diff --git a/desktop/onionshare/resources/locale/sv.json b/desktop/onionshare/resources/locale/sv.json
index 6f429dda..5eea971b 100644
--- a/desktop/onionshare/resources/locale/sv.json
+++ b/desktop/onionshare/resources/locale/sv.json
@@ -39,9 +39,9 @@
"gui_settings_authenticate_no_auth_option": "Ingen autentisering eller kak-autentisering",
"gui_settings_authenticate_password_option": "Lösenord",
"gui_settings_password_label": "Lösenord",
- "gui_settings_tor_bridges": "Ansluta med en Tor-bryggning?",
- "gui_settings_meek_lite_expensive_warning": "Varning: meek_lite-bryggningar är mycket kostsamma för att Tor-projektet ska kunna köras.
Använd dem endast om det inte går att ansluta till Tor direkt, via obfs4 transporter eller andra normala broar.",
- "gui_settings_tor_bridges_invalid": "Ingen av de bryggningar du lagt till fungerar. Dubbelkolla dem eller lägg till andra.",
+ "gui_settings_tor_bridges": "Ansluta med en Tor-bro?",
+ "gui_settings_meek_lite_expensive_warning": "Varning: meek-azure broarna är mycket dyra för Tor-projektet att köra.
Använd dem endast om det inte går att ansluta till Tor direkt, via obfs4-transporter eller andra vanliga broar.",
+ "gui_settings_tor_bridges_invalid": "Ingen av broarna du lagt till fungerar. Dubbelkolla dem eller lägg till andra.",
"gui_settings_button_save": "Spara",
"gui_settings_button_cancel": "Avbryt",
"gui_settings_button_help": "Hjälp",
@@ -72,10 +72,10 @@
"gui_server_autostop_timer_expired": "Den automatiska stopp-tidtagaren har redan löpt ut. Justera den för att starta delning.",
"gui_share_url_description": "Vem som helst med denna OnionShare-adress och privata nyckel kan ladda ner dina filer med hjälp av Tor Browser:
",
"gui_receive_url_description": "Alla med denna OnionShare-adress och privata nyckel kan ladda upp filer till din dator med Tor Browser:
",
- "gui_url_label_persistent": "Denna delning kommer inte automatiskt att avslutas.
< br>Varje efterföljande delning återanvänder adressen. (För att använda engångsadresser, stäng av \"Använd beständig adress\" i inställningarna.)",
+ "gui_url_label_persistent": "Denna delning kommer inte att stoppas automatiskt.
Varje efterföljande delning återanvänder adressen. (För att använda engångsadresser, stäng av \"Öppna alltid den här fliken när OnionShare startas\" i inställningarna.)",
"gui_url_label_stay_open": "Denna delning kommer inte automatiskt att avslutas.",
"gui_url_label_onetime": "Denna delning kommer att sluta efter första slutförandet.",
- "gui_url_label_onetime_and_persistent": "Denna delning kommer inte automatiskt att avslutas.
< br>Varje efterföljande delning kommer att återanvända adressen. (För att använda engångsadresser, stäng av \"Använd beständig adress\" i inställningarna.)",
+ "gui_url_label_onetime_and_persistent": "Denna delning kommer inte att stoppas automatiskt.
Varje efterföljande delning kommer att återanvända adressen. (För att använda engångsadresser, stäng av \"Öppna alltid den här fliken när OnionShare startas\" i inställningarna.)",
"gui_status_indicator_share_stopped": "Stoppad",
"gui_status_indicator_share_working": "Startar…",
"gui_status_indicator_share_started": "Delar",
@@ -139,7 +139,7 @@
"mode_settings_autostart_timer_checkbox": "Starta oniontjänsten vid schemalagd tid",
"mode_settings_autostop_timer_checkbox": "Stoppa oniontjänsten vid schemalagd tid",
"mode_settings_public_checkbox": "Detta är en offentlig OnionShare-tjänst (inaktiverar den privata nyckeln)",
- "mode_settings_persistent_checkbox": "Öppna alltid den här fliken när OnionShare startas",
+ "mode_settings_persistent_checkbox": "Öppna alltid den här fliken när OnionShare startas (onion-adressen förblir densamma)",
"mode_settings_advanced_toggle_hide": "Dölj avancerade inställningar",
"mode_settings_advanced_toggle_show": "Visa avancerade inställningar",
"gui_quit_warning_cancel": "Avbryt",
@@ -210,20 +210,20 @@
"gui_tor_settings_window_title": "Torinställningar",
"gui_settings_controller_extras_label": "Torinställningar",
"gui_dragdrop_sandbox_flatpak": "För att göra Flatpak mer säkert, är dra och släpp inte tillåtet. Använd knapparna \"Lägg till filer\" och \"Lägg till mapp\" för att välja filer istället.",
- "gui_settings_bridge_use_checkbox": "Använd en bryggning",
- "gui_settings_bridge_radio_builtin": "Välj en inbyggd bryggning",
+ "gui_settings_bridge_use_checkbox": "Använd en bro",
+ "gui_settings_bridge_radio_builtin": "Välj en inbyggd bro",
"gui_settings_bridge_none_radio_option": "Använd inte broar",
- "gui_settings_bridge_moat_radio_option": "Begär en bryggning från torproject.org",
- "gui_settings_bridge_moat_button": "Begär en ny bryggning",
- "gui_settings_bridge_custom_radio_option": "Tillhandahåll en bryggning som du fått från en pålitlig källa",
+ "gui_settings_bridge_moat_radio_option": "Begär en bro från torproject.org",
+ "gui_settings_bridge_moat_button": "Begär en ny bro",
+ "gui_settings_bridge_custom_radio_option": "Tillhandahåll en bro som du fått från en pålitlig källa",
"gui_settings_bridge_custom_placeholder": "skriv adress:port (en per rad)",
- "gui_settings_moat_bridges_invalid": "Du har ännu inte begärt en bryggning från torproject.org.",
+ "gui_settings_moat_bridges_invalid": "Du har inte begärt en bro från torproject.org ännu.",
"gui_settings_stop_active_tabs_label": "Det finns tjänster som körs på några av dina flikar.\nDu måste stoppa alla tjänster för att ändra dina Tor-inställningar.",
"gui_settings_version_label": "Du använder OnionShare {}",
"gui_settings_help_label": "Behöver du hjälp? Se docs.onionshare.org",
"mode_settings_website_custom_csp_checkbox": "Skicka en anpassad rubrik för innehållssäkerhetsprincipen",
"moat_contact_label": "Kontaktar BridgeDB…",
- "moat_captcha_label": "Lös CAPTCHA:n för att begära en bryggning.",
+ "moat_captcha_label": "Lös CAPTCHA:t för att begära en bro.",
"moat_captcha_placeholder": "Ange tecknen från bilden",
"moat_captcha_reload": "Uppdatera",
"moat_bridgedb_error": "Kunde inte kontakta BridgeDB.",
@@ -237,22 +237,25 @@
"gui_autoconnect_failed_to_connect_to_tor": "Det gick inte att ansluta till Tor",
"gui_autoconnect_trying_to_connect_to_tor": "Ansluter till Tor…",
"gui_autoconnect_connection_error_msg": "Se till att du är ansluten till Internet.",
- "gui_autoconnect_bridge_description": "Det är också möjligt att ditt internet censureras. Du kanske kan kringgå detta med hjälp av en bryggning.",
- "gui_autoconnect_bridge_detect_automatic": "Bestäm automatiskt mitt land utifrån min IP-adress för bryggningsinställningar",
- "gui_autoconnect_bridge_detect_manual": "Välj manuellt mitt land för bryggningsinställningar",
+ "gui_autoconnect_bridge_description": "Du kanske kan ansluta med en bro om din internetanslutning är censurerad.",
+ "gui_autoconnect_bridge_detect_automatic": "Bestäm mitt land från min IP-adress för broinställningar",
+ "gui_autoconnect_bridge_detect_manual": "Välj mitt land för broinställningar manuellt",
"gui_autoconnect_start": "Anslut till Tor",
"gui_autoconnect_configure": "Nätverksinställningar",
- "gui_autoconnect_no_bridge": "Försök igen utan bryggning",
- "gui_autoconnect_try_again_without_a_bridge": "Försök igen utan bryggning",
+ "gui_autoconnect_no_bridge": "Försök igen utan broar",
+ "gui_autoconnect_try_again_without_a_bridge": "Försök igen utan broar",
"gui_autoconnect_circumventing_censorship": "Löser anslutningsproblem…",
"gui_autoconnect_circumventing_censorship_starting_circumvention": "Kringgår censur…",
"gui_autoconnect_circumventing_censorship_starting_meek": "Etablerar meek-bro för domänfronting…",
"gui_autoconnect_circumventing_censorship_got_bridges": "Broar etablerade. Återansluter till Tor…",
"gui_general_settings_window_title": "Allmänt",
- "gui_autoconnect_bridge_setting_options": "Inställningar för bryggning",
+ "gui_autoconnect_bridge_setting_options": "Broinställningar",
"gui_autoconnect_circumventing_censorship_requesting_bridges": "Begär broar från Tors censur kringgående API…",
"gui_autoconnect_could_not_connect_to_tor_api": "Det gick inte att ansluta till Tor API. Kontrollera att du är ansluten till internet innan du försöker igen.",
"gui_close_tab_warning_chat_description": "Stäng flik som är värd för en chattserver?",
"waitress_web_server_error": "Det gick inte att starta webbservern",
- "gui_chat_mode_explainer": "Chattläget låter dig chatta interaktivt med andra i Tor Browser.
Chatthistoriken lagras inte i OnionShare. Chatthistoriken försvinner när du stänger Tor Browser."
+ "gui_chat_mode_explainer": "Chattläget låter dig chatta interaktivt med andra i Tor Browser.
Chatthistoriken lagras inte i OnionShare. Chatthistoriken försvinner när du stänger Tor Browser.",
+ "error_generic": "Det uppstod ett oväntat fel med OnionShare:\n{}",
+ "gui_settings_license_label": "OnionShare är licensierad under GPL v3.
Tredjepartslicenser kan ses här:
https://github.com/onionshare/onionshare/tree/main/licenses",
+ "mode_settings_persistent_autostart_on_launch_checkbox": "Starta denna onion-tjänst automatiskt när OnionShare startar"
}
diff --git a/docs/source/locale/sv/LC_MESSAGES/advanced.po b/docs/source/locale/sv/LC_MESSAGES/advanced.po
index 9dec9d82..9598de11 100644
--- a/docs/source/locale/sv/LC_MESSAGES/advanced.po
+++ b/docs/source/locale/sv/LC_MESSAGES/advanced.po
@@ -6,16 +6,17 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-18 17:24+1100\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-01-22 09:32+0000\n"
-"Last-Translator: Åke Engelbrektson \n"
+"PO-Revision-Date: 2025-03-23 19:09+0000\n"
+"Last-Translator: Nick Wick \n"
"Language-Team: sv \n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 5.11-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.10.3\n"
#: ../../source/advanced.rst:2
@@ -32,12 +33,18 @@ msgid ""
"Persistently hosted websites are available on the same address even if the "
"computer they are shared from is rebooted."
msgstr ""
+"Om du stänger OnionShare-flikar som du är värd för förstörs dem, vilket "
+"förhindrar återanvändning. Webbplatser som är beständigt värdar är "
+"tillgängliga på samma adress även om datorn de delas från startas om."
#: ../../source/advanced.rst:12
msgid ""
"Make any tab persistent by checking the \"Always open this tab when "
"OnionShare is started\" box before starting your server."
msgstr ""
+"Gör en flik bestående genom att markera rutan "
+"\"Öppna alltid den här fliken när OnionShare startas\" innan du startar din "
+"server."
#: ../../source/advanced.rst:16
msgid ""
@@ -45,25 +52,30 @@ msgid ""
"opened. Each service then can be started manually, and will be available on "
"the same OnionShare address and be protected by the same private key."
msgstr ""
+"När du öppnar OnionShare kommer dina sparade flikar från föregående session "
+"att börja öppnas. Varje tjänst kan sedan startas manuellt och kommer att "
+"vara tillgänglig på samma OnionShare-adress och skyddas av samma privata "
+"nyckel."
#: ../../source/advanced.rst:19
-#, fuzzy
msgid ""
"If you save a tab, a copy of its onion service secret key is stored on your "
"computer."
msgstr ""
-"Om du sparar en flik sparas en kopia av flikens hemliga nyckel för onion-"
-"tjänsten på din dator tillsammans med dina OnionShare-inställningar."
+"Om du sparar en flik, lagras en kopia av dess hemliga nyckel för onion-"
+"tjänsten på din dator."
#: ../../source/advanced.rst:24
msgid "Turn Off Private Key"
-msgstr ""
+msgstr "Stäng av privat nyckel"
#: ../../source/advanced.rst:26
msgid ""
"By default, all OnionShare services are protected with a private key, which "
"Tor calls \"client authentication\"."
msgstr ""
+"Som standard är alla OnionShare-tjänster skyddade med en privat nyckel, som "
+"Tor kallar \"klientautentisering\"."
#: ../../source/advanced.rst:28
msgid ""
@@ -129,6 +141,10 @@ msgid ""
"in the future if you are not there to prevent it. If nothing happens to you, "
"you can cancel the service before it's scheduled to start."
msgstr ""
+"**Att schemalägga en OnionShare-tjänst för att starta automatiskt kan "
+"användas som en dödmansbrytare**. Detta innebär att din tjänst offentliggörs "
+"vid en viss tidpunkt i framtiden om du inte är där för att förhindra det. Om "
+"inget händer dig kan du avbryta tjänsten innan den är planerad att starta."
#: ../../source/advanced.rst:60
#, fuzzy
diff --git a/docs/source/locale/sv/LC_MESSAGES/security.po b/docs/source/locale/sv/LC_MESSAGES/security.po
index a3a8d3aa..8c4fdf9d 100644
--- a/docs/source/locale/sv/LC_MESSAGES/security.po
+++ b/docs/source/locale/sv/LC_MESSAGES/security.po
@@ -6,16 +6,17 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-18 17:24+1100\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-01-23 09:55+0000\n"
-"Last-Translator: Åke Engelbrektson \n"
+"PO-Revision-Date: 2025-03-23 19:09+0000\n"
+"Last-Translator: Nick Wick \n"
"Language-Team: sv \n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 5.11-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.10.3\n"
#: ../../source/security.rst:2
@@ -25,7 +26,7 @@ msgstr "Säkerhetsdesign"
#: ../../source/security.rst:4
msgid "Read :ref:`how_it_works` first to get a handle on how OnionShare works."
msgstr ""
-"Läs :ref:'how_it_works' först för att få grepp om hur OnionShare fungerar."
+"Läs :ref:`how_it_works` först för att få grepp om hur OnionShare fungerar."
#: ../../source/security.rst:6
msgid "Like all software, OnionShare may contain bugs or vulnerabilities."
@@ -45,6 +46,12 @@ msgid ""
"for that too. This avoids the traditional model of having to trust the "
"computers of others."
msgstr ""
+"**Tredje part har inte tillgång till något som händer i OnionShare.** Att "
+"använda OnionShare innebär att vara värd för tjänster direkt på din dator. "
+"När du delar dina filer med OnionShare laddas de inte upp till någon "
+"tredjepartsserver. Om du skapar ett OnionShare-chattrum fungerar din dator "
+"som server för det också. Detta undviker den traditionella modellen att "
+"behöva lita på andras datorer."
#: ../../source/security.rst:17
msgid ""
@@ -86,13 +93,19 @@ msgid ""
"client authentication must be guessed (unless the service is already made "
"public by turning off the private key -- see :ref:`turn_off_private_key`)."
msgstr ""
+"**Om en angripare lär sig om onion-tjänsten kan de fortfarande inte komma åt "
+"någonting.** Tidigare attacker mot Tor-nätverket för att räkna upp onion-"
+"tjänster gjorde att angripare kunde upptäcka privata ``.onion``-adresser. "
+"För att komma åt en OnionShare-tjänst från dess adress måste den privata "
+"nyckel som används för klientautentisering gissas (såvida inte tjänsten "
+"redan är offentlig genom att stänga av den privata nyckeln -- se "
+":ref:`turn_off_private_key`)."
#: ../../source/security.rst:33
msgid "What OnionShare doesn't protect against"
msgstr "Vad OnionShare inte skyddar mot"
#: ../../source/security.rst:35
-#, fuzzy
msgid ""
"**Communicating the OnionShare address and private key might not be secure."
"** Communicating the OnionShare address to people is the responsibility of "
@@ -104,18 +117,18 @@ msgid ""
"messages enabled), encrypted e-mail, or in person. This isn't necessary when "
"using OnionShare for something that isn't secret."
msgstr ""
-"**Att kommunicera OnionShare-adressen kanske inte är säkert.** Att "
-"kommunicera OnionShare-adressen till människor är OnionShare-användarens "
-"ansvar. Om det skickas osäkert (till exempel via ett e-postmeddelande som "
-"övervakas av en angripare) kan en tjuvlyssnare se att OnionShare används. Om "
-"tjuvlyssnaren laddar adressen i Tor Browser medan tjänsten fortfarande är "
-"uppe kan de komma åt den. För att undvika detta måste adressen kommuniceras "
-"säkert, via krypterat textmeddelande (förmodligen med försvinnande "
-"meddelanden aktiverade), krypterad e-post eller personligen. Detta är inte "
-"nödvändigt när du använder OnionShare för något som inte är hemligt."
+"**Kommunikation av OnionShare-adressen och den privata nyckeln kanske inte "
+"är säkert.** Att kommunicera OnionShare-adressen till människor är "
+"OnionShare-användarens ansvar. Om den skickas på ett osäkert sätt (som genom "
+"ett e-postmeddelande som övervakas av en angripare), kan en avlyssnare tala "
+"om att OnionShare används. Avlyssnare kan komma åt tjänster som fortfarande "
+"är uppe genom att ladda deras adresser och/eller förlorad nyckel i Tor-"
+"webbläsaren. Undvik detta genom att kommunicera adressen säkert, via "
+"krypterat textmeddelande (troligen med försvinnande meddelanden aktiverat), "
+"krypterad e-post eller personligen. Detta är inte nödvändigt när du använder "
+"OnionShare för något som inte är hemligt."
#: ../../source/security.rst:42
-#, fuzzy
msgid ""
"**Communicating the OnionShare address and private key might not be "
"anonymous.** Extra precaution must be taken to ensure the OnionShare address "
@@ -123,11 +136,11 @@ msgid ""
"over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary unless "
"anonymity is a goal."
msgstr ""
-"**Att kommunicera OnionShare-adressen kanske inte är anonymt.** Extra "
-"försiktighetsåtgärder måste vidtas för att säkerställa att OnionShare-"
-"adressen kommuniceras anonymt. Ett nytt e-postkonto eller chattkonto, som "
-"endast nås via Tor, kan användas för att dela adressen. Detta är inte "
-"nödvändigt om inte anonymitet är ett mål."
+"**Kommunikation av OnionShare-adressen och den privata nyckeln kanske inte "
+"är anonymt.** Extra försiktighetsåtgärder måste vidtas för att säkerställa "
+"att OnionShare-adressen kommuniceras anonymt. Ett nytt e-post- eller "
+"chattkonto, endast tillgängligt via Tor, kan användas för att dela adressen. "
+"Detta är inte nödvändigt om inte anonymitet är ett mål."
#~ msgid ""
#~ "**Third parties don't have access to anything that happens in OnionShare."