Translated using Weblate (Swedish)

Currently translated at 100.0% (11 of 11 strings)

Translation: OnionShare/Doc - Security
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-security/sv/

Translated using Weblate (Swedish)

Currently translated at 9.8% (16 of 163 strings)

Translation: OnionShare/Doc - Advanced
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-advanced/sv/

Translated using Weblate (Swedish)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/sv/
This commit is contained in:
Nick Wick 2025-06-03 14:03:06 +02:00 committed by Hosted Weblate
parent 2c0a7ee40d
commit f29769db93
No known key found for this signature in database
GPG key ID: A3FAAA06E6569B4C
3 changed files with 79 additions and 47 deletions

View file

@ -6,16 +6,17 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-18 17:24+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-22 09:32+0000\n"
"Last-Translator: Åke Engelbrektson <eson@svenskasprakfiler.se>\n"
"PO-Revision-Date: 2025-03-23 19:09+0000\n"
"Last-Translator: Nick Wick <NickWick@users.noreply.hosted.weblate.org>\n"
"Language-Team: sv <LL@li.org>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.11-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.10.3\n"
#: ../../source/advanced.rst:2
@ -32,12 +33,18 @@ msgid ""
"Persistently hosted websites are available on the same address even if the "
"computer they are shared from is rebooted."
msgstr ""
"Om du stänger OnionShare-flikar som du är värd för förstörs dem, vilket "
"förhindrar återanvändning. Webbplatser som är beständigt värdar är "
"tillgängliga på samma adress även om datorn de delas från startas om."
#: ../../source/advanced.rst:12
msgid ""
"Make any tab persistent by checking the \"Always open this tab when "
"OnionShare is started\" box before starting your server."
msgstr ""
"Gör en flik bestående genom att markera rutan "
"\"Öppna alltid den här fliken när OnionShare startas\" innan du startar din "
"server."
#: ../../source/advanced.rst:16
msgid ""
@ -45,25 +52,30 @@ msgid ""
"opened. Each service then can be started manually, and will be available on "
"the same OnionShare address and be protected by the same private key."
msgstr ""
"När du öppnar OnionShare kommer dina sparade flikar från föregående session "
"att börja öppnas. Varje tjänst kan sedan startas manuellt och kommer att "
"vara tillgänglig på samma OnionShare-adress och skyddas av samma privata "
"nyckel."
#: ../../source/advanced.rst:19
#, fuzzy
msgid ""
"If you save a tab, a copy of its onion service secret key is stored on your "
"computer."
msgstr ""
"Om du sparar en flik sparas en kopia av flikens hemliga nyckel för onion-"
"tjänsten på din dator tillsammans med dina OnionShare-inställningar."
"Om du sparar en flik, lagras en kopia av dess hemliga nyckel för onion-"
"tjänsten på din dator."
#: ../../source/advanced.rst:24
msgid "Turn Off Private Key"
msgstr ""
msgstr "Stäng av privat nyckel"
#: ../../source/advanced.rst:26
msgid ""
"By default, all OnionShare services are protected with a private key, which "
"Tor calls \"client authentication\"."
msgstr ""
"Som standard är alla OnionShare-tjänster skyddade med en privat nyckel, som "
"Tor kallar \"klientautentisering\"."
#: ../../source/advanced.rst:28
msgid ""
@ -129,6 +141,10 @@ msgid ""
"in the future if you are not there to prevent it. If nothing happens to you, "
"you can cancel the service before it's scheduled to start."
msgstr ""
"**Att schemalägga en OnionShare-tjänst för att starta automatiskt kan "
"användas som en dödmansbrytare**. Detta innebär att din tjänst offentliggörs "
"vid en viss tidpunkt i framtiden om du inte är där för att förhindra det. Om "
"inget händer dig kan du avbryta tjänsten innan den är planerad att starta."
#: ../../source/advanced.rst:60
#, fuzzy

View file

@ -6,16 +6,17 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-18 17:24+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-23 09:55+0000\n"
"Last-Translator: Åke Engelbrektson <eson@svenskasprakfiler.se>\n"
"PO-Revision-Date: 2025-03-23 19:09+0000\n"
"Last-Translator: Nick Wick <NickWick@users.noreply.hosted.weblate.org>\n"
"Language-Team: sv <LL@li.org>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.11-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.10.3\n"
#: ../../source/security.rst:2
@ -25,7 +26,7 @@ msgstr "Säkerhetsdesign"
#: ../../source/security.rst:4
msgid "Read :ref:`how_it_works` first to get a handle on how OnionShare works."
msgstr ""
"Läs :ref:'how_it_works' först för att få grepp om hur OnionShare fungerar."
"Läs :ref:`how_it_works` först för att få grepp om hur OnionShare fungerar."
#: ../../source/security.rst:6
msgid "Like all software, OnionShare may contain bugs or vulnerabilities."
@ -45,6 +46,12 @@ msgid ""
"for that too. This avoids the traditional model of having to trust the "
"computers of others."
msgstr ""
"**Tredje part har inte tillgång till något som händer i OnionShare.** Att "
"använda OnionShare innebär att vara värd för tjänster direkt på din dator. "
"När du delar dina filer med OnionShare laddas de inte upp till någon "
"tredjepartsserver. Om du skapar ett OnionShare-chattrum fungerar din dator "
"som server för det också. Detta undviker den traditionella modellen att "
"behöva lita på andras datorer."
#: ../../source/security.rst:17
msgid ""
@ -86,13 +93,19 @@ msgid ""
"client authentication must be guessed (unless the service is already made "
"public by turning off the private key -- see :ref:`turn_off_private_key`)."
msgstr ""
"**Om en angripare lär sig om onion-tjänsten kan de fortfarande inte komma åt "
"någonting.** Tidigare attacker mot Tor-nätverket för att räkna upp onion-"
"tjänster gjorde att angripare kunde upptäcka privata ``.onion``-adresser. "
"För att komma åt en OnionShare-tjänst från dess adress måste den privata "
"nyckel som används för klientautentisering gissas (såvida inte tjänsten "
"redan är offentlig genom att stänga av den privata nyckeln -- se "
":ref:`turn_off_private_key`)."
#: ../../source/security.rst:33
msgid "What OnionShare doesn't protect against"
msgstr "Vad OnionShare inte skyddar mot"
#: ../../source/security.rst:35
#, fuzzy
msgid ""
"**Communicating the OnionShare address and private key might not be secure."
"** Communicating the OnionShare address to people is the responsibility of "
@ -104,18 +117,18 @@ msgid ""
"messages enabled), encrypted e-mail, or in person. This isn't necessary when "
"using OnionShare for something that isn't secret."
msgstr ""
"**Att kommunicera OnionShare-adressen kanske inte är säkert.** Att "
"kommunicera OnionShare-adressen till människor är OnionShare-användarens "
"ansvar. Om det skickas osäkert (till exempel via ett e-postmeddelande som "
"övervakas av en angripare) kan en tjuvlyssnare se att OnionShare används. Om "
"tjuvlyssnaren laddar adressen i Tor Browser medan tjänsten fortfarande är "
"uppe kan de komma åt den. För att undvika detta måste adressen kommuniceras "
"säkert, via krypterat textmeddelande (förmodligen med försvinnande "
"meddelanden aktiverade), krypterad e-post eller personligen. Detta är inte "
"nödvändigt när du använder OnionShare för något som inte är hemligt."
"**Kommunikation av OnionShare-adressen och den privata nyckeln kanske inte "
"är säkert.** Att kommunicera OnionShare-adressen till människor är "
"OnionShare-användarens ansvar. Om den skickas på ett osäkert sätt (som genom "
"ett e-postmeddelande som övervakas av en angripare), kan en avlyssnare tala "
"om att OnionShare används. Avlyssnare kan komma åt tjänster som fortfarande "
"är uppe genom att ladda deras adresser och/eller förlorad nyckel i Tor-"
"webbläsaren. Undvik detta genom att kommunicera adressen säkert, via "
"krypterat textmeddelande (troligen med försvinnande meddelanden aktiverat), "
"krypterad e-post eller personligen. Detta är inte nödvändigt när du använder "
"OnionShare för något som inte är hemligt."
#: ../../source/security.rst:42
#, fuzzy
msgid ""
"**Communicating the OnionShare address and private key might not be "
"anonymous.** Extra precaution must be taken to ensure the OnionShare address "
@ -123,11 +136,11 @@ msgid ""
"over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary unless "
"anonymity is a goal."
msgstr ""
"**Att kommunicera OnionShare-adressen kanske inte är anonymt.** Extra "
"försiktighetsåtgärder måste vidtas för att säkerställa att OnionShare-"
"adressen kommuniceras anonymt. Ett nytt e-postkonto eller chattkonto, som "
"endast nås via Tor, kan användas för att dela adressen. Detta är inte "
"nödvändigt om inte anonymitet är ett mål."
"**Kommunikation av OnionShare-adressen och den privata nyckeln kanske inte "
"är anonymt.** Extra försiktighetsåtgärder måste vidtas för att säkerställa "
"att OnionShare-adressen kommuniceras anonymt. Ett nytt e-post- eller "
"chattkonto, endast tillgängligt via Tor, kan användas för att dela adressen. "
"Detta är inte nödvändigt om inte anonymitet är ett mål."
#~ msgid ""
#~ "**Third parties don't have access to anything that happens in OnionShare."