mirror of
https://github.com/onionshare/onionshare.git
synced 2025-03-04 04:09:29 -05:00

Currently translated at 100.0% (30 of 30 strings) Translation: OnionShare/Doc - Advanced Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-advanced/sq/
251 lines
9.8 KiB
Plaintext
251 lines
9.8 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
|
||
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.6\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-03-15 13:52+0530\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2024-12-17 19:38+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>\n"
|
||
"Language-Team: none\n"
|
||
"Language: sq\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 5.9.2-dev\n"
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:2
|
||
msgid "Advanced Usage"
|
||
msgstr "Përdorim i Thelluar"
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:7
|
||
msgid "Save Tabs"
|
||
msgstr "Ruani Skeda"
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"Closing OnionShare tabs you host destroys them, preventing reuse. "
|
||
"Persistently hosted websites are available on the same address even if the "
|
||
"computer they are shared from is rebooted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mbyllja e skedave OnionShare që keni hapur i asgjëson ato, duke parandaluar "
|
||
"ripërdorimin. Sajte të strehuar për të mbetur, mund të kihen në të njëjtën "
|
||
"adresë, edhe nëse kompjuteri prej të cilit jepen riniset."
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"Make any tab persistent by checking the \"Always open this tab when "
|
||
"OnionShare is started\" box before starting your server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bëjeni të mbetet cilëndo skedë duke i vënë shenjë kutizës “Hape përherë këtë "
|
||
"skedë, kur niset OnionShare-i”, para se të nisni shërbyesin tuaj."
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"When opening OnionShare, your saved tabs from the prior session will start "
|
||
"opened. Each service then can be started manually, and will be available on "
|
||
"the same OnionShare address and be protected by the same private key."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kur hapet OnionShare, skedat tuaja të ruajtura prej sesionit të mëparshëm do "
|
||
"të nisen të hapura. Mandej, çdo shërbim mund të niset dorazi dhe do të mund "
|
||
"të përdoret në të njëjtën adresë OnionShare dhe do të mbrohet me të njëjtin "
|
||
"kyç privat."
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"If you save a tab, a copy of its onion service secret key is stored on your "
|
||
"computer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nëse ruani një skedë, një kopje e kyçit të fshehtë të shërbimit Onion për të "
|
||
"depozitohet në kompjuterin tuaj."
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:24
|
||
msgid "Turn Off Private Key"
|
||
msgstr "Çaktivizo kyç Privat"
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"By default, all OnionShare services are protected with a private key, which "
|
||
"Tor calls \"client authentication\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si parazgjedhje, krejt shërbimet OnionShare mbrohen me një kyç privat, të "
|
||
"cilin Tor-i e quan “mirëfilltësim klienti”."
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"The Tor Browser will ask you to enter your private key when you load an "
|
||
"OnionShare service. If you want allow the public to use your service, it's "
|
||
"better to disable the private key altogether."
|
||
msgstr ""
|
||
"Shfletuesi Tor do t’ju kërkojë të jepni kyçin tuaj privat, kur ngarkoni një "
|
||
"shërbim OnionShare. Nëse doni të lejoni publikun të përdorë shërbimin tuaj, "
|
||
"është më mirë ta çaktivizoni fare kyçin e privat."
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"To turn off the private key for any tab, check the \"This is a public "
|
||
"OnionShare service (disables private key)\" box before starting the server. "
|
||
"Then the server will be public and a private key is not needed to load it in "
|
||
"the Tor Browser."
|
||
msgstr ""
|
||
"Që të çaktivizoni kyçin privat të cilësdo skedë, i vini shenjë kutizës “Ky "
|
||
"është një shërbim OnionShare publik (çaktivizohet kyçi privat)”, para nisjes "
|
||
"së shërbyesit. Mandej shërbyesi do të jetë publik dhe s’duhet kyç privat për "
|
||
"t’u ngarkuar te Shfletuesi Tor."
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:37
|
||
msgid "Custom Titles"
|
||
msgstr "Tituj Vetjakë"
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"When people load OnionShare services in the Tor Browser they see the default "
|
||
"title for each type of service. For example, the default title for chat "
|
||
"services is \"OnionShare Chat\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kur njerëzit ngarkojnë shërbime OnionShare te Shfletuesi Tor, shohin "
|
||
"titullin parazgjedhje për çdo lloj shërbimi. Për shembull, titulli "
|
||
"parazgjedhje për shërbime fjalosjeje është ”OnionShare Chat”."
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"If you edit the \"Custom title\" setting before starting a server you can "
|
||
"change it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mund ta ndryshoni nëse përpunoni rregullimin “Titull vetjak” para nisjes së "
|
||
"shërbyesit."
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:45
|
||
msgid "Scheduled Times"
|
||
msgstr "Kohë të Planifikuara"
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and stop. "
|
||
"Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its tab and "
|
||
"then check the boxes next to either \"Start onion service at scheduled "
|
||
"time\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and set the "
|
||
"respective desired dates and times."
|
||
msgstr ""
|
||
"OnionShare-i mbulon planifikim të përpiktë se kur duhet nisur dhe ndalur një "
|
||
"shërbim. Para nisjes së një shërbyesi, klikoni mbi “Shfaq rregullime të "
|
||
"mëtejshme” te skeda e tij dhe mandej u vini shenjë kutizave në krah të “Nise "
|
||
"shërbimin Onion në kohën e planifikuar”, "
|
||
"\"Ndale shërbimin Onion në kohën e planifikuar\", ose të dyja dhe caktoni "
|
||
"data dhe kohët e dëshiruara përkatëse."
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"Services scheduled to start in the future display a countdown timer when "
|
||
"when the \"Start sharing\" button is clicked. Services scheduled to stop in "
|
||
"the future display a countdown timer when started."
|
||
msgstr ""
|
||
"Shërbimet e planifikuara të nisin në të ardhmen shfaqin një matës "
|
||
"kohëmbarimi, kur klikohet butoni “Nis ndarjen me të tjerë”. Shërbimet e "
|
||
"planifikuara të ndalen në të ardhmen shfaqin një matës kohëmbarimi, kur "
|
||
"nisen."
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:54
|
||
msgid ""
|
||
"**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as a "
|
||
"dead man's switch**. This means your service is made public at a given time "
|
||
"in the future if you are not there to prevent it. If nothing happens to you, "
|
||
"you can cancel the service before it's scheduled to start."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Planifikimi i nisjes së automatizuar të një shërbimi OnionShare mund të "
|
||
"përdoret si “çelësi i të vdekurit”**. Kjo do të thotë se shërbimi juaj bëhet "
|
||
"publik në një kohë të dhënë në të ardhmen, nëse s’jeni atje për ta "
|
||
"parandaluar këtë gjë. Nëse s’ju ndodh gjë dhe jeni gjallë, mund ta anuloni "
|
||
"shërbimin para kohës së planifikuar për nisje."
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
"**Scheduling an OnionShare service to automatically stop limits its "
|
||
"exposure**. If you want to share secret info or something that will be "
|
||
"outdated, you can do so for selected limited time."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Planifikimi i ndaljes së automatizuar të një shërbimi OnionShare kufizon "
|
||
"ekspozimin e tij**. Nëse doni të ndani me të tjerë informacion të fshehtë, "
|
||
"ose dika që do të vjetrohet, mund ta bëni këtë për një kohë të përzgjedhur."
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:68
|
||
msgid "Command-line Interface"
|
||
msgstr "Ndërfaqe rreshti urdhrash"
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:70
|
||
msgid ""
|
||
"In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line "
|
||
"interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tej ndërfaqes së vet grafike, OnionShare ka edhe një ndërfaqe “rresht "
|
||
"urdhrash”."
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:72
|
||
msgid ""
|
||
"You can install just the command-line version of OnionShare using ``pip3``::"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mund të instaloni thjesht versionin “rresht urdhrash” të OnionShare-it duke "
|
||
"përdorur ``pip3``::"
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:76
|
||
msgid ""
|
||
"Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, "
|
||
"install it with: ``brew install tor``"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vini re se do t’ju duhet të keni të instaluar edhe paketën ``tor``. Në "
|
||
"macOS, instalojeni me: ``brew install tor``"
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:78
|
||
msgid "Then run it like this::"
|
||
msgstr "Mandej ekzekutojeni kështu:"
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:82
|
||
msgid ""
|
||
"Info about installing it on different operating systems can be found in the "
|
||
"`CLI README file <https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/"
|
||
"README.md>`_ in the Git repository."
|
||
msgstr ""
|
||
"Informacion rreth instalimi në sisteme të ndryshme operative mund të gjenden "
|
||
"te `kartela CLI READMEe <https://github.com/onionshare/onionshare/blob/"
|
||
"develop/cli/README.md>`_ te depoja Git."
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:84
|
||
msgid ""
|
||
"If you installed OnionShare using the Snap package, you can also just run "
|
||
"``onionshare.cli`` to access the command-line interface version."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nëse e instaluar OnionShare-in duke përdorur paketën Snap, mund të "
|
||
"ekzekutoni thjesht ``onionshare.cli`` që të përdorni versionin me ndërfaqe “"
|
||
"rresht urdhrash”."
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:87
|
||
msgid "Usage"
|
||
msgstr "Përdorim"
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:89
|
||
msgid ""
|
||
"Browse the command-line documentation by running ``onionshare --help``::"
|
||
msgstr ""
|
||
"Shfletoni dokumentimin për versionin “rresht urdhrash” duke ekzekutuar ``"
|
||
"onionshare --help``::"
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:151
|
||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Shkurtore Tastiere"
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:153
|
||
msgid ""
|
||
"The OnionShare desktop application contains some keyboard shortcuts, for "
|
||
"convenience and accessibility::"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aplikacioni OnionShare për desktop ka disa shkurtore tastiere, për leverdi "
|
||
"dhe përdorim nga persona me aftësi të kufizuara::"
|
||
|
||
#: ../../source/advanced.rst:158
|
||
msgid "And from the main mode chooser screen::"
|
||
msgstr "Dhe prej skenës kryesore të zgjedhësit të mënyrës::"
|