password . < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 解 锁 数 据 库 失 败 , 您 没 有 输 入 密 码 。
您 要 用 空 密 码 再 尝 试 解 锁 一 次 吗 ?
2019-11-11 14:53:39 -05:00
2022-02-27 17:12:43 -05:00
为 了 避 免 这 样 的 错 误 , 您 必 须 前 往 “ 数 据 库 设 置 / 安 全 ” 页 面 重 置 您 的 密 码 。 < / translation >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< / message >
< message >
< source > Retry with empty password < / source >
2019-11-11 14:53:39 -05:00
< translation > 使 用 空 密 码 重 试 < / translation >
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Failed to open key file : % 1 < / source >
< translation > 无 法 打 开 密 钥 文 件 : % 1 < / translation >
2019-11-11 14:53:39 -05:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Old key file format < / source >
< translation > 旧 版 密 钥 文 件 格 式 < / translation >
2019-11-11 14:53:39 -05:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > You are using an old key file format which KeePassXC may & lt ; br & gt ; stop supporting in the future . & lt ; br & gt ; & lt ; br & gt ; Please consider generating a new key file by going to : & lt ; br & gt ; & lt ; strong & gt ; Database & amp ; gt ; Database Security & amp ; gt ; Change Key File . & lt ; / s t r o n g & g t ; & l t ; b r & g t ; < / s o u r c e >
< translation > 您 使 用 的 是 旧 版 密 钥 文 件 格 式 , KeePassXC 可 能 会 在 将 来 停 止 对 它 的 支 持 。 & lt ; br & gt ; & lt ; br & gt ; 请 考 虑 重 新 生 成 一 个 新 密 钥 文 件 , 前 往 : & lt ; br & gt ; & lt ; strong & gt ; 数 据 库 & amp ; gt ; 数 据 库 安 全 & amp ; gt ; 更 改 密 钥 文 件 & lt ; / s t r o n g & g t ; 。 & l t ; b r & g t ; < / t r a n s l a t i o n >
2019-11-11 14:53:39 -05:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Don & apos ; t show this warning again < / source >
< translation > 不 再 显 示 此 警 告 < / translation >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< / message >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > All files < / source >
< translation > 所 有 文 件 < / translation >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< / message >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Key files < / source >
< translation > 密 钥 文 件 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Select key file < / source >
< translation > 选 择 密 钥 文 件 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Cannot use database file as key file < / source >
< translation > 无 法 使 用 数 据 库 文 件 作 为 密 钥 < / translation >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > You cannot use your database file as a key file .
If you do not have a key file , please leave the field empty . < / source >
< translation > 您 不 能 用 您 的 数 据 库 作 为 密 钥 文 件 。
如 果 您 没 有 密 钥 文 件 , 请 留 空 这 个 字 段 。 < / translation >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< / message >
< message >
< source > Detecting hardware keys … < / source >
< translation > 正 在 检 测 硬 件 密 钥 . . . < / translation >
< / message >
< message >
< source > No hardware keys detected < / source >
< translation > 未 检 测 到 硬 件 密 钥 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Select hardware key … < / source >
< translation > 选 择 硬 件 密 钥 . . . < / translation >
2018-01-20 07:54:44 -05:00
< / message >
2023-11-04 14:52:08 -04:00
< message >
< source > authenticate to access the database < / source >
< translation > 验 证 身 份 以 访 问 数 据 库 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Failed to authenticate with Quick Unlock : % 1 < / source >
< translation > 快 速 解 锁 验 证 失 败 : % 1 < / translation >
< / message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< / context >
< context >
< name > DatabaseSettingWidgetMetaData < / name >
2018-01-20 07:54:44 -05:00
< message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< source > Passwords < / source >
< translation > 密 码 < / translation >
2018-01-20 07:54:44 -05:00
< / message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< / context >
< context >
< name > DatabaseSettingsDialog < / name >
2018-01-20 07:54:44 -05:00
< message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< source > General < / source >
< translation > 常 规 < / translation >
2018-01-20 07:54:44 -05:00
< / message >
< message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< source > Security < / source >
< translation > 安 全 < / translation >
2018-01-20 07:54:44 -05:00
< / message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< message >
< source > Database Credentials < / source >
< translation > 数 据 库 凭 据 < / translation >
< / message >
2018-02-21 11:53:38 -05:00
< message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< source > Encryption Settings < / source >
< translation > 加 密 设 置 < / translation >
2018-02-21 11:53:38 -05:00
< / message >
< message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< source > Browser Integration < / source >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< translation > 浏 览 器 集 成 < / translation >
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Maintenance < / source >
< translation > 维 护 < / translation >
2018-02-21 11:53:38 -05:00
< / message >
2018-01-20 07:54:44 -05:00
< / context >
< context >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< name > DatabaseSettingsWidgetBrowser < / name >
2018-01-20 07:54:44 -05:00
< message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< source > KeePassXC - Browser settings < / source >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< translation > KeePassXC - Browser 设 置 < / translation >
2018-01-20 07:54:44 -05:00
< / message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< message >
< source > Disconnect all browsers < / source >
< translation > 断 开 与 所 有 浏 览 器 的 关 联 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Forget all site - specific settings on entries < / source >
< translation > 取 消 条 目 上 所 有 站 点 特 定 设 置 < / translation >
< / message >
2023-11-04 14:52:08 -04:00
< message >
< source > Refresh database root group ID < / source >
< translation > 刷 新 数 据 库 根 群 组 ID < / translation >
< / message >
2018-01-20 07:54:44 -05:00
< message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< source > Stored keys < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 存 储 的 密 钥 < / translation >
2018-01-20 07:54:44 -05:00
< / message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< message >
< source > Stored browser keys < / source >
< translation > 存 储 的 浏 览 器 密 钥 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Remove selected key < / source >
< translation > 移 除 所 选 密 钥 < / translation >
< / message >
2018-01-20 07:54:44 -05:00
< message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< source > Remove < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 删 除 < / translation >
2018-01-20 07:54:44 -05:00
< / message >
< message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< source > Delete the selected key ? < / source >
< translation > 删 除 所 选 密 钥 ? < / translation >
2018-01-20 07:54:44 -05:00
< / message >
< message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< source > Do you really want to delete the selected key ?
This may prevent connection to the browser plugin . < / source >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< translation > 您 确 定 要 删 除 所 选 的 密 钥 吗 ?
2019-01-30 20:54:35 -05:00
这 可 能 会 影 响 与 浏 览 器 插 件 的 连 接 。 < / translation >
2018-01-20 07:54:44 -05:00
< / message >
< message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< source > Key < / source >
< translation > 密 钥 < / translation >
2018-01-20 07:54:44 -05:00
< / message >
< message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< source > Value < / source >
< translation > 值 < / translation >
2018-01-20 07:54:44 -05:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Created < / source >
< translation > 创 建 时 间 < / translation >
2018-01-20 07:54:44 -05:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Enable Browser Integration to access these settings . < / source >
< translation > 启 用 浏 览 器 集 成 以 访 问 这 些 设 置 。 < / translation >
2018-01-20 07:54:44 -05:00
< / message >
< message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< source > Do you really want to disconnect all browsers ?
This may prevent connection to the browser plugin . < / source >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< translation > 您 确 定 要 断 开 与 所 有 浏 览 器 的 关 联 吗 ?
2019-01-30 20:54:35 -05:00
这 可 能 会 影 响 与 浏 览 器 插 件 的 连 接 。 < / translation >
2018-01-20 07:54:44 -05:00
< / message >
< message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< source > KeePassXC : No keys found < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > KeePassXC : 未 找 到 密 钥 < / translation >
2018-01-20 07:54:44 -05:00
< / message >
< message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< source > No shared encryption keys found in KeePassXC settings . < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 未 在 KeePassXC 设 置 中 找 到 共 享 加 密 密 钥 。 < / translation >
2018-01-20 07:54:44 -05:00
< / message >
< message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< source > KeePassXC : Removed keys from database < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > KeePassXC : 已 从 数 据 库 中 删 除 密 钥 < / translation >
2018-01-20 07:54:44 -05:00
< / message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< message numerus = "yes" >
< source > Successfully removed % n encryption key ( s ) from KeePassXC settings . < / source >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< translation > < numerusform > 已 成 功 从 KeePassXC 设 置 中 删 除 了 % n 个 加 密 密 钥 。 < / numerusform > < / translation >
2018-01-20 07:54:44 -05:00
< / message >
< message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< source > Do you really want forget all site - specific settings on every entry ?
Permissions to access entries will be revoked . < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 您 确 定 要 取 消 每 个 条 目 上 的 所 有 站 点 特 定 设 置 吗 ?
2019-01-30 20:54:35 -05:00
访 问 条 目 的 权 限 将 被 撤 销 。 < / translation >
2018-01-20 07:54:44 -05:00
< / message >
< message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< source > Removing stored permissions … < / source >
< translation > 正 在 删 除 存 储 的 权 限 . . . < / translation >
2018-01-20 07:54:44 -05:00
< / message >
< message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< source > Abort < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 中 止 < / translation >
2018-01-20 07:54:44 -05:00
< / message >
< message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< source > KeePassXC : Removed permissions < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > KeePassXC : 已 删 除 权 限 < / translation >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< / message >
< message numerus = "yes" >
< source > Successfully removed permissions from % n entry ( s ) . < / source >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< translation > < numerusform > 已 成 功 从 % n 个 条 目 中 删 除 权 限 。 < / numerusform > < / translation >
2018-01-20 07:54:44 -05:00
< / message >
< message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< source > KeePassXC : No entry with permissions found ! < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > KeePassXC : 未 找 到 有 权 限 的 条 目 ! < / translation >
2018-01-20 07:54:44 -05:00
< / message >
< message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< source > The active database does not contain an entry with permissions . < / source >
< translation > 当 前 数 据 库 中 不 包 含 具 有 权 限 的 条 目 。 < / translation >
2018-01-20 07:54:44 -05:00
< / message >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Refresh database ID < / source >
< translation > 刷 新 数 据 库 ID < / translation >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< / message >
< message >
< source > Do you really want refresh the database ID ?
This is only necessary if your database is a copy of another and the browser extension cannot connect . < / source >
< translation > 是 否 要 刷 新 数 据 库 ID ?
2022-02-27 17:12:43 -05:00
只 有 当 您 的 数 据 库 是 另 一 个 数 据 库 的 副 本 并 且 浏 览 器 扩 展 无 法 连 接 时 , 才 有 必 要 这 样 做 。 < / translation >
2021-09-28 08:16:54 -04:00
< / message >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< / context >
< context >
< name > DatabaseSettingsWidgetDatabaseKey < / name >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Add additional protection … < / source >
< translation > 添 加 额 外 保 护 … < / translation >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< / message >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< message >
< source > No password set < / source >
< translation > 没 有 设 置 密 码 < / translation >
< / message >
< message >
< source > WARNING ! You have not set a password . Using a database without a password is strongly discouraged !
Are you sure you want to continue without a password ? < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 警 告 ! 您 尚 未 设 置 密 码 。 强 烈 建 议 不 要 使 用 无 密 码 的 数 据 库 !
2020-07-06 21:13:22 -04:00
您 确 定 要 在 没 有 密 码 的 情 况 下 继 续 吗 ? < / translation >
< / message >
< message >
< source > Continue without password < / source >
< translation > 不 使 用 密 码 继 续 < / translation >
< / message >
< message >
< source > No encryption key added < / source >
< translation > 没 有 添 加 加 密 密 钥 < / translation >
< / message >
< message >
< source > You must add at least one encryption key to secure your database ! < / source >
< translation > 您 必 须 添 加 至 少 一 个 加 密 密 钥 , 才 能 保 护 您 的 数 据 库 ! < / translation >
< / message >
< message >
< source > Unknown error < / source >
< translation > 未 知 错 误 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Failed to change database credentials < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 更 改 数 据 库 凭 据 失 败 < / translation >
2021-09-28 08:16:54 -04:00
< / message >
2018-01-20 07:54:44 -05:00
< / context >
< context >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< name > DatabaseSettingsWidgetEncryption < / name >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< message >
< source > Decryption Time : < / source >
< translation > 解 密 时 间 : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Decryption time in seconds < / source >
< translation > 解 密 时 间 秒 数 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Higher values offer more protection , but opening the database will take longer . < / source >
< translation > 较 高 的 值 可 提 供 更 多 保 护 , 但 打 开 数 据 库 需 要 更 长 时 间 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Database format : < / source >
< translation > 数 据 库 格 式 : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Database format < / source >
< translation > 数 据 库 格 式 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Format cannot be changed : Your database uses KDBX 4 features < / source >
< translation > 无 法 更 改 格 式 : 您 的 数 据 库 使 用 了 KDBX 4 的 功 能 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Unless you need to open your database with other programs , always use the latest format . < / source >
< translation > 除 非 您 需 要 使 用 其 他 程 序 打 开 数 据 库 , 否 则 应 该 始 终 使 用 最 新 格 式 。 < / translation >
< / message >
2018-01-20 07:54:44 -05:00
< message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< source > Encryption Algorithm : < / source >
< translation > 加 密 算 法 : < / translation >
2018-01-20 07:54:44 -05:00
< / message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< message >
< source > Encryption algorithm < / source >
< translation > 加 密 算 法 < / translation >
< / message >
2018-01-20 07:54:44 -05:00
< message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< source > AES : 256 Bit ( default ) < / source >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< translation > AES : 256 位 ( 默 认 ) < / translation >
2018-01-20 07:54:44 -05:00
< / message >
< message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< source > Twofish : 256 Bit < / source >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< translation > Twofish : 256 位 < / translation >
2018-01-20 07:54:44 -05:00
< / message >
< message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< source > Key Derivation Function : < / source >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< translation > 密 钥 派 生 函 数 : < / translation >
2018-01-20 07:54:44 -05:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Key derivation function < / source >
< translation > 密 钥 派 生 函 数 < / translation >
2018-01-20 07:54:44 -05:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Transform rounds : < / source >
< translation > 转 换 次 数 : < / translation >
2018-01-20 07:54:44 -05:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Transform rounds < / source >
< translation > 转 换 次 数 < / translation >
2018-01-20 07:54:44 -05:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Memory Usage : < / source >
< translation > 内 存 占 用 : < / translation >
2018-01-20 07:54:44 -05:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Memory usage < / source >
< translation > 内 存 占 用 < / translation >
2018-01-20 07:54:44 -05:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Parallelism : < / source >
< translation > 并 行 计 算 : < / translation >
2018-01-20 07:54:44 -05:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Parallelism < / source >
< translation > 并 行 计 算 < / translation >
2018-01-20 07:54:44 -05:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > KDBX 4 ( recommended ) < / source >
2022-03-21 18:54:17 -04:00
< translation > KDBX 4 ( 推 荐 ) < / translation >
2018-01-20 07:54:44 -05:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > KDBX 3 < / source >
< translation > KDBX 3 < / translation >
2018-01-20 07:54:44 -05:00
< / message >
< message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< source > Number of rounds too high < / source >
< comment > Key transformation rounds < / comment >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 次 数 过 高 < / translation >
< / message >
< message >
< source > You are using a very high number of key transform rounds with Argon2 .
2022-03-20 19:26:07 -04:00
If you keep this number , your database may take hours , days , or even longer to open . < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 您 正 在 使 用 的 密 钥 转 换 次 数 对 于 Argon2 算 法 过 高 。
2022-03-20 19:26:07 -04:00
如 果 执 意 使 用 此 次 数 , 您 的 数 据 库 可 能 需 要 数 小 时 、 数 天 甚 至 更 长 时 间 才 能 打 开 ! < / translation >
2018-01-20 07:54:44 -05:00
< / message >
< message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< source > Understood , keep number < / source >
< translation > 了 解 , 仍 使 用 此 数 量 < / translation >
2018-01-20 07:54:44 -05:00
< / message >
< message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< source > Cancel < / source >
< translation > 取 消 < / translation >
2018-01-20 07:54:44 -05:00
< / message >
< message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< source > Number of rounds too low < / source >
< comment > Key transformation rounds < / comment >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 次 数 过 低 < / translation >
< / message >
< message >
< source > You are using a very low number of key transform rounds with AES - KDF .
2022-03-20 19:26:07 -04:00
If you keep this number , your database will not be protected from brute force attacks . < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 您 正 在 使 用 的 密 钥 转 换 次 数 对 于 AES - KDF 算 法 过 低 。
2022-03-20 19:26:07 -04:00
如 果 执 意 使 用 此 次 数 , 您 的 数 据 库 将 无 法 防 御 暴 力 破 解 。 < / translation >
2018-01-20 07:54:44 -05:00
< / message >
< message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< source > KDF unchanged < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > KDF 无 变 化 < / translation >
2018-01-20 07:54:44 -05:00
< / message >
< message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< source > Failed to transform key with new KDF parameters ; KDF unchanged . < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 无 法 使 用 新 的 KDF 参 数 转 换 密 钥 ; KDF 无 变 化 。 < / translation >
2018-01-20 07:54:44 -05:00
< / message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< message numerus = "yes" >
< source > MiB < / source >
< comment > Abbreviation for Mebibytes ( KDF settings ) < / comment >
< translation > < numerusform > MiB < / numerusform > < / translation >
2018-01-20 07:54:44 -05:00
< / message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< message numerus = "yes" >
< source > thread ( s ) < / source >
< comment > Threads for parallel execution ( KDF settings ) < / comment >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< translation > < numerusform > 线 程 < / numerusform > < / translation >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< / message >
2023-11-04 14:52:08 -04:00
< message >
< source > Encryption Settings : < / source >
< translation > 加 密 设 置 : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Basic < / source >
< translation > 基 本 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Advanced < / source >
< translation > 高 级 < / translation >
< / message >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< / context >
< context >
< name > DatabaseSettingsWidgetFdoSecrets < / name >
< message >
< source > Exposed Entries < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 公 开 条 目 < / translation >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< / message >
< message >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< source > Don & apos ; t expose this database < / source >
< translation > 不 公 开 此 数 据 库 < / translation >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< / message >
< message >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< source > Expose entries under this group : < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 公 开 此 群 组 下 的 条 目 : < / translation >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< / message >
< message >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< source > Enable Secret Service to access these settings . < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 启 用 保 密 服 务 以 访 问 这 些 设 置 。 < / translation >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< / message >
< / context >
< context >
< name > DatabaseSettingsWidgetGeneral < / name >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Database Metadata < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 数 据 库 元 数 据 < / translation >
< / message >
2018-01-20 07:54:44 -05:00
< message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< source > Database name : < / source >
< translation > 数 据 库 名 称 : < / translation >
2018-01-20 07:54:44 -05:00
< / message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< message >
< source > Database name field < / source >
< translation > 数 据 库 名 称 字 段 < / translation >
< / message >
2018-01-20 07:54:44 -05:00
< message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< source > Database description : < / source >
< translation > 数 据 库 描 述 : < / translation >
2018-01-20 07:54:44 -05:00
< / message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< message >
< source > Database description field < / source >
< translation > 数 据 库 描 述 字 段 < / translation >
< / message >
2018-01-20 07:54:44 -05:00
< message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< source > Default username : < / source >
< translation > 默 认 用 户 名 : < / translation >
2018-01-20 07:54:44 -05:00
< / message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< message >
< source > Default username field < / source >
< translation > 默 认 用 户 名 字 段 < / translation >
< / message >
2018-01-20 07:54:44 -05:00
< message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< source > History Settings < / source >
< translation > 历 史 设 置 < / translation >
2018-01-20 07:54:44 -05:00
< / message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< message >
< source > Maximum number of history items per entry < / source >
< translation > 每 个 条 目 最 多 历 史 记 录 数 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Maximum size of history per entry < / source >
< translation > 每 个 项 目 最 大 历 史 记 录 大 小 < / translation >
< / message >
2018-01-20 07:54:44 -05:00
< message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< source > MiB < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > MiB < / translation >
2018-01-20 07:54:44 -05:00
< / message >
< message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< source > Use recycle bin < / source >
< translation > 启 用 回 收 站 < / translation >
2018-01-20 07:54:44 -05:00
< / message >
< message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< source > Additional Database Settings < / source >
< translation > 其 他 数 据 库 设 置 < / translation >
2018-01-20 07:54:44 -05:00
< / message >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Enable compression ( recommended ) < / source >
< translation > 启 用 压 缩 ( 推 荐 ) < / translation >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< / message >
< message >
< source > Delete Recycle Bin < / source >
2019-11-11 14:53:39 -05:00
< translation > 清 空 回 收 站 < / translation >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< / message >
< message >
< source > Do you want to delete the current recycle bin and all its contents ?
This action is not reversible . < / source >
2019-11-11 14:53:39 -05:00
< translation > 确 定 清 空 回 收 站 ?
这 个 动 作 无 法 逆 转 。 < / translation >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< / message >
< message >
< source > ( old ) < / source >
2019-11-11 14:53:39 -05:00
< translation > ( 旧 的 ) < / translation >
2018-01-20 07:54:44 -05:00
< / message >
2023-11-04 14:52:08 -04:00
< message >
< source > When saving this setting or editing an entry
the oldest history items of an entry will be
removed such that only the specified amount
of entries remain at most . < / source >
< translation > 在 保 存 此 设 置 或 编 辑 条 目 时
条 目 中 最 早 的 历 史 记 录 将 会
被 删 除 , 保 证 只 有 指 定 的 数
量 被 保 留 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Limit the amount of history items per entry to : < / source >
< translation > 限 制 每 个 条 目 的 历 史 记 录 数 量 为 : < / translation >
< / message >
< message >
< source > When saving this setting or editing an entry
the oldest history items of an entry will be
removed such that the remaining history items
add up to the specified amount at most . < / source >
< translation > 在 保 存 此 设 置 或 编 辑 条 目 时
条 目 中 最 早 的 历 史 记 录 将 会
被 删 除 , 保 证 最 多 只 剩 余 指
定 的 数 量 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Limit the total size of history items per entry to : < / source >
< translation > 限 制 每 个 条 目 的 历 史 记 录 总 大 小 为 : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Move entries to a recycle bin group
instead of deleting them from the database .
Entries deleted from the recycle bin are
removed from the database . < / source >
< translation > 将 条 目 移 动 到 回 收 站 群 组
而 非 直 接 从 数 据 库 中 删 除 。
从 回 收 站 中 删 除 的 条 目 将
会 从 数 据 库 中 删 除 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Autosave delay since last change < / source >
< translation > 修 改 后 自 动 保 存 延 迟 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Autosave delay < / source >
< translation > 自 动 保 存 延 迟 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Autosave delay since last change in minutes < / source >
< translation > 修 改 后 自 动 保 存 延 迟 分 钟 < / translation >
< / message >
< message >
< source > min < / source >
< translation > 分 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Autosave delay since last change checkbox < / source >
< translation > 修 改 后 自 动 保 存 延 迟 复 选 框 < / translation >
< / message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< / context >
< context >
< name > DatabaseSettingsWidgetKeeShare < / name >
2018-01-20 07:54:44 -05:00
< message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< source > Sharing < / source >
2019-03-19 18:58:44 -04:00
< translation > 共 享 < / translation >
2018-01-20 07:54:44 -05:00
< / message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< message >
< source > Breadcrumb < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 位 置 < / translation >
2018-01-20 07:54:44 -05:00
< / message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< message >
< source > Type < / source >
2019-03-19 18:58:44 -04:00
< translation > 类 型 < / translation >
2018-01-20 07:54:44 -05:00
< / message >
< message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< source > Path < / source >
2019-03-19 18:58:44 -04:00
< translation > 路 径 < / translation >
2018-01-20 07:54:44 -05:00
< / message >
2018-02-21 11:53:38 -05:00
< message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< source > Last Signer < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 最 后 签 名 者 < / translation >
2018-02-21 11:53:38 -05:00
< / message >
< message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< source > Certificates < / source >
2019-03-19 18:58:44 -04:00
< translation > 证 书 < / translation >
2018-02-21 11:53:38 -05:00
< / message >
< message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< source > & gt ; < / source >
< comment > Breadcrumb separator < / comment >
2019-03-19 18:58:44 -04:00
< translation > & gt ; < / translation >
2018-02-21 11:53:38 -05:00
< / message >
2018-01-20 07:54:44 -05:00
< / context >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< context >
< name > DatabaseSettingsWidgetMaintenance < / name >
< message >
< source > Manage Custom Icons < / source >
< translation > 管 理 自 定 义 图 标 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Delete selected icon ( s ) < / source >
< translation > 删 除 所 选 图 标 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Delete all custom icons not in use by any entry or group < / source >
< translation > 删 除 未 被 任 何 条 目 或 群 组 使 用 的 自 定 义 图 标 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Purge unused icons < / source >
< translation > 清 除 未 使 用 图 标 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Confirm Deletion < / source >
< translation > 确 认 删 除 < / translation >
< / message >
< message >
< source > At least one of the selected icons is currently in use by at least one entry or group . The icons of all affected entries and groups will be replaced by the default icon . Are you sure you want to delete icons that are currently in use ? < / source >
< translation > 已 选 图 标 中 , 至 少 有 一 个 正 在 被 条 目 或 群 组 使 用 。 使 用 此 图 标 的 条 目 和 群 组 将 会 被 替 换 为 默 认 图 标 。 您 确 定 要 删 除 正 在 使 用 的 图 标 吗 ? < / translation >
< / message >
< message >
< source > Custom Icons Are In Use < / source >
< translation > 正 在 使 用 的 自 定 义 图 标 < / translation >
< / message >
< message >
< source > All custom icons are in use by at least one entry or group . < / source >
< translation > 所 有 自 定 义 图 标 都 至 少 被 一 个 条 目 或 群 组 使 用 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Purged Unused Icons < / source >
< translation > 清 除 未 使 用 图 标 < / translation >
< / message >
< message numerus = "yes" >
< source > Purged % n icon ( s ) from the database . < / source >
< translation > < numerusform > 已 在 数 据 库 中 清 除 % n 个 图 标 。 < / numerusform > < / translation >
< / message >
< / context >
2018-01-20 07:54:44 -05:00
< context >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< name > DatabaseSettingsWidgetMetaDataSimple < / name >
2018-01-20 07:54:44 -05:00
< message >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< source > Database Name : < / source >
< translation > 数 据 库 名 称 : < / translation >
2018-01-20 07:54:44 -05:00
< / message >
< message >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< source > Database name field < / source >
< translation > 数 据 库 名 称 字 段 < / translation >
2018-01-20 07:54:44 -05:00
< / message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< message >
< source > Description : < / source >
< translation > 描 述 : < / translation >
< / message >
2018-01-20 07:54:44 -05:00
< message >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< source > Database description field < / source >
< translation > 数 据 库 描 述 字 段 < / translation >
2018-01-20 07:54:44 -05:00
< / message >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< / context >
< context >
< name > DatabaseTabWidget < / name >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< message >
< source > Database creation error < / source >
< translation > 数 据 库 创 建 错 误 < / translation >
< / message >
< message >
< source > The created database has no key or KDF , refusing to save it .
This is definitely a bug , please report it to the developers . < / source >
< translation > 已 创 建 的 数 据 库 没 有 密 钥 或 KDF , 拒 绝 保 存 。
这 一 定 是 一 个 错 误 , 请 报 告 给 开 发 者 。 < / translation >
< / message >
2018-01-20 07:54:44 -05:00
< message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< source > KeePass 2 Database < / source >
< translation > KeePass 2 数 据 库 < / translation >
2018-01-20 07:54:44 -05:00
< / message >
< message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< source > All files < / source >
< translation > 所 有 文 件 < / translation >
2018-01-20 07:54:44 -05:00
< / message >
< message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< source > Open database < / source >
< translation > 打 开 数 据 库 < / translation >
2018-01-20 07:54:44 -05:00
< / message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< message >
< source > Failed to open % 1 . It either does not exist or is not accessible . < / source >
< translation > 打 开 % 1 失 败 , 它 可 能 不 存 在 或 无 法 访 问 。 < / translation >
< / message >
2018-01-20 07:54:44 -05:00
< message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< source > CSV file < / source >
< translation > CSV 文 件 < / translation >
2018-01-20 07:54:44 -05:00
< / message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< message >
< source > Select CSV file < / source >
< translation > 选 择 CSV 文 件 < / translation >
< / message >
2018-01-20 07:54:44 -05:00
< message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< source > Merge database < / source >
< translation > 合 并 数 据 库 < / translation >
2018-01-20 07:54:44 -05:00
< / message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< message >
< source > KeePass 1 database < / source >
< translation > KeePass 1 数 据 库 < / translation >
< / message >
2018-01-20 07:54:44 -05:00
< message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< source > Open KeePass 1 database < / source >
< translation > 打 开 KeePass 1 数 据 库 < / translation >
2018-01-20 07:54:44 -05:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Open OPVault < / source >
< translation > 打 开 OPVault < / translation >
2018-01-20 07:54:44 -05:00
< / message >
< message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< source > Export database to CSV file < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 导 出 数 据 库 到 CSV 文 件 < / translation >
2018-01-20 07:54:44 -05:00
< / message >
< message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< source > Writing the CSV file failed . < / source >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< translation > 写 入 CSV 文 件 失 败 。 < / translation >
2018-01-20 07:54:44 -05:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Writing the HTML file failed . < / source >
< translation > 写 入 HTML 文 件 失 败 < / translation >
2018-01-20 07:54:44 -05:00
< / message >
2023-11-04 14:52:08 -04:00
< message >
< source > Export database to XML file < / source >
< translation > 导 出 数 据 库 到 XML 文 件 < / translation >
< / message >
< message >
< source > XML file < / source >
< translation > XML 文 件 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Writing the XML file failed < / source >
< translation > 写 入 XML 文 件 失 败 < / translation >
< / message >
2018-01-20 07:54:44 -05:00
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Export Confirmation < / source >
< translation > 导 出 确 认 < / translation >
2018-01-20 07:54:44 -05:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > You are about to export your database to an unencrypted file . This will leave your passwords and sensitive information vulnerable ! Are you sure you want to continue ? < / source >
< translation > 您 即 将 导 出 数 据 库 到 未 加 密 文 件 , 这 将 会 直 接 暴 露 您 的 密 码 或 敏 感 信 息 ! 确 定 要 继 续 吗 ? < / translation >
2018-01-20 07:54:44 -05:00
< / message >
< message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< source > New Database < / source >
< translation > 新 建 数 据 库 < / translation >
2018-01-20 07:54:44 -05:00
< / message >
< message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< source > % 1 [ New Database ] < / source >
< comment > Database tab name modifier < / comment >
< translation > % 1 [ 新 建 数 据 库 ] < / translation >
2018-01-20 07:54:44 -05:00
< / message >
< message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< source > % 1 [ Locked ] < / source >
< comment > Database tab name modifier < / comment >
< translation > % 1 [ 锁 定 ] < / translation >
2018-01-20 07:54:44 -05:00
< / message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< / context >
< context >
< name > DatabaseWidget < / name >
2018-01-20 07:54:44 -05:00
< message >
2023-11-04 14:52:08 -04:00
< source > Searches and Tags < / source >
< translation > 搜 索 与 标 签 < / translation >
2018-01-20 07:54:44 -05:00
< / message >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Searching … < / source >
< translation > 正 在 搜 索 … < / translation >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Shared group … < / source >
< translation > 共 享 群 组 … < / translation >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Confirm Auto - Type < / source >
< translation > 确 认 自 动 输 入 < / translation >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Perform Auto - Type into the previously active window ? < / source >
< translation > 在 上 一 个 激 活 的 窗 口 中 执 行 自 动 输 入 吗 ? < / translation >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Execute command ? < / source >
< translation > 执 行 命 令 ? < / translation >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Do you really want to execute the following command ? & lt ; br & gt ; & lt ; br & gt ; % 1 & lt ; br & gt ; < / source >
< translation > 您 确 定 要 执 行 以 下 命 令 ? & lt ; br & gt ; & lt ; br & gt ; % 1 & lt ; br & gt ; < / translation >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Remember my choice < / source >
< translation > 记 住 我 的 选 择 < / translation >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Delete group < / source >
< translation > 删 除 群 组 < / translation >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< / message >
2018-01-20 07:54:44 -05:00
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Do you really want to delete the group & quot ; % 1 & quot ; for good ? < / source >
< translation > 您 确 定 要 永 久 删 除 “ % 1 ” 群 组 吗 ? < / translation >
2018-01-20 07:54:44 -05:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Move group to recycle bin ? < / source >
< translation > 要 将 群 组 移 动 到 回 收 站 吗 ? < / translation >
2018-01-20 07:54:44 -05:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Do you really want to move the group & quot ; % 1 & quot ; to the recycle bin ? < / source >
< translation > 您 确 定 要 将 组 “ % 1 ” 移 动 到 回 收 站 吗 ? < / translation >
2018-01-20 07:54:44 -05:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Expired entries < / source >
< translation > 已 过 期 条 目 < / translation >
2018-01-20 07:54:44 -05:00
< / message >
2023-11-04 14:52:08 -04:00
< message numerus = "yes" >
< source > Entries expiring within % 1 day ( s ) < / source >
< translation > < numerusform > 将 在 % 1 天 内 过 期 的 条 目 < / numerusform > < / translation >
< / message >
2018-01-20 07:54:44 -05:00
< message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< source > No current database . < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 未 打 开 任 何 数 据 库 。 < / translation >
2018-01-20 07:54:44 -05:00
< / message >
< message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< source > No source database , nothing to do . < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 没 有 源 数 据 库 , 无 可 用 操 作 。 < / translation >
2018-01-20 07:54:44 -05:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Successfully merged the database files . < / source >
< translation > 已 成 功 合 并 数 据 库 文 件 。 < / translation >
2018-01-20 07:54:44 -05:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Database was not modified by merge operation . < / source >
< translation > 合 并 操 作 未 修 改 数 据 库 。 < / translation >
2018-01-20 07:54:44 -05:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Search Results ( % 1 ) < / source >
< translation > 搜 索 结 果 ( % 1 ) < / translation >
2018-01-20 07:54:44 -05:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > No Results < / source >
< translation > 无 结 果 < / translation >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< / message >
2023-11-04 14:52:08 -04:00
< message >
< source > Save < / source >
< translation > 保 存 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Enter a unique name or overwrite an existing search from the list : < / source >
< translation > 输 入 唯 一 名 称 或 者 覆 盖 列 表 中 已 存 在 的 搜 索 : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Save Search < / source >
< translation > 保 存 搜 索 < / translation >
< / message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< message >
< source > Lock Database ? < / source >
< translation > 锁 定 数 据 库 ? < / translation >
< / message >
< message >
< source > You are editing an entry . Discard changes and lock anyway ? < / source >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< translation > 您 正 在 编 辑 一 个 条 目 。 确 定 要 放 弃 更 改 并 锁 定 吗 ? < / translation >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< / message >
< message >
< source > & quot ; % 1 & quot ; was modified .
Save changes ? < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > “ % 1 ” 已 被 修 改 。
保 存 更 改 吗 ? < / translation >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< / message >
< message >
< source > Database was modified .
Save changes ? < / source >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< translation > 数 据 库 已 被 修 改 。
2022-02-27 17:12:43 -05:00
保 存 更 改 吗 ? < / translation >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< / message >
< message >
< source > Save changes ? < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 保 存 更 改 吗 ? < / translation >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< / message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< message >
< source > File has changed < / source >
< translation > 文 件 已 变 更 < / translation >
< / message >
< message >
< source > The database file has changed . Do you want to load the changes ? < / source >
< translation > 数 据 库 文 件 已 发 生 变 化 。 是 否 重 新 载 入 ? < / translation >
< / message >
< message >
< source > Merge Request < / source >
< translation > 合 并 请 求 < / translation >
< / message >
< message >
< source > The database file has changed and you have unsaved changes .
Do you want to merge your changes ? < / source >
< translation > 数 据 库 文 件 已 发 生 变 化 , 并 且 您 有 未 保 存 的 更 改 。
您 想 合 并 您 的 修 改 吗 ? < / translation >
< / message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< message >
< source > Could not open the new database file while attempting to autoreload .
Error : % 1 < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 尝 试 自 动 重 载 时 无 法 打 开 新 的 数 据 库 文 件 。
2019-01-30 20:54:35 -05:00
错 误 : % 1 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Disable safe saves ? < / source >
< translation > 禁 用 安 全 保 存 ? < / translation >
< / message >
< message >
< source > KeePassXC has failed to save the database multiple times . This is likely caused by file sync services holding a lock on the save file .
Disable safe saves and try again ? < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > KeePassXC 未 能 多 次 保 存 数 据 库 。 这 可 能 是 因 为 文 件 同 步 服 务 锁 定 了 要 保 存 的 文 件 。
2019-01-30 20:54:35 -05:00
禁 用 安 全 保 存 并 重 试 ? < / translation >
< / message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< message >
< source > Writing the database failed : % 1 < / source >
< translation > 写 入 数 据 库 失 败 : % 1 < / translation >
< / message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< message >
< source > Passwords < / source >
< translation > 密 码 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Save database as < / source >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< translation > 另 存 为 数 据 库 < / translation >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< / message >
< message >
< source > KeePass 2 Database < / source >
< translation > KeePass 2 数 据 库 < / translation >
< / message >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Save database backup < / source >
< translation > 保 存 数 据 库 备 份 < / translation >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Empty recycle bin ? < / source >
< translation > 清 空 回 收 站 ? < / translation >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< / message >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Are you sure you want to permanently delete everything from your recycle bin ? < / source >
< translation > 您 确 定 要 永 久 删 除 回 收 站 中 的 所 有 内 容 ? < / translation >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< / message >
< message >
< source > Could not find database file : % 1 < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 找 不 到 数 据 库 文 件 : % 1 < / translation >
2021-09-28 08:16:54 -04:00
< / message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< / context >
< context >
< name > EditEntryWidget < / name >
< message >
< source > Entry < / source >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< translation > 条 目 < / translation >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< / message >
< message >
< source > Advanced < / source >
< translation > 高 级 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Icon < / source >
< translation > 图 标 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Auto - Type < / source >
< translation > 自 动 输 入 < / translation >
< / message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< message >
< source > Browser Integration < / source >
< translation > 浏 览 器 集 成 < / translation >
< / message >
< message >
< source > & lt ; empty URL & gt ; < / source >
< translation > & lt ; 空 URL & gt ; < / translation >
< / message >
< message >
< source > Confirm Removal < / source >
< translation > 确 认 删 除 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Are you sure you want to remove this URL ? < / source >
< translation > 您 确 定 要 删 除 这 个 URL ? < / translation >
< / message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< message >
< source > Properties < / source >
< translation > 属 性 < / translation >
< / message >
< message >
< source > History < / source >
< translation > 历 史 记 录 < / translation >
< / message >
< message >
< source > SSH Agent < / source >
< translation > SSH 代 理 < / translation >
< / message >
< message >
< source > n / a < / source >
< translation > 无 < / translation >
< / message >
< message >
< source > ( encrypted ) < / source >
< translation > ( 已 加 密 ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Select private key < / source >
< translation > 选 择 私 钥 文 件 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Entry history < / source >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< translation > 条 目 历 史 < / translation >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< / message >
< message >
< source > Add entry < / source >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< translation > 添 加 条 目 < / translation >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< / message >
< message >
< source > Edit entry < / source >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< translation > 编 辑 条 目 < / translation >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Some Browser Integration settings are overridden by group settings . < / source >
< translation > 一 些 浏 览 器 集 成 设 置 已 被 群 组 设 置 覆 盖 。 < / translation >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Invalid Entry < / source >
< translation > 无 效 条 目 < / translation >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > An external merge operation has invalidated this entry .
Unfortunately , any changes made have been lost . < / source >
< translation > 一 次 外 部 合 并 操 作 损 坏 了 此 条 目 。
很 遗 憾 , 所 有 修 改 都 已 丢 失 。 < / translation >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< / message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< message >
< source > Auto - Type Validation Error < / source >
< translation > 自 动 输 入 验 证 错 误 < / translation >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< / message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< message >
< source > An error occurred while validating the custom Auto - Type sequence :
% 1
Would you like to correct it ? < / source >
< translation > 验 证 自 定 义 自 动 输 入 序 列 时 出 错 :
% 1
您 要 修 正 吗 ? < / translation >
< / message >
< message >
< source > An error occurred while validating the Auto - Type sequence for & quot ; % 1 & quot ; :
% 2
Would you like to correct it ? < / source >
< translation > 验 证 “ % 1 ” 自 动 输 入 序 列 时 出 错 :
% 2
您 要 修 正 吗 ? < / translation >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< / message >
< message >
< source > Entry updated successfully . < / source >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< translation > 条 目 已 成 功 更 新 。 < / translation >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Unsaved Changes < / source >
< translation > 未 保 存 的 更 改 < / translation >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Would you like to save changes to this entry ? < / source >
< translation > 您 要 保 存 对 此 条 目 的 更 改 吗 ? < / translation >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< / message >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > New attribute < / source >
< translation > 新 属 性 < / translation >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > New attribute % 1 < / source >
< translation > 新 属 性 % 1 < / translation >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Are you sure you want to remove this attribute ? < / source >
< translation > 您 确 定 要 删 除 这 个 属 性 吗 ? < / translation >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< / message >
< message >
< source > Reveal < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 显 示 < / translation >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > [ PROTECTED ] Press Reveal to view or edit < / source >
< translation > [ 已 保 护 ] 点 击 “ 显 示 ” 以 查 看 或 编 辑 < / translation >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Hide < / source >
< translation > 隐 藏 < / translation >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< / message >
2023-11-04 14:52:08 -04:00
< message numerus = "yes" >
< source > % n hour ( s ) < / source >
< translation > < numerusform > % n 小 时 < / numerusform > < / translation >
< / message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< message numerus = "yes" >
< source > % n week ( s ) < / source >
< translation > < numerusform > % n 周 < / numerusform > < / translation >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< / message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< message numerus = "yes" >
< source > % n month ( s ) < / source >
< translation > < numerusform > % n 月 < / numerusform > < / translation >
2021-09-28 04:01:57 -04:00
< / message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< message numerus = "yes" >
< source > % n year ( s ) < / source >
< translation > < numerusform > % n 年 < / numerusform > < / translation >
2021-09-28 04:01:57 -04:00
< / message >
2021-09-28 08:16:54 -04:00
< / context >
< context >
< name > EditEntryWidgetAdvanced < / name >
< message >
< source > Additional attributes < / source >
< translation > 附 加 属 性 < / translation >
< / message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< message >
< source > Attribute selection < / source >
< translation > 属 性 选 择 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Attribute value < / source >
< translation > 属 性 值 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Add a new attribute < / source >
< translation > 添 加 新 属 性 < / translation >
< / message >
2021-09-28 08:16:54 -04:00
< message >
< source > Add < / source >
< translation > 添 加 < / translation >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< / message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< message >
< source > Remove selected attribute < / source >
< translation > 删 除 所 选 属 性 < / translation >
< / message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< message >
< source > Remove < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 删 除 < / translation >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< / message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< message >
< source > Edit attribute name < / source >
< translation > 编 辑 属 性 名 称 < / translation >
< / message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< message >
< source > Edit Name < / source >
< translation > 编 辑 名 称 < / translation >
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Toggle attribute protection < / source >
< translation > 属 性 保 护 开 关 < / translation >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< / message >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Protect < / source >
< translation > 保 护 < / translation >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Show a protected attribute < / source >
< translation > 显 示 被 保 护 的 属 性 < / translation >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Reveal < / source >
< translation > 显 示 < / translation >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Attachments < / source >
< translation > 附 件 < / translation >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > If checked , the entry will not appear in reports like Health Check and HIBP even if it doesn & apos ; t match the quality requirements . < / source >
< translation > 勾 选 后 , 此 条 目 将 不 会 出 现 在 健 康 检 查 和 HIBP 等 报 告 中 , 即 使 它 不 符 合 质 量 要 求 。 < / translation >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Exclude from database reports < / source >
< translation > 从 数 据 库 报 告 中 排 除 < / translation >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Foreground Color : < / source >
< translation > 前 景 色 : < / translation >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< / message >
< message >
< source > Foreground color selection < / source >
2019-11-11 14:53:39 -05:00
< translation > 前 景 色 选 择 < / translation >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Background Color : < / source >
< translation > 背 景 色 : < / translation >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< / message >
2021-09-28 08:16:54 -04:00
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Background color selection < / source >
< translation > 背 景 色 选 择 < / translation >
2021-09-28 08:16:54 -04:00
< / message >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< / context >
< context >
< name > EditEntryWidgetAutoType < / name >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< message >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< source > Enable Auto - Type for this entry < / source >
< translation > 为 此 条 目 启 用 自 动 输 入 < / translation >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Inherit default Auto - Type sequence from the group < / source >
< translation > 从 父 群 组 继 承 默 认 的 自 动 输 入 序 列 < / translation >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Use custom Auto - Type sequence : < / source >
< translation > 使 用 自 定 义 自 动 输 入 序 列 : < / translation >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< / message >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< message >
< source > Custom Auto - Type sequence < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 自 定 义 自 动 输 入 序 列 < / translation >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< / message >
< message >
< source > Open Auto - Type help webpage < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 打 开 自 动 输 入 的 帮 助 页 面 < / translation >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< / message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< message >
< source > Window Associations < / source >
< translation > 窗 口 关 联 < / translation >
< / message >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< message >
< source > Existing window associations < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 已 有 的 窗 口 关 联 < / translation >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< / message >
< message >
< source > Add new window association < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 添 加 一 个 新 的 窗 口 关 联 < / translation >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< / message >
2023-11-04 14:52:08 -04:00
< message >
< source > + < / source >
< comment > Add item < / comment >
< translation > + < / translation >
< / message >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< message >
< source > Remove selected window association < / source >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< translation > 删 除 所 选 窗 口 关 联 < / translation >
< / message >
2023-11-04 14:52:08 -04:00
< message >
< source > - < / source >
< comment > Remove item < / comment >
< translation > - < / translation >
< / message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< message >
< source > Window title : < / source >
< translation > 窗 口 标 题 : < / translation >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< / message >
< message >
< source > You can use an asterisk ( * ) to match everything < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 您 可 以 使 用 通 配 符 星 号 ( * ) 来 匹 配 任 何 内 容 < / translation >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< / message >
< message >
< source > Set the window association title < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 设 定 窗 口 关 联 标 题 < / translation >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< / message >
< message >
< source > You can use an asterisk to match everything < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 您 可 以 使 用 星 号 来 匹 配 任 何 内 容 < / translation >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< / message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< message >
< source > Use a specific sequence for this association : < / source >
< translation > 为 此 关 联 使 用 特 定 序 列 : < / translation >
< / message >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< message >
< source > Custom Auto - Type sequence for this window < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 自 定 义 此 窗 口 的 自 动 输 入 序 列 < / translation >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< / message >
< / context >
< context >
< name > EditEntryWidgetBrowser < / name >
< message >
< source > These settings affect to the entry & apos ; s behaviour with the browser extension . < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 这 些 设 置 会 影 响 启 用 浏 览 器 扩 展 时 此 条 目 的 行 为 。 < / translation >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< / message >
< message >
< source > General < / source >
< translation > 常 规 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Hide this entry from the browser extension < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 在 浏 览 器 扩 展 中 隐 藏 此 条 目 < / translation >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Skip Auto - Submit for this entry < / source >
< translation > 跳 过 此 条 目 的 自 动 提 交 < / translation >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< / message >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< message >
< source > Only send this setting to the browser for HTTP Auth dialogs . If enabled , normal login forms will not show this entry for selection . < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 仅 将 此 设 置 发 送 到 浏 览 器 的 HTTP 认 证 对 话 框 。 启 用 后 , 普 通 登 录 表 单 不 会 再 显 示 此 条 目 供 选 择 。 < / translation >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< / message >
< message >
< source > Use this entry only with HTTP Basic Auth < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 此 条 目 仅 用 于 HTTP Basic 认 证 < / translation >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< / message >
2021-09-28 08:16:54 -04:00
< message >
< source > Do not send this setting to the browser for HTTP Auth dialogs . If enabled , HTTP Auth dialogs will not show this entry for selection . < / source >
< translation > 不 要 将 此 设 置 发 送 到 浏 览 器 的 HTTP 认 证 对 话 框 。 启 用 后 , HTTP 认 证 对 话 框 不 会 再 显 示 此 条 目 供 选 择 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Do not use this entry with HTTP Basic Auth < / source >
< translation > 此 条 目 不 用 于 HTTP Basic 认 证 < / translation >
< / message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Additional URL & apos ; s < / source >
< translation > 附 加 URL < / translation >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Add < / source >
< translation > 添 加 < / translation >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Remove < / source >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< translation > 删 除 < / translation >
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Edit < / source >
< translation > 编 辑 < / translation >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< / message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< / context >
< context >
< name > EditEntryWidgetHistory < / name >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< message >
< source > Entry history selection < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 选 择 条 目 历 史 记 录 < / translation >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< / message >
< message >
< source > Show entry at selected history state < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 在 选 定 的 历 史 状 态 下 显 示 条 目 < / translation >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< / message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< message >
< source > Show < / source >
< translation > 显 示 < / translation >
< / message >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< message >
< source > Restore entry to selected history state < / source >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< translation > 还 原 到 所 选 历 史 记 录 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Restore < / source >
< translation > 还 原 < / translation >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< / message >
< message >
< source > Delete selected history state < / source >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< translation > 删 除 所 选 历 史 记 录 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Delete < / source >
< translation > 删 除 < / translation >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< / message >
< message >
< source > Delete all history < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 删 除 所 有 历 史 记 录 < / translation >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< / message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< message >
< source > Delete all < / source >
< translation > 全 部 删 除 < / translation >
< / message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< / context >
< context >
< name > EditEntryWidgetMain < / name >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Edit Entry < / source >
< translation > 编 辑 条 目 < / translation >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Notes field < / source >
< translation > 备 注 字 段 < / translation >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Username field < / source >
< translation > 用 户 名 字 段 < / translation >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< / message >
< message >
< source > Expiration field < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 过 期 时 间 字 段 < / translation >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< / message >
< message >
< source > Expiration Presets < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 过 期 时 间 预 设 < / translation >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< / message >
< message >
< source > Expiration presets < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 过 期 时 间 预 设 < / translation >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Presets < / source >
< translation > 预 设 < / translation >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Url field < / source >
< translation > URL 字 段 < / translation >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< / message >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Download favicon for URL < / source >
< translation > 从 URL 下 载 网 站 图 标 < / translation >
< / message >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Title field < / source >
< translation > 标 题 字 段 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Password field < / source >
< translation > 密 码 字 段 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Toggle expiration < / source >
< translation > 启 用 或 禁 用 过 期 < / translation >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< / message >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< message >
2023-11-04 14:52:08 -04:00
< source > Tags list < / source >
< translation > 标 签 列 表 < / translation >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< / message >
2021-09-28 04:01:57 -04:00
< message >
2023-11-04 14:52:08 -04:00
< source > & amp ; Username : < / source >
< translation > 用 户 名 ( & amp ; U ) : < / translation >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< / message >
< message >
2023-11-04 14:52:08 -04:00
< source > & amp ; Title : < / source >
< translation > 标 题 ( & amp ; T ) : < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Password : < / source >
< translation > 密 码 ( & amp ; P ) : < / translation >
< / message >
< message >
< source > UR & amp ; L : < / source >
< translation > UR & amp ; L : < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Notes : < / source >
< translation > 备 注 ( & amp ; N ) : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Toggle notes visibility < / source >
< translation > 显 示 或 隐 藏 备 注 < / translation >
< / message >
< message >
< source > T & amp ; ags : < / source >
< translation > 标 签 ( & amp ; A ) : < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Expires : < / source >
< translation > 过 期 时 间 ( & amp ; E ) : < / translation >
2021-09-28 04:01:57 -04:00
< / message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< / context >
< context >
< name > EditEntryWidgetSSHAgent < / name >
< message >
< source > Form < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 表 单 < / translation >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< / message >
< message >
< source > Remove key from agent when database is closed / locked < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 数 据 库 关 闭 或 锁 定 时 , 从 代 理 中 删 除 密 钥 < / translation >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Comment < / source >
< translation > 注 释 < / translation >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< / message >
< message >
< source > Add key to agent when database is opened / unlocked < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 在 打 开 或 解 锁 数 据 库 时 , 向 代 理 添 加 密 钥 < / translation >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< / message >
< message >
< source > Decrypt < / source >
< translation > 解 密 < / translation >
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Fingerprint < / source >
< translation > 指 纹 < / translation >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< / message >
< message >
< source > Copy to clipboard < / source >
< translation > 复 制 到 剪 贴 板 < / translation >
< / message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< message >
< source > Public key < / source >
< translation > 公 钥 < / translation >
< / message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< message >
< source > Private key < / source >
< translation > 私 钥 < / translation >
< / message >
< message >
2023-11-04 14:52:08 -04:00
< source > Attachment < / source >
< translation > 附 件 < / translation >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< / message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< message >
< source > External key file < / source >
< translation > 外 部 密 钥 文 件 < / translation >
< / message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< message >
< source > Add to agent < / source >
2018-12-01 04:54:55 -05:00
< translation > 添 加 到 代 理 < / translation >
2018-01-20 07:54:44 -05:00
< / message >
< message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< source > Remove from agent < / source >
< translation > 从 代 理 中 删 除 < / translation >
< / message >
2023-11-04 14:52:08 -04:00
< message >
< source > External file < / source >
< translation > 外 部 文 件 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Browser for key file < / source >
< translation > 浏 览 密 钥 文 件 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Browse … < / source >
< extracomment > Button for opening file dialog < / extracomment >
< translation > 浏 览 . . . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Generate < / source >
< translation > 生 成 < / translation >
< / message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< message >
< source > Select attachment file < / source >
< translation > 选 择 附 件 文 件 < / translation >
< / message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< message >
< source > Require user confirmation when this key is used < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 使 用 此 密 钥 时 请 求 用 户 确 认 < / translation >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< / message >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > n / a < / source >
< translation > 无 < / translation >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Remove key from agent after < / source >
< translation > 多 久 后 从 代 理 中 删 除 密 钥 < / translation >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Remove key from agent after specified seconds < / source >
< translation > 从 代 理 中 删 除 密 钥 的 等 待 秒 数 < / translation >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > seconds < / source >
< translation > 秒 < / translation >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< / message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< / context >
< context >
< name > EditGroupWidget < / name >
< message >
< source > Group < / source >
< translation > 群 组 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Icon < / source >
< translation > 图 标 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Properties < / source >
< translation > 属 性 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Add group < / source >
< translation > 添 加 群 组 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Edit group < / source >
< translation > 编 辑 群 组 < / translation >
< / message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< message >
< source > Group has unsaved changes < / source >
< translation > 群 组 有 未 保 存 的 更 改 < / translation >
< / message >
2023-11-04 14:52:08 -04:00
< message >
< source > Browser Integration < / source >
< translation > 浏 览 器 集 成 < / translation >
< / message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< message >
< source > Enable < / source >
< translation > 启 用 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Disable < / source >
< translation > 禁 用 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Inherit from parent group ( % 1 ) < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 继 承 自 父 群 组 ( % 1 ) < / translation >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< / message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< / context >
< context >
< name > EditGroupWidgetBrowser < / name >
< message >
< source > These settings affect to the group & apos ; s behaviour with the browser extension . < / source >
< translation > 这 些 设 置 会 影 响 启 用 浏 览 器 扩 展 时 此 群 组 的 行 为 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Hide entries from browser extension : < / source >
< translation > 在 浏 览 器 扩 展 中 隐 藏 条 目 : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Hide entries from browser extension toggle for this and sub groups < / source >
< translation > 切 换 是 否 在 浏 览 器 扩 展 中 隐 藏 当 前 群 组 与 子 群 组 的 条 目 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Skip Auto - Submit for entries : < / source >
< translation > 跳 过 条 目 的 自 动 提 交 : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Skip Auto - Submit toggle for this and sub groups < / source >
< translation > 切 换 是 否 跳 过 当 前 群 组 与 子 群 组 的 自 动 提 交 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Use entries only with HTTP Basic Auth : < / source >
< translation > 仅 用 于 HTTP Basic 认 证 的 条 目 : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Only HTTP Auth toggle for this and sub groups < / source >
< translation > 切 换 当 前 群 组 与 子 群 组 是 否 仅 用 于 HTTP 认 证 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Do not use entries with HTTP Basic Auth : < / source >
< translation > 不 用 于 HTTP Basic 认 证 的 条 目 : < / translation >
< / message >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Do not use HTTP Auth toggle for this and sub groups < / source >
< translation > 切 换 当 前 群 组 与 子 群 组 是 否 不 用 于 HTTP 认 证 < / translation >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< / message >
2023-11-04 14:52:08 -04:00
< message >
< source > Omit WWW subdomain from matching : < / source >
< translation > 匹 配 时 省 略 WWW 子 域 名 : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Omit WWW subdomain from matching toggle for this and sub groups < / source >
< translation > 切 换 当 前 群 组 与 子 群 组 是 否 在 匹 配 时 省 略 WWW 子 域 名 < / translation >
< / message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< / context >
< context >
< name > EditGroupWidgetKeeShare < / name >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Sharing mode field < / source >
< translation > 共 享 模 式 字 段 < / translation >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Password field < / source >
< translation > 密 码 字 段 < / translation >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Type : < / source >
< translation > 类 型 : < / translation >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Password : < / source >
< translation > 密 码 : < / translation >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Path : < / source >
< translation > 路 径 : < / translation >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Path to share file field < / source >
< translation > 共 享 文 件 路 径 字 段 < / translation >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Browse for share file < / source >
< translation > 浏 览 共 享 文 件 < / translation >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Browse … < / source >
< translation > 浏 览 . . . < / translation >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Clear fields < / source >
< translation > 清 空 字 段 < / translation >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< / message >
< message >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< source > Clear < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 清 空 < / translation >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< / message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< message >
< source > Inactive < / source >
< translation > 非 活 跃 < / translation >
< / message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< message >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< source > Import < / source >
< translation > 导 入 < / translation >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< / message >
< message >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< source > Export < / source >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< translation > 导 出 < / translation >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< / message >
< message >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< source > Synchronize < / source >
2019-11-11 14:53:39 -05:00
< translation > 同 步 < / translation >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< / message >
< message >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< source > Your KeePassXC version does not support sharing this container type .
Supported extensions are : % 1 . < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 您 的 KeePassXC 版 本 不 支 持 共 享 此 容 器 类 型 。
支 持 的 扩 展 包 括 : % 1 。 < / translation >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< / message >
< message >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< source > % 1 is already being exported by this database . < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > % 1 已 经 从 此 数 据 库 中 导 出 < / translation >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< / message >
< message >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< source > % 1 is already being imported by this database . < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > % 1 已 经 被 此 数 据 库 导 入 < / translation >
2019-03-19 18:58:44 -04:00
< / message >
< message >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< source > % 1 is being imported and exported by different groups in this database . < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > % 1 已 由 此 数 据 库 中 其 他 群 组 导 入 和 导 出 。 < / translation >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< / message >
< message >
< source > KeeShare is currently disabled . You can enable import / export in the application settings . < / source >
< comment > KeeShare is a proper noun < / comment >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > KeeShare 未 启 用 , 您 可 以 在 应 用 设 置 中 启 用 导 入 / 导 出 。 < / translation >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< / message >
< message >
< source > Database export is currently disabled by application settings . < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 应 用 设 置 目 前 已 禁 用 数 据 库 导 出 。 < / translation >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< / message >
< message >
< source > Database import is currently disabled by application settings . < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 应 用 设 置 目 前 已 禁 用 数 据 库 导 入 。 < / translation >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > KeeShare container < / source >
< translation > KeeShare 容 器 < / translation >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > KeeShare signed container < / source >
< translation > KeeShare 已 签 名 容 器 < / translation >
2019-03-19 18:58:44 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Select import source < / source >
< translation > 选 择 导 入 来 源 < / translation >
2019-03-19 18:58:44 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Select export target < / source >
< translation > 选 择 导 出 目 标 < / translation >
2019-03-19 18:58:44 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Select import / export file < / source >
< translation > 选 择 导 入 / 导 出 文 件 < / translation >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< / message >
< / context >
< context >
< name > EditGroupWidgetMain < / name >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Edit Group < / source >
< translation > 编 辑 群 组 < / translation >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< / message >
< message >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< source > Toggle expiration < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 启 用 或 禁 用 过 期 < / translation >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< / message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Expires : < / source >
< translation > 过 期 时 间 : < / translation >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Name field < / source >
< translation > 名 称 字 段 < / translation >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Expiration field < / source >
< translation > 过 期 时 间 字 段 < / translation >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< / message >
< message >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< source > Use default Auto - Type sequence of parent group < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 使 用 父 群 组 的 默 认 自 动 输 入 序 列 < / translation >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< / message >
< message >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< source > Auto - Type : < / source >
2020-10-21 16:46:55 -04:00
< translation > 自 动 输 入 : < / translation >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< / message >
< message >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< source > Search : < / source >
< translation > 搜 索 : < / translation >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< / message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< message >
< source > Auto - Type toggle for this and sub groups < / source >
< translation > 切 换 当 前 和 所 有 子 群 组 的 自 动 输 入 < / translation >
< / message >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< message >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< source > Notes : < / source >
< translation > 备 注 : < / translation >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< / message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< message >
< source > Default auto - type sequence field < / source >
< translation > 默 认 自 动 输 入 序 列 字 段 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Notes field < / source >
< translation > 备 注 字 段 < / translation >
< / message >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< message >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< source > Name : < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 名 称 : < / translation >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< / message >
< message >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< source > Set default Auto - Type sequence < / source >
2020-10-21 16:46:55 -04:00
< translation > 设 置 默 认 的 自 动 输 入 序 列 < / translation >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< / message >
2021-09-28 04:01:57 -04:00
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Search toggle for this and sub groups < / source >
< translation > 切 换 当 前 和 所 有 子 群 组 的 搜 索 < / translation >
2021-09-28 04:01:57 -04:00
< / message >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< / context >
< context >
< name > EditWidgetIcons < / name >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Use default icon < / source >
< translation > 使 用 默 认 图 标 < / translation >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Use custom icon < / source >
< translation > 使 用 自 定 义 图 标 < / translation >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Choose icon … < / source >
< translation > 选 择 图 标 … < / translation >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Set the URL to use to search for a favicon < / source >
< translation > 设 置 用 于 搜 索 图 标 的 URL < / translation >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< / message >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Favicon URL < / source >
< translation > 图 标 URL < / translation >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< / message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Download favicon for URL < / source >
< translation > 从 URL 下 载 网 站 图 标 < / translation >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Download favicon < / source >
< translation > 下 载 网 站 图 标 < / translation >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< / message >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Apply selected icon to subgroups and entries < / source >
< translation > 将 所 选 图 标 应 用 于 子 群 组 和 条 目 < / translation >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Apply icon to … < / source >
< translation > 将 图 标 应 用 于 … < / translation >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Apply to this group only < / source >
< translation > 仅 应 用 于 此 群 组 < / translation >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< / message >
< message >
< source > Also apply to child groups < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 也 应 用 于 子 群 组 < / translation >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< / message >
< message >
< source > Also apply to child entries < / source >
2019-11-11 14:53:39 -05:00
< translation > 也 应 用 于 子 条 目 < / translation >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< / message >
< message >
< source > Also apply to all children < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 也 应 用 于 所 有 子 群 组 和 条 目 < / translation >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< / message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< message >
< source > Unable to fetch favicon . < / source >
< translation > 无 法 获 取 网 站 图 标 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > You can enable the DuckDuckGo website icon service under Tools - & gt ; Settings - & gt ; Security < / source >
< translation > 您 可 以 在 “ 工 具 - & gt ; 设 置 - & gt ; 安 全 ” 中 选 择 DuckDuckGo 作 为 网 站 图 标 来 源 < / translation >
< / message >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< message >
< source > Existing icon selected . < / source >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< translation > 已 选 择 存 在 的 图 标 。 < / translation >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< / message >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Images < / source >
< translation > 图 片 < / translation >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > All files < / source >
< translation > 所 有 文 件 < / translation >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Select Image ( s ) < / source >
< translation > 选 择 图 片 < / translation >
< / message >
< message numerus = "yes" >
< source > Successfully loaded % 1 of % n icon ( s ) < / source >
< translation > < numerusform > 已 成 功 加 载 % 1 / % n 个 图 标 < / numerusform > < / translation >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< / message >
2021-09-28 08:16:54 -04:00
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > No icons were loaded < / source >
< translation > 未 加 载 任 何 图 标 < / translation >
< / message >
< message numerus = "yes" >
< source > % n icon ( s ) already exist in the database < / source >
< translation > < numerusform > % n 个 图 标 已 存 在 于 数 据 库 中 < / numerusform > < / translation >
< / message >
< message numerus = "yes" >
< source > The following icon ( s ) failed : < / source >
< translation > < numerusform > 以 下 图 标 失 败 : < / numerusform > < / translation >
2021-09-28 08:16:54 -04:00
< / message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< / context >
< context >
< name > EditWidgetProperties < / name >
< message >
< source > Created : < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 创 建 时 间 : < / translation >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< / message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< message >
< source > Datetime created < / source >
< translation > 创 建 日 期 和 时 间 < / translation >
< / message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< message >
< source > Modified : < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 修 改 时 间 : < / translation >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< / message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< message >
< source > Datetime modified < / source >
< translation > 修 改 日 期 和 时 间 < / translation >
< / message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< message >
< source > Accessed : < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 访 问 时 间 : < / translation >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< / message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< message >
< source > Datetime accessed < / source >
< translation > 访 问 日 期 和 时 间 < / translation >
< / message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< message >
< source > Uuid : < / source >
< translation > UUID : < / translation >
< / message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< message >
< source > Unique ID < / source >
< translation > 唯 一 ID < / translation >
< / message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< message >
< source > Plugin Data < / source >
< translation > 插 件 数 据 < / translation >
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Plugin data < / source >
< translation > 插 件 数 据 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Remove selected plugin data < / source >
< translation > 删 除 所 选 插 件 数 据 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Remove < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 删 除 < / translation >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< / message >
< message >
< source > Delete plugin data ? < / source >
< translation > 是 否 删 除 插 件 数 据 ? < / translation >
< / message >
< message >
< source > Do you really want to delete the selected plugin data ?
This may cause the affected plugins to malfunction . < / source >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< translation > 您 真 的 想 删 除 所 选 插 件 数 据 吗 ?
2019-01-30 20:54:35 -05:00
这 可 能 会 导 致 受 影 响 的 插 件 出 现 问 题 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Key < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 键 < / translation >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< / message >
< message >
< source > Value < / source >
< translation > 值 < / translation >
< / message >
< / context >
< context >
< name > Entry < / name >
< message >
< source > % 1 - Clone < / source >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< translation > % 1 - 副 本 < / translation >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< / message >
< / context >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< context >
< name > EntryAttachments < / name >
< message >
< source > Cannot open file & quot ; % 1 & quot ; < / source >
< translation > 无 法 打 开 文 件 “ % 1 ” < / translation >
< / message >
< / context >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< context >
< name > EntryAttachmentsModel < / name >
< message >
< source > Name < / source >
< translation > 名 称 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Size < / source >
< translation > 大 小 < / translation >
< / message >
< / context >
< context >
< name > EntryAttachmentsWidget < / name >
< message >
< source > Form < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 表 单 < / translation >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< / message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< message >
< source > Attachments < / source >
< translation > 附 件 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Add new attachment < / source >
< translation > 添 加 新 附 件 < / translation >
< / message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< message >
< source > Add < / source >
< translation > 添 加 < / translation >
< / message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< message >
< source > Remove selected attachment < / source >
< translation > 删 除 所 选 附 件 < / translation >
< / message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< message >
< source > Remove < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 删 除 < / translation >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< / message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< message >
< source > Rename selected attachment < / source >
< translation > 重 命 名 所 选 附 件 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Rename < / source >
< translation > 重 命 名 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Open selected attachment < / source >
< translation > 打 开 所 选 附 件 < / translation >
< / message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< message >
< source > Open < / source >
< translation > 打 开 < / translation >
< / message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< message >
< source > Save selected attachment to disk < / source >
< translation > 将 所 选 附 件 保 存 到 磁 盘 < / translation >
< / message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< message >
< source > Save < / source >
< translation > 保 存 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Select files < / source >
< translation > 选 择 文 件 < / translation >
< / message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< message >
< source > Confirm remove < / source >
< translation > 确 认 删 除 < / translation >
< / message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< message numerus = "yes" >
< source > Are you sure you want to remove % n attachment ( s ) ? < / source >
2023-11-04 14:52:08 -04:00
< translation > < numerusform > 您 确 定 要 删 除 % n 个 附 件 吗 ? < / numerusform > < / translation >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< / message >
< message >
< source > Save attachments < / source >
< translation > 保 存 附 件 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Unable to create directory :
% 1 < / source >
< translation > 无 法 创 建 目 录 :
% 1 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Are you sure you want to overwrite the existing file & quot ; % 1 & quot ; with the attachment ? < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 您 确 定 要 用 附 件 覆 盖 现 有 文 件 “ % 1 ” 吗 ? < / translation >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< / message >
< message >
< source > Confirm overwrite < / source >
< translation > 确 认 覆 盖 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Unable to save attachments :
% 1 < / source >
< translation > 无 法 保 存 附 件 :
% 1 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Unable to open attachment :
% 1 < / source >
< translation > 无 法 打 开 附 件 :
% 1 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Unable to open attachments :
% 1 < / source >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< translation > 无 法 打 开 附 件 : % 1 < / translation >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< / message >
< message numerus = "yes" >
< source > Unable to open file ( s ) :
% 1 < / source >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< translation > < numerusform > 无 法 打 开 文 件 :
2019-03-19 18:58:44 -04:00
% 1 < / numerusform > < / translation >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< / message >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Confirm Overwrite Attachment < / source >
< translation > 确 认 覆 盖 附 件 < / translation >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Attachment & quot ; % 1 & quot ; already exists .
Would you like to overwrite the existing attachment ? < / source >
< translation > 附 件 “ % 1 ” 已 存 在 。
您 要 覆 盖 已 存 在 的 附 件 吗 ? < / translation >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Confirm Attachment < / source >
< translation > 确 认 附 件 < / translation >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< / message >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< message >
< source > % 1 is a big file ( % 2 MB ) .
Your database may get very large and reduce performance .
Are you sure to add this file ? < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > % 1 是 一 个 大 文 件 ( % 2 MB ) 。
2020-07-06 21:13:22 -04:00
您 的 数 据 库 可 能 会 变 得 非 常 大 , 并 降 低 性 能 。
2022-02-27 17:12:43 -05:00
您 确 定 要 添 加 此 文 件 吗 ? < / translation >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Attachment modified < / source >
< translation > 附 件 已 修 改 < / translation >
< / message >
< message >
< source > The attachment '%1' was modified .
Do you want to save the changes to your database ? < / source >
< translation > 附 件 “ % 1 ” 已 修 改 。
是 否 要 将 更 改 保 存 到 数 据 库 ? < / translation >
< / message >
< message >
< source > Saving attachment failed < / source >
< translation > 保 存 附 件 失 败 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Saving updated attachment failed .
Error : % 1 < / source >
< translation > 保 存 更 新 的 附 件 失 败 。
错 误 : % 1 < / translation >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< / message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< / context >
< context >
< name > EntryAttributesModel < / name >
< message >
< source > Name < / source >
< translation > 名 称 < / translation >
< / message >
< / context >
< context >
< name > EntryHistoryModel < / name >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< message >
< source > Current ( % 1 ) < / source >
< translation > 当 前 ( % 1 ) < / translation >
< / message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< message >
< source > Last modified < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 修 改 时 间 < / translation >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< / message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< message >
< source > Age < / source >
< translation > 存 在 时 间 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Difference < / source >
< translation > 差 异 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Size < / source >
< translation > 大 小 < / translation >
< / message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< message >
< source > Title < / source >
< translation > 标 题 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Username < / source >
< translation > 用 户 名 < / translation >
< / message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< message >
< source > Password < / source >
< translation > 密 码 < / translation >
< / message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< message >
< source > URL < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > URL < / translation >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< / message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< message >
< source > Notes < / source >
< translation > 备 注 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Custom Attributes < / source >
< translation > 自 定 义 属 性 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Icon < / source >
< translation > 图 标 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Color < / source >
< translation > 颜 色 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Expiration < / source >
< translation > 过 期 时 间 < / translation >
< / message >
< message >
< source > TOTP < / source >
< translation > TOTP < / translation >
< / message >
< message >
< source > Custom Data < / source >
< translation > 自 定 义 数 据 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Attachments < / source >
< translation > 附 件 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Auto - Type < / source >
< translation > 自 动 输 入 < / translation >
< / message >
2022-04-05 23:12:34 -04:00
< message >
< source > Tags < / source >
< translation > 标 签 < / translation >
< / message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< / context >
< context >
< name > EntryModel < / name >
< message >
< source > Ref : < / source >
< comment > Reference abbreviation < / comment >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 引 用 : < / translation >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< / message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< message >
< source > Never < / source >
< translation > 从 不 < / translation >
< / message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< message >
< source > Group < / source >
< translation > 群 组 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Title < / source >
< translation > 标 题 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Username < / source >
< translation > 用 户 名 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Password < / source >
< translation > 密 码 < / translation >
< / message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< message >
< source > URL < / source >
< translation > URL < / translation >
< / message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< message >
< source > Notes < / source >
< translation > 备 注 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Expires < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 过 期 时 间 < / translation >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< / message >
< message >
< source > Created < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 创 建 时 间 < / translation >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< / message >
< message >
< source > Modified < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 修 改 时 间 < / translation >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< / message >
< message >
< source > Accessed < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 访 问 时 间 < / translation >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< / message >
< message >
< source > Attachments < / source >
< translation > 附 件 < / translation >
< / message >
< message >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< source > Size < / source >
< translation > 大 小 < / translation >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< / message >
< message >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< source > Group name < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 群 组 名 称 < / translation >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< / message >
< message >
< source > Entry title < / source >
< translation > 条 目 标 题 < / translation >
< / message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< message >
< source > Password Strength < / source >
< translation > 密 码 强 度 < / translation >
< / message >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< message >
< source > Entry notes < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 条 目 备 注 < / translation >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< / message >
< message >
< source > Entry expires at < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 条 目 过 期 于 < / translation >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< / message >
< message >
< source > Creation date < / source >
< translation > 创 建 日 期 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Last modification date < / source >
< translation > 上 次 修 改 日 期 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Last access date < / source >
< translation > 上 次 访 问 日 期 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Attached files < / source >
< translation > 附 加 文 件 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Entry size < / source >
< translation > 条 目 大 小 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Has attachments < / source >
< translation > 有 附 件 < / translation >
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Has TOTP < / source >
< translation > 有 TOTP < / translation >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< / message >
2023-11-04 14:52:08 -04:00
< message >
< source > Background Color < / source >
< translation > 背 景 色 < / translation >
< / message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< / context >
< context >
< name > EntryPreviewWidget < / name >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< message >
< source > Display current TOTP value < / source >
< translation > 显 示 当 前 TOTP 密 码 < / translation >
< / message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< message >
< source > Close < / source >
< translation > 关 闭 < / translation >
< / message >
< message >
< source > General < / source >
< translation > 常 规 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Password < / source >
< translation > 密 码 < / translation >
< / message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< message >
2023-11-04 14:52:08 -04:00
< source > URL < / source >
< translation > URL < / translation >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< / message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< message >
< source > Expiration < / source >
< translation > 过 期 时 间 < / translation >
< / message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< message >
< source > Tags < / source >
< translation > 标 签 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Tags list < / source >
< translation > 标 签 列 表 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Username < / source >
< translation > 用 户 名 < / translation >
< / message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< message >
2023-11-04 14:52:08 -04:00
< source > Notes < / source >
< translation > 备 注 < / translation >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Advanced < / source >
< translation > 高 级 < / translation >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< / message >
< message >
< source > Attachments < / source >
< translation > 附 件 < / translation >
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Attributes < / source >
< translation > 属 性 < / translation >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< / message >
< message >
< source > Autotype < / source >
2020-10-21 16:46:55 -04:00
< translation > 自 动 输 入 < / translation >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< / message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< message >
< source > Default Sequence < / source >
< translation > 默 认 序 列 < / translation >
< / message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< message >
< source > Window < / source >
< translation > 窗 口 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Sequence < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 序 列 < / translation >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< / message >
< message >
< source > Searching < / source >
< translation > 搜 索 < / translation >
< / message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< message >
< source > Share < / source >
< translation > 共 享 < / translation >
< / message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< message >
< source > Search < / source >
< translation > 搜 索 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Clear < / source >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< translation > 清 空 < / translation >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< / message >
< message >
< source > Never < / source >
< translation > 从 不 < / translation >
< / message >
2023-11-04 14:52:08 -04:00
< message >
< source > Double click to copy value < / source >
< translation > 双 击 复 制 值 < / translation >
< / message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< message >
< source > Enabled < / source >
< translation > 启 用 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Disabled < / source >
< translation > 禁 用 < / translation >
< / message >
2023-11-04 14:52:08 -04:00
< message >
< source > Double click to copy to clipboard < / source >
< translation > 双 击 复 制 到 剪 贴 板 < / translation >
< / message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< / context >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< context >
< name > EntryURLModel < / name >
< message >
< source > Invalid URL < / source >
< translation > 无 效 URL < / translation >
< / message >
2023-11-04 14:52:08 -04:00
< message >
< source > Duplicate URL < / source >
< translation > 重 复 URL < / translation >
< / message >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< / context >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< context >
< name > EntryView < / name >
< message >
< source > Fit to window < / source >
< translation > 适 应 窗 口 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Fit to contents < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 适 应 内 容 < / translation >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< / message >
< message >
< source > Reset to defaults < / source >
< translation > 重 置 为 默 认 值 < / translation >
< / message >
2023-11-04 14:52:08 -04:00
< message numerus = "yes" >
< source > + % 1 entry ( s ) . . . < / source >
< translation > < numerusform > + % 1 项 条 目 … < / numerusform > < / translation >
< / message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< / context >
< context >
< name > ExportDialog < / name >
2021-09-28 08:16:54 -04:00
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Export options < / source >
< translation > 导 出 选 项 < / translation >
2021-09-28 08:16:54 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Sort entries by . . . < / source >
< translation > 条 目 排 序 方 法 为 . . . < / translation >
2021-09-28 08:16:54 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > You are about to export your database to an unencrypted file .
This will leave your passwords and sensitive information vulnerable !
< / source >
< translation > 您 即 将 导 出 数 据 库 到 未 加 密 文 件 。
这 可 能 会 泄 露 您 的 密 码 和 敏 感 信 息 !
< / translation >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< / message >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > database order < / source >
< translation > 数 据 库 排 序 < / translation >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > name ( ascending ) < / source >
< translation > 名 称 ( 升 序 ) < / translation >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > name ( descending ) < / source >
< translation > 名 称 ( 降 序 ) < / translation >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > unknown < / source >
< translation > 未 知 < / translation >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Export database to HTML file < / source >
< translation > 导 出 数 据 库 到 HTML 文 件 < / translation >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > HTML file < / source >
< translation > HTML 文 件 < / translation >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< / message >
< / context >
< context >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< name > FdoSecrets : : DBusMgr < / name >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Failed to deliver message < / source >
< translation > 发 送 消 息 失 败 < / translation >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< / message >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Failed to send reply on DBus < / source >
< translation > 通 过 DBus 发 送 响 应 失 败 < / translation >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< / message >
< message >
< source > Unknown < / source >
< comment > Unknown PID < / comment >
< translation > 未 知 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Unknown < / source >
< comment > Unknown executable path < / comment >
< translation > 未 知 < / translation >
< / message >
< message >
< source > & lt ; i & gt ; PID : % 1 , Executable : % 2 & lt ; / i & g t ; < / s o u r c e >
< comment > & lt ; i & gt ; PID : 1234 , Executable : / p a t h / t o / e x e & l t ; / i & g t ; < / c o m m e n t >
< translation > & lt ; i & gt ; PID : % 1 , 可 执 行 文 件 : % 2 & lt ; / i & g t ; < / t r a n s l a t i o n >
< / message >
< message >
< source > Another secret service is running ( % 1 ) . & lt ; br / & gt ; Please stop / remove it before re - enabling the Secret Service Integration . < / source >
< translation > 另 一 个 保 密 服 务 正 在 运 行 ( % 1 ) 。 & lt ; br / & gt ; 在 重 新 启 用 保 密 服 务 集 成 之 前 , 请 停 止 或 删 除 它 。 < / translation >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< / message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< message >
< source > Failed to register DBus service at % 1 . & lt ; br / & gt ; < / source >
< translation > 在 % 1 注 册 DBus 服 务 失 败 。 & lt ; br / & gt ; < / translation >
< / message >
< message >
< source > Failed to register service on DBus at path & apos ; % 1 & apos ; < / source >
< translation > 在 “ % 1 ” 路 径 向 DBus 注 册 服 务 失 败 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Failed to register database on DBus under the name & apos ; % 1 & apos ; < / source >
< translation > 在 “ % 1 ” 名 称 下 向 DBus 注 册 数 据 库 失 败 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Failed to register session on DBus at path & apos ; % 1 & apos ; < / source >
< translation > 在 “ % 1 ” 路 径 向 DBus 注 册 会 话 失 败 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Failed to register item on DBus at path & apos ; % 1 & apos ; < / source >
< translation > 在 “ % 1 ” 路 径 向 DBus 注 册 项 目 失 败 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Failed to register prompt object on DBus at path & apos ; % 1 & apos ; < / source >
< translation > 在 “ % 1 ” 路 径 向 DBus 注 册 提 示 对 象 失 败 。 < / translation >
< / message >
< / context >
< context >
< name > FdoSecrets : : Item < / name >
< message >
< source > Entry & quot ; % 1 & quot ; from database & quot ; % 2 & quot ; was used by % 3 < / source >
< translation > 数 据 库 “ % 2 ” 的 条 目 “ % 1 ” 正 被 % 3 使 用 < / translation >
< / message >
< / context >
< context >
< name > FdoSecrets : : Service < / name >
< message numerus = "yes" >
< source > % n Entry ( s ) was used by % 1 < / source >
< comment > % 1 is the name of an application < / comment >
< translation > < numerusform > % n 个 条 目 被 % 1 使 用 < / numerusform > < / translation >
< / message >
< / context >
< context >
< name > FdoSecrets : : SettingsClientModel < / name >
< message >
< source > Unknown < / source >
< translation > 未 知 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Non - existing / inaccessible executable path . Please double - check the client is legit . < / source >
< translation > 可 执 行 文 件 路 径 不 存 在 或 无 法 访 问 。 请 检 查 客 户 端 是 否 有 效 。 < / translation >
< / message >
< / context >
< context >
< name > FdoSecrets : : SettingsDatabaseModel < / name >
< message >
< source > Unlock to show < / source >
< translation > 解 锁 以 显 示 < / translation >
< / message >
< message >
< source > None < / source >
< translation > 无 < / translation >
< / message >
< / context >
< context >
< name > FdoSecrets : : UnlockPrompt < / name >
< message >
< source > % 1 ( PID : % 2 ) < / source >
< translation > % 1 ( PID : % 2 ) < / translation >
< / message >
< / context >
< context >
< name > FdoSecretsPlugin < / name >
< message >
< source > & lt ; b & gt ; Fdo Secret Service : & lt ; / b & g t ; % 1 < / s o u r c e >
< translation > & lt ; b & gt ; Fdo 保 密 服 务 : & lt ; / b & g t ; % 1 < / t r a n s l a t i o n >
< / message >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< / context >
< context >
< name > Group < / name >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< message >
< source > [ empty ] < / source >
< comment > group has no children < / comment >
< translation > [ 空 ] < / translation >
< / message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< message >
< source > % 1 - Clone < / source >
< translation > % 1 - 副 本 < / translation >
< / message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< / context >
< context >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< name > HibpDownloader < / name >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< message >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< source > Online password validation failed < / source >
< translation > 在 线 密 码 验 证 失 败 < / translation >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< / message >
< / context >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< context >
< name > IconDownloaderDialog < / name >
< message >
< source > Download Favicons < / source >
2019-11-11 14:53:39 -05:00
< translation > 下 载 网 站 图 标 < / translation >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< / message >
< message >
< source > Cancel < / source >
< translation > 取 消 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Having trouble downloading icons ?
You can enable the DuckDuckGo website icon service in the security section of the application settings . < / source >
2019-11-11 14:53:39 -05:00
< translation > 下 载 图 标 遇 到 问 题 ?
2022-02-27 17:12:43 -05:00
您 可 以 在 应 用 设 置 的 安 全 页 面 启 用 DuckDuckGo 图 标 服 务 。 < / translation >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< / message >
< message >
< source > Close < / source >
< translation > 关 闭 < / translation >
< / message >
< message >
< source > URL < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > URL < / translation >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< / message >
< message >
< source > Status < / source >
< translation > 状 态 < / translation >
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Please wait , processing entry list … < / source >
< translation > 请 稍 等 , 正 在 处 理 条 目 列 表 … < / translation >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Downloading … < / source >
< translation > 正 在 下 载 … < / translation >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< / message >
< message >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< source > Ok < / source >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< translation > 确 定 < / translation >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< / message >
< message >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< source > Already Exists < / source >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< translation > 已 经 存 在 < / translation >
2021-09-28 08:16:54 -04:00
< / message >
< message >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< source > Download Failed < / source >
< translation > 下 载 失 败 < / translation >
2021-09-28 08:16:54 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Downloading favicons ( % 1 / % 2 ) … < / source >
< translation > 正 在 下 载 网 站 图 标 ( % 1 / % 2 ) … < / translation >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< / message >
< / context >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< context >
< name > KMessageWidget < / name >
< message >
< source > & amp ; Close < / source >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< translation > 关 闭 ( & amp ; C ) < / translation >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< / message >
< message >
< source > Close message < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 关 闭 消 息 < / translation >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< / message >
< / context >
< context >
< name > Kdbx3Reader < / name >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Missing database headers < / source >
2022-03-21 18:54:17 -04:00
< translation > 缺 少 数 据 库 标 头 < / translation >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Unable to calculate database key < / source >
< translation > 无 法 计 算 数 据 库 密 钥 < / translation >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Unable to issue challenge - response : % 1 < / source >
< translation > 无 法 发 出 质 询 响 应 : % 1 < / translation >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< / message >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< message >
< source > Invalid credentials were provided , please try again .
If this reoccurs , then your database file may be corrupt . < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 输 入 的 凭 据 无 效 , 请 重 试 。
如 果 此 现 象 重 复 发 生 , 可 能 您 的 数 据 库 文 件 已 损 坏 。 < / translation >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Header doesn & apos ; t match hash < / source >
< translation > 标 头 与 哈 希 不 匹 配 < / translation >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Invalid header id size < / source >
< translation > 无 效 的 标 头 ID 大 小 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Invalid header field length : field % 1 < / source >
2022-03-21 18:54:17 -04:00
< translation > 无 效 的 标 头 字 段 长 度 : 字 段 % 1 < / translation >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< / message >
< message >
< source > Invalid header data length : field % 1 , % 2 expected , % 3 found < / source >
2022-03-21 18:54:17 -04:00
< translation > 无 效 的 标 头 数 据 长 度 : 字 段 % 1 , 预 期 为 % 2 , 实 际 为 % 3 < / translation >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< / message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< / context >
< context >
< name > Kdbx3Writer < / name >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< message >
< source > Invalid symmetric cipher IV size . < / source >
< comment > IV = Initialization Vector for symmetric cipher < / comment >
< translation > 无 效 的 对 称 密 码 初 始 向 量 大 小 。 < / translation >
< / message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< message >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< source > Unable to issue challenge - response : % 1 < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 无 法 发 出 质 询 响 应 : % 1 < / translation >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< / message >
< message >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< source > Unable to calculate database key < / source >
< translation > 无 法 计 算 数 据 库 密 钥 < / translation >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< / message >
< / context >
< context >
< name > Kdbx4Reader < / name >
< message >
< source > missing database headers < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 缺 少 数 据 库 标 头 < / translation >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< / message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< message >
< source > Unable to calculate database key : % 1 < / source >
< translation > 无 法 计 算 数 据 库 密 钥 : % 1 < / translation >
< / message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< message >
< source > Invalid header checksum size < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 无 效 的 标 头 校 验 和 大 小 < / translation >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< / message >
< message >
< source > Header SHA256 mismatch < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 标 头 SHA256 不 匹 配 < / translation >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< / message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< message >
< source > Invalid credentials were provided , please try again .
If this reoccurs , then your database file may be corrupt . < / source >
< translation > 输 入 的 凭 据 无 效 , 请 重 试 。
如 果 此 现 象 重 复 发 生 , 可 能 您 的 数 据 库 文 件 已 损 坏 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > ( HMAC mismatch ) < / source >
< translation > ( HMAC 不 匹 配 ) < / translation >
< / message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< message >
< source > Unknown cipher < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 未 知 加 密 方 法 < / translation >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< / message >
< message >
< source > Invalid header id size < / source >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< translation > 无 效 的 标 头 ID 大 小 < / translation >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Invalid header field length : field % 1 < / source >
2022-03-21 18:54:17 -04:00
< translation > 无 效 的 标 头 字 段 长 度 : 字 段 % 1 < / translation >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Invalid header data length : field % 1 , % 2 expected , % 3 found < / source >
2022-03-21 18:54:17 -04:00
< translation > 无 效 的 标 头 数 据 长 度 : 字 段 % 1 , 预 期 为 % 2 , 实 际 为 % 3 < / translation >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< / message >
< message >
< source > Failed to open buffer for KDF parameters in header < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 为 标 头 中 KDF 参 数 开 启 缓 冲 区 失 败 < / translation >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< / message >
< message >
< source > Unsupported key derivation function ( KDF ) or invalid parameters < / source >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< translation > 不 支 持 的 密 钥 派 生 函 数 ( KDF ) 或 无 效 参 数 < / translation >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< / message >
< message >
< source > Legacy header fields found in KDBX4 file . < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 在 KDBX4 文 件 中 找 到 旧 版 标 头 字 段 。 < / translation >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< / message >
< message >
< source > Invalid inner header id size < / source >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< translation > 无 效 的 内 部 标 头 ID 大 小 < / translation >
2018-01-20 07:54:44 -05:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Invalid inner header field length : field % 1 < / source >
2022-03-21 18:54:17 -04:00
< translation > 无 效 的 内 部 标 头 字 段 长 度 : 字 段 % 1 < / translation >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< / message >
< message >
< source > Invalid inner header data length : field % 1 , % 2 expected , % 3 found < / source >
2022-03-21 18:54:17 -04:00
< translation > 无 效 的 内 部 标 头 数 据 长 度 : 字 段 % 1 , 预 期 为 % 2 , 实 际 为 % 3 < / translation >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< / message >
< message >
< source > Invalid inner header binary size < / source >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< translation > 无 效 的 内 部 标 头 二 进 制 大 小 < / translation >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< / message >
< message >
< source > Unsupported KeePass variant map version . < / source >
< extracomment > Translation : variant map = data structure for storing meta data < / extracomment >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 不 支 持 的 KeePass 变 量 映 射 版 本 。 < / translation >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< / message >
< message >
< source > Invalid variant map entry name length < / source >
< extracomment > Translation : variant map = data structure for storing meta data < / extracomment >
< translation > 无 效 的 变 量 映 射 条 目 名 称 长 度 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Invalid variant map entry name data < / source >
< extracomment > Translation : variant map = data structure for storing meta data < / extracomment >
< translation > 无 效 的 变 量 映 射 条 目 名 称 数 据 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Invalid variant map entry value length < / source >
< extracomment > Translation : variant map = data structure for storing meta data < / extracomment >
< translation > 无 效 的 变 量 映 射 条 目 值 长 度 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Invalid variant map entry value data < / source >
< extracomment > Translation comment : variant map = data structure for storing meta data < / extracomment >
< translation > 无 效 的 变 量 映 射 条 目 值 数 据 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Invalid variant map Bool entry value length < / source >
< extracomment > Translation : variant map = data structure for storing meta data < / extracomment >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< translation > 无 效 的 变 量 映 射 Bool 条 目 值 长 度 < / translation >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< / message >
< message >
< source > Invalid variant map Int32 entry value length < / source >
< extracomment > Translation : variant map = data structure for storing meta data < / extracomment >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< translation > 无 效 的 变 量 映 射 Int32 条 目 值 长 度 < / translation >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< / message >
< message >
< source > Invalid variant map UInt32 entry value length < / source >
< extracomment > Translation : variant map = data structure for storing meta data < / extracomment >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 无 效 的 变 量 映 射 UInt32 条 目 值 长 度 < / translation >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< / message >
< message >
< source > Invalid variant map Int64 entry value length < / source >
< extracomment > Translation : variant map = data structure for storing meta data < / extracomment >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< translation > 无 效 的 变 量 映 射 Int64 条 目 值 长 度 < / translation >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< / message >
< message >
< source > Invalid variant map UInt64 entry value length < / source >
< extracomment > Translation : variant map = data structure for storing meta data < / extracomment >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< translation > 无 效 的 变 量 映 射 UInt64 条 目 值 长 度 < / translation >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< / message >
< message >
< source > Invalid variant map entry type < / source >
< extracomment > Translation : variant map = data structure for storing meta data < / extracomment >
< translation > 无 效 的 变 量 映 射 条 目 类 型 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Invalid variant map field type size < / source >
< extracomment > Translation : variant map = data structure for storing meta data < / extracomment >
< translation > 无 效 的 变 量 映 射 字 段 类 型 大 小 < / translation >
2018-01-20 07:54:44 -05:00
< / message >
< / context >
< context >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< name > Kdbx4Writer < / name >
2018-01-20 07:54:44 -05:00
< message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< source > Invalid symmetric cipher algorithm . < / source >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< translation > 无 效 的 对 称 加 密 算 法 。 < / translation >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< / message >
< message >
< source > Invalid symmetric cipher IV size . < / source >
< comment > IV = Initialization Vector for symmetric cipher < / comment >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< translation > 无 效 的 对 称 加 密 初 始 向 量 大 小 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Unable to calculate database key : % 1 < / source >
< translation > 无 法 计 算 数 据 库 密 钥 : % 1 < / translation >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< / message >
< message >
< source > Failed to serialize KDF parameters variant map < / source >
< extracomment > Translation comment : variant map = data structure for storing meta data < / extracomment >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 序 列 化 KDF 参 数 变 量 映 射 失 败 < / translation >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< / message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< / context >
< context >
< name > KdbxReader < / name >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< message >
< source > Invalid cipher uuid length : % 1 ( length = % 2 ) < / source >
< translation > 无 效 的 密 码 UUID 长 度 : % 1 ( 长 度 = % 2 ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Unable to parse UUID : % 1 < / source >
< translation > 无 法 解 析 UUID : % 1 < / translation >
< / message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< message >
< source > Unsupported cipher < / source >
< translation > 不 支 持 的 加 密 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Invalid compression flags length < / source >
< translation > 无 效 的 压 缩 标 志 长 度 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Unsupported compression algorithm < / source >
< translation > 不 支 持 的 压 缩 算 法 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Invalid master seed size < / source >
< translation > 无 效 的 主 种 子 大 小 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Invalid transform seed size < / source >
< translation > 无 效 的 转 换 种 子 大 小 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Invalid transform rounds size < / source >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< translation > 无 效 的 转 换 次 数 < / translation >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< / message >
< message >
< source > Invalid start bytes size < / source >
< translation > 无 效 的 起 始 字 节 大 小 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Invalid random stream id size < / source >
< translation > 无 效 的 随 机 流 ID 大 小 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Invalid inner random stream cipher < / source >
< translation > 无 效 的 内 部 随 机 流 密 码 < / translation >
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Failed to read database file . < / source >
< translation > 读 取 数 据 库 文 件 失 败 。 < / translation >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< / message >
< message >
< source > The selected file is an old KeePass 1 database ( . kdb ) .
2022-03-20 19:26:07 -04:00
You can import it by clicking on Database & gt ; 'Import KeePass 1 database…' .
2022-02-27 17:12:43 -05:00
This is a one - way migration . You won & apos ; t be able to open the imported database with the old KeePassX 0.4 version . < / source >
< translation > 当 前 选 择 的 文 件 是 旧 版 本 KeePass 1 数 据 库 ( . kdb ) 。
2022-03-20 19:26:07 -04:00
您 可 以 点 击 “ 数 据 库 & gt ; 导 入 KeePass 1 数 据 库 … ” 来 导 入 。
2022-02-27 17:12:43 -05:00
这 是 不 可 逆 的 迁 移 , 导 入 后 的 数 据 库 将 无 法 由 旧 版 本 的 KeePassX 0.4 打 开 。 < / translation >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Not a KeePass database . < / source >
< translation > 不 是 一 个 KeePass 数 据 库 。 < / translation >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Unsupported KeePass 2 database version . < / source >
< translation > 不 支 持 的 KeePass 2 数 据 库 版 本 。 < / translation >
2021-09-28 08:16:54 -04:00
< / message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< / context >
< context >
< name > KdbxXmlReader < / name >
< message >
< source > XML parsing failure : % 1 < / source >
< translation > XML 解 析 失 败 : % 1 < / translation >
< / message >
< message >
< source > No root group < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 没 有 根 群 组 < / translation >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< / message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< message >
< source > XML error :
% 1
Line % 2 , column % 3 < / source >
< translation > XML 错 误 :
% 1
第 % 2 行 , 第 % 3 列 < / translation >
< / message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< message >
< source > Missing icon uuid or data < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 缺 少 图 标 UUID 或 数 据 < / translation >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< / message >
< message >
< source > Missing custom data key or value < / source >
< translation > 缺 少 自 定 义 数 据 键 或 值 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Multiple group elements < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 多 个 群 组 元 素 < / translation >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< / message >
< message >
< source > Null group uuid < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 空 的 群 组 UUID < / translation >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< / message >
< message >
< source > Invalid group icon number < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 无 效 的 群 组 图 标 编 号 < / translation >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< / message >
< message >
< source > Invalid EnableAutoType value < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 无 效 的 EnableAutoType 值 < / translation >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< / message >
< message >
< source > Invalid EnableSearching value < / source >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< translation > 无 效 的 EnableSearching 值 < / translation >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< / message >
< message >
< source > No group uuid found < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 未 找 到 群 组 UUID < / translation >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< / message >
< message >
< source > Null DeleteObject uuid < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 空 的 DeleteObject UUID < / translation >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< / message >
< message >
< source > Missing DeletedObject uuid or time < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 缺 少 DeletedObject UUID 或 时 间 < / translation >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< / message >
< message >
< source > Null entry uuid < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 空 的 条 目 UUID < / translation >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< / message >
< message >
< source > Invalid entry icon number < / source >
< translation > 无 效 的 条 目 图 标 编 号 < / translation >
< / message >
< message >
< source > History element in history entry < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 历 史 元 素 在 历 史 条 目 中 < / translation >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< / message >
< message >
< source > No entry uuid found < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 未 找 到 条 目 UUID < / translation >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< / message >
< message >
< source > History element with different uuid < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 历 史 元 素 具 有 不 同 的 UUID < / translation >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< / message >
< message >
< source > Duplicate custom attribute found < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 自 定 义 属 性 重 复 < / translation >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< / message >
< message >
< source > Entry string key or value missing < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 缺 少 条 目 字 符 串 键 或 值 < / translation >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< / message >
< message >
< source > Entry binary key or value missing < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 缺 少 条 目 二 进 制 键 或 值 < / translation >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< / message >
< message >
< source > Auto - type association window or sequence missing < / source >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< translation > 缺 少 自 动 输 入 关 联 窗 口 或 序 列 < / translation >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< / message >
< message >
< source > Invalid bool value < / source >
< translation > 无 效 的 布 尔 值 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Invalid date time value < / source >
< translation > 无 效 的 日 期 时 间 值 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Invalid color value < / source >
< translation > 无 效 的 颜 色 值 < / translation >
2018-01-20 07:54:44 -05:00
< / message >
< message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< source > Invalid color rgb part < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 无 效 的 颜 色 RGB < / translation >
2018-01-20 07:54:44 -05:00
< / message >
< message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< source > Invalid number value < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 无 效 的 数 字 值 < / translation >
2018-01-20 07:54:44 -05:00
< / message >
< message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< source > Invalid uuid value < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 无 效 的 UUID 值 < / translation >
2018-01-20 07:54:44 -05:00
< / message >
< message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< source > Unable to decompress binary < / source >
< extracomment > Translator meant is a binary data inside an entry < / extracomment >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 无 法 解 压 二 进 制 数 据 < / translation >
2018-01-20 07:54:44 -05:00
< / message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< / context >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< context >
< name > KeeAgentSettings < / name >
< message >
< source > Invalid KeeAgent settings file structure . < / source >
< translation > 无 效 的 KeeAgent 设 置 文 件 结 构 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Private key is an attachment but no attachments provided . < / source >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< translation > 私 钥 应 是 附 件 , 但 未 提 供 。 < / translation >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< / message >
< message >
< source > Private key is empty < / source >
< translation > 私 钥 为 空 < / translation >
< / message >
< message >
< source > File too large to be a private key < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 文 件 太 大 , 无 法 作 为 私 钥 < / translation >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< / message >
< message >
< source > Failed to open private key < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 打 开 私 钥 失 败 < / translation >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< / message >
< / context >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< context >
< name > KeePass1OpenWidget < / name >
2018-01-20 07:54:44 -05:00
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Import KeePass1 Database < / source >
< translation > 导 入 KeePass1 数 据 库 < / translation >
2018-01-20 07:54:44 -05:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Unable to open the database . < / source >
< translation > 无 法 打 开 数 据 库 。 < / translation >
2018-01-20 07:54:44 -05:00
< / message >
< / context >
< context >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< name > KeePass1Reader < / name >
2018-01-20 07:54:44 -05:00
< message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< source > Unable to read keyfile . < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 无 法 读 取 密 钥 文 件 。 < / translation >
2018-01-20 07:54:44 -05:00
< / message >
< message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< source > Not a KeePass database . < / source >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< translation > 不 是 KeePass 数 据 库 。 < / translation >
2018-01-20 07:54:44 -05:00
< / message >
< message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< source > Unsupported encryption algorithm . < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 不 支 持 的 加 密 算 法 。 < / translation >
2018-01-20 07:54:44 -05:00
< / message >
< message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< source > Unsupported KeePass database version . < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 不 支 持 的 KeePass 数 据 库 版 本 。 < / translation >
2018-01-20 07:54:44 -05:00
< / message >
< message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< source > Unable to read encryption IV < / source >
< comment > IV = Initialization Vector for symmetric cipher < / comment >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 无 法 读 取 加 密 初 始 向 量 < / translation >
2018-01-20 07:54:44 -05:00
< / message >
< message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< source > Invalid number of groups < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 无 效 的 群 组 数 量 < / translation >
2018-01-20 07:54:44 -05:00
< / message >
< message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< source > Invalid number of entries < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 无 效 的 条 目 数 量 < / translation >
2018-01-20 07:54:44 -05:00
< / message >
< message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< source > Invalid content hash size < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 无 效 的 内 容 哈 希 大 小 < / translation >
2018-01-20 07:54:44 -05:00
< / message >
< message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< source > Invalid transform seed size < / source >
< translation > 无 效 的 转 换 种 子 大 小 < / translation >
2018-01-20 07:54:44 -05:00
< / message >
< message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< source > Invalid number of transform rounds < / source >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< translation > 无 效 的 转 换 次 数 < / translation >
2018-01-20 07:54:44 -05:00
< / message >
< message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< source > Unable to construct group tree < / source >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< translation > 无 法 构 建 群 组 树 < / translation >
2018-01-20 07:54:44 -05:00
< / message >
< message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< source > Root < / source >
< translation > 根 群 组 < / translation >
2018-01-20 07:54:44 -05:00
< / message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< message >
< source > Unable to calculate database key < / source >
< translation > 无 法 计 算 数 据 库 密 钥 < / translation >
< / message >
< message >
< source > unable to seek to content position < / source >
< translation > 无 法 寻 址 内 容 位 置 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Invalid credentials were provided , please try again .
If this reoccurs , then your database file may be corrupt . < / source >
< translation > 输 入 的 凭 据 无 效 , 请 重 试 。
如 果 此 现 象 重 复 发 生 , 可 能 您 的 数 据 库 文 件 已 损 坏 。 < / translation >
< / message >
2018-01-20 07:54:44 -05:00
< message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< source > Key transformation failed < / source >
< translation > 密 钥 转 换 失 败 < / translation >
2018-01-20 07:54:44 -05:00
< / message >
< message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< source > Invalid group field type number < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 无 效 的 群 组 字 段 类 型 编 号 < / translation >
2018-01-20 07:54:44 -05:00
< / message >
< message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< source > Invalid group field size < / source >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< translation > 无 效 的 群 组 字 段 大 小 < / translation >
2018-01-20 07:54:44 -05:00
< / message >
< message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< source > Read group field data doesn & apos ; t match size < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 读 取 群 组 字 段 数 据 与 大 小 不 匹 配 < / translation >
2018-01-20 07:54:44 -05:00
< / message >
< message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< source > Incorrect group id field size < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 群 组 ID 字 段 大 小 不 正 确 < / translation >
2018-01-20 07:54:44 -05:00
< / message >
< message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< source > Incorrect group creation time field size < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 群 组 创 建 时 间 字 段 大 小 不 正 确 < / translation >
2018-01-20 07:54:44 -05:00
< / message >
< message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< source > Incorrect group modification time field size < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 群 组 修 改 时 间 字 段 大 小 不 正 确 < / translation >
2018-01-20 07:54:44 -05:00
< / message >
< message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< source > Incorrect group access time field size < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 群 组 访 问 时 间 字 段 大 小 不 正 确 < / translation >
2018-01-20 07:54:44 -05:00
< / message >
< message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< source > Incorrect group expiry time field size < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 群 组 过 期 时 间 字 段 大 小 不 正 确 < / translation >
2018-01-20 07:54:44 -05:00
< / message >
< message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< source > Incorrect group icon field size < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 群 组 图 标 字 段 大 小 不 正 确 < / translation >
2018-01-20 07:54:44 -05:00
< / message >
< message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< source > Incorrect group level field size < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 群 组 级 别 字 段 大 小 不 正 确 < / translation >
2018-01-20 07:54:44 -05:00
< / message >
2018-02-21 11:53:38 -05:00
< message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< source > Invalid group field type < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 无 效 的 群 组 字 段 类 型 < / translation >
2018-02-21 11:53:38 -05:00
< / message >
< message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< source > Missing group id or level < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 缺 少 群 组 ID 或 级 别 < / translation >
2018-02-21 11:53:38 -05:00
< / message >
< message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< source > Missing entry field type number < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 缺 少 条 目 字 段 类 型 编 号 < / translation >
2018-02-21 11:53:38 -05:00
< / message >
< message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< source > Invalid entry field size < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 无 效 的 条 目 字 段 大 小 < / translation >
2018-02-21 11:53:38 -05:00
< / message >
< message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< source > Read entry field data doesn & apos ; t match size < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 读 取 条 目 字 段 数 据 与 大 小 不 匹 配 < / translation >
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Invalid entry UUID field size < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 无 效 的 条 目 UUID 字 段 大 小 < / translation >
2018-02-21 11:53:38 -05:00
< / message >
2018-01-20 07:54:44 -05:00
< message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< source > Invalid entry group id field size < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 无 效 的 条 目 群 组 ID 字 段 大 小 < / translation >
2018-01-20 07:54:44 -05:00
< / message >
< message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< source > Invalid entry icon field size < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 无 效 的 条 目 图 标 字 段 大 小 < / translation >
2018-01-20 07:54:44 -05:00
< / message >
< message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< source > Invalid entry creation time field size < / source >
< translation > 无 效 的 条 目 创 建 时 间 字 段 大 小 < / translation >
2018-01-20 07:54:44 -05:00
< / message >
< message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< source > Invalid entry modification time field size < / source >
< translation > 无 效 的 条 目 修 改 时 间 字 段 大 小 < / translation >
2018-01-20 07:54:44 -05:00
< / message >
< message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< source > Invalid entry expiry time field size < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 无 效 的 条 目 过 期 时 间 字 段 大 小 < / translation >
2018-01-20 07:54:44 -05:00
< / message >
< message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< source > Invalid entry field type < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 无 效 的 条 目 字 段 类 型 < / translation >
2018-01-20 07:54:44 -05:00
< / message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< / context >
< context >
< name > KeeShare < / name >
2018-01-20 07:54:44 -05:00
< message >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< source > Invalid sharing reference < / source >
2019-11-11 14:53:39 -05:00
< translation > 无 效 的 共 享 引 用 < / translation >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< / message >
< message >
< source > Inactive share % 1 < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 非 活 跃 的 共 享 % 1 < / translation >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< / message >
< message >
< source > Imported from % 1 < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 已 导 入 自 % 1 < / translation >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< / message >
< message >
< source > Exported to % 1 < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 已 导 出 至 % 1 < / translation >
2018-01-20 07:54:44 -05:00
< / message >
< message >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< source > Synchronized with % 1 < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 已 与 % 1 同 步 < / translation >
2018-01-20 07:54:44 -05:00
< / message >
< message >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< source > Import is disabled in settings < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 导 入 已 在 设 置 中 禁 用 < / translation >
2018-01-20 07:54:44 -05:00
< / message >
< message >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< source > Export is disabled in settings < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 导 出 已 在 设 置 中 禁 用 < / translation >
2019-03-19 18:58:44 -04:00
< / message >
< message >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< source > Inactive share < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 非 活 跃 的 共 享 < / translation >
2019-03-19 18:58:44 -04:00
< / message >
< message >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< source > Imported from < / source >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< translation > 已 导 入 自 < / translation >
2019-03-19 18:58:44 -04:00
< / message >
< message >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< source > Exported to < / source >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< translation > 已 导 出 至 < / translation >
2019-03-19 18:58:44 -04:00
< / message >
< message >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< source > Synchronized with < / source >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< translation > 已 同 步 到 < / translation >
2018-01-20 07:54:44 -05:00
< / message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< / context >
< context >
< name > KeyComponentWidget < / name >
2018-01-20 07:54:44 -05:00
< message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< source > Key Component < / source >
< translation > 密 钥 组 件 < / translation >
2018-01-20 07:54:44 -05:00
< / message >
< message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< source > Key Component Description < / source >
< translation > 密 钥 组 件 描 述 < / translation >
2018-01-20 07:54:44 -05:00
< / message >
< message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< source > Cancel < / source >
< translation > 取 消 < / translation >
2018-01-20 07:54:44 -05:00
< / message >
< message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< source > Key Component set , click to change or remove < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 密 钥 组 件 已 设 置 , 点 击 以 更 改 或 删 除 < / translation >
< / message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< / context >
< context >
< name > KeyFileEditWidget < / name >
< message >
< source > Generate a new key file < / source >
< translation > 生 成 一 个 新 的 密 钥 文 件 < / translation >
< / message >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Generate < / source >
< translation > 生 成 < / translation >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Generate a new key file or choose an existing one to protect your database . < / source >
< translation > 生 成 新 密 钥 文 件 或 选 择 已 有 文 件 来 保 护 您 的 数 据 库 。 < / translation >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Note : Do NOT use a file that may change as that will prevent you from unlocking your database . < / source >
< translation > 注 意 : 不 要 使 用 内 容 会 发 生 变 化 的 文 件 , 这 会 导 致 您 无 法 解 锁 数 据 库 。 < / translation >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Browse for key file < / source >
< translation > 浏 览 密 钥 文 件 < / translation >
2018-01-20 07:54:44 -05:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Browse … < / source >
< translation > 浏 览 . . . < / translation >
2018-01-20 07:54:44 -05:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Old key file format < / source >
< translation > 旧 版 密 钥 文 件 格 式 < / translation >
2018-01-20 07:54:44 -05:00
< / message >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > You selected a key file in an old format which KeePassXC & lt ; br & gt ; may stop supporting in the future . & lt ; br & gt ; & lt ; br & gt ; Please consider generating a new key file instead . < / source >
< translation > 您 使 用 的 是 旧 版 密 钥 文 件 格 式 , KeePassXC 可 能 会 在 将 来 停 止 对 它 的 支 持 。 & lt ; br & gt ; & lt ; br & gt ; 请 考 虑 重 新 生 成 一 个 新 密 钥 文 件 。 < / translation >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< / message >
2018-01-20 07:54:44 -05:00
< message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< source > Error loading the key file '%1'
Message : % 2 < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 加 载 密 钥 文 件 “ % 1 ” 时 出 错
2020-07-06 21:13:22 -04:00
消 息 : % 2 < / translation >
2018-01-20 07:54:44 -05:00
< / message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< message >
< source > Key File < / source >
< translation > 密 钥 文 件 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Add Key File < / source >
< translation > 添 加 密 钥 文 件 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Change Key File < / source >
< translation > 更 改 密 钥 文 件 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Remove Key File < / source >
< translation > 删 除 密 钥 文 件 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Key File set , click to change or remove < / source >
< translation > 密 钥 文 件 已 设 置 , 点 击 以 更 改 或 删 除 < / translation >
< / message >
< message >
< source > & lt ; p & gt ; You can add a key file containing random bytes for additional security . & lt ; / p & g t ; & l t ; p & g t ; Y o u m u s t k e e p i t s e c r e t a n d n e v e r l o s e i t o r y o u w i l l b e l o c k e d o u t . & l t ; / p & g t ; < / s o u r c e >
< translation > & lt ; p & gt ; 您 可 以 添 加 包 含 随 机 字 节 的 密 钥 文 件 以 获 得 额 外 的 安 全 性 。 & lt ; / p & g t ; & l t ; p & g t ; 您 必 须 将 其 保 密 , 请 勿 丢 失 , 否 则 您 将 无 法 再 打 开 数 据 库 。 & l t ; / p & g t ; < / t r a n s l a t i o n >
< / message >
2018-01-20 07:54:44 -05:00
< message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< source > Key files < / source >
< translation > 密 钥 文 件 < / translation >
2018-01-20 07:54:44 -05:00
< / message >
< message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< source > All files < / source >
< translation > 所 有 文 件 < / translation >
2018-01-20 07:54:44 -05:00
< / message >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Create Key File … < / source >
< translation > 创 建 密 钥 文 件 … < / translation >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< / message >
2018-02-21 11:53:38 -05:00
< message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< source > Error creating key file < / source >
< translation > 创 建 密 钥 文 件 时 出 错 < / translation >
2018-02-21 11:53:38 -05:00
< / message >
< message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< source > Unable to create key file : % 1 < / source >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< translation > 无 法 创 建 密 钥 文 件 : % 1 < / translation >
2018-02-21 11:53:38 -05:00
< / message >
< message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< source > Select a key file < / source >
< translation > 选 择 密 钥 文 件 < / translation >
2018-02-21 11:53:38 -05:00
< / message >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< message >
< source > Invalid Key File < / source >
< translation > 无 效 的 密 钥 文 件 < / translation >
< / message >
< message >
< source > You cannot use the current database as its own keyfile . Please choose a different file or generate a new key file . < / source >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< translation > 您 不 能 用 当 前 数 据 库 作 为 它 本 身 的 密 钥 文 件 。 请 选 择 不 同 的 文 件 或 生 成 一 个 新 的 密 钥 文 件 。 < / translation >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< / message >
< message >
< source > Suspicious Key File < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 有 问 题 的 密 钥 文 件 < / translation >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< / message >
< message >
< source > The chosen key file looks like a password database file . A key file must be a static file that never changes or you will lose access to your database forever .
Are you sure you want to continue with this file ? < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 您 选 择 的 密 钥 文 件 似 乎 是 个 密 码 数 据 库 文 件 。 密 钥 文 件 必 须 是 永 远 不 会 被 更 改 的 文 件 , 否 则 您 会 永 久 失 去 对 数 据 库 的 访 问 。
2020-07-06 21:13:22 -04:00
您 确 定 要 用 这 个 文 件 继 续 吗 ? < / translation >
< / message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< / context >
< context >
< name > MacUtils < / name >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Invalid key code < / source >
< translation > 无 效 按 键 码 < / translation >
2021-09-28 08:16:54 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Global shortcut already registered to % 1 < / source >
< translation > 全 局 快 捷 键 已 注 册 至 % 1 < / translation >
2021-09-28 08:16:54 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Could not register global shortcut < / source >
< translation > 无 法 注 册 全 局 快 捷 键 < / translation >
2021-09-28 08:16:54 -04:00
< / message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< / context >
< context >
< name > MainWindow < / name >
2018-02-21 11:53:38 -05:00
< message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< source > & amp ; Database < / source >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< translation > 数 据 库 ( & amp ; D ) < / translation >
2018-02-21 11:53:38 -05:00
< / message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< message >
< source > & amp ; Recent Databases < / source >
< translation > 最 近 的 数 据 库 ( & amp ; R ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Import < / source >
< translation > 导 入 ( & amp ; I ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Export < / source >
< translation > 导 出 ( & amp ; E ) < / translation >
< / message >
2018-02-21 11:53:38 -05:00
< message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< source > & amp ; Help < / source >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< translation > 帮 助 ( & amp ; H ) < / translation >
2018-02-21 11:53:38 -05:00
< / message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< message >
< source > & amp ; Entries < / source >
< translation > 条 目 ( & amp ; E ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy Att & amp ; ribute < / source >
< translation > 复 制 属 性 ( & amp ; R ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > TOTP < / source >
< translation > TOTP < / translation >
< / message >
2023-11-04 14:52:08 -04:00
< message >
< source > Tags < / source >
< translation > 标 签 < / translation >
< / message >
2018-02-21 11:53:38 -05:00
< message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< source > & amp ; Groups < / source >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< translation > 群 组 ( & amp ; G ) < / translation >
2018-02-21 11:53:38 -05:00
< / message >
< message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< source > & amp ; Tools < / source >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< translation > 工 具 ( & amp ; T ) < / translation >
2018-02-21 11:53:38 -05:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > View < / source >
< translation > 查 看 < / translation >
2018-02-21 11:53:38 -05:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Theme < / source >
< translation > 主 题 < / translation >
2018-02-21 11:53:38 -05:00
< / message >
2018-01-20 07:54:44 -05:00
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > & amp ; Quit < / source >
< translation > 退 出 ( & amp ; Q ) < / translation >
2018-01-20 07:54:44 -05:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > & amp ; About < / source >
< translation > 关 于 ( & amp ; A ) < / translation >
2018-01-20 07:54:44 -05:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > & amp ; Check for Updates < / source >
< translation > 检 查 更 新 ( & amp ; C ) < / translation >
2018-01-20 07:54:44 -05:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > & amp ; Open Database … < / source >
< translation > 打 开 数 据 库 ( & amp ; O ) . . . < / translation >
2018-01-20 07:54:44 -05:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > & amp ; Save Database < / source >
< translation > 保 存 数 据 库 ( & amp ; S ) < / translation >
2015-07-17 14:54:28 -04:00
< / message >
2017-06-25 17:52:35 -04:00
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > & amp ; Close Database < / source >
< translation > 关 闭 数 据 库 ( & amp ; C ) < / translation >
2017-06-25 17:52:35 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > & amp ; New Database … < / source >
< translation > 新 建 数 据 库 ( & amp ; N ) . . . < / translation >
2017-06-25 17:52:35 -04:00
< / message >
2018-02-21 11:53:38 -05:00
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Create a new database < / source >
< translation > 创 建 一 个 新 数 据 库 < / translation >
2018-02-21 11:53:38 -05:00
< / message >
2016-09-04 11:14:15 -04:00
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > & amp ; Merge From Database … < / source >
< translation > 从 数 据 库 合 并 ( & amp ; M ) . . . < / translation >
2016-09-04 11:14:15 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Merge from another KDBX database < / source >
< translation > 从 另 一 个 KDBX 数 据 库 合 并 < / translation >
2016-09-04 11:14:15 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > & amp ; New Entry … < / source >
< translation > 新 建 条 目 ( & amp ; N ) . . . < / translation >
2016-09-04 11:14:15 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Add a new entry < / source >
< translation > 添 加 新 条 目 < / translation >
2016-09-04 11:14:15 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > & amp ; Edit Entry … < / source >
< translation > 编 辑 条 目 ( & amp ; E ) . . . < / translation >
2016-09-04 11:14:15 -04:00
< / message >
2015-07-17 14:54:28 -04:00
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > View or edit entry < / source >
< translation > 查 看 或 编 辑 条 目 < / translation >
2015-07-17 14:54:28 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > & amp ; Delete Entry … < / source >
< translation > 删 除 条 目 ( & amp ; D ) . . . < / translation >
2015-07-17 14:54:28 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > & amp ; New Group … < / source >
< translation > 新 建 群 组 ( & amp ; N ) . . . < / translation >
2015-07-17 14:54:28 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Add a new group < / source >
< translation > 添 加 一 个 新 群 组 < / translation >
2015-07-17 14:54:28 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > & amp ; Edit Group … < / source >
< translation > 编 辑 群 组 ( & amp ; E ) . . . < / translation >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > & amp ; Delete Group … < / source >
< translation > 删 除 群 组 ( & amp ; D ) … < / translation >
2015-07-17 14:54:28 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Download All & amp ; Favicons … < / source >
< translation > 下 载 所 有 网 站 图 标 ( & amp ; F ) . . . < / translation >
2015-07-17 14:54:28 -04:00
< / message >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Sort & amp ; A - Z < / source >
< translation > 顺 序 排 列 ( & amp ; A ) < / translation >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< / message >
2017-06-25 17:52:35 -04:00
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Sort & amp ; Z - A < / source >
< translation > 逆 序 排 列 ( & amp ; Z ) < / translation >
2015-07-17 14:54:28 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Sa & amp ; ve Database As … < / source >
< translation > 另 存 为 数 据 库 ( & amp ; V ) . . . < / translation >
2015-07-17 14:54:28 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Database & amp ; Security … < / source >
< translation > 数 据 库 安 全 ( & amp ; S ) . . . < / translation >
2015-07-17 14:54:28 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Database & amp ; Reports … < / source >
< translation > 数 据 库 报 告 ( & amp ; R ) … < / translation >
2015-07-17 14:54:28 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Statistics , health check , etc . < / source >
< translation > 统 计 、 健 康 检 查 等 < / translation >
2015-07-17 14:54:28 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > & amp ; Database Settings … < / source >
< translation > 数 据 库 设 置 ( & amp ; D ) . . . < / translation >
2015-07-17 14:54:28 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Database settings < / source >
< translation > 数 据 库 设 置 < / translation >
2015-07-17 14:54:28 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > & amp ; Clone Entry … < / source >
< translation > 克 隆 条 目 ( & amp ; C ) . . . < / translation >
2015-07-17 14:54:28 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Move u & amp ; p < / source >
< translation > 上 移 ( & amp ; P ) < / translation >
2015-07-17 14:54:28 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Move entry one step up < / source >
< translation > 向 上 移 动 条 目 < / translation >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Move do & amp ; wn < / source >
< translation > 下 移 ( & amp ; W ) < / translation >
2015-09-06 17:41:29 -04:00
< / message >
2016-09-04 11:14:15 -04:00
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Move entry one step down < / source >
< translation > 向 下 移 动 条 目 < / translation >
2017-03-02 15:56:51 -05:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Copy & amp ; Username < / source >
< translation > 复 制 用 户 名 ( & amp ; U ) < / translation >
2017-03-02 15:56:51 -05:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Copy username to clipboard < / source >
< translation > 复 制 用 户 名 到 剪 贴 板 < / translation >
2015-09-06 17:41:29 -04:00
< / message >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Copy & amp ; Password < / source >
< translation > 复 制 密 码 ( & amp ; P ) < / translation >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Copy password to clipboard < / source >
< translation > 复 制 密 码 到 剪 贴 板 < / translation >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > & amp ; Settings < / source >
< translation > 设 置 ( & amp ; S ) < / translation >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Password Generator < / source >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< translation > 密 码 生 成 器 ( & amp ; P ) < / translation >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Perform & amp ; Auto - Type < / source >
< translation > 执 行 自 动 输 入 ( & amp ; A ) < / translation >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Download & amp ; Favicon < / source >
< translation > 下 载 网 站 图 标 ( & amp ; F ) < / translation >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Open & amp ; URL < / source >
< translation > 打 开 & amp ; URL < / translation >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > & amp ; Lock Database < / source >
< translation > 锁 定 数 据 库 ( & amp ; L ) < / translation >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Lock & amp ; All Databases < / source >
< translation > 锁 定 所 有 数 据 库 ( & amp ; A ) < / translation >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > & amp ; Title < / source >
< translation > 标 题 ( & amp ; T ) < / translation >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Copy title to clipboard < / source >
< translation > 复 制 标 题 到 剪 贴 板 < / translation >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< / message >
< message >
2023-11-04 14:52:08 -04:00
< source > Copy & amp ; URL < / source >
< translation > 复 制 & amp ; URL < / translation >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Copy URL to clipboard < / source >
< translation > 复 制 URL 到 剪 贴 板 < / translation >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > & amp ; Notes < / source >
< translation > 备 注 ( & amp ; N ) < / translation >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Copy notes to clipboard < / source >
< translation > 复 制 备 注 到 剪 贴 板 < / translation >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > & amp ; CSV File … < / source >
< translation > & amp ; CSV 文 件 . . . < / translation >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > & amp ; HTML File … < / source >
< translation > & amp ; HTML 文 件 . . . < / translation >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > KeePass 1 Database … < / source >
< translation > KeePass 1 数 据 库 . . . < / translation >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Import a KeePass 1 database < / source >
< translation > 导 入 KeePass 1 数 据 库 < / translation >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< / message >
< message >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< source > 1 Password Vault … < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 1 Password 保 险 库 . . . < / translation >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< / message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< message >
< source > Import a 1 Password Vault < / source >
< translation > 导 入 1 Password 保 险 库 < / translation >
< / message >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< message >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< source > CSV File … < / source >
< translation > CSV 文 件 . . . < / translation >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< / message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< message >
< source > Import a CSV file < / source >
< translation > 导 入 CSV 文 件 < / translation >
< / message >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< message >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< source > Show TOTP < / source >
< translation > 显 示 TOTP 密 码 < / translation >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< / message >
< message >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< source > Show QR Code < / source >
< translation > 显 示 二 维 码 < / translation >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< / message >
< message >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< source > Set up TOTP … < / source >
< translation > 设 置 TOTP . . . < / translation >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< / message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< message >
< source > Copy & amp ; TOTP < / source >
< translation > 复 制 & amp ; TOTP < / translation >
< / message >
2023-11-04 14:52:08 -04:00
< message >
< source > Copy Password and TOTP < / source >
< translation > 复 制 密 码 和 TOTP < / translation >
< / message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< message >
< source > E & amp ; mpty recycle bin < / source >
< translation > 清 空 回 收 站 ( & amp ; M ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Donate < / source >
< translation > 捐 赠 ( & amp ; D ) < / translation >
< / message >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< message >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< source > Report a & amp ; Bug < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 报 告 错 误 ( & amp ; B ) < / translation >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< / message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< message >
< source > & amp ; Getting Started < / source >
< translation > 入 门 指 南 ( & amp ; G ) < / translation >
< / message >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< message >
< source > Open Getting Started Guide < / source >
< translation > 打 开 入 门 指 南 < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Online Help < / source >
< translation > 在 线 帮 助 ( & amp ; O ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Go to online documentation < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 前 往 在 线 文 档 < / translation >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< / message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< message >
< source > & amp ; User Guide < / source >
< translation > 用 户 手 册 ( & amp ; U ) < / translation >
< / message >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< message >
< source > Open User Guide < / source >
< translation > 打 开 用 户 指 南 < / translation >
< / message >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > & amp ; Keyboard Shortcuts < / source >
< translation > 键 盘 快 捷 键 ( & amp ; K ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Save Database Backup … < / source >
< translation > 保 存 数 据 库 备 份 … < / translation >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< / message >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< message >
< source > Add key to SSH Agent < / source >
< translation > 向 SSH 代 理 添 加 密 钥 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Remove key from SSH Agent < / source >
< translation > 从 SSH 代 理 中 删 除 密 钥 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Compact Mode < / source >
< translation > 紧 凑 模 式 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Automatic < / source >
< translation > 自 动 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Light < / source >
< translation > 亮 色 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Dark < / source >
< translation > 暗 色 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Classic ( Platform - native ) < / source >
< translation > 经 典 ( 平 台 原 生 ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Show Toolbar < / source >
< translation > 显 示 工 具 栏 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Show Preview Panel < / source >
< translation > 显 示 预 览 面 板 < / translation >
< / message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< message >
< source > Always on Top < / source >
< translation > 总 在 最 前 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Hide Usernames < / source >
< translation > 隐 藏 用 户 名 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Hide Passwords < / source >
< translation > 隐 藏 密 码 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Clone Group . . . < / source >
< translation > 克 隆 群 组 . . . < / translation >
< / message >
2023-11-04 14:52:08 -04:00
< message >
< source > & amp ; XML File … < / source >
< translation > & amp ; XML 文 件 … < / translation >
< / message >
< message >
< source > XML File … < / source >
< translation > XML 文 件 … < / translation >
< / message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< message >
< source > Clear history < / source >
< translation > 清 空 历 史 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Access error for config file % 1 < / source >
< translation > 访 问 配 置 文 件 出 错 % 1 < / translation >
< / message >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< message >
< source > Don & apos ; t show again for this version < / source >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< translation > 不 再 显 示 此 版 本 < / translation >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > WARNING : You are using an unstable build of KeePassXC .
There is a high risk of corruption , maintain a backup of your databases .
This version is not meant for production use . < / source >
< translation > 警 告 : 您 正 在 使 用 的 是 非 稳 定 版 的 KeePassXC 。
文 件 损 坏 的 风 险 较 高 , 请 妥 善 备 份 您 的 数 据 库 。
此 版 本 不 适 用 于 生 产 用 途 。 < / translation >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > NOTE : You are using a pre - release version of KeePassXC .
Expect some bugs and minor issues , this version is meant for testing purposes . < / source >
< translation > 注 意 : 您 使 用 的 是 KeePassXC 的 预 发 布 版 本 。
可 能 会 有 一 些 错 误 和 小 问 题 , 此 版 本 仅 供 测 试 目 的 使 用 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > WARNING : Your Qt version may cause KeePassXC to crash with an On - Screen Keyboard .
We recommend you use the AppImage available on our downloads page . < / source >
< translation > 警 告 : 您 的 Qt 版 本 可 能 会 导 致 KeePassXC 在 使 用 屏 幕 键 盘 时 崩 溃 。 我 们 建 议 您 使 用 我 们 的 下 载 页 面 上 提 供 的 AppImage 。 < / translation >
< / message >
2023-11-04 14:52:08 -04:00
< message >
< source > No Tags < / source >
< translation > 无 标 签 < / translation >
< / message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< message numerus = "yes" >
< source > Restore Entry ( s ) < / source >
2022-03-21 18:54:17 -04:00
< translation > < numerusform > 恢 复 条 目 < / numerusform > < / translation >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< / message >
2020-10-21 16:46:55 -04:00
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Settings < / source >
< translation > 设 置 < / translation >
2020-10-21 16:46:55 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Check for updates on startup ? < / source >
< translation > 是 否 在 启 动 时 检 查 更 新 ? < / translation >
2020-10-21 16:46:55 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Would you like KeePassXC to check for updates on startup ? < / source >
< translation > 您 是 否 希 望 KeePassXC 在 启 动 时 检 查 更 新 ? < / translation >
2020-10-21 16:46:55 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > You can always check for updates manually from the application menu . < / source >
< translation > 您 始 终 可 以 在 应 用 程 序 菜 单 中 手 动 检 查 更 新 。 < / translation >
2020-10-21 16:46:55 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Toggle window < / source >
< translation > 切 换 窗 口 < / translation >
2020-10-21 16:46:55 -04:00
< / message >
2021-09-28 04:01:57 -04:00
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Quit KeePassXC < / source >
< translation > 退 出 KeePassXC < / translation >
2021-09-28 04:01:57 -04:00
< / message >
2023-11-04 14:52:08 -04:00
< message numerus = "yes" >
< source > % 1 Entry ( s ) < / source >
< translation > < numerusform > % 1 项 条 目 < / numerusform > < / translation >
< / message >
2021-09-28 04:01:57 -04:00
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Please present or touch your YubiKey to continue … < / source >
< translation > 请 感 应 或 触 摸 您 的 YubiKey 以 继 续 … < / translation >
2021-09-28 08:16:54 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Restart Application ? < / source >
< translation > 是 否 重 新 启 动 应 用 ? < / translation >
< / message >
< message >
< source > You must restart the application to apply this setting . Would you like to restart now ? < / source >
< translation > 您 必 须 重 新 启 动 应 用 才 能 应 用 此 设 置 。 要 现 在 重 新 启 动 吗 ? < / translation >
2021-09-28 04:01:57 -04:00
< / message >
2023-11-04 14:52:08 -04:00
< message >
< source > Allow Screen Capture < / source >
< translation > 允 许 屏 幕 截 图 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Passkeys … < / source >
< translation > Passkey … < / translation >
< / message >
< message >
< source > Passkeys < / source >
< translation > Passkey < / translation >
< / message >
< message >
< source > Import Passkey < / source >
< translation > 导 入 Passkey < / translation >
< / message >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< / context >
< context >
< name > ManageDatabase < / name >
< message >
< source > Database settings < / source >
< translation > 数 据 库 设 置 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Edit database settings < / source >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< translation > 编 辑 数 据 库 设 置 < / translation >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< / message >
< message >
< source > Unlock database < / source >
< translation > 解 锁 数 据 库 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Unlock database to show more information < / source >
< translation > 解 锁 数 据 库 以 显 示 更 多 信 息 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Lock database < / source >
< translation > 锁 定 数 据 库 < / translation >
< / message >
< / context >
< context >
< name > ManageSession < / name >
< message >
< source > Disconnect < / source >
< translation > 断 开 连 接 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Disconnect this application < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 断 开 此 应 用 的 连 接 < / translation >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< / message >
2022-03-21 18:54:17 -04:00
< message >
< source > Reset < / source >
< translation > 重 置 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Reset any remembered decisions for this application < / source >
< translation > 重 置 此 应 用 所 有 记 住 的 选 择 < / translation >
< / message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< / context >
< context >
< name > Merger < / name >
2016-10-13 18:32:13 -04:00
< message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< source > Creating missing % 1 [ % 2 ] < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 创 建 缺 少 的 % 1 [ % 2 ] < / translation >
2016-10-13 18:32:13 -04:00
< / message >
2017-03-02 15:56:51 -05:00
< message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< source > Relocating % 1 [ % 2 ] < / source >
< translation > 重 新 定 位 % 1 [ % 2 ] < / translation >
2017-03-02 15:56:51 -05:00
< / message >
< message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< source > Overwriting % 1 [ % 2 ] < / source >
< translation > 覆 盖 % 1 [ % 2 ] < / translation >
2017-03-02 15:56:51 -05:00
< / message >
< message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< source > older entry merged from database & quot ; % 1 & quot ; < / source >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< translation > 从 数 据 库 “ % 1 ” 合 并 的 旧 条 目 < / translation >
2017-03-02 15:56:51 -05:00
< / message >
2017-06-25 17:52:35 -04:00
< message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< source > Adding backup for older target % 1 [ % 2 ] < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 为 旧 目 标 % 1 [ % 2 ] 添 加 备 份 < / translation >
2017-06-25 17:52:35 -04:00
< / message >
< message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< source > Adding backup for older source % 1 [ % 2 ] < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 为 旧 来 源 % 1 [ % 2 ] 添 加 备 份 < / translation >
2017-06-25 17:52:35 -04:00
< / message >
2015-07-17 14:54:28 -04:00
< message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< source > Reapplying older target entry on top of newer source % 1 [ % 2 ] < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 在 新 来 源 % 1 [ % 2 ] 上 重 新 应 用 旧 目 标 的 条 目 < / translation >
2015-07-17 14:54:28 -04:00
< / message >
< message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< source > Reapplying older source entry on top of newer target % 1 [ % 2 ] < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 在 新 目 标 % 1 [ % 2 ] 上 重 新 应 用 旧 来 源 的 条 目 < / translation >
2015-07-17 14:54:28 -04:00
< / message >
< message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< source > Synchronizing from newer source % 1 [ % 2 ] < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 从 新 来 源 % 1 [ % 2 ] 同 步 < / translation >
2015-07-17 14:54:28 -04:00
< / message >
< message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< source > Synchronizing from older source % 1 [ % 2 ] < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 从 旧 来 源 % 1 [ % 2 ] 同 步 < / translation >
2015-07-17 14:54:28 -04:00
< / message >
< message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< source > Deleting child % 1 [ % 2 ] < / source >
< translation > 删 除 子 项 % 1 [ % 2 ] < / translation >
2015-07-17 14:54:28 -04:00
< / message >
< message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< source > Deleting orphan % 1 [ % 2 ] < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 删 除 孤 立 项 % 1 [ % 2 ] < / translation >
2015-07-17 14:54:28 -04:00
< / message >
< message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< source > Changed deleted objects < / source >
< translation > 更 改 已 删 除 的 对 象 < / translation >
2015-07-17 14:54:28 -04:00
< / message >
2016-10-13 18:32:13 -04:00
< message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< source > Adding missing icon % 1 < / source >
< translation > 添 加 缺 少 的 图 标 % 1 < / translation >
2016-10-13 18:32:13 -04:00
< / message >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< message >
< source > Removed custom data % 1 [ % 2 ] < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 删 除 自 定 义 数 据 % 1 [ % 2 ] < / translation >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< / message >
< message >
< source > Adding custom data % 1 [ % 2 ] < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 添 加 自 定 义 数 据 % 1 [ % 2 ] < / translation >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< / message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< / context >
< context >
< name > NewDatabaseWizard < / name >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Create a new KeePassXC database … < / source >
< translation > 创 建 一 个 新 的 KeePassXC 数 据 库 … < / translation >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< / message >
2017-03-02 15:56:51 -05:00
< message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< source > Root < / source >
< comment > Root group < / comment >
< translation > 根 群 组 < / translation >
2017-03-02 15:56:51 -05:00
< / message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< / context >
< context >
< name > NewDatabaseWizardPage < / name >
2017-03-02 15:56:51 -05:00
< message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< source > WizardPage < / source >
< translation > 向 导 页 < / translation >
2017-03-02 15:56:51 -05:00
< / message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< message >
< source > Encryption Settings < / source >
< translation > 加 密 设 置 < / translation >
< / message >
2017-03-02 15:56:51 -05:00
< message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< source > Here you can adjust the database encryption settings . Don & apos ; t worry , you can change them later in the database settings . < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 您 可 以 在 此 处 调 整 数 据 库 加 密 设 置 。 不 用 担 心 , 您 随 时 可 以 在 数 据 库 设 置 中 更 改 它 们 。 < / translation >
2017-03-02 15:56:51 -05:00
< / message >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< / context >
< context >
< name > NewDatabaseWizardPageDatabaseKey < / name >
< message >
< source > Database Credentials < / source >
< translation > 数 据 库 凭 据 < / translation >
< / message >
2017-03-02 15:56:51 -05:00
< message >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< source > A set of credentials known only to you that protects your database . < / source >
< translation > 一 组 只 有 您 知 道 的 凭 据 , 用 于 保 护 您 的 数 据 库 。 < / translation >
2017-03-02 15:56:51 -05:00
< / message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< / context >
< context >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< name > NewDatabaseWizardPageEncryption < / name >
2017-03-02 15:56:51 -05:00
< message >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< source > Encryption Settings < / source >
< translation > 加 密 设 置 < / translation >
2017-03-02 15:56:51 -05:00
< / message >
< message >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< source > Here you can adjust the database encryption settings . Don & apos ; t worry , you can change them later in the database settings . < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 您 可 以 在 此 处 调 整 数 据 库 加 密 设 置 。 不 用 担 心 , 您 随 时 可 以 在 数 据 库 设 置 中 更 改 它 们 。 < / translation >
2017-03-02 15:56:51 -05:00
< / message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< / context >
< context >
< name > NewDatabaseWizardPageMetaData < / name >
2017-03-02 15:56:51 -05:00
< message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< source > General Database Information < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 数 据 库 基 本 信 息 < / translation >
2017-03-02 15:56:51 -05:00
< / message >
< message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< source > Please fill in the display name and an optional description for your new database : < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 请 填 写 新 数 据 库 的 名 称 和 可 选 的 说 明 : < / translation >
2017-03-02 15:56:51 -05:00
< / message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< / context >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< context >
< name > NixUtils < / name >
< message >
< source > Password Manager < / source >
< translation > 密 码 管 理 器 < / translation >
< / message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< message >
< source > Global shortcut already registered to % 1 < / source >
< translation > 全 局 快 捷 键 已 注 册 至 % 1 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Could not register global shortcut < / source >
< translation > 无 法 注 册 全 局 快 捷 键 < / translation >
< / message >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< / context >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< context >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< name > OpData01 < / name >
2017-03-02 15:56:51 -05:00
< message >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< source > Invalid OpData01 , does not contain header < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 无 效 的 OpData01 , 不 包 含 数 据 标 头 < / translation >
2016-10-13 18:32:13 -04:00
< / message >
2017-06-25 17:52:35 -04:00
< message >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< source > Unable to read all IV bytes , wanted 16 but got % 1 < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 无 法 读 取 全 部 初 始 向 量 字 节 , 预 期 16 字 节 但 仅 读 取 到 % 1 字 节 < / translation >
2017-06-25 17:52:35 -04:00
< / message >
< message >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< source > Unable to init cipher for opdata01 : % 1 < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 无 法 为 OpData01 初 始 化 加 密 : % 1 < / translation >
2017-06-25 17:52:35 -04:00
< / message >
2015-07-17 14:54:28 -04:00
< message >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< source > Unable to read all HMAC signature bytes < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 无 法 读 取 所 有 HMAC 签 名 字 节 < / translation >
2015-07-17 14:54:28 -04:00
< / message >
< message >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< source > Malformed OpData01 due to a failed HMAC < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 由 于 HMAC 失 败 , OpData01 读 取 异 常 < / translation >
2015-07-17 14:54:28 -04:00
< / message >
< message >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< source > Unable to process clearText in place < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 无 法 就 地 处 理 明 文 < / translation >
2015-07-17 14:54:28 -04:00
< / message >
< message >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< source > Expected % 1 bytes of clear - text , found % 2 < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 预 期 长 度 % 1 字 节 的 明 文 数 据 , 仅 得 到 % 2 字 节 < / translation >
2015-07-17 14:54:28 -04:00
< / message >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< / context >
< context >
< name > OpVaultOpenWidget < / name >
2015-07-17 14:54:28 -04:00
< message >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< source > Read Database did not produce an instance
% 1 < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 读 取 数 据 库 未 生 成 实 例
2019-11-11 14:53:39 -05:00
% 1 < / translation >
2015-07-17 14:54:28 -04:00
< / message >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< / context >
< context >
< name > OpVaultReader < / name >
2015-07-17 14:54:28 -04:00
< message >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< source > Directory . opvault must exist < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 目 录 . opvault 必 须 存 在 < / translation >
2015-07-17 14:54:28 -04:00
< / message >
< message >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< source > Directory . opvault must be readable < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 目 录 . opvault 必 须 可 读 < / translation >
2015-07-17 14:54:28 -04:00
< / message >
< message >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< source > Directory . opvault / default must exist < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 目 录 . opvault / default 必 须 存 在 < / translation >
2015-07-17 14:54:28 -04:00
< / message >
< message >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< source > Directory . opvault / default must be readable < / source >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< translation > 目 录 . opvault / default 必 须 可 读 < / translation >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< / message >
< message >
< source > Unable to decode masterKey : % 1 < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 无 法 解 码 主 密 钥 : % 1 < / translation >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< / message >
< message >
< source > Unable to derive master key : % 1 < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 无 法 派 生 主 密 钥 : % 1 < / translation >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< / message >
< / context >
< context >
< name > OpenSSHKey < / name >
< message >
< source > Invalid key file , expecting an OpenSSH key < / source >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< translation > 无 效 的 密 钥 文 件 , 需 要 OpenSSH 密 钥 < / translation >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< / message >
< message >
< source > PEM boundary mismatch < / source >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< translation > PEM 边 界 不 匹 配 < / translation >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< / message >
< message >
< source > Base64 decoding failed < / source >
< translation > Base64 解 码 失 败 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Key file way too small . < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 密 钥 文 件 太 小 。 < / translation >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< / message >
< message >
< source > Key file magic header id invalid < / source >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< translation > 密 钥 文 件 魔 术 标 头 ID 无 效 < / translation >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< / message >
< message >
< source > Found zero keys < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 未 找 到 密 钥 < / translation >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< / message >
< message >
< source > Failed to read public key . < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 读 取 公 钥 失 败 。 < / translation >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< / message >
< message >
< source > Corrupted key file , reading private key failed < / source >
< translation > 损 坏 的 密 钥 文 件 , 读 取 私 钥 失 败 < / translation >
< / message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< message >
< source > Unsupported key type : % 1 < / source >
< translation > 不 支 持 的 密 钥 类 型 : % 1 < / translation >
< / message >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< message >
< source > No private key payload to decrypt < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 没 有 私 钥 Payload 可 解 密 < / translation >
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Unknown cipher : % 1 < / source >
< translation > 未 知 加 密 : % 1 < / translation >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< / message >
2023-11-04 14:52:08 -04:00
< message >
< source > AES - 256 / GCM is currently not supported < / source >
< translation > AES - 256 / GCM 目 前 不 支 持 < / translation >
< / message >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< message >
< source > Passphrase is required to decrypt this key < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 需 要 口 令 解 密 此 密 钥 < / translation >
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Key derivation failed : % 1 < / source >
< translation > 密 钥 派 生 失 败 : % 1 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Cipher IV is too short for MD5 kdf < / source >
< translation > 密 码 初 始 向 量 对 于 MD5 KDF 过 短 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Unknown KDF : % 1 < / source >
< translation > 未 知 KDF : % 1 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Failed to initialize cipher : % 1 < / source >
< translation > 初 始 化 加 密 失 败 : % 1 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Decryption failed : % 1 < / source >
< translation > 解 密 失 败 : % 1 < / translation >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< / message >
2015-07-17 14:54:28 -04:00
< message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< source > Decryption failed , wrong passphrase ? < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 解 密 失 败 , 可 能 口 令 错 误 ? < / translation >
2015-07-17 14:54:28 -04:00
< / message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< message >
< source > Unexpected EOF while reading key < / source >
< translation > 读 取 密 钥 时 遇 到 意 外 的 EOF < / translation >
< / message >
< message >
< source > Unsupported key part < / source >
< translation > 不 支 持 的 密 钥 部 分 < / translation >
< / message >
2015-07-17 14:54:28 -04:00
< message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< source > Unexpected EOF while reading public key < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 读 取 公 钥 时 遇 到 意 外 的 EOF < / translation >
2015-07-17 14:54:28 -04:00
< / message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< message >
< source > Unknown key type : % 1 < / source >
< translation > 未 知 密 钥 类 型 : % 1 < / translation >
< / message >
2015-07-17 14:54:28 -04:00
< message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< source > Unexpected EOF while reading private key < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 读 取 私 钥 时 遇 到 意 外 的 EOF < / translation >
2015-07-17 14:54:28 -04:00
< / message >
< message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< source > Can & apos ; t write public key as it is empty < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 无 法 写 入 一 个 空 的 公 钥 < / translation >
2015-07-17 14:54:28 -04:00
< / message >
< message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< source > Unexpected EOF when writing public key < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 写 入 公 钥 时 遇 到 意 外 的 EOF < / translation >
2015-07-17 14:54:28 -04:00
< / message >
< message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< source > Can & apos ; t write private key as it is empty < / source >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< translation > 无 法 写 入 一 个 空 的 私 钥 < / translation >
2015-07-17 14:54:28 -04:00
< / message >
< message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< source > Unexpected EOF when writing private key < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 写 入 私 钥 时 遇 到 意 外 的 EOF < / translation >
2015-07-17 14:54:28 -04:00
< / message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< / context >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< context >
2023-11-04 14:52:08 -04:00
< name > OpenSSHKeyGenDialog < / name >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< message >
2023-11-04 14:52:08 -04:00
< source > SSH Key Generator < / source >
< translation > SSH Key 生 成 器 < / translation >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< / message >
< message >
2023-11-04 14:52:08 -04:00
< source > Type < / source >
< translation > 类 型 < / translation >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< / message >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< message >
2023-11-04 14:52:08 -04:00
< source > Bits < / source >
< translation > 比 特 < / translation >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< / message >
< message >
2023-11-04 14:52:08 -04:00
< source > Comment < / source >
< translation > 注 释 < / translation >
< / message >
< / context >
< context >
< name > PasskeyExportDialog < / name >
< message >
< source > KeePassXC - Passkey Export < / source >
< translation > KeePassXC : Passkey 导 出 < / translation >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< / message >
< message >
2023-11-04 14:52:08 -04:00
< source > Export the following Passkey entries . < / source >
< translation > 导 出 以 下 Passkey 条 目 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Filenames will be generated with title and . passkey file extension . < / source >
< translation > 文 件 名 将 会 以 标 题 和 . passkey 扩 展 名 生 成 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Export entries < / source >
< translation > 导 出 条 目 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Export Selected < / source >
< translation > 导 出 选 定 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Cancel < / source >
< translation > 取 消 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Export to folder < / source >
< translation > 导 出 到 文 件 夹 < / translation >
< / message >
< / context >
< context >
< name > PasskeyExporter < / name >
< message >
< source > KeePassXC : Passkey Export < / source >
< translation > KeePassXC : Passkey 导 出 < / translation >
< / message >
< message >
< source > File & quot ; % 1 . passkey & quot ; already exists .
Do you want to overwrite it ?
< / source >
< translation > 文 件 “ % 1 . passkey ” 已 经 存 在 。
您 是 否 要 覆 盖 它 ?
< / translation >
< / message >
< message >
< source > Cannot open file < / source >
< translation > 无 法 打 开 文 件 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Cannot open file & quot ; % 1 & quot ; for writing . < / source >
< translation > 无 法 打 开 文 件 “ % 1 ” 以 写 入 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Cannot write to file < / source >
< translation > 无 法 写 入 文 件 < / translation >
< / message >
< / context >
< context >
< name > PasskeyImportDialog < / name >
< message >
< source > KeePassXC - Passkey Import < / source >
< translation > KeePassXC - Passkey 导 入 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Do you want to import the Passkey ? < / source >
< translation > 您 是 否 要 导 入 此 Passkey ? < / translation >
< / message >
< message >
< source > URL : % 1 < / source >
< translation > URL : % 1 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Username : % 1 < / source >
< translation > 用 户 名 : % 1 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Use default group ( Imported Passkeys ) < / source >
< translation > 使 用 默 认 群 组 ( 导 入 的 Passkey ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Group < / source >
< translation > 群 组 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Database < / source >
< translation > 数 据 库 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Select Database < / source >
< translation > 选 择 数 据 库 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Import Passkey < / source >
< translation > 导 入 Passkey < / translation >
< / message >
< message >
< source > Import < / source >
< translation > 导 入 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Cancel < / source >
< translation > 取 消 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Database : % 1 < / source >
< translation > 数 据 库 : % 1 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Group : < / source >
< translation > 群 组 : < / translation >
< / message >
< / context >
< context >
< name > PasskeyImporter < / name >
< message >
< source > Passkey file < / source >
< translation > Passkey 文 件 < / translation >
< / message >
< message >
< source > All files < / source >
< translation > 所 有 文 件 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Open Passkey file < / source >
< translation > 打 开 Passkey 文 件 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Cannot open file < / source >
< translation > 无 法 打 开 文 件 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Cannot open file & quot ; % 1 & quot ; for reading . < / source >
< translation > 无 法 打 开 文 件 “ % 1 ” 以 读 取 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Cannot import Passkey < / source >
< translation > 无 法 导 入 Passkey < / translation >
< / message >
< message >
< source > Cannot import Passkey file & quot ; % 1 & quot ; . Data is missing . < / source >
< translation > 无 法 导 入 Passkey 文 件 “ % 1 ” 。 数 据 缺 失 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Cannot import Passkey file & quot ; % 1 & quot ; . Private key is missing or malformed . < / source >
< translation > 无 法 导 入 Passkey 文 件 “ % 1 ” 。 私 钥 缺 失 或 损 坏 。 < / translation >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< / message >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< / context >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< context >
< name > PasswordEditWidget < / name >
< message >
< source > Enter password : < / source >
< translation > 输 入 密 码 : < / translation >
2017-06-25 17:52:35 -04:00
< / message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< message >
< source > Password field < / source >
< translation > 密 码 字 段 < / translation >
< / message >
2017-06-25 17:52:35 -04:00
< message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< source > Confirm password : < / source >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< translation > 确 认 密 码 : < / translation >
2017-06-25 17:52:35 -04:00
< / message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< message >
< source > Repeat password field < / source >
< translation > 重 复 密 码 字 段 < / translation >
< / message >
2017-06-25 17:52:35 -04:00
< message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< source > Password < / source >
< translation > 密 码 < / translation >
2017-06-25 17:52:35 -04:00
< / message >
2015-07-17 14:54:28 -04:00
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Add Password < / source >
< translation > 添 加 密 码 < / translation >
2015-07-17 14:54:28 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Change Password < / source >
< translation > 更 改 密 码 < / translation >
2015-07-17 14:54:28 -04:00
< / message >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Remove Password < / source >
< translation > 删 除 密 码 < / translation >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Password set , click to change or remove < / source >
< translation > 密 码 已 设 置 , 点 击 以 更 改 或 删 除 < / translation >
< / message >
< message >
< source > & lt ; p & gt ; A password is the primary method for securing your database . & lt ; / p & g t ; & l t ; p & g t ; G o o d p a s s w o r d s a r e l o n g a n d u n i q u e . K e e P a s s X C c a n g e n e r a t e o n e f o r y o u . & l t ; / p & g t ; < / s o u r c e >
< translation > & lt ; p & gt ; 密 码 是 保 护 数 据 库 的 主 要 方 法 。 & lt ; / p & g t ; & l t ; p & g t ; 良 好 的 密 码 足 够 长 且 唯 一 。 K e e P a s s X C 可 以 为 您 生 成 一 个 密 码 。 & l t ; / p & g t ; < / t r a n s l a t i o n >
< / message >
< message >
< source > Passwords do not match . < / source >
< translation > 密 码 不 匹 配 。 < / translation >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< / message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< / context >
< context >
< name > PasswordGeneratorWidget < / name >
2015-07-17 14:54:28 -04:00
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Generate Password < / source >
< translation > 生 成 密 码 < / translation >
2015-07-17 14:54:28 -04:00
< / message >
2017-06-25 17:52:35 -04:00
< message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< source > strength < / source >
< comment > Password strength < / comment >
< translation > 强 度 < / translation >
2017-06-25 17:52:35 -04:00
< / message >
< message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< source > entropy < / source >
< translation > 熵 < / translation >
2017-06-25 17:52:35 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Generated password < / source >
< translation > 生 成 的 密 码 < / translation >
2015-07-17 14:54:28 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > % p % < / source >
< translation > % p % < / translation >
2015-07-17 14:54:28 -04:00
< / message >
2017-03-02 15:56:51 -05:00
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Regenerate password < / source >
< translation > 重 新 生 成 密 码 < / translation >
2017-03-02 15:56:51 -05:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Copy password < / source >
< translation > 复 制 密 码 < / translation >
2015-07-17 14:54:28 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Password < / source >
< translation > 密 码 < / translation >
2015-07-17 14:54:28 -04:00
< / message >
2017-06-25 17:52:35 -04:00
< message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< source > & amp ; Length : < / source >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< translation > 长 度 ( & amp ; L ) : < / translation >
2017-06-25 17:52:35 -04:00
< / message >
2015-07-17 14:54:28 -04:00
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Password length < / source >
< translation > 密 码 长 度 < / translation >
2015-07-17 14:54:28 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Switch to advanced mode < / source >
< translation > 切 换 到 高 级 模 式 < / translation >
2015-07-17 14:54:28 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Advanced < / source >
< translation > 高 级 < / translation >
2015-07-17 14:54:28 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Character Types < / source >
< translation > 字 符 类 型 < / translation >
2015-07-17 14:54:28 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Special characters < / source >
< translation > 特 殊 字 符 < / translation >
2015-07-17 14:54:28 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Quotes < / source >
< translation > 引 号 < / translation >
2015-07-17 14:54:28 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Punctuation < / source >
< translation > 标 点 < / translation >
2015-07-17 14:54:28 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Dashes and Slashes < / source >
< translation > 短 线 和 斜 线 < / translation >
2015-07-17 14:54:28 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Upper - case letters < / source >
< translation > 大 写 字 母 < / translation >
2015-07-17 14:54:28 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Numbers < / source >
< translation > 数 字 < / translation >
2015-07-17 14:54:28 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Lower - case letters < / source >
< translation > 小 写 字 母 < / translation >
2015-07-17 14:54:28 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Math Symbols < / source >
< translation > 数 学 符 号 < / translation >
2015-07-17 14:54:28 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Extended ASCII < / source >
< translation > 扩 展 ASCII < / translation >
2015-07-17 14:54:28 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Braces < / source >
< translation > 括 号 < / translation >
2015-07-17 14:54:28 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Do not include : < / source >
< translation > 不 包 含 : < / translation >
2015-07-17 14:54:28 -04:00
< / message >
2017-03-02 15:56:51 -05:00
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Additional characters to use for the generated password < / source >
< translation > 用 于 生 成 的 密 码 的 其 他 字 符 < / translation >
2017-03-02 15:56:51 -05:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Additional characters < / source >
< translation > 其 他 字 符 < / translation >
2017-03-02 15:56:51 -05:00
< / message >
< message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< source > Add non - hex letters to & quot ; do not include & quot ; list < / source >
< translation > 将 非 十 六 进 制 字 母 添 加 到 “ 不 包 含 ” 列 表 中 < / translation >
2016-10-13 18:32:13 -04:00
< / message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< message >
< source > Hex Passwords < / source >
< translation > 十 六 进 制 密 码 < / translation >
< / message >
2017-06-25 17:52:35 -04:00
< message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< source > Hex < / source >
< translation > 十 六 进 制 < / translation >
2017-06-25 17:52:35 -04:00
< / message >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Character set to exclude from generated password < / source >
< translation > 从 生 成 的 密 码 中 排 除 此 字 符 集 < / translation >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Excluded characters < / source >
< translation > 排 除 的 字 符 < / translation >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Also choose from : < / source >
< translation > 也 在 此 选 择 : < / translation >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Excluded characters : & quot ; 0 & quot ; , & quot ; 1 & quot ; , & quot ; l & quot ; , & quot ; I & quot ; , & quot ; O & quot ; , & quot ; | & quot ; , & quot ; ﹒ & quot ; < / source >
< translation > 排 除 字 符 : “ 0 ” 、 “ 1 ” 、 “ l ” 、 “ I ” 、 “ O ” 、 “ | ” 、 “ ﹒ ” < / translation >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Exclude look - alike characters < / source >
< translation > 排 除 相 似 的 字 符 < / translation >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Pick characters from every group < / source >
< translation > 包 含 每 一 种 字 符 < / translation >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Passphrase < / source >
< translation > 口 令 < / translation >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Word Separator : < / source >
< translation > 单 词 分 隔 符 : < / translation >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Wordlist : < / source >
< translation > 词 表 : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Word Count : < / source >
< translation > 词 数 : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Character Count : < / source >
< translation > 字 符 数 : < / translation >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< / message >
< message >
< source > Word Case : < / source >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< translation > 字 符 大 小 写 : < / translation >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Delete selected wordlist < / source >
< translation > 删 除 所 选 词 表 < / translation >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Add custom wordlist < / source >
< translation > 添 加 自 定 义 词 表 < / translation >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > character < / source >
< translation > 字 符 < / translation >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Close < / source >
< translation > 关 闭 < / translation >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Esc < / source >
< translation > Esc < / translation >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Apply Password < / source >
< translation > 应 用 密 码 < / translation >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Regenerate password ( % 1 ) < / source >
< translation > 重 新 生 成 密 码 ( % 1 ) < / translation >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > lower case < / source >
< translation > 全 小 写 < / translation >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > UPPER CASE < / source >
< translation > 全 大 写 < / translation >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Title Case < / source >
< translation > 首 字 母 大 写 < / translation >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > ( SYSTEM ) < / source >
< translation > ( 系 统 ) < / translation >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Entropy : % 1 bit < / source >
< translation > 熵 : % 1 比 特 < / translation >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< / message >
2023-11-04 14:52:08 -04:00
< message >
< source > Password Quality : % 1 < / source >
< translation > 密 码 强 度 : % 1 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Poor < / source >
< comment > Password quality < / comment >
< translation > 差 劲 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Weak < / source >
< comment > Password quality < / comment >
< translation > 较 弱 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Good < / source >
< comment > Password quality < / comment >
< translation > 良 好 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Excellent < / source >
< comment > Password quality < / comment >
< translation > 优 秀 < / translation >
< / message >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Confirm Delete Wordlist < / source >
< translation > 确 认 删 除 词 表 < / translation >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< / message >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Do you really want to delete the wordlist & quot ; % 1 & quot ; ? < / source >
< translation > 您 确 定 要 删 除 词 表 “ % 1 ” 吗 ? < / translation >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< / message >
2020-10-21 16:46:55 -04:00
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Failed to delete wordlist < / source >
< translation > 删 除 词 表 失 败 < / translation >
2020-10-21 16:46:55 -04:00
< / message >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Wordlists < / source >
< translation > 词 表 < / translation >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > All files < / source >
< translation > 所 有 文 件 < / translation >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Select Custom Wordlist < / source >
< translation > 选 择 自 定 义 词 表 < / translation >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Overwrite Wordlist ? < / source >
< translation > 覆 盖 词 表 吗 ? < / translation >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Wordlist & quot ; % 1 & quot ; already exists as a custom wordlist .
Do you want to overwrite it ? < / source >
< translation > 自 定 义 词 表 “ % 1 ” 已 存 在 。
您 要 覆 盖 它 吗 ? < / translation >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Failed to add wordlist < / source >
< translation > 添 加 词 表 失 败 < / translation >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Logograms < / source >
< translation > 标 志 符 号 < / translation >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Special Characters < / source >
< translation > 特 殊 字 符 < / translation >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< / message >
2023-11-04 14:52:08 -04:00
< / context >
< context >
< name > PasswordWidget < / name >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< message >
2023-11-04 14:52:08 -04:00
< source > Passwords do not match < / source >
< translation > 密 码 不 匹 配 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Passwords match so far < / source >
< translation > 密 码 目 前 匹 配 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Toggle Password ( % 1 ) < / source >
< translation > 切 换 密 码 显 示 ( % 1 ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Generate Password ( % 1 ) < / source >
< translation > 生 成 密 码 ( % 1 ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Warning : Caps Lock enabled ! < / source >
< translation > 警 告 : 已 启 用 大 写 锁 定 ! < / translation >
< / message >
< message >
< source > Quality : % 1 < / source >
< translation > 质 量 : % 1 < / translation >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Poor < / source >
< comment > Password quality < / comment >
< translation > 差 劲 < / translation >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Weak < / source >
< comment > Password quality < / comment >
< translation > 较 弱 < / translation >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Good < / source >
< comment > Password quality < / comment >
< translation > 良 好 < / translation >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Excellent < / source >
< comment > Password quality < / comment >
< translation > 优 秀 < / translation >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< / message >
2023-11-04 14:52:08 -04:00
< message >
< source > Toggle password visibilty using Control + H . Open the password generator using Control + G . < / source >
< translation > 使 用 Control + H 显 示 或 隐 藏 密 码 。 使 用 Control + G 打 开 密 码 生 成 器 。 < / translation >
< / message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< / context >
< context >
< name > PickcharsDialog < / name >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > KeePassXC - Pick Characters < / source >
< translation > KeePassXC - 选 择 字 符 < / translation >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Select characters to type , navigate with arrow keys , Ctrl + S submits . < / source >
< translation > 选 择 字 符 以 输 入 , 方 向 键 导 航 , Ctrl + S 提 交 。 < / translation >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Press & amp ; Tab between characters < / source >
< translation > 在 字 符 之 间 按 & amp ; Tab 键 < / translation >
2015-07-17 14:54:28 -04:00
< / message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< / context >
< context >
< name > QMessageBox < / name >
2015-07-17 14:54:28 -04:00
< message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< source > Overwrite < / source >
2019-03-19 18:58:44 -04:00
< translation > 覆 盖 < / translation >
2015-07-17 14:54:28 -04:00
< / message >
< message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< source > Delete < / source >
< translation > 删 除 < / translation >
2015-07-17 14:54:28 -04:00
< / message >
2017-03-02 15:56:51 -05:00
< message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< source > Move < / source >
2019-03-19 18:58:44 -04:00
< translation > 移 动 < / translation >
2017-03-02 15:56:51 -05:00
< / message >
2015-07-17 14:54:28 -04:00
< message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< source > Empty < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 清 空 < / translation >
2015-07-17 14:54:28 -04:00
< / message >
< message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< source > Remove < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 删 除 < / translation >
2015-07-17 14:54:28 -04:00
< / message >
< message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< source > Skip < / source >
2019-03-19 18:58:44 -04:00
< translation > 跳 过 < / translation >
2015-07-17 14:54:28 -04:00
< / message >
< message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< source > Disable < / source >
< translation > 禁 用 < / translation >
2015-07-17 14:54:28 -04:00
< / message >
< message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< source > Merge < / source >
2019-03-19 18:58:44 -04:00
< translation > 合 并 < / translation >
2015-07-17 14:54:28 -04:00
< / message >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< message >
< source > Continue < / source >
2019-11-11 14:53:39 -05:00
< translation > 继 续 < / translation >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< / message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< / context >
< context >
< name > QObject < / name >
2015-07-17 14:54:28 -04:00
< message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< source > Database not opened < / source >
< translation > 数 据 库 未 打 开 < / translation >
2015-07-17 14:54:28 -04:00
< / message >
< message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< source > Database hash not available < / source >
< translation > 数 据 库 哈 希 值 不 可 用 < / translation >
2015-07-17 14:54:28 -04:00
< / message >
< message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< source > Client public key not received < / source >
< translation > 未 收 到 客 户 端 公 钥 < / translation >
2015-07-17 14:54:28 -04:00
< / message >
< message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< source > Cannot decrypt message < / source >
< translation > 无 法 解 密 消 息 < / translation >
2015-07-17 14:54:28 -04:00
< / message >
2017-06-25 17:52:35 -04:00
< message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< source > Action cancelled or denied < / source >
< translation > 操 作 被 取 消 或 被 拒 绝 < / translation >
2017-06-25 17:52:35 -04:00
< / message >
2015-07-17 14:54:28 -04:00
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Message encryption failed . < / source >
< translation > 消 息 加 密 失 败 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > KeePassXC association failed , try again < / source >
< translation > KeePassXC 关 联 失 败 , 请 重 试 < / translation >
2015-07-17 14:54:28 -04:00
< / message >
2017-03-02 15:56:51 -05:00
< message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< source > Encryption key is not recognized < / source >
< translation > 无 法 识 别 加 密 密 钥 < / translation >
2017-03-02 15:56:51 -05:00
< / message >
< message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< source > Incorrect action < / source >
< translation > 操 作 错 误 < / translation >
2017-03-02 15:56:51 -05:00
< / message >
< message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< source > Empty message received < / source >
< translation > 收 到 空 消 息 < / translation >
2017-03-02 15:56:51 -05:00
< / message >
< message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< source > No URL provided < / source >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< translation > 没 有 提 供 URL < / translation >
2017-03-02 15:56:51 -05:00
< / message >
< message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< source > No logins found < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 未 找 到 登 录 信 息 < / translation >
2017-03-02 15:56:51 -05:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > No groups found < / source >
< translation > 未 找 到 群 组 < / translation >
2017-03-02 15:56:51 -05:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Cannot create new group < / source >
< translation > 无 法 创 建 新 群 组 < / translation >
2017-03-02 15:56:51 -05:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > No valid UUID provided < / source >
< translation > 未 提 供 有 效 的 UUID < / translation >
2017-03-02 15:56:51 -05:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Unknown error < / source >
< translation > 未 知 错 误 < / translation >
2017-03-02 15:56:51 -05:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Browser Integration < / source >
< translation > 浏 览 器 集 成 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Browser Plugin Failure < / source >
< translation > 浏 览 器 插 件 失 败 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Could not save the native messaging script file for % 1 . < / source >
< translation > 无 法 为 % 1 保 存 Native Messaging 脚 本 文 件 。 < / translation >
2017-03-02 15:56:51 -05:00
< / message >
< message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< source > Username for the entry . < / source >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< translation > 条 目 的 用 户 名 。 < / translation >
2017-03-02 15:56:51 -05:00
< / message >
< message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< source > username < / source >
< translation > 用 户 名 < / translation >
2017-03-02 15:56:51 -05:00
< / message >
< message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< source > URL for the entry . < / source >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< translation > 条 目 的 URL 。 < / translation >
2017-06-25 17:52:35 -04:00
< / message >
< message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< source > URL < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > URL < / translation >
2017-03-02 15:56:51 -05:00
< / message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< message >
< source > Notes for the entry . < / source >
< translation > 此 条 目 的 备 注 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Notes < / source >
< translation > 备 注 < / translation >
< / message >
2015-07-17 14:54:28 -04:00
< message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< source > Prompt for the entry & apos ; s password . < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 输 入 条 目 密 码 的 提 示 符 。 < / translation >
2015-07-17 14:54:28 -04:00
< / message >
< message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< source > Generate a password for the entry . < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 为 此 条 目 生 成 一 个 密 码 。 < / translation >
2015-07-17 14:54:28 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Add a new entry to a database . < / source >
< translation > 向 数 据 库 添 加 新 条 目 。 < / translation >
2015-07-17 14:54:28 -04:00
< / message >
< message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< source > Path of the entry to add . < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 要 添 加 条 目 的 路 径 。 < / translation >
2015-07-17 14:54:28 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Cannot generate a password and prompt at the same time . < / source >
< translation > 无 法 同 时 生 成 密 码 和 提 示 。 < / translation >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Could not create entry with path % 1 . < / source >
< translation > 无 法 创 建 路 径 为 % 1 的 条 目 。 < / translation >
2015-07-17 14:54:28 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Enter password for new entry : < / source >
< translation > 输 入 新 条 目 的 密 码 : < / translation >
2015-07-17 14:54:28 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Writing the database failed % 1 . < / source >
< translation > 写 入 数 据 库 失 败 % 1 。 < / translation >
2015-07-17 14:54:28 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Successfully added entry % 1 . < / source >
< translation > 已 成 功 添 加 条 目 % 1 。 < / translation >
2015-07-17 14:54:28 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Adds a new group to a database . < / source >
< translation > 向 数 据 库 添 加 新 群 组 。 < / translation >
2015-07-17 14:54:28 -04:00
< / message >
2016-09-04 11:14:15 -04:00
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Path of the group to add . < / source >
< translation > 要 添 加 的 群 组 路 径 。 < / translation >
2017-06-25 17:52:35 -04:00
< / message >
2017-10-21 18:28:04 -04:00
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Group % 1 already exists ! < / source >
< translation > 群 组 % 1 已 经 存 在 ! < / translation >
2017-10-21 18:28:04 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Group % 1 not found . < / source >
< translation > 未 找 到 群 组 % 1 。 < / translation >
2017-10-21 18:28:04 -04:00
< / message >
2017-03-02 15:56:51 -05:00
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Successfully added group % 1 . < / source >
< translation > 已 成 功 添 加 群 组 % 1 。 < / translation >
2017-03-02 15:56:51 -05:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Check if any passwords have been publicly leaked . FILENAME must be the path of a file listing SHA - 1 hashes of leaked passwords in HIBP format , as available from https : //haveibeenpwned.com/Passwords.</source>
< translation > 检 查 是 否 有 密 码 已 公 开 泄 露 。 文 件 名 必 须 是 HIBP 格 式 的 、 已 泄 露 密 码 的 SHA - 1 摘 要 清 单 , 可 以 在 https : //haveibeenpwned.com/Passwords 下载到。</translation>
2017-03-02 15:56:51 -05:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > FILENAME < / source >
< translation > 文 件 名 < / translation >
2017-03-02 15:56:51 -05:00
< / message >
2018-02-21 11:53:38 -05:00
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Path to okon - cli to search a formatted HIBP file < / source >
< translation > 用 于 搜 索 已 格 式 化 HIBP 文 件 的 okon - cli 路 径 < / translation >
2018-02-21 11:53:38 -05:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > okon - cli < / source >
< translation > okon - cli < / translation >
2018-02-21 11:53:38 -05:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Analyze passwords for weaknesses and problems . < / source >
< translation > 分 析 密 码 的 弱 点 和 问 题 。 < / translation >
2018-02-21 11:53:38 -05:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Cannot find HIBP file : % 1 < / source >
< translation > 未 找 到 HIBP 文 件 : % 1 < / translation >
2018-02-21 11:53:38 -05:00
< / message >
2017-03-02 15:56:51 -05:00
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Evaluating database entries using okon … < / source >
< translation > 正 在 使 用 okon 评 估 数 据 库 条 目 … < / translation >
2017-03-02 15:56:51 -05:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Failed to open HIBP file % 1 : % 2 < / source >
< translation > 无 法 打 开 HIBP 文 件 % 1 : % 2 < / translation >
2017-03-02 15:56:51 -05:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Evaluating database entries against HIBP file , this will take a while … < / source >
< translation > 正 通 过 HIBP 文 件 评 估 数 据 库 条 目 , 这 需 要 一 些 时 间 … < / translation >
< / message >
< message numerus = "yes" >
< source > Password for & apos ; % 1 & apos ; has been leaked % 2 time ( s ) ! < / source >
< translation > < numerusform > “ % 1 ” 的 密 码 已 泄 露 了 % 2 次 ! < / numerusform > < / translation >
2017-03-02 15:56:51 -05:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Password for & apos ; % 1 & apos ; has been leaked ! < / source >
< translation > “ % 1 ” 的 密 码 已 泄 露 ! < / translation >
2017-03-02 15:56:51 -05:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Export an attachment of an entry . < / source >
< translation > 导 出 条 目 的 附 件 。 < / translation >
2017-03-02 15:56:51 -05:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Path of the entry with the target attachment . < / source >
< translation > 目 标 附 件 所 属 条 目 的 路 径 。 < / translation >
2017-03-02 15:56:51 -05:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Name of the attachment to be exported . < / source >
< translation > 要 导 出 的 附 件 名 称 。 < / translation >
2017-03-02 15:56:51 -05:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Path to which the attachment should be exported . < / source >
< translation > 应 该 导 出 的 附 件 路 径 。 < / translation >
2017-03-02 15:56:51 -05:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Could not find entry with path % 1 . < / source >
< translation > 找 不 到 路 径 为 % 1 的 条 目 。 < / translation >
2015-07-17 14:54:28 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Could not find attachment with name % 1 . < / source >
< translation > 无 法 找 到 名 为 % 1 的 附 件 。 < / translation >
2015-07-17 14:54:28 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > No export target given . Please use & apos ; -- stdout & apos ; or specify an & apos ; export - file & apos ; . < / source >
< translation > 没 有 提 供 导 出 到 目 标 。 请 使 用 & apos ; -- stdout & apos ; 或 指 定 & apos ; export - file & apos ; 。 < / translation >
2015-07-17 14:54:28 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Could not open output file % 1 . < / source >
< translation > 无 法 打 开 输 出 文 件 % 1 。 < / translation >
2015-07-17 14:54:28 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Successfully exported attachment % 1 of entry % 2 to % 3 . < / source >
< translation > 成 功 将 条 目 % 2 的 附 件 % 1 导 出 到 % 3 。 < / translation >
2015-07-17 14:54:28 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Overwrite existing attachments . < / source >
< translation > 覆 盖 已 存 在 附 件 。 < / translation >
2015-07-17 14:54:28 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Imports an attachment to an entry . < / source >
< translation > 导 入 附 件 到 条 目 。 < / translation >
2015-07-17 14:54:28 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Path of the entry . < / source >
< translation > 条 目 的 路 径 。 < / translation >
2015-07-17 14:54:28 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Name of the attachment to be added . < / source >
< translation > 要 添 加 的 附 件 名 称 。 < / translation >
2015-07-17 14:54:28 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Path of the attachment to be imported . < / source >
< translation > 要 导 入 的 附 件 路 径 。 < / translation >
2015-07-17 14:54:28 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Attachment % 1 already exists for entry % 2 . < / source >
< translation > 条 目 % 2 已 存 在 附 件 % 1 。 < / translation >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Could not open attachment file % 1 . < / source >
< translation > 无 法 打 开 附 件 文 件 % 1 。 < / translation >
2015-07-17 14:54:28 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Successfully imported attachment % 1 as % 2 to entry % 3 . < / source >
< translation > 成 功 将 % 1 导 入 为 条 目 % 3 的 附 件 % 2 。 < / translation >
2015-07-17 14:54:28 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Remove an attachment of an entry . < / source >
< translation > 删 除 条 目 的 附 件 。 < / translation >
2015-07-17 14:54:28 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Name of the attachment to be removed . < / source >
< translation > 要 删 除 的 附 件 名 称 。 < / translation >
2015-07-17 14:54:28 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Successfully removed attachment % 1 from entry % 2 . < / source >
< translation > 成 功 删 除 条 目 % 2 的 附 件 % 1 。 < / translation >
2015-07-17 14:54:28 -04:00
< / message >
2017-06-25 17:52:35 -04:00
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Copy the given attribute to the clipboard . Defaults to & quot ; password & quot ; if not specified . < / source >
< comment > Don ' t translate & quot ; password & quot ; , it refers to the attribute . < / comment >
< translation > 将 指 定 属 性 复 制 到 剪 贴 板 。 如 果 未 指 定 , 则 默 认 为 “ 密 码 ” 。 < / translation >
2017-06-25 17:52:35 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Copy the current TOTP to the clipboard ( equivalent to & quot ; - a totp & quot ; ) . < / source >
< translation > 将 当 前 TOTP 复 制 到 剪 贴 板 ( 相 当 于 “ - a totp ” ) 。 < / translation >
2017-06-25 17:52:35 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Must match only one entry , otherwise a list of possible matches is shown . < / source >
< translation > 必 须 仅 有 一 个 条 目 匹 配 , 否 则 会 显 示 所 有 可 能 匹 配 的 列 表 。 < / translation >
2017-06-25 17:52:35 -04:00
< / message >
2015-07-17 14:54:28 -04:00
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Copy an entry & apos ; s attribute to the clipboard . < / source >
< translation > 将 条 目 的 属 性 复 制 到 剪 贴 板 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Path of the entry to clip . < / source >
< comment > clip = copy to clipboard < / comment >
< translation > 要 复 制 条 目 的 路 径 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Timeout before clearing the clipboard ( default is % 1 seconds , set to 0 for unlimited ) . < / source >
< translation > 清 空 剪 贴 板 之 前 的 等 待 时 间 ( 默 认 为 % 1 秒 , 设 置 为 0 表 示 不 清 空 ) 。 < / translation >
2015-07-17 14:54:28 -04:00
< / message >
< message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< source > Invalid timeout value % 1 . < / source >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< translation > 无 效 的 超 时 值 % 1 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Multiple entries matching : < / source >
< translation > 多 条 目 匹 配 : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Using matching entry : % 1 < / source >
< translation > 已 使 用 的 匹 配 条 目 : % 1 < / translation >
2015-07-17 14:54:28 -04:00
< / message >
< message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< source > Entry % 1 not found . < / source >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< translation > 未 找 到 条 目 % 1 。 < / translation >
2015-07-17 14:54:28 -04:00
< / message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< message >
< source > ERROR : Please specify one of -- attribute or -- totp , not both . < / source >
< translation > 错 误 : 请 指 定 -- attribute 或 -- totp 之 一 , 不 可 同 时 使 用 。 < / translation >
< / message >
2015-07-17 14:54:28 -04:00
< message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< source > Entry with path % 1 has no TOTP set up . < / source >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< translation > 路 径 % 1 的 条 目 没 有 设 置 TOTP 。 < / translation >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< / message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< message >
< source > ERROR : attribute % 1 is ambiguous , it matches % 2 . < / source >
< translation > 错 误 : 属 性 % 1 不 明 确 , 它 匹 配 % 2 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Attribute & quot ; % 1 & quot ; not found . < / source >
< translation > 未 找 到 属 性 “ % 1 ” 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Entry & apos ; s & quot ; % 1 & quot ; attribute copied to the clipboard ! < / source >
< translation > 已 复 制 条 目 的 “ % 1 ” 属 性 到 剪 贴 板 ! < / translation >
< / message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< message numerus = "yes" >
< source > Clearing the clipboard in % 1 second ( s ) . . . < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > < numerusform > 在 % 1 秒 后 清 空 剪 贴 板 . . . < / numerusform > < / translation >
2015-07-17 14:54:28 -04:00
< / message >
< message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< source > Clipboard cleared ! < / source >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< translation > 剪 贴 板 已 清 空 ! < / translation >
2015-07-17 14:54:28 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Close the currently opened database . < / source >
< translation > 关 闭 当 前 开 启 的 数 据 库 。 < / translation >
2015-07-17 14:54:28 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Display this help . < / source >
< translation > 显 示 此 帮 助 。 < / translation >
2015-07-17 14:54:28 -04:00
< / message >
2017-06-25 17:52:35 -04:00
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Silence password prompt and other secondary outputs . < / source >
< translation > 隐 藏 密 码 提 示 符 和 其 他 辅 助 输 出 。 < / translation >
2017-06-25 17:52:35 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Key file of the database . < / source >
< translation > 数 据 库 的 密 钥 文 件 。 < / translation >
2017-06-25 17:52:35 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > path < / source >
< translation > 路 径 < / translation >
2017-06-25 17:52:35 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Deactivate password key for the database . < / source >
< translation > 停 用 此 数 据 库 的 密 码 密 钥 。 < / translation >
2017-06-25 17:52:35 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Yubikey slot and optional serial used to access the database ( e . g . , 1 :7370001 ) . < / source >
< translation > 用 于 访 问 数 据 库 的 Yubikey 插 槽 和 可 选 的 序 号 ( 例 如 1 :7370001 ) 。 < / translation >
2017-06-25 17:52:35 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > slot [ : serial ] < / source >
< translation > 插 槽 [ : 序 号 ] < / translation >
2017-06-25 17:52:35 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Missing positional argument ( s ) . < / source >
< translation > 缺 少 位 置 参 数 。 < / translation >
2017-06-25 17:52:35 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Too many arguments provided . < / source >
< translation > 提 供 的 参 数 过 多 。 < / translation >
2017-10-01 10:59:14 -04:00
< / message >
2023-11-04 14:52:08 -04:00
< message >
< source > Path of the database . < / source >
< translation > 数 据 库 路 径 。 < / translation >
< / message >
2017-10-01 10:59:14 -04:00
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Target decryption time in MS for the database . < / source >
< translation > 数 据 库 的 目 标 解 密 时 间 , 单 位 为 毫 秒 。 < / translation >
2017-10-01 10:59:14 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > time < / source >
< translation > 时 间 < / translation >
2017-10-01 10:59:14 -04:00
< / message >
2023-11-04 14:52:08 -04:00
< message >
< source > Set the key file for the database .
This options is deprecated , use -- set - key - file instead . < / source >
< translation > 设 置 数 据 库 的 密 钥 文 件 。
此 选 项 已 弃 用 , 请 用 -- set - key - file 代 替 。 < / translation >
< / message >
2017-10-01 10:59:14 -04:00
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Set the key file for the database . < / source >
< translation > 设 置 数 据 库 的 密 钥 文 件 。 < / translation >
2017-10-01 10:59:14 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Set a password for the database . < / source >
< translation > 设 置 数 据 库 的 密 码 。 < / translation >
2017-10-01 10:59:14 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Create a new database . < / source >
< translation > 创 建 新 数 据 库 。 < / translation >
2017-10-01 10:59:14 -04:00
< / message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< message >
< source > Invalid decryption time % 1 . < / source >
< translation > 无 效 解 密 时 间 % 1 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Target decryption time must be between % 1 and % 2 . < / source >
< translation > 目 标 解 密 时 间 必 须 在 % 1 与 % 2 之 间 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Failed to set database password . < / source >
< translation > 设 置 数 据 库 密 码 失 败 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Loading the key file failed < / source >
< translation > 加 载 密 钥 文 件 失 败 < / translation >
< / message >
< message >
< source > No key is set . Aborting database creation . < / source >
< translation > 没 有 设 置 密 钥 。 正 在 中 止 数 据 库 创 建 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Benchmarking key derivation function for % 1 ms delay . < / source >
< translation > 以 % 1 毫 秒 延 迟 对 密 钥 派 生 函 数 进 行 基 准 测 试 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Setting % 1 rounds for key derivation function . < / source >
< translation > 为 密 钥 派 生 函 数 设 置 % 1 转 换 次 数 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > error while setting database key derivation settings . < / source >
< translation > 设 置 数 据 库 密 钥 派 生 设 置 时 出 现 错 误 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > File % 1 already exists . < / source >
< translation > 文 件 % 1 已 存 在 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Failed to save the database : % 1 . < / source >
< translation > 保 存 数 据 库 失 败 : % 1 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Successfully created new database . < / source >
< translation > 已 成 功 创 建 新 数 据 库 。 < / translation >
< / message >
< message >
2023-11-04 14:52:08 -04:00
< source > Unset the password for the database . < / source >
< translation > 删 除 数 据 库 的 密 码 。 < / translation >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< / message >
< message >
2023-11-04 14:52:08 -04:00
< source > Unset the key file for the database . < / source >
< translation > 删 除 数 据 库 的 密 钥 文 件 。 < / translation >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< / message >
< message >
2023-11-04 14:52:08 -04:00
< source > Edit a database . < / source >
< translation > 编 辑 一 个 数 据 库 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Cannot use % 1 and % 2 at the same time . < / source >
< translation > 无 法 同 时 使 用 % 1 和 % 2 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Could not change the database key . < / source >
< translation > 无 法 更 改 数 据 库 密 钥 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Database was not modified . < / source >
< translation > 数 据 库 未 被 修 改 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Writing the database failed : % 1 < / source >
< translation > 写 入 数 据 库 失 败 : % 1 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Successfully edited the database . < / source >
< translation > 已 成 功 编 辑 数 据 库 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Cannot remove password : The database does not have a password . < / source >
< translation > 无 法 删 除 密 码 : 数 据 库 不 含 密 码 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Cannot remove file key : The database does not have a file key . < / source >
< translation > 无 法 删 除 文 件 密 钥 : 数 据 库 不 含 文 件 密 钥 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Loading the new key file failed : % 1 < / source >
< translation > 加 载 新 密 钥 文 件 失 败 : % 1 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Found unexpected Key type % 1 < / source >
< translation > 发 现 意 料 之 外 的 密 钥 类 型 % 1 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Cannot remove all the keys from a database . < / source >
< translation > 无 法 从 数 据 库 中 删 除 所 有 密 钥 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Show a database & apos ; s information . < / source >
< translation > 显 示 数 据 库 的 信 息 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > UUID : < / source >
< translation > UUID : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Name : < / source >
< translation > 名 称 : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Description : < / source >
< translation > 描 述 : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Cipher : < / source >
< translation > 加 密 : < / translation >
< / message >
< message >
< source > KDF : < / source >
< translation > KDF : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Recycle bin is enabled . < / source >
< translation > 回 收 站 已 启 用 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Recycle bin is not enabled . < / source >
< translation > 回 收 站 未 启 用 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Location < / source >
< translation > 位 置 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Database created < / source >
< translation > 数 据 库 创 建 时 间 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Last saved < / source >
< translation > 保 存 时 间 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Unsaved changes < / source >
< translation > 尚 未 保 存 修 改 < / translation >
< / message >
< message >
< source > yes < / source >
< translation > 是 < / translation >
< / message >
< message >
< source > no < / source >
< translation > 否 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Number of groups < / source >
< translation > 群 组 数 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Number of entries < / source >
< translation > 条 目 数 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Number of expired entries < / source >
< translation > 过 期 条 目 数 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Unique passwords < / source >
< translation > 唯 一 密 码 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Non - unique passwords < / source >
< translation > 重 复 密 码 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Maximum password reuse < / source >
< translation > 密 码 最 高 重 复 次 数 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Number of short passwords < / source >
< translation > 短 密 码 总 数 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Number of weak passwords < / source >
< translation > 弱 密 码 总 数 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Entries excluded from reports < / source >
< translation > 报 告 中 已 排 除 条 目 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Average password length < / source >
< translation > 平 均 密 码 长 度 < / translation >
< / message >
< message >
< source > % 1 characters < / source >
< translation > % 1 字 符 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Word count for the diceware passphrase . < / source >
< translation > Diceware 口 令 的 词 数 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > count < / source >
< comment > CLI parameter < / comment >
< translation > 总 数 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Wordlist for the diceware generator .
[ Default : EFF English ] < / source >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< translation > Diceware 生 成 器 的 词 表 。
[ 默 认 : EFF 英 文 ] < / translation >
< / message >
< message >
< source > Generate a new random diceware passphrase . < / source >
< translation > 新 生 成 一 个 随 机 的 Diceware 口 令 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Invalid word count % 1 < / source >
< translation > 无 效 的 词 数 % 1 < / translation >
< / message >
< message >
< source > The word list is too small ( & lt ; 1000 items ) < / source >
< translation > 词 表 太 小 ( 少 于 1000 项 ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Title for the entry . < / source >
< translation > 条 目 的 标 题 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > title < / source >
< translation > 标 题 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Edit an entry . < / source >
< translation > 编 辑 条 目 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Path of the entry to edit . < / source >
< translation > 要 编 辑 条 目 的 路 径 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Not changing any field for entry % 1 . < / source >
< translation > 未 更 改 条 目 % 1 的 任 何 字 段 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Enter new password for entry : < / source >
< translation > 输 入 条 目 新 密 码 : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Successfully edited entry % 1 . < / source >
< translation > 已 成 功 编 辑 条 目 % 1 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Perform advanced analysis on the password . < / source >
< translation > 对 密 码 执 行 高 级 分 析 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Password for which to estimate the entropy . < / source >
< translation > 用 于 估 计 熵 的 密 码 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Estimate the entropy of a password . < / source >
< translation > 估 计 密 码 的 熵 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Length % 1 < / source >
< translation > 长 度 % 1 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Entropy % 1 < / source >
< translation > 熵 % 1 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Log10 % 1 < / source >
< translation > Log10 % 1 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Multi - word extra bits % 1 < / source >
< translation > 多 字 额 外 位 % 1 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Type : Bruteforce < / source >
< translation > 类 型 : 暴 力 破 解 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Type : Dictionary < / source >
< translation > 类 型 : 字 典 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Type : Dict + Leet < / source >
< translation > 类 型 : 字 典 + 名 单 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Type : User Words < / source >
< translation > 类 型 : 用 户 词 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Type : User + Leet < / source >
< translation > 类 型 : 用 户 + 名 单 < / translation >
2017-10-01 10:59:14 -04:00
< / message >
< message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< source > Type : Repeated < / source >
< translation > 类 型 : 重 复 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Type : Sequence < / source >
< translation > 类 型 : 序 列 < / translation >
2017-10-01 10:59:14 -04:00
< / message >
< message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< source > Type : Spatial < / source >
< translation > 类 型 : 空 间 < / translation >
2017-10-01 10:59:14 -04:00
< / message >
< message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< source > Type : Date < / source >
< translation > 类 型 : 日 期 < / translation >
2017-06-25 17:52:35 -04:00
< / message >
2015-07-17 14:54:28 -04:00
< message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< source > Type : Bruteforce ( Rep ) < / source >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< translation > 类 型 : 暴 力 破 解 ( 重 复 ) < / translation >
2015-07-17 14:54:28 -04:00
< / message >
2015-09-06 17:41:29 -04:00
< message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< source > Type : Dictionary ( Rep ) < / source >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< translation > 类 型 : 字 典 ( 重 复 ) < / translation >
2015-09-06 17:41:29 -04:00
< / message >
< message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< source > Type : Dict + Leet ( Rep ) < / source >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< translation > 类 型 : 字 典 + 名 单 ( 重 复 ) < / translation >
2015-09-06 17:41:29 -04:00
< / message >
2016-09-04 11:14:15 -04:00
< message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< source > Type : User Words ( Rep ) < / source >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< translation > 类 型 : 用 户 词 ( 重 复 ) < / translation >
2016-09-04 11:14:15 -04:00
< / message >
< message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< source > Type : User + Leet ( Rep ) < / source >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< translation > 类 型 : 用 户 + 名 单 ( 重 复 ) < / translation >
2016-09-04 11:14:15 -04:00
< / message >
< message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< source > Type : Repeated ( Rep ) < / source >
< translation > 类 型 : 重 复 ( 重 复 ) < / translation >
2016-09-04 11:14:15 -04:00
< / message >
< message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< source > Type : Sequence ( Rep ) < / source >
< translation > 类 型 : 序 列 ( 重 复 ) < / translation >
2016-09-04 11:14:15 -04:00
< / message >
< message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< source > Type : Spatial ( Rep ) < / source >
< translation > 类 型 : 空 间 ( 重 复 ) < / translation >
2017-03-02 15:56:51 -05:00
< / message >
< message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< source > Type : Date ( Rep ) < / source >
< translation > 类 型 : 日 期 ( 重 复 ) < / translation >
2017-03-02 15:56:51 -05:00
< / message >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Type : Unknown ( % 1 ) < / source >
< translation > 类 型 : 未 知 ( % 1 ) < / translation >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< / message >
2017-03-02 15:56:51 -05:00
< message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< source > Entropy % 1 ( % 2 ) < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 熵 % 1 ( % 2 ) < / translation >
2017-03-02 15:56:51 -05:00
< / message >
< message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< source > * * * Password length ( % 1 ) != sum of length of parts ( % 2 ) * * * < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > * * * 密 码 长 度 ( % 1 ) != 部 分 长 度 之 和 ( % 2 ) * * * < / translation >
2017-03-02 15:56:51 -05:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Exit interactive mode . < / source >
< translation > 退 出 交 互 模 式 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Format to use when exporting . Available choices are & apos ; xml & apos ; or & apos ; csv & apos ; . Defaults to & apos ; xml & apos ; . < / source >
< translation > 导 出 时 使 用 的 格 式 。 可 用 的 选 项 是 “ xml ” 或 “ csv ” 。 默 认 值 为 “ xml ” 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Exports the content of a database to standard output in the specified format . < / source >
< translation > 将 数 据 库 内 容 按 照 指 定 的 格 式 输 出 至 标 准 输 出 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Unable to export database to XML : % 1 < / source >
< translation > 无 法 导 出 数 据 库 至 XML : % 1 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Unsupported format % 1 < / source >
< translation > 不 支 持 的 格 式 % 1 < / translation >
2017-03-02 15:56:51 -05:00
< / message >
< message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< source > Length of the generated password < / source >
< translation > 生 成 密 码 的 长 度 < / translation >
2017-03-02 15:56:51 -05:00
< / message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< message >
< source > length < / source >
< translation > 长 度 < / translation >
< / message >
2017-03-02 15:56:51 -05:00
< message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< source > Use lowercase characters < / source >
< translation > 使 用 小 写 字 符 < / translation >
2015-09-06 17:41:29 -04:00
< / message >
2017-06-25 17:52:35 -04:00
< message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< source > Use uppercase characters < / source >
< translation > 使 用 大 写 字 符 < / translation >
2017-06-25 17:52:35 -04:00
< / message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< message >
< source > Use numbers < / source >
< translation > 使 用 数 字 < / translation >
< / message >
2017-06-25 17:52:35 -04:00
< message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< source > Use special characters < / source >
< translation > 使 用 特 殊 字 符 < / translation >
2017-06-25 17:52:35 -04:00
< / message >
< message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< source > Use extended ASCII < / source >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< translation > 使 用 扩 展 ASCII < / translation >
2017-06-25 17:52:35 -04:00
< / message >
< message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< source > Exclude character set < / source >
< translation > 排 除 字 符 集 < / translation >
2017-06-25 17:52:35 -04:00
< / message >
< message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< source > chars < / source >
< translation > 字 符 < / translation >
2017-06-25 17:52:35 -04:00
< / message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< message >
< source > Use custom character set < / source >
< translation > 使 用 自 定 义 字 符 集 < / translation >
< / message >
2017-06-25 17:52:35 -04:00
< message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< source > Exclude similar looking characters < / source >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< translation > 排 除 不 易 分 辨 的 字 符 < / translation >
2017-06-25 17:52:35 -04:00
< / message >
< message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< source > Include characters from every selected group < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 包 含 每 个 选 定 组 中 的 字 符 < / translation >
2017-06-25 17:52:35 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Generate a new random password . < / source >
< translation > 新 生 成 一 个 随 机 密 码 。 < / translation >
2017-06-25 17:52:35 -04:00
< / message >
2015-07-17 14:54:28 -04:00
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Invalid password length % 1 < / source >
< translation > 无 效 的 密 码 长 度 % 1 < / translation >
2015-07-17 14:54:28 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Invalid password generator after applying all options < / source >
< translation > 应 用 所 有 选 项 后 , 密 码 生 成 器 无 效 < / translation >
2015-07-17 14:54:28 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Display command help . < / source >
< translation > 显 示 命 令 帮 助 。 < / translation >
2015-07-17 14:54:28 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Available commands : < / source >
< translation > 可 用 命 令 : < / translation >
2015-07-17 14:54:28 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Import the contents of an XML database . < / source >
< translation > 导 入 XML 数 据 库 的 内 容 。 < / translation >
2015-07-17 14:54:28 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Path of the XML database export . < / source >
< translation > XML 数 据 库 导 出 的 路 径 。 < / translation >
2015-07-17 14:54:28 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Path of the new database . < / source >
< translation > 新 数 据 库 的 路 径 。 < / translation >
2015-07-17 14:54:28 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Unable to import XML database : % 1 < / source >
< translation > 无 法 导 入 XML 数 据 库 : % 1 < / translation >
2015-07-17 14:54:28 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Successfully imported database . < / source >
< translation > 已 成 功 导 入 数 据 库 。 < / translation >
2015-07-17 14:54:28 -04:00
< / message >
2017-06-25 17:52:35 -04:00
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Unknown command % 1 < / source >
< translation > 未 知 命 令 % 1 < / translation >
2017-06-25 17:52:35 -04:00
< / message >
2019-03-19 18:58:44 -04:00
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source >
Available commands :
< / source >
< translation >
可 用 命 令 :
< / translation >
2019-03-19 18:58:44 -04:00
< / message >
2017-06-25 17:52:35 -04:00
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Name of the command to execute . < / source >
< translation > 要 执 行 的 命 令 名 称 。 < / translation >
2017-06-25 17:52:35 -04:00
< / message >
< message >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< source > Displays debugging information . < / source >
2019-11-11 14:53:39 -05:00
< translation > 显 示 调 试 信 息 。 < / translation >
2018-01-20 07:54:44 -05:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Invalid command % 1 . < / source >
< translation > 无 效 命 令 % 1 。 < / translation >
2018-01-20 07:54:44 -05:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Recursively list the elements of the group . < / source >
< translation > 递 归 列 出 群 组 的 元 素 。 < / translation >
2017-06-25 17:52:35 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Flattens the output to single lines . < / source >
< translation > 将 输 出 展 平 为 单 行 。 < / translation >
2017-06-25 17:52:35 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > List database entries . < / source >
< translation > 列 出 数 据 库 条 目 。 < / translation >
2017-06-25 17:52:35 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Path of the group to list . Default is / < / s o u r c e >
< translation > 要 列 出 的 群 组 路 径 , 默 认 为 / < / translation >
2017-06-25 17:52:35 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Cannot find group % 1 . < / source >
< translation > 找 不 到 群 组 % 1 。 < / translation >
2017-06-25 17:52:35 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Use the same credentials for both database files . < / source >
< translation > 对 两 个 数 据 库 文 件 使 用 相 同 的 凭 据 。 < / translation >
2015-07-17 14:54:28 -04:00
< / message >
2018-01-20 07:54:44 -05:00
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Key file of the database to merge from . < / source >
< translation > 作 为 合 并 来 源 数 据 库 的 密 钥 文 件 。 < / translation >
2018-02-21 11:53:38 -05:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Deactivate password key for the database to merge from . < / source >
< translation > 停 用 作 为 合 并 来 源 数 据 库 使 用 的 密 码 密 钥 。 < / translation >
2018-02-21 11:53:38 -05:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Only print the changes detected by the merge operation . < / source >
< translation > 仅 输 出 合 并 操 作 检 测 到 的 更 改 。 < / translation >
2018-02-21 11:53:38 -05:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Yubikey slot for the second database . < / source >
< translation > 第 二 个 数 据 库 要 使 用 的 Yubikey 插 槽 。 < / translation >
2018-02-21 11:53:38 -05:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > slot < / source >
< translation > 插 槽 < / translation >
2018-02-21 11:53:38 -05:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Merge two databases . < / source >
< translation > 合 并 两 个 数 据 库 。 < / translation >
2018-02-21 11:53:38 -05:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Path of the database to merge from . < / source >
< translation > 作 为 合 并 来 源 的 数 据 库 路 径 。 < / translation >
2018-02-21 11:53:38 -05:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Error reading merge file :
% 1 < / source >
< translation > 读 取 合 并 文 件 时 出 错 :
% 1 < / translation >
2018-02-21 11:53:38 -05:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Unable to save database to file : % 1 < / source >
< translation > 无 法 将 数 据 库 保 存 到 文 件 : % 1 < / translation >
2018-02-21 11:53:38 -05:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Successfully merged % 1 into % 2 . < / source >
< translation > 成 功 将 % 1 合 并 入 % 2 。 < / translation >
2018-02-21 11:53:38 -05:00
< / message >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Database was not modified by merge operation . < / source >
< translation > 合 并 操 作 未 修 改 数 据 库 。 < / translation >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< / message >
2018-02-21 11:53:38 -05:00
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Moves an entry to a new group . < / source >
< translation > 将 条 目 移 至 新 群 组 。 < / translation >
2018-01-20 07:54:44 -05:00
< / message >
2015-07-17 14:54:28 -04:00
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Path of the entry to move . < / source >
< translation > 要 移 动 的 条 目 路 径 。 < / translation >
2015-07-17 14:54:28 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Path of the destination group . < / source >
< translation > 目 标 群 组 的 路 径 。 < / translation >
2015-07-17 14:54:28 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Could not find group with path % 1 . < / source >
< translation > 找 不 到 路 径 为 % 1 的 群 组 。 < / translation >
2015-07-17 14:54:28 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Entry is already in group % 1 . < / source >
< translation > 条 目 已 位 于 群 组 % 1 。 < / translation >
2015-07-17 14:54:28 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Successfully moved entry % 1 to group % 2 . < / source >
< translation > 已 成 功 将 条 目 % 1 移 至 群 组 % 2 。 < / translation >
2015-07-17 14:54:28 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Open a database . < / source >
< translation > 打 开 一 个 数 据 库 。 < / translation >
2015-07-17 14:54:28 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Path of the entry to remove . < / source >
< translation > 要 删 除 条 目 的 路 径 。 < / translation >
2015-07-17 14:54:28 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Unable to save database to file : % 1 < / source >
< translation > 无 法 将 数 据 库 保 存 到 文 件 : % 1 < / translation >
2015-07-17 14:54:28 -04:00
< / message >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Successfully recycled entry % 1 . < / source >
< translation > 已 成 功 移 动 条 目 % 1 到 回 收 站 。 < / translation >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< / message >
2017-06-25 17:52:35 -04:00
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Successfully deleted entry % 1 . < / source >
< translation > 已 成 功 删 除 条 目 % 1 。 < / translation >
2017-06-25 17:52:35 -04:00
< / message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Path of the group to remove . < / source >
< translation > 要 删 除 的 群 组 路 径 。 < / translation >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Cannot remove root group from database . < / source >
< translation > 不 能 从 数 据 库 移 除 根 群 组 。 < / translation >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< / message >
2017-03-02 15:56:51 -05:00
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Successfully recycled group % 1 . < / source >
< translation > 已 成 功 移 动 群 组 % 1 到 回 收 站 。 < / translation >
2017-03-02 15:56:51 -05:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Successfully deleted group % 1 . < / source >
< translation > 已 成 功 删 除 群 组 % 1 。 < / translation >
2017-03-02 15:56:51 -05:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Find entries quickly . < / source >
< translation > 快 速 查 找 条 目 。 < / translation >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Search term . < / source >
< translation > 搜 索 词 。 < / translation >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Show the entry & apos ; s current TOTP . < / source >
< translation > 显 示 条 目 当 前 的 TOTP 。 < / translation >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Show the protected attributes in clear text . < / source >
< translation > 明 文 显 示 被 保 护 的 属 性 。 < / translation >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< / message >
2023-11-04 14:52:08 -04:00
< message >
< source > Show all the attributes of the entry . < / source >
< translation > 显 示 条 目 的 所 有 属 性 。 < / translation >
< / message >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Show the attachments of the entry . < / source >
< translation > 显 示 条 目 的 附 件 。 < / translation >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Names of the attributes to show . This option can be specified more than once , with each attribute shown one - per - line in the given order . If no attributes are specified , a summary of the default attributes is given . < / source >
< translation > 要 显 示 的 属 性 名 称 。 可 以 多 次 指 定 此 选 项 , 每 个 属 性 按 给 定 顺 序 显 示 , 每 行 一 个 。 如 果 未 指 定 任 何 属 性 , 则 会 给 出 默 认 属 性 的 摘 要 。 < / translation >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > attribute < / source >
< translation > 属 性 < / translation >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Show an entry & apos ; s information . < / source >
< translation > 显 示 条 目 的 信 息 。 < / translation >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Name of the entry to show . < / source >
< translation > 要 显 示 的 条 目 名 称 。 < / translation >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > ERROR : unknown attribute % 1 . < / source >
< translation > 错 误 : 未 知 属 性 % 1 。 < / translation >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > No attachments present . < / source >
< translation > 不 存 在 附 件 。 < / translation >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Attachments : < / source >
< translation > 附 件 : < / translation >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Failed to open database file % 1 : not found < / source >
< translation > 打 开 数 据 库 文 件 % 1 失 败 : 文 件 未 找 到 < / translation >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Failed to open database file % 1 : not a plain file < / source >
< translation > 打 开 数 据 库 文 件 % 1 失 败 : 不 是 常 规 文 件 < / translation >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Failed to open database file % 1 : not readable < / source >
< translation > 打 开 数 据 库 文 件 % 1 失 败 : 文 件 不 可 读 < / translation >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Enter password to unlock % 1 : < / source >
< translation > 输 入 密 码 以 解 锁 % 1 : < / translation >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Failed to load key file % 1 : % 2 < / source >
< translation > 无 法 加 载 密 钥 文 件 % 1 : % 2 < / translation >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > WARNING : You are using an old key file format which KeePassXC may
stop supporting in the future .
Please consider generating a new key file . < / source >
< translation > 警 告 : 您 使 用 的 是 旧 版 密 钥 文 件 格 式 , KeePassXC 可 能 会 在 将 来 停 止 对 它 的 支 持 。
请 考 虑 重 新 生 成 一 个 新 密 钥 文 件 。 < / translation >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Invalid YubiKey slot % 1 < / source >
< translation > 无 效 的 YubiKey 插 槽 % 1 < / translation >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Invalid YubiKey serial % 1 < / source >
< translation > 无 效 的 YubiKey 序 号 % 1 < / translation >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< / message >
2023-11-04 14:52:08 -04:00
< message >
< source > Please present or touch your YubiKey to continue . < / source >
< translation > 请 感 应 或 触 摸 您 的 YubiKey 以 继 续 。 < / translation >
< / message >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Enter password to encrypt database ( optional ) : < / source >
< translation > 输 入 用 于 加 密 数 据 库 的 密 码 ( 可 选 ) : < / translation >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Do you want to create a database with an empty password ? [ y / N ] : < / source >
< translation > 是 否 要 创 建 具 有 空 密 码 的 数 据 库 ? [ y / N ] : < / translation >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Repeat password : < / source >
< translation > 重 复 密 码 : < / translation >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Error : Passwords do not match . < / source >
< translation > 错 误 : 密 码 不 匹 配 。 < / translation >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > No program defined for clipboard manipulation < / source >
< translation > 没 有 为 剪 贴 板 操 作 定 义 程 序 < / translation >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > All clipping programs failed . Tried % 1
< / source >
< translation > 所 有 剪 贴 板 程 序 都 已 失 败 。 已 尝 试 % 1 < / translation >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Creating KeyFile % 1 failed : % 2 < / source >
< translation > 创 建 密 钥 文 件 % 1 失 败 : % 2 < / translation >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Loading KeyFile % 1 failed : % 2 < / source >
< translation > 加 载 密 钥 文 件 % 1 失 败 : % 2 < / translation >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > HIBP file , line % 1 : parse error < / source >
< translation > HIBP 文 件 , 第 % 1 行 : 解 析 错 误 < / translation >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > To use okon , you must provide a post - processed file ( e . g . file . okon ) < / source >
< translation > 要 使 用 okon , 您 必 须 提 供 一 份 已 处 理 文 件 ( 例 如 file . okon ) < / translation >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Could not start okon process : % 1 < / source >
< translation > 无 法 启 动 okon 进 程 : % 1 < / translation >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Error : okon process did not finish < / source >
< translation > 错 误 : okon 进 程 未 结 束 < / translation >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Failed to load okon processed database : % 1 < / source >
< translation > 加 载 okon 处 理 过 的 数 据 库 失 败 : % 1 < / translation >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Very weak password < / source >
< translation > 差 劲 密 码 < / translation >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Password entropy is % 1 bits < / source >
< translation > 密 码 熵 为 % 1 位 < / translation >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Weak password < / source >
< translation > 较 弱 密 码 < / translation >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Used in % 1 / % 2 < / source >
< translation > 在 % 1 / % 2 中 使 用 < / translation >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< / message >
< message numerus = "yes" >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Password is used % 1 time ( s ) < / source >
< translation > < numerusform > 密 码 已 使 用 % 1 次 < / numerusform > < / translation >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Password has expired < / source >
< translation > 密 码 已 过 期 < / translation >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Password expiry was % 1 < / source >
< translation > 密 码 过 期 于 % 1 < / translation >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Password expires on % 1 < / source >
< translation > 密 码 将 在 % 1 过 期 < / translation >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Password is about to expire < / source >
< translation > 密 码 即 将 过 期 < / translation >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< / message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< message numerus = "yes" >
< source > Password expires in % 1 day ( s ) < / source >
< translation > < numerusform > 密 码 将 在 % 1 天 后 过 期 < / numerusform > < / translation >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Password will expire soon < / source >
< translation > 密 码 即 将 过 期 < / translation >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Version % 1 < / source >
< translation > 版 本 % 1 < / translation >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Build Type : % 1 < / source >
< translation > 构 建 类 型 : % 1 < / translation >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Revision : % 1 < / source >
< translation > 修 订 版 本 : % 1 < / translation >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Distribution : % 1 < / source >
< translation > 发 行 版 : % 1 < / translation >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Debugging mode is disabled . < / source >
< translation > 已 禁 用 调 试 模 式 。 < / translation >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Debugging mode is enabled . < / source >
< translation > 已 启 用 调 试 模 式 。 < / translation >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Operating system : % 1
CPU architecture : % 2
Kernel : % 3 % 4 < / source >
< translation > 操 作 系 统 : % 1
CPU 架 构 : % 2
内 核 : % 3 % 4 < / translation >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Auto - Type < / source >
< translation > 自 动 输 入 < / translation >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > SSH Agent < / source >
< translation > SSH 代 理 < / translation >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > KeeShare < / source >
< translation > KeeShare < / translation >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > YubiKey < / source >
< translation > YubiKey < / translation >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Quick Unlock < / source >
< translation > 快 速 解 锁 < / translation >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Secret Service Integration < / source >
< translation > 保 密 服 务 集 成 < / translation >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > None < / source >
< translation > 无 < / translation >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Enabled extensions : < / source >
< translation > 已 启 用 的 扩 展 : < / translation >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< / message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< message numerus = "yes" >
< source > over % 1 year ( s ) < / source >
< translation > < numerusform > 超 过 % 1 年 < / numerusform > < / translation >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< / message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< message numerus = "yes" >
< source > about % 1 month ( s ) < / source >
< translation > < numerusform > 大 约 % 1 个 月 < / numerusform > < / translation >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< / message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< message numerus = "yes" >
< source > % 1 week ( s ) < / source >
< translation > < numerusform > % 1 周 < / numerusform > < / translation >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< / message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< message numerus = "yes" >
< source > % 1 day ( s ) < / source >
< translation > < numerusform > % 1 天 < / numerusform > < / translation >
< / message >
< message numerus = "yes" >
< source > % 1 hour ( s ) < / source >
< translation > < numerusform > % 1 小 时 < / numerusform > < / translation >
< / message >
< message numerus = "yes" >
< source > % 1 minute ( s ) < / source >
< translation > < numerusform > % 1 分 < / numerusform > < / translation >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< / message >
< message >
2023-11-04 14:52:08 -04:00
< source > Botan library must be at least % 1 , found % 2 . % 3 . % 4 < / source >
< translation > Botan 库 的 版 本 至 少 应 为 % 1 , 您 的 版 本 为 % 2 . % 3 . % 4 < / translation >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Cryptographic libraries : < / source >
< translation > 密 码 学 公 共 库 : < / translation >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > AES ( % 1 rounds ) < / source >
< translation > AES ( % 1 次 ) < / translation >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Argon2 % 1 ( % 2 rounds , % 3 KB ) < / source >
< translation > Argon2 % 1 ( % 2 次 , % 3 KB ) < / translation >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > SymmetricCipher : : init : Invalid cipher mode . < / source >
< translation > SymmetricCipher : : init : 无效加密模式 。 < / translation >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > SymmetricCipher : : init : Invalid IV size of % 1 for % 2 . < / source >
< translation > SymmetricCipher : : init : 无效 % 2 初 始 向 量 大 小 % 1 。 < / translation >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Cipher not initialized prior to use . < / source >
< translation > 密 码 在 使 用 前 未 初 始 化 。 < / translation >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Cannot process 0 length data . < / source >
< translation > 无 法 处 理 长 度 为 0 的 数 据 。 < / translation >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > unknown executable ( DBus address % 1 ) < / source >
< translation > 未 知 可 执 行 文 件 ( DBus 地 址 % 1 ) < / translation >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > % 1 ( invalid executable path ) < / source >
< translation > % 1 ( 无 效 的 可 执 行 文 件 路 径 ) < / translation >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > NULL device < / source >
< translation > 空 设 备 < / translation >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > error reading from device < / source >
< translation > 从 设 备 读 取 出 错 < / translation >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > file empty < / source >
< translation > 文 件 为 空 < / translation >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > malformed string < / source >
< translation > 格 式 异 常 字 符 串 < / translation >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > missing closing quote < / source >
< translation > 缺 少 闭 合 引 号 < / translation >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > % 1 : ( row , col ) % 2 , % 3 < / source >
< translation > % 1 : ( 行 , 列 ) % 2 , % 3 < / translation >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< / message >
< message >
< source > AES 256 - bit < / source >
< translation > AES 256 位 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Twofish 256 - bit < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > Twofish 256 位 < / translation >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< / message >
< message >
< source > ChaCha20 256 - bit < / source >
2022-03-21 18:54:17 -04:00
< translation > ChaCha20 256 位 < / translation >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< / message >
< message >
< source > Argon2d ( KDBX 4 – recommended ) < / source >
< translation > Argon2d ( KDBX 4 – 推 荐 ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Argon2id ( KDBX 4 ) < / source >
< translation > Argon2id ( KDBX 4 ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > AES - KDF ( KDBX 4 ) < / source >
< translation > AES - KDF ( KDBX 4 ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > AES - KDF ( KDBX 3 ) < / source >
2022-03-21 18:54:17 -04:00
< translation > AES - KDF ( KDBX 3 ) < / translation >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< / message >
< message >
< source > Existing single - instance lock file is invalid . Launching new instance . < / source >
< translation > 已 有 的 单 实 例 锁 文 件 无 效 。 正 在 启 动 新 实 例 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > The lock file could not be created . Single - instance mode disabled . < / source >
< translation > 无 法 创 建 锁 文 件 。 单 实 例 模 式 已 禁 用 。 < / translation >
< / message >
< message numerus = "yes" >
< source > Clearing the clipboard in % 1 second ( s ) … < / source >
< translation > < numerusform > 在 % 1 秒 后 清 空 剪 贴 板 . . . < / numerusform > < / translation >
< / message >
< message >
< source > Group < / source >
< translation > 群 组 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Title < / source >
< translation > 标 题 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Username < / source >
< translation > 用 户 名 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Password < / source >
< translation > 密 码 < / translation >
< / message >
< message >
< source > TOTP < / source >
< translation > TOTP < / translation >
< / message >
< message >
< source > Icon < / source >
< translation > 图 标 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Last Modified < / source >
< translation > 修 改 时 间 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Created < / source >
< translation > 创 建 时 间 < / translation >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< / message >
< message >
< source > Benchmark % 1 delay < / source >
< translation > 基 准 % 1 延 迟 < / translation >
< / message >
< message numerus = "yes" >
< source > % 1 ms < / source >
< comment > milliseconds < / comment >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > < numerusform > % 1 毫 秒 < / numerusform > < / translation >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< / message >
< message numerus = "yes" >
< source > % 1 s < / source >
< comment > seconds < / comment >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > < numerusform > % 1 秒 < / numerusform > < / translation >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< / message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< message >
< source > Do you really want to delete the entry & quot ; % 1 & quot ; for good ? < / source >
< translation > 您 确 定 要 永 久 删 除 条 目 “ % 1 ” 吗 ? < / translation >
< / message >
< message numerus = "yes" >
< source > Do you really want to delete % n entry ( s ) for good ? < / source >
< translation > < numerusform > 您 确 定 要 永 久 删 除 % n 个 条 目 吗 ? < / numerusform > < / translation >
< / message >
< message numerus = "yes" >
< source > Delete entry ( s ) ? < / source >
< translation > < numerusform > 删 除 条 目 ? < / numerusform > < / translation >
< / message >
< message >
< source > Do you really want to move entry & quot ; % 1 & quot ; to the recycle bin ? < / source >
< translation > 您 确 定 要 将 条 目 “ % 1 ” 移 动 到 回 收 站 吗 ? < / translation >
< / message >
< message numerus = "yes" >
< source > Do you really want to move % n entry ( s ) to the recycle bin ? < / source >
< translation > < numerusform > 您 确 定 要 将 % n 个 条 目 移 动 到 回 收 站 吗 ? < / numerusform > < / translation >
< / message >
< message numerus = "yes" >
< source > Move entry ( s ) to recycle bin ? < / source >
< translation > < numerusform > 将 条 目 移 动 到 回 收 站 ? < / numerusform > < / translation >
< / message >
< message >
< source > Replace references to entry ? < / source >
< translation > 替 换 对 条 目 的 引 用 ? < / translation >
< / message >
< message numerus = "yes" >
< source > Entry & quot ; % 1 & quot ; has % 2 reference ( s ) . Do you want to overwrite references with values , skip this entry , or delete anyway ? < / source >
< translation > < numerusform > 条 目 “ % 1 ” 含 有 % 2 个 引 用 。 您 希 望 用 值 覆 盖 引 用 、 跳 过 此 条 目 还 是 直 接 删 除 ? < / numerusform > < / translation >
< / message >
< message >
< source > User name < / source >
< translation > 用 户 名 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Browser Statistics < / source >
< translation > 浏 览 器 统 计 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Health Check < / source >
< translation > 健 康 检 查 < / translation >
< / message >
< message >
< source > HIBP < / source >
< translation > HIBP < / translation >
< / message >
< message >
< source > Statistics < / source >
< translation > 统 计 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Unsupported key file version : % 1 < / source >
< translation > 不 支 持 的 密 钥 文 件 版 本 : % 1 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Checksum mismatch ! Key file may be corrupt . < / source >
< translation > 校 验 和 不 匹 配 ! 密 钥 文 件 可 能 已 损 坏 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Unexpected key file data ! Key file may be corrupt . < / source >
< translation > 意 外 的 密 钥 文 件 数 据 ! 密 钥 文 件 可 能 已 损 坏 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > KeePassXC - cross - platform password manager < / source >
< translation > KeePassXC - 跨 平 台 密 码 管 理 器 < / translation >
< / message >
< message >
< source > filenames of the password databases to open ( * . kdbx ) < / source >
< translation > 要 打 开 的 密 码 数 据 库 文 件 名 ( * . kdbx ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > path to a custom config file < / source >
< translation > 自 定 义 配 置 文 件 的 路 径 < / translation >
< / message >
2021-09-28 04:01:57 -04:00
< message >
< source > path to a custom local config file < / source >
< translation > 自 定 义 本 地 配 置 文 件 的 路 径 < / translation >
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > lock all open databases < / source >
< translation > 锁 定 所 有 数 据 库 < / translation >
2021-09-28 04:01:57 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > key file of the database < / source >
< translation > 数 据 库 的 密 钥 文 件 < / translation >
< / message >
< message >
< source > read password of the database from stdin < / source >
< translation > 从 标 准 输 入 读 取 数 据 库 的 密 码 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Locked databases . < / source >
< translation > 已 锁 定 数 据 库 。 < / translation >
2021-09-28 04:01:57 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Database failed to lock . < / source >
< translation > 锁 定 数 据 库 失 败 。 < / translation >
2021-09-28 04:01:57 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Another instance of KeePassXC is already running . < / source >
< translation > 另 一 个 KeePassXC 实 例 已 在 运 行 。 < / translation >
2021-09-28 04:01:57 -04:00
< / message >
2023-11-04 14:52:08 -04:00
< message >
< source > KeePassXC is not running . No open database to lock < / source >
< translation > KeePassXC 未 在 运 行 。 没 有 可 锁 定 的 已 打 开 数 据 库 < / translation >
< / message >
2021-09-28 04:01:57 -04:00
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Fatal error while testing the cryptographic functions . < / source >
< translation > 在 测 试 加 密 函 数 时 发 生 致 命 错 误 。 < / translation >
2021-09-28 04:01:57 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > KeePassXC - Error < / source >
< translation > KeePassXC - 错 误 < / translation >
2021-09-28 04:01:57 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Database password : < / source >
< translation > 数 据 库 密 码 : < / translation >
2021-09-28 04:01:57 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Invalid Settings < / source >
< comment > TOTP < / comment >
< translation > 无 效 的 设 置 < / translation >
2021-09-28 08:16:54 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Invalid Key < / source >
< comment > TOTP < / comment >
< translation > 无 效 的 密 钥 < / translation >
2021-09-28 08:16:54 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Failed to create Windows Hello credential . < / source >
< translation > 创 建 Windows Hello 凭 据 失 败 。 < / translation >
2021-09-28 08:16:54 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Failed to sign challenge using Windows Hello . < / source >
< translation > 使 用 Windows Hello 签 名 挑 战 失 败 。 < / translation >
2021-09-28 08:16:54 -04:00
< / message >
2022-04-05 23:12:34 -04:00
< message >
2023-11-04 14:52:08 -04:00
< source > Warning : Failed to block screenshot capture on a top - level window . < / source >
< translation > 警 告 : 在 顶 层 窗 口 阻 止 屏 幕 截 图 失 败 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Invalid Cipher < / source >
< translation > 无 效 的 加 密 方 法 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Invalid KDF < / source >
< translation > 无 效 的 KDF < / translation >
< / message >
< message >
< source > Access to all entries is denied < / source >
< translation > 对 所 有 条 目 的 访 问 已 禁 止 < / translation >
< / message >
< message >
< source > allow screenshots and app recording ( Windows / macOS ) < / source >
< translation > 允 许 屏 幕 截 图 与 应 用 录 制 ( Windows / macOS ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > AES initialization failed < / source >
< translation > AES 初 始 化 失 败 < / translation >
< / message >
< message >
< source > AES encrypt failed < / source >
< translation > AES 加 密 失 败 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Failed to store in Linux Keyring < / source >
< translation > 存 入 Linux Keyring 失 败 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Could not locate key in keyring < / source >
< translation > 无 法 在 Keyring 中 定 位 密 钥 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Could not read key in keyring < / source >
< translation > 无 法 在 Keyring 中 读 取 密 钥 < / translation >
< / message >
< message >
< source > AES decrypt failed < / source >
< translation > AES 解 密 失 败 < / translation >
< / message >
< message >
< source > No Polkit authentication agent was available < / source >
< translation > 无 可 用 的 Polkit 身 份 验 证 代 理 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Polkit authorization failed < / source >
< translation > Polkit 授 权 失 败 < / translation >
< / message >
< message >
< source > No Quick Unlock provider is available < / source >
< translation > 无 可 用 的 快 速 解 锁 提 供 者 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Polkit returned an error : % 1 < / source >
< translation > Polkit 返 回 了 一 个 错 误 : % 1 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Failed to init KeePassXC crypto . < / source >
< translation > 初 始 化 KeePassXC 加 密 失 败 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Failed to encrypt key data . < / source >
< translation > 加 密 密 钥 数 据 失 败 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Failed to get Windows Hello credential . < / source >
< translation > 获 取 Windows Hello 凭 据 失 败 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Failed to decrypt key data . < / source >
< translation > 解 密 密 钥 数 据 失 败 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Passkeys < / source >
< translation > Passkey < / translation >
2022-04-05 23:12:34 -04:00
< / message >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< / context >
< context >
< name > QtIOCompressor < / name >
< message >
< source > Internal zlib error when compressing : < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 压 缩 时 内 部 zlib 出 错 : < / translation >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< / message >
< message >
< source > Error writing to underlying device : < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 写 入 底 层 设 备 出 错 : < / translation >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< / message >
< message >
< source > Error opening underlying device : < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 打 开 底 层 设 备 出 错 : < / translation >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< / message >
< message >
< source > Error reading data from underlying device : < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 读 取 底 层 设 备 出 错 : < / translation >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< / message >
< message >
< source > Internal zlib error when decompressing : < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 解 压 时 内 部 zlib 错 误 : < / translation >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< / message >
< / context >
< context >
< name > QtIOCompressor : : open < / name >
< message >
< source > The gzip format not supported in this version of zlib . < / source >
< translation > 当 前 版 本 的 zlib 不 支 持 gzip 格 式 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Internal zlib error : < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 内 部 zlib 错 误 : < / translation >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< / message >
< / context >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< context >
< name > ReportsWidgetBrowserStatistics < / name >
< message >
< source > Double - click entries to edit . < / source >
< translation > 双 击 条 目 以 编 辑 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > List of entry URLs < / source >
< translation > 条 目 URL 列 表 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Entry has no URLs set < / source >
< translation > 条 目 未 设 置 URL < / translation >
< / message >
< message >
< source > Allowed URLs < / source >
< translation > 允 许 的 URL < / translation >
< / message >
< message >
< source > Entry has no Browser Integration settings < / source >
< translation > 条 目 没 有 浏 览 器 集 成 设 置 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Denied URLs < / source >
< translation > 禁 止 的 URL < / translation >
< / message >
< message >
< source > ( Excluded ) < / source >
< translation > ( 已 排 除 ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > This entry is being excluded from reports < / source >
< translation > 此 条 目 已 经 从 报 告 中 排 除 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Please wait , browser statistics is being calculated … < / source >
< translation > 请 稍 候 , 正 在 计 算 浏 览 器 统 计 … < / translation >
< / message >
< message >
< source > No entries with a URL , or none has browser extension settings saved . < / source >
< translation > 没 有 条 目 包 含 URL 或 者 保 存 了 浏 览 器 扩 展 设 置 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Title < / source >
< translation > 标 题 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Path < / source >
< translation > 路 径 < / translation >
< / message >
< message >
< source > URLs < / source >
< translation > URL < / translation >
< / message >
< message >
< source > Edit Entry … < / source >
< translation > 编 辑 条 目 … < / translation >
< / message >
< message numerus = "yes" >
< source > Delete Entry ( s ) … < / source >
< translation > < numerusform > 删 除 条 目 … < / numerusform > < / translation >
< / message >
< message >
< source > Exclude from reports < / source >
< translation > 从 报 告 中 排 除 < / translation >
< / message >
< message >
2023-11-04 14:52:08 -04:00
< source > Only show entries that have a URL < / source >
< translation > 仅 显 示 含 有 URL 的 条 目 < / translation >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< / message >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< message >
2023-11-04 14:52:08 -04:00
< source > Only show entries that have been explicitly allowed or denied < / source >
< translation > 仅 显 示 明 确 允 许 或 禁 止 的 条 目 < / translation >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< / message >
2023-11-04 14:52:08 -04:00
< message >
< source > Show expired entries < / source >
< translation > 显 示 过 期 的 条 目 < / translation >
< / message >
< message >
< source > ( Expired ) < / source >
< translation > ( 已 过 期 ) < / translation >
< / message >
< / context >
< context >
< name > ReportsWidgetHealthcheck < / name >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< message >
< source > Hover over reason to show additional details . Double - click entries to edit . < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 将 鼠 标 指 针 悬 停 在 原 因 上 以 显 示 其 他 详 细 信 息 。 双 击 条 目 以 编 辑 。 < / translation >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< / message >
< message >
< source > Bad < / source >
< comment > Password quality < / comment >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 极 差 < / translation >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< / message >
< message >
< source > Bad — password must be changed < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 极 差 — 必 须 更 改 密 码 < / translation >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< / message >
< message >
< source > Poor < / source >
< comment > Password quality < / comment >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 差 劲 < / translation >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< / message >
< message >
< source > Poor — password should be changed < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 差 劲 — 应 该 更 改 密 码 < / translation >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< / message >
< message >
< source > Weak < / source >
< comment > Password quality < / comment >
< translation > 较 弱 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Weak — consider changing the password < / source >
< translation > 较 弱 — 可 考 虑 更 改 密 码 < / translation >
< / message >
< message >
< source > ( Excluded ) < / source >
< translation > ( 已 排 除 ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > This entry is being excluded from reports < / source >
< translation > 此 条 目 已 经 从 报 告 中 排 除 < / translation >
< / message >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Please wait , health data is being calculated … < / source >
< translation > 请 稍 候 , 正 在 计 算 健 康 数 据 … < / translation >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< / message >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< message >
< source > Congratulations , everything is healthy ! < / source >
< translation > 恭 喜 , 一 切 健 康 ! < / translation >
< / message >
< message >
< source > Title < / source >
< translation > 标 题 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Path < / source >
< translation > 路 径 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Score < / source >
< translation > 得 分 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Reason < / source >
< translation > 原 因 < / translation >
< / message >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Edit Entry … < / source >
< translation > 编 辑 条 目 … < / translation >
< / message >
< message numerus = "yes" >
< source > Delete Entry ( s ) … < / source >
< translation > < numerusform > 删 除 条 目 … < / numerusform > < / translation >
2021-09-28 08:16:54 -04:00
< / message >
< message >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< source > Exclude from reports < / source >
< translation > 从 报 告 中 排 除 < / translation >
2021-09-28 08:16:54 -04:00
< / message >
2023-11-04 14:52:08 -04:00
< message >
< source > Show expired entries < / source >
< translation > 显 示 过 期 的 条 目 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Show entries that have been excluded from reports < / source >
< translation > 显 示 已 从 报 告 中 排 除 的 条 目 < / translation >
< / message >
< message >
< source > ( Expired ) < / source >
< translation > ( 已 过 期 ) < / translation >
< / message >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< / context >
< context >
< name > ReportsWidgetHibp < / name >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< message >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< source > CAUTION : This report requires sending information to the Have I Been Pwned online service ( https : //haveibeenpwned.com). If you proceed, your database passwords will be cryptographically hashed and the first five characters of those hashes will be sent securely to this service. Your database remains secure and cannot be reconstituted from this information. However, the number of passwords you send and your IP address will be exposed to this service.</source>
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 注 意 : 此 报 告 需 要 将 信 息 发 送 到 Have I Been Pwned 在 线 服 务 ( https : //haveibeenpwned.com)。如果继续,您数据库内的密码将被哈希加密,这些哈希的前五个字符将安全地发送到此服务。您的数据库仍然安全,其他人无法从此信息中重建数据。但是,您发送的密码数量和 IP 地址将提供给此服务。</translation>
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< / message >
< message >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< source > Perform Online Analysis < / source >
< translation > 执 行 在 线 分 析 < / translation >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< / message >
< message >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< source > Also show entries that have been excluded from reports < / source >
< translation > 也 显 示 已 从 报 告 中 排 除 的 条 目 < / translation >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< / message >
< message >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< source > This build of KeePassXC does not have network functions . Networking is required to check your passwords against Have I Been Pwned databases . < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 此 版 本 KeePassXC 不 包 含 网 络 功 能 。 如 要 通 过 Have I Been Pwned 服 务 检 查 您 的 密 码 , 就 必 须 可 以 访 问 网 络 。 < / translation >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< / message >
< message >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< source > Congratulations , no exposed passwords ! < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 恭 喜 , 没 有 已 暴 露 的 密 码 ! < / translation >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< / message >
< message >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< source > Title < / source >
< translation > 标 题 < / translation >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< / message >
< message >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< source > Path < / source >
< translation > 路 径 < / translation >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< / message >
< message >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< source > Password exposed … < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 已 暴 露 密 码 . . . < / translation >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< / message >
< message >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< source > ( Excluded ) < / source >
< translation > ( 已 排 除 ) < / translation >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< / message >
< message >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< source > This entry is being excluded from reports < / source >
< translation > 此 条 目 已 经 从 报 告 中 排 除 < / translation >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< / message >
< message >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< source > once < / source >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< comment > Password exposure amount < / comment >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< translation > 一 次 < / translation >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< / message >
< message >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< source > up to 10 times < / source >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< comment > Password exposure amount < / comment >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 至 多 达 10 次 < / translation >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< / message >
< message >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< source > up to 100 times < / source >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< comment > Password exposure amount < / comment >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 至 多 达 100 次 < / translation >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< / message >
< message >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< source > up to 1000 times < / source >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< comment > Password exposure amount < / comment >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 至 多 达 1000 次 < / translation >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< / message >
< message >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< source > up to 10 , 000 times < / source >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< comment > Password exposure amount < / comment >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 至 多 达 一 万 次 < / translation >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< / message >
< message >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< source > up to 100 , 000 times < / source >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< comment > Password exposure amount < / comment >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 至 多 达 十 万 次 < / translation >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< / message >
< message >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< source > up to a million times < / source >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< comment > Password exposure amount < / comment >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 至 多 达 一 百 万 次 < / translation >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< / message >
< message >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< source > millions of times < / source >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< comment > Password exposure amount < / comment >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< translation > 数 百 万 次 < / translation >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Edit Entry … < / source >
< translation > 编 辑 条 目 … < / translation >
< / message >
< message numerus = "yes" >
< source > Delete Entry ( s ) … < / source >
< translation > < numerusform > 删 除 条 目 … < / numerusform > < / translation >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< / message >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< message >
< source > Exclude from reports < / source >
< translation > 从 报 告 中 排 除 < / translation >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< / message >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< / context >
2023-11-04 14:52:08 -04:00
< context >
< name > ReportsWidgetPasskeys < / name >
< message >
< source > Export < / source >
< translation > 导 出 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Import < / source >
< translation > 导 入 < / translation >
< / message >
< message >
< source > List of entry URLs < / source >
< translation > 条 目 URL 列 表 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Please wait , list of entries with Passkeys is being updated … < / source >
< translation > 请 稍 等 , 正 在 更 新 包 含 Passkey 的 条 目 列 表 … < / translation >
< / message >
< message >
< source > No entries with Passkeys . < / source >
< translation > 无 包 含 Passkey 的 条 目 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Title < / source >
< translation > 标 题 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Path < / source >
< translation > 路 径 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Username < / source >
< translation > 用 户 名 < / translation >
< / message >
< message >
< source > URLs < / source >
< translation > URL < / translation >
< / message >
< message >
< source > Edit Entry … < / source >
< translation > 编 辑 条 目 … < / translation >
< / message >
< message numerus = "yes" >
< source > Delete Entry ( s ) … < / source >
< translation > < numerusform > 删 除 条 目 … < / numerusform > < / translation >
< / message >
< message >
< source > Relying Party < / source >
< translation > 依 赖 方 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Show expired entries < / source >
< translation > 显 示 过 期 的 条 目 < / translation >
< / message >
< message >
< source > ( Expired ) < / source >
< translation > ( 已 过 期 ) < / translation >
< / message >
< / context >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< context >
< name > ReportsWidgetStatistics < / name >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< message >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< source > Hover over lines with error icons for further information . < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 将 鼠 标 指 针 悬 停 在 有 错 误 图 标 的 行 以 显 示 更 多 信 息 。 < / translation >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< / message >
< message >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< source > Name < / source >
< translation > 名 称 < / translation >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< / message >
< message >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< source > Value < / source >
< translation > 值 < / translation >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< / message >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Please wait , database statistics are being calculated … < / source >
< translation > 请 稍 候 , 正 在 计 算 数 据 库 统 计 信 息 … < / translation >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< / message >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< message >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< source > Database name < / source >
< translation > 数 据 库 名 称 < / translation >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< / message >
< message >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< source > Description < / source >
< translation > 描 述 < / translation >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< / message >
< message >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< source > Location < / source >
< translation > 位 置 < / translation >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< / message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< message >
< source > Database created < / source >
< translation > 数 据 库 已 创 建 < / translation >
< / message >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< message >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< source > Last saved < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 保 存 时 间 < / translation >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< / message >
< message >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< source > Unsaved changes < / source >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< translation > 未 保 存 的 修 改 < / translation >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< / message >
< message >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< source > yes < / source >
< translation > 是 < / translation >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< / message >
< message >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< source > no < / source >
< translation > 否 < / translation >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< / message >
< message >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< source > The database was modified , but the changes have not yet been saved to disk . < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 数 据 库 已 被 修 改 , 但 尚 未 保 存 到 磁 盘 。 < / translation >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< / message >
< message >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< source > Number of groups < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 群 组 数 < / translation >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< / message >
< message >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< source > Number of entries < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 条 目 数 < / translation >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< / message >
< message >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< source > Number of expired entries < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 过 期 条 目 数 < / translation >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< / message >
< message >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< source > The database contains entries that have expired . < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 此 数 据 库 包 含 已 过 期 的 条 目 。 < / translation >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< / message >
< message >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< source > Unique passwords < / source >
< translation > 唯 一 密 码 < / translation >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< / message >
< message >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< source > Non - unique passwords < / source >
< translation > 重 复 密 码 < / translation >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< / message >
< message >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< source > More than 10 % of passwords are reused . Use unique passwords when possible . < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 超 过 10 % 的 密 码 是 重 复 的 , 请 尽 量 不 使 用 重 复 的 密 码 。 < / translation >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< / message >
< message >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< source > Maximum password reuse < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 密 码 最 高 重 复 次 数 < / translation >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< / message >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< message >
< source > Some passwords are used more than three times . Use unique passwords when possible . < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 一 些 密 码 已 经 重 复 使 用 3 次 以 上 , 请 尽 量 不 使 用 重 复 的 密 码 。 < / translation >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< / message >
< message >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< source > Number of short passwords < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 短 密 码 总 数 < / translation >
2019-11-11 14:53:39 -05:00
< / message >
< message >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< source > Recommended minimum password length is at least 8 characters . < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 推 荐 密 码 不 少 于 8 位 。 < / translation >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< / message >
< message >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< source > Number of weak passwords < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 弱 密 码 总 数 < / translation >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< / message >
< message >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< source > Recommend using long , randomized passwords with a rating of & apos ; good & apos ; or & apos ; excellent & apos ; . < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 推 荐 使 用 被 系 统 评 分 为 “ 良 好 ” 或 “ 优 秀 ” 的 、 足 够 长 的 随 机 密 码 。 < / translation >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< / message >
< message >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< source > Entries excluded from reports < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 报 告 中 已 排 除 条 目 < / translation >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< / message >
< message >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< source > Excluding entries from reports , e . g . because they are known to have a poor password , isn & apos ; t necessarily a problem but you should keep an eye on them . < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 从 报 告 中 被 排 除 的 条 目 ( 例 如 , 因 为 已 知 其 密 码 较 差 ) 不 一 定 是 问 题 , 但 您 应 该 留 意 它 们 。 < / translation >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< / message >
< message >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< source > Average password length < / source >
< translation > 平 均 密 码 长 度 < / translation >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< / message >
< message >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< source > % 1 characters < / source >
< translation > % 1 字 符 < / translation >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< / message >
< message >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< source > Average password length is less than ten characters . Longer passwords provide more security . < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 密 码 平 均 短 于 10 位 , 更 长 的 密 码 提 供 更 强 的 安 全 性 。 < / translation >
2021-09-28 08:16:54 -04:00
< / message >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< / context >
< context >
< name > SSHAgent < / name >
< message >
< source > Agent connection failed . < / source >
< translation > 代 理 连 接 失 败 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Agent protocol error . < / source >
< translation > 代 理 协 议 错 误 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > No agent running , cannot add identity . < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 代 理 未 在 运 行 , 无 法 添 加 身 份 。 < / translation >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Key identity ownership conflict . Refusing to add . < / source >
< translation > 密 钥 身 份 所 有 权 冲 突 。 拒 绝 添 加 。 < / translation >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< / message >
< message >
< source > Agent refused this identity . Possible reasons include : < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 代 理 拒 绝 了 此 身 份 。 可 能 的 原 因 包 括 : < / translation >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< / message >
< message >
< source > The key has already been added . < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 此 密 钥 已 被 添 加 。 < / translation >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< / message >
< message >
< source > Restricted lifetime is not supported by the agent ( check options ) . < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 代 理 不 支 持 受 限 制 的 生 命 周 期 ( 请 检 查 选 项 ) 。 < / translation >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< / message >
< message >
< source > A confirmation request is not supported by the agent ( check options ) . < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 代 理 不 支 持 确 认 请 求 ( 请 检 查 选 项 ) 。 < / translation >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< / message >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Security keys are not supported by the agent or the security key provider is unavailable . < / source >
< translation > 代 理 不 支 持 安 全 密 钥 , 或 安 全 密 钥 提 供 者 不 可 用 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > No agent running , cannot remove identity . < / source >
< translation > 代 理 未 在 运 行 , 无 法 删 除 身 份 。 < / translation >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< / message >
< message >
< source > No agent running , cannot list identities . < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 代 理 未 在 运 行 , 无 法 列 出 身 份 。 < / translation >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< / message >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< / context >
< context >
< name > SearchHelpWidget < / name >
< message >
< source > Search Help < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 搜 索 帮 助 < / translation >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< / message >
< message >
< source > Search terms are as follows : [ modifiers ] [ field : ] [ & quot ; ] term [ & quot ; ] < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 搜 索 词 格 式 为 : [ 修 饰 符 ] [ 字 段 名 : ] [ & quot ; ] 关 键 词 [ & quot ; ] < / translation >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< / message >
< message >
< source > Every search term must match ( ie , logical AND ) < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 所 有 搜 索 词 都 必 须 匹 配 ( 即 逻 辑 “ 与 ” 关 系 ) < / translation >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< / message >
< message >
< source > Modifiers < / source >
< translation > 修 饰 符 < / translation >
< / message >
< message >
< source > exclude term from results < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 从 结 果 中 排 除 关 键 词 < / translation >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< / message >
< message >
< source > match term exactly < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 精 确 匹 配 关 键 词 < / translation >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< / message >
< message >
< source > use regex in term < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 使 用 正 则 表 达 式 < / translation >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< / message >
< message >
< source > Fields < / source >
< translation > 字 段 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Term Wildcards < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 关 键 词 通 配 符 < / translation >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< / message >
< message >
< source > match anything < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 匹 配 任 何 内 容 < / translation >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< / message >
< message >
< source > match one < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 匹 配 单 个 字 符 < / translation >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< / message >
< message >
< source > logical OR < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 逻 辑 “ 或 ” < / translation >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< / message >
< message >
< source > Examples < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 示 例 < / translation >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< / message >
< / context >
< context >
< name > SearchWidget < / name >
< message >
< source > Search < / source >
< translation > 搜 索 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Search Help < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 搜 索 帮 助 < / translation >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< / message >
2023-11-04 14:52:08 -04:00
< message >
< source > Save Search < / source >
< translation > 保 存 搜 索 < / translation >
< / message >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Search ( % 1 ) … < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< comment > Search placeholder text , % 1 is the keyboard shortcut < / comment >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< translation > 搜 索 ( % 1 ) … < / translation >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< / message >
2021-09-28 08:16:54 -04:00
< message >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< source > Case sensitive < / source >
< translation > 区 分 大 小 写 < / translation >
2021-09-28 08:16:54 -04:00
< / message >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Limit search to selected group < / source >
< translation > 仅 搜 索 选 中 的 群 组 < / translation >
2021-09-28 08:16:54 -04:00
< / message >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< / context >
< context >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< name > SettingsClientModel < / name >
2018-01-20 07:54:44 -05:00
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Application < / source >
< translation > 应 用 < / translation >
2015-07-17 14:54:28 -04:00
< / message >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > PID < / source >
< translation > PID < / translation >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > DBus Address < / source >
< translation > DBus 地 址 < / translation >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Manage < / source >
< translation > 管 理 < / translation >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< / message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< / context >
< context >
< name > SettingsDatabaseModel < / name >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > File Name < / source >
< translation > 文 件 名 < / translation >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< / message >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Group < / source >
< translation > 群 组 < / translation >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Manage < / source >
< translation > 管 理 < / translation >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< / message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< / context >
< context >
< name > SettingsWidgetFdoSecrets < / name >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Options < / source >
< translation > 选 项 < / translation >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Enable KeepassXC Freedesktop . org Secret Service integration < / source >
< translation > 在 KeepassXC 中 启 用 Freedesktop . org 保 密 服 务 集 成 < / translation >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > General < / source >
< translation > 常 规 < / translation >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Show notification when passwords are retrieved by clients < / source >
< translation > 客 户 端 获 得 密 码 时 显 示 通 知 < / translation >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > & lt ; html & gt ; & lt ; head / & gt ; & lt ; body & gt ; & lt ; p & gt ; If enabled , any attempt to read a password must be confirmed . Otherwise , clients can read passwords without confirmation when the database is unlocked . & lt ; / p & g t ; & l t ; p & g t ; T h i s o p t i o n o n l y c o v e r s t h e a c c e s s t o t h e p a s s w o r d o f a n e n t r y . C l i e n t s c a n a l w a y s e n u m e r a t e t h e i t e m s o f e x p o s e d d a t a b a s e s a n d q u e r y t h e i r a t t r i b u t e s . & l t ; / p & g t ; & l t ; / b o d y & g t ; & l t ; / h t m l & g t ; < / s o u r c e >
< translation > & lt ; html & gt ; & lt ; head / & gt ; & lt ; body & gt ; & lt ; p & gt ; 启 用 后 , 任 何 读 取 密 码 的 尝 试 都 必 须 被 确 认 。 否 则 , 客 户 端 可 以 直 接 读 取 已 解 锁 数 据 库 内 的 密 码 而 无 需 确 认 。 & lt ; / p & g t ; & l t ; p & g t ; 此 选 项 仅 仅 影 响 对 条 目 密 码 的 读 取 。 客 户 端 总 是 可 以 获 取 已 解 锁 数 据 库 的 列 表 和 属 性 。 & l t ; / p & g t ; & l t ; / b o d y & g t ; & l t ; / h t m l & g t ; < / t r a n s l a t i o n >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Confirm when passwords are retrieved by clients < / source >
< translation > 客 户 端 获 得 密 码 需 要 确 认 < / translation >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > & lt ; html & gt ; & lt ; head / & gt ; & lt ; body & gt ; & lt ; p & gt ; & lt ; span style = & quot ;
font - family : '-apple-system' , 'BlinkMacSystemFont' , 'Segoe UI' , 'Helvetica' , 'Arial' , 'sans-serif' , ' Apple Color
Emoji ',' Segoe UI Emoji ' ; font - size :14px ; color : # 24292 e ; background - color : # ffffff ; & quot ; & gt ; This setting does
not override disabling recycle bin prompts & lt ; / s p a n & g t ; & l t ; / p & g t ; & l t ; / b o d y & g t ; & l t ; / h t m l & g t ;
< / source >
< translation > & lt ; html & gt ; & lt ; head / & gt ; & lt ; body & gt ; & lt ; p & gt ; & lt ; span style = & quot ;
font - family : & apos ; - apple - system & apos ; , & apos ; BlinkMacSystemFont & apos ; , & apos ; Segoe UI & apos ; , & apos ; Helvetica & apos ; , & apos ; Arial & apos ; , & apos ; sans - serif & apos ; , & apos ; Apple Color
Emoji & apos ; , & apos ; Segoe UI Emoji & apos ; ; font - size :14px ; color : # 24292 e ; background - color : # ffffff ; & quot ; & gt ; 此 设 置 不 会 覆 盖
禁 用 回 收 站 提 示 & lt ; / s p a n & g t ; & l t ; / p & g t ; & l t ; / b o d y & g t ; & l t ; / h t m l & g t ;
< / translation >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Confirm when clients request entry deletion < / source >
< translation > 客 户 端 请 求 删 除 条 目 需 要 确 认 < / translation >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > & lt ; html & gt ; & lt ; head / & gt ; & lt ; body & gt ; & lt ; p & gt ; This improves compatibility with certain applications
which search for password without unlocking the database first . & lt ; / p & g t ; & l t ; p & g t ; B u t e n a b l i n g t h i s m a y a l s o
crash the client if the database can not be unlocked within a certain timeout . ( Usually 25 s , but may be a
different value set in applications . ) & lt ; / p & g t ; & l t ; / b o d y & g t ; & l t ; / h t m l & g t ;
< / source >
< translation > & lt ; html & gt ; & lt ; head / & gt ; & lt ; body & gt ; & lt ; p & gt ; 针 对 在 搜 索 密 码 前 不 会 解 锁 数 据 库 的 特 定 应 用 ,
此 选 项 会 增 强 兼 容 性 。 & lt ; / p & g t ; & l t ; p & g t ; 但 启 用 后 , 如 果 数 据 库 不 能 在 一 定 时 间 内 解 锁
( 通 常 为 25 秒 , 但 应 用 可 能 会 设 置 其 他 的 值 。 ) ,
应 用 就 可 能 会 崩 溃 。 & lt ; / p & g t ; & l t ; / b o d y & g t ; & l t ; / h t m l & g t ;
< / translation >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Prompt to unlock database before searching < / source >
< translation > 搜 索 前 提 示 解 锁 数 据 库 < / translation >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Exposed database groups : < / source >
< translation > 已 公 开 的 数 据 库 群 组 : < / translation >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Authorization < / source >
< translation > 认 证 < / translation >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > These applications are currently connected : < / source >
< translation > 现 在 已 经 连 接 到 以 下 应 用 : < / translation >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > & lt ; b & gt ; Warning : & lt ; / b & g t ; < / s o u r c e >
< translation > & lt ; b & gt ; 警 告 : & lt ; / b & g t ; < / t r a n s l a t i o n >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Save current changes to activate the plugin and enable editing of this section . < / source >
< translation > 保 存 当 前 更 改 以 激 活 插 件 , 并 启 用 此 部 分 的 编 辑 。 < / translation >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< / message >
< / context >
< context >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< name > SettingsWidgetKeeShare < / name >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Active < / source >
< translation > 激 活 < / translation >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Allow KeeShare imports < / source >
< translation > 允 许 KeeShare 导 入 < / translation >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Allow import < / source >
< translation > 允 许 导 入 < / translation >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< / message >
2015-07-17 14:54:28 -04:00
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Allow KeeShare exports < / source >
< translation > 允 许 KeeShare 导 出 < / translation >
2015-07-17 14:54:28 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Allow export < / source >
< translation > 允 许 导 出 < / translation >
2015-07-17 14:54:28 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Only show warnings and errors < / source >
< translation > 仅 显 示 警 告 和 错 误 信 息 < / translation >
2015-07-17 14:54:28 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Own certificate < / source >
< translation > 自 己 的 证 书 < / translation >
2015-07-17 14:54:28 -04:00
< / message >
2017-06-25 17:52:35 -04:00
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Signer : < / source >
< translation > 签 名 者 : < / translation >
2017-06-25 17:52:35 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Generate new certificate < / source >
< translation > 生 成 新 证 书 < / translation >
2018-01-20 07:54:44 -05:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Generate < / source >
< translation > 生 成 < / translation >
2017-06-25 17:52:35 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Fingerprint : < / source >
< translation > 指 纹 : < / translation >
2017-10-01 10:59:14 -04:00
< / message >
2018-01-20 07:54:44 -05:00
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Signer name field < / source >
< translation > 签 名 者 名 称 字 段 < / translation >
2018-01-20 07:54:44 -05:00
< / message >
2017-10-01 10:59:14 -04:00
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Fingerprint < / source >
< translation > 指 纹 < / translation >
2017-10-01 10:59:14 -04:00
< / message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< / context >
< context >
< name > ShareExport < / name >
2018-02-21 11:53:38 -05:00
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Could not write export container . < / source >
< translation > 无 法 写 入 导 出 容 器 。 < / translation >
2018-02-21 11:53:38 -05:00
< / message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< / context >
< context >
< name > ShareImport < / name >
2018-02-21 11:53:38 -05:00
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Successful import < / source >
< translation > 成 功 导 入 < / translation >
2018-02-21 11:53:38 -05:00
< / message >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< / context >
< context >
< name > ShareObserver < / name >
2018-02-21 11:53:38 -05:00
< message >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< source > Import from % 1 failed ( % 2 ) < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 从 % 1 导 入 失 败 ( % 2 ) < / translation >
2018-02-21 11:53:38 -05:00
< / message >
2018-01-20 07:54:44 -05:00
< message >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< source > Import from % 1 successful ( % 2 ) < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 从 % 1 导 入 成 功 ( % 2 ) < / translation >
2018-01-20 07:54:44 -05:00
< / message >
2015-07-17 14:54:28 -04:00
< message >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< source > Imported from % 1 < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 已 从 % 1 导 入 < / translation >
2019-03-19 18:58:44 -04:00
< / message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< message >
< source > Multiple import source path to % 1 in % 2 < / source >
< translation > % 2 中 有 多 个 % 1 的 导 入 来 源 路 径 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Conflicting export target path % 1 in % 2 < / source >
< translation > % 2 中 % 1 的 导 出 目 标 路 径 有 冲 突 < / translation >
< / message >
2019-03-19 18:58:44 -04:00
< message >
< source > Export to % 1 failed ( % 2 ) < / source >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< translation > 导 出 到 % 1 失 败 ( % 2 ) < / translation >
2019-03-19 18:58:44 -04:00
< / message >
< message >
< source > Export to % 1 successful ( % 2 ) < / source >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< translation > 导 出 到 % 1 成 功 ( % 2 ) < / translation >
2019-03-19 18:58:44 -04:00
< / message >
< message >
< source > Export to % 1 < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 已 导 出 到 % 1 < / translation >
2019-03-19 18:58:44 -04:00
< / message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< / context >
< context >
< name > TagModel < / name >
2019-03-19 18:58:44 -04:00
< message >
2023-11-04 14:52:08 -04:00
< source > Clear Search < / source >
< translation > 清 除 搜 索 < / translation >
< / message >
< message >
< source > All Entries < / source >
< translation > 所 有 条 目 < / translation >
2015-07-17 14:54:28 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Expired < / source >
< translation > 已 过 期 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Weak Passwords < / source >
< translation > 弱 密 码 < / translation >
2015-07-17 14:54:28 -04:00
< / message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< / context >
2023-11-04 14:52:08 -04:00
< context >
< name > TagView < / name >
< message >
< source > Remove Search < / source >
< translation > 删 除 搜 索 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Remove Tag < / source >
< translation > 删 除 标 签 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Confirm Remove Tag < / source >
< translation > 确 认 删 除 标 签 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Remove tag & quot ; % 1 & quot ; from all entries in this database ? < / source >
< translation > 要 删 除 数 据 库 中 所 有 条 目 包 含 的 “ % 1 ” 标 签 吗 ? < / translation >
< / message >
< / context >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< context >
< name > TotpDialog < / name >
2017-03-02 15:56:51 -05:00
< message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< source > Timed Password < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 一 次 性 密 码 < / translation >
2017-03-02 15:56:51 -05:00
< / message >
2017-06-25 17:52:35 -04:00
< message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< source > Copy < / source >
< translation > 复 制 < / translation >
< / message >
< message numerus = "yes" >
< source > Expires in & lt ; b & gt ; % n & lt ; / b & g t ; s e c o n d ( s ) < / s o u r c e >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > < numerusform > 在 & lt ; b & gt ; % n & lt ; / b & g t ; 秒 后 过 期 < / n u m e r u s f o r m > < / t r a n s l a t i o n >
2017-06-25 17:52:35 -04:00
< / message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< / context >
< context >
< name > TotpExportSettingsDialog < / name >
2017-06-25 17:52:35 -04:00
< message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< source > Copy < / source >
< translation > 复 制 < / translation >
2017-10-01 10:59:14 -04:00
< / message >
< message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< source > NOTE : These TOTP settings are custom and may not work with other authenticators . < / source >
< comment > TOTP QR code dialog warning < / comment >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< translation > 注 意 : 这 些 TOTP 设 置 是 自 定 义 的 , 可 能 无 法 与 其 他 验 证 器 一 起 使 用 。 < / translation >
2017-10-01 10:59:14 -04:00
< / message >
< message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< source > There was an error creating the QR code . < / source >
< translation > 创 建 二 维 码 时 出 错 。 < / translation >
2017-06-25 17:52:35 -04:00
< / message >
2018-02-21 11:53:38 -05:00
< message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< source > Closing in % 1 seconds . < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 在 % 1 秒 后 关 闭 。 < / translation >
2018-02-21 11:53:38 -05:00
< / message >
2017-06-25 17:52:35 -04:00
< / context >
< context >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< name > TotpSetupDialog < / name >
2017-06-25 17:52:35 -04:00
< message >
< source > Setup TOTP < / source >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< translation > 设 置 TOTP < / translation >
2017-06-25 17:52:35 -04:00
< / message >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Secret Key : < / source >
< translation > Secret 密 钥 : < / translation >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Secret key must be in Base32 format < / source >
< translation > Secret 密 钥 必 须 为 Base32 格 式 < / translation >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Secret key field < / source >
< translation > Secret 密 钥 字 段 < / translation >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< / message >
2017-06-25 17:52:35 -04:00
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Default settings ( RFC 6238 ) < / source >
< translation > 默 认 设 置 ( RFC 6238 ) < / translation >
2017-06-25 17:52:35 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Steam ® settings < / source >
< translation > Steam ® 设 置 < / translation >
2017-06-25 17:52:35 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Custom settings : < / source >
< translation > 自 定 义 设 置 : < / translation >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Custom Settings < / source >
< translation > 自 定 义 设 置 < / translation >
2017-06-25 17:52:35 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Algorithm : < / source >
< translation > 算 法 : < / translation >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Time step : < / source >
< translation > 刷 新 时 间 : < / translation >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Time step field < / source >
< translation > 刷 新 时 间 字 段 < / translation >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > sec < / source >
< comment > Seconds < / comment >
< translation > 秒 < / translation >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Code size : < / source >
< translation > 代 码 长 度 : < / translation >
2017-06-25 17:52:35 -04:00
< / message >
< message >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< source > digits < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 位 < / translation >
2017-06-25 17:52:35 -04:00
< / message >
< message >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< source > Invalid TOTP Secret < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 无 效 的 TOTP Secret 密 钥 < / translation >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< / message >
< message >
< source > You have entered an invalid secret key . The key must be in Base32 format .
Example : JBSWY3DPEHPK3PXP < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 您 输 入 的 Secret 密 钥 无 效 。 密 钥 必 须 是 Base32 格 式 。
例 如 : JBSWY3DPEHPK3PXP < / translation >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< / message >
< message >
< source > Confirm Remove TOTP Settings < / source >
2019-11-11 14:53:39 -05:00
< translation > 确 认 删 除 TOTP 设 置 < / translation >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< / message >
< message >
< source > Are you sure you want to delete TOTP settings for this entry ? < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 您 确 定 要 删 除 此 条 目 的 TOTP 设 置 吗 ? < / translation >
2021-09-28 08:16:54 -04:00
< / message >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< / context >
< context >
< name > URLEdit < / name >
< message >
< source > Invalid URL < / source >
< translation > 无 效 URL < / translation >
2017-06-25 17:52:35 -04:00
< / message >
< / context >
< context >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< name > UpdateCheckDialog < / name >
2017-06-25 17:52:35 -04:00
< message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< source > Checking for updates < / source >
2019-03-19 18:58:44 -04:00
< translation > 检 查 更 新 < / translation >
2017-06-25 17:52:35 -04:00
< / message >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Checking for updates … < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 正 在 检 查 更 新 . . . < / translation >
< / message >
2017-06-25 17:52:35 -04:00
< message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< source > Close < / source >
< translation > 关 闭 < / translation >
2017-06-25 17:52:35 -04:00
< / message >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< message >
< source > Software Update < / source >
2019-03-19 18:58:44 -04:00
< translation > 软 件 更 新 < / translation >
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > An error occurred when trying to retrieve update information , please try again later . < / source >
< translation > 获 取 更 新 信 息 时 出 错 , 请 稍 后 重 试 。 < / translation >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > & lt ; strong & gt ; A new version is available . & lt ; /strong><br/ & gt ; KeePassXC % 1 can be & lt ; a href = & quot ; https : //keepassxc.org/download/">downloaded here</a>.</source>
< translation > & lt ; strong & gt ; 有 新 版 本 可 用 。 & lt ; /strong><br/ & gt ; 您 可 以 & lt ; a href = & quot ; https : //keepassxc.org/download/">在此下载</a> KeePassXC %1.</translation>
2019-01-30 20:54:35 -05:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > You have the latest version of KeePassXC < / source >
2023-11-04 14:52:08 -04:00
< translation > 您 的 KeePassXC 已 经 是 最 新 版 本 < / translation >
2015-07-17 14:54:28 -04:00
< / message >
< / context >
< context >
< name > WelcomeWidget < / name >
2017-06-25 17:52:35 -04:00
< message >
< source > Start storing your passwords securely in a KeePassXC database < / source >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< translation > 开 始 将 您 的 密 码 安 全 地 存 储 在 KeePassXC 数 据 库 中 < / translation >
2017-06-25 17:52:35 -04:00
< / message >
< message >
< source > Create new database < / source >
2017-10-01 10:59:14 -04:00
< translation > 新 建 数 据 库 < / translation >
2017-06-25 17:52:35 -04:00
< / message >
< message >
< source > Open existing database < / source >
2017-10-01 10:59:14 -04:00
< translation > 打 开 数 据 库 < / translation >
2017-06-25 17:52:35 -04:00
< / message >
< message >
< source > Import from KeePass 1 < / source >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< translation > 从 KeePass 1 导 入 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Import from 1 Password < / source >
< translation > 从 1 Password 导 入 < / translation >
2017-06-25 17:52:35 -04:00
< / message >
< message >
< source > Import from CSV < / source >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< translation > 从 CSV 文 件 导 入 < / translation >
2017-06-25 17:52:35 -04:00
< / message >
< message >
< source > Recent databases < / source >
< translation > 最 近 的 数 据 库 < / translation >
2015-07-17 14:54:28 -04:00
< / message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< message >
< source > Open a recent database < / source >
< translation > 打 开 最 近 的 数 据 库 < / translation >
< / message >
2018-02-21 11:53:38 -05:00
< message >
< source > Welcome to KeePassXC % 1 < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > 欢 迎 使 用 KeePassXC % 1 < / translation >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< / message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< / context >
< context >
< name > WinUtils < / name >
< message >
< source > Invalid key code < / source >
< translation > 无 效 按 键 码 < / translation >
< / message >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Global shortcut already registered to % 1 < / source >
< translation > 全 局 快 捷 键 已 注 册 至 % 1 < / translation >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Could not register global shortcut < / source >
< translation > 无 法 注 册 全 局 快 捷 键 < / translation >
< / message >
< / context >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< context >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< name > YubiKey < / name >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > % 1 No interface , slot % 2 < / source >
< translation > % 1 号 接 口 , 插 槽 % 2 < / translation >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > General : < / source >
< translation > 常 规 : < / translation >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Could not find interface for hardware key with serial number % 1 . Please connect it to continue . < / source >
< translation > 无 法 找 到 序 列 号 为 % 1 的 硬 件 密 钥 接 口 。 请 连 接 后 继 续 。 < / translation >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< / message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< / context >
< context >
< name > YubiKeyEditWidget < / name >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Refresh hardware tokens < / source >
< translation > 刷 新 硬 件 令 牌 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Refresh < / source >
< translation > 刷 新 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Hardware key slot selection < / source >
< translation > 选 择 硬 件 密 钥 的 插 槽 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Could not find any hardware keys ! < / source >
< translation > 未 找 到 任 何 硬 件 密 钥 ! < / translation >
< / message >
< message >
< source > Selected hardware key slot does not support challenge - response ! < / source >
< translation > 所 选 硬 件 密 钥 插 槽 不 支 持 质 询 响 应 ! < / translation >
< / message >
< message >
< source > Challenge - Response < / source >
< translation > 质 询 响 应 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Add Challenge - Response < / source >
< translation > 添 加 质 询 响 应 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Change Challenge - Response < / source >
< translation > 更 改 质 询 响 应 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Remove Challenge - Response < / source >
< translation > 删 除 质 询 响 应 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Challenge - Response set , click to change or remove < / source >
< translation > 质 询 响 应 已 设 置 , 点 击 以 更 改 或 删 除 < / translation >
< / message >
< message >
< source > & lt ; p & gt ; If you own a & lt ; a href = & quot ; https : //www.yubico.com/">YubiKey</a> or <a href="https://onlykey.io">OnlyKey</a>, you can use it for additional security.</p><p>The key requires one of its slots to be programmed as <a href="https://www.yubico.com/products/services-software/challenge-response/">HMAC-SHA1 Challenge-Response</a>.</p></source>
< translation > & lt ; p & gt ; 如 果 您 拥 有 & lt ; a href = & quot ; https : //www.yubico.com/">YubiKey</a> 或 <a href="https://onlykey.io">OnlyKey</a>,则可以使用它来提高安全性。</p><p>硬件密钥要求将其中一个插槽编程为 <a href="https://www.yubico.com/products/services-software/challenge-response/">HMAC-SHA1 质询响应</a>。</p></translation>
< / message >
< message >
< source > Detecting hardware keys … < / source >
< translation > 正 在 检 测 硬 件 密 钥 . . . < / translation >
< / message >
< message >
< source > No hardware keys detected < / source >
< translation > 未 检 测 到 硬 件 密 钥 < / translation >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< / message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< / context >
< context >
< name > YubiKeyInterface < / name >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< message >
< source > % 1 Invalid slot specified - % 2 < / source >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< translation > % 1 指 定 的 插 槽 无 效 - % 2 < / translation >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< / message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< / context >
< context >
< name > YubiKeyInterfacePCSC < / name >
< message >
< source > ( PCSC ) % 1 [ % 2 ] Challenge - Response - Slot % 3 < / source >
< translation > ( PCSC ) % 1 [ % 2 ] 质 询 响 应 - 插 槽 % 3 < / translation >
< / message >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > The YubiKey PCSC interface has not been initialized . < / source >
< translation > YubiKey PCSC 接 口 尚 未 初 始 化 。 < / translation >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< / message >
< message >
< source > Hardware key is currently in use . < / source >
< translation > 当 前 正 在 使 用 硬 件 密 钥 。 < / translation >
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Could not find or access hardware key with serial number % 1 . Please present it to continue . < / source >
< translation > 无 法 找 到 或 访 问 序 列 号 为 % 1 的 硬 件 密 钥 。 请 感 应 后 继 续 。 < / translation >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Hardware key is locked or timed out . Unlock or re - present it to continue . < / source >
< translation > 硬 件 密 钥 已 锁 定 或 超 时 。 解 锁 或 重 新 感 应 以 继 续 。 < / translation >
2021-09-28 08:16:54 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Hardware key was not found or is not configured . < / source >
< translation > 硬 件 密 钥 未 找 到 或 未 配 置 。 < / translation >
2021-09-28 08:16:54 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Failed to complete a challenge - response , the PCSC error code was : % 1 < / source >
< translation > 完 成 质 询 响 应 失 败 , PCSC 错 误 码 为 : % 1 < / translation >
2021-09-28 08:16:54 -04:00
< / message >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< / context >
2015-07-17 14:54:28 -04:00
< context >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< name > YubiKeyInterfaceUSB < / name >
2017-06-25 17:52:35 -04:00
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Unknown < / source >
< translation > 未 知 < / translation >
2017-06-25 17:52:35 -04:00
< / message >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > ( USB ) % 1 [ % 2 ] Configured Slot - % 3 < / source >
< translation > ( USB ) % 1 [ % 2 ] 配 置 插 槽 - % 3 < / translation >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > ( USB ) % 1 [ % 2 ] Challenge - Response - Slot % 3 - % 4 < / source >
< translation > ( USB ) % 1 [ % 2 ] 质 询 响 应 - 插 槽 % 3 - % 4 < / translation >
2022-02-27 17:12:43 -05:00
< / message >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Press < / source >
< comment > USB Challenge - Response Key interaction request < / comment >
< translation > 按 键 < / translation >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Passive < / source >
< comment > USB Challenge - Response Key no interaction required < / comment >
< translation > 被 动 < / translation >
2019-10-26 15:34:28 -04:00
< / message >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > The YubiKey USB interface has not been initialized . < / source >
< translation > YubiKey USB 接 口 尚 未 初 始 化 。 < / translation >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Hardware key is currently in use . < / source >
< translation > 当 前 正 在 使 用 硬 件 密 钥 。 < / translation >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Could not find hardware key with serial number % 1 . Please plug it in to continue . < / source >
< translation > 找 不 到 序 列 号 为 % 1 的 硬 件 密 钥 。 请 插 入 后 继 续 。 < / translation >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< / message >
< message >
2022-03-20 19:26:07 -04:00
< source > Hardware key timed out waiting for user interaction . < / source >
< translation > 硬 件 密 钥 等 待 用 户 操 作 超 时 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > A USB error occurred when accessing the hardware key : % 1 < / source >
< translation > 访 问 硬 件 密 钥 时 出 现 USB 错 误 : % 1 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Failed to complete a challenge - response , the specific error was : % 1 < / source >
< translation > 质 询 响 应 失 败 , 错 误 为 : % 1 < / translation >
2020-07-06 21:13:22 -04:00
< / message >
2015-07-17 14:54:28 -04:00
< / context >
< / TS >