Updated docs again

This commit is contained in:
Micah Lee 2023-09-05 11:51:21 -07:00
parent b863daadfb
commit 93b22e301a
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: 403C2657CD994F73
11 changed files with 357 additions and 95 deletions

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.6.1\n" "Project-Id-Version: OnionShare 2.6.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-05 11:30-0700\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-05 11:51-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -153,21 +153,37 @@ msgid "Verifying"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/install.rst:82 #: ../../source/install.rst:82
msgid "Once you have imported Micah's public key into your GnuPG keychain, downloaded the binary and ``.asc`` signature, you can verify the binary for macOS in a terminal like this::" msgid "Once you have imported Micah's public key into your GnuPG keychain, downloaded the binary and ``.asc`` signature, you can verify the binary in a terminal like this:"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/install.rst:86 #: ../../source/install.rst:84
msgid "Or for Windows, in a command-prompt like this::" msgid "For Windows::"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/install.rst:90 #: ../../source/install.rst:88
msgid "The expected output looks like this::" msgid "For macOS::"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:92
msgid "For Linux::"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:98
msgid "and for the source file::"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/install.rst:102 #: ../../source/install.rst:102
msgid "If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with the integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not install the package. (The ``WARNING:`` shown above, is not a problem with the package, it only means you haven't defined a level of \"trust\" of Micah's (the core developer) PGP key.)" msgid "The expected output looks like this::"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/install.rst:104 #: ../../source/install.rst:112
msgid "If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with the integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not install the package."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:114
msgid "The ``WARNING:`` shown above, is not a problem with the package, it only means you haven't defined a level of \"trust\" of Micah's (the core developer) PGP key."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:116
msgid "If you want to learn more about verifying PGP signatures, the guides for `Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/>`_ may be useful." msgid "If you want to learn more about verifying PGP signatures, the guides for `Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/>`_ may be useful."
msgstr "" msgstr ""

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-05 11:30-0700\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-05 11:51-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-14 17:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-06-14 17:22+0000\n"
"Last-Translator: george kitsoukakis <norhorn@gmail.com>\n" "Last-Translator: george kitsoukakis <norhorn@gmail.com>\n"
"Language: el\n" "Language: el\n"
@ -298,30 +298,43 @@ msgid "Verifying"
msgstr "Επιβεβαίωση" msgstr "Επιβεβαίωση"
#: ../../source/install.rst:82 #: ../../source/install.rst:82
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Once you have imported Micah's public key into your GnuPG keychain, " "Once you have imported Micah's public key into your GnuPG keychain, "
"downloaded the binary and ``.asc`` signature, you can verify the binary " "downloaded the binary and ``.asc`` signature, you can verify the binary "
"for macOS in a terminal like this::" "in a terminal like this:"
msgstr "" msgstr ""
"Με την εισαγωγή του δημόσιου κλειδιού του Micah στο GnuPG keychain, με τη" "Με την εισαγωγή του δημόσιου κλειδιού του Micah στο GnuPG keychain, με τη"
" λήψη του δυαδικού και της υπογραφής ``.asc``, μπορείτε να επιβεβαιώσετε " " λήψη του δυαδικού και της υπογραφής ``.asc``, μπορείτε να επιβεβαιώσετε "
"το δυαδικό σύστημα για macOS σε ένα τερματικό όπως::" "το δυαδικό σύστημα για macOS σε ένα τερματικό όπως::"
#: ../../source/install.rst:86 #: ../../source/install.rst:84
msgid "Or for Windows, in a command-prompt like this::" msgid "For Windows::"
msgstr "Ή για Windows, σε μια γραμμή εντολών όπως::" msgstr ""
#: ../../source/install.rst:90 #: ../../source/install.rst:88
msgid "For macOS::"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:92
#, fuzzy
msgid "For Linux::"
msgstr "Linux"
#: ../../source/install.rst:98
msgid "and for the source file::"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:102
msgid "The expected output looks like this::" msgid "The expected output looks like this::"
msgstr "Θα πρέπει να δείτε κάτι όπως::" msgstr "Θα πρέπει να δείτε κάτι όπως::"
#: ../../source/install.rst:102 #: ../../source/install.rst:112
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with " "If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with "
"the integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not " "the integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not "
"install the package. (The ``WARNING:`` shown above, is not a problem with" "install the package."
" the package, it only means you haven't defined a level of \"trust\" of "
"Micah's (the core developer) PGP key.)"
msgstr "" msgstr ""
"Εάν δεν εμφανιστεί το ``Σωστή υπογραφή από``, ενδέχεται να υπάρχει " "Εάν δεν εμφανιστεί το ``Σωστή υπογραφή από``, ενδέχεται να υπάρχει "
"πρόβλημα με την ακεραιότητα του αρχείου (κακόβουλο ή άλλο) και δεν πρέπει" "πρόβλημα με την ακεραιότητα του αρχείου (κακόβουλο ή άλλο) και δεν πρέπει"
@ -329,7 +342,20 @@ msgstr ""
"αποτελεί πρόβλημα με το πακέτο, σημαίνει μόνο ότι δεν έχετε ορίσει το " "αποτελεί πρόβλημα με το πακέτο, σημαίνει μόνο ότι δεν έχετε ορίσει το "
"επίπεδο \"εμπιστοσύνης\" του κλειδιού PGP του Micah.)" "επίπεδο \"εμπιστοσύνης\" του κλειδιού PGP του Micah.)"
#: ../../source/install.rst:104 #: ../../source/install.rst:114
#, fuzzy
msgid ""
"The ``WARNING:`` shown above, is not a problem with the package, it only "
"means you haven't defined a level of \"trust\" of Micah's (the core "
"developer) PGP key."
msgstr ""
"Εάν δεν εμφανιστεί το ``Σωστή υπογραφή από``, ενδέχεται να υπάρχει "
"πρόβλημα με την ακεραιότητα του αρχείου (κακόβουλο ή άλλο) και δεν πρέπει"
" να το εγκαταστήσετε. (Η ``ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:`` που φαίνεται παραπάνω, δεν "
"αποτελεί πρόβλημα με το πακέτο, σημαίνει μόνο ότι δεν έχετε ορίσει το "
"επίπεδο \"εμπιστοσύνης\" του κλειδιού PGP του Micah.)"
#: ../../source/install.rst:116
msgid "" msgid ""
"If you want to learn more about verifying PGP signatures, the guides for " "If you want to learn more about verifying PGP signatures, the guides for "
"`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and" "`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and"
@ -345,3 +371,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Install in Linux" #~ msgid "Install in Linux"
#~ msgstr "Εγκατάσταση σε Linux" #~ msgstr "Εγκατάσταση σε Linux"
#~ msgid "Or for Windows, in a command-prompt like this::"
#~ msgstr "Ή για Windows, σε μια γραμμή εντολών όπως::"

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-05 11:30-0700\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-05 11:51-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -221,27 +221,44 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"Once you have imported Micah's public key into your GnuPG keychain, " "Once you have imported Micah's public key into your GnuPG keychain, "
"downloaded the binary and ``.asc`` signature, you can verify the binary " "downloaded the binary and ``.asc`` signature, you can verify the binary "
"for macOS in a terminal like this::" "in a terminal like this:"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/install.rst:86 #: ../../source/install.rst:84
msgid "Or for Windows, in a command-prompt like this::" msgid "For Windows::"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/install.rst:90 #: ../../source/install.rst:88
msgid "The expected output looks like this::" msgid "For macOS::"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:92
msgid "For Linux::"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:98
msgid "and for the source file::"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/install.rst:102 #: ../../source/install.rst:102
msgid "The expected output looks like this::"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:112
msgid "" msgid ""
"If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with " "If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with "
"the integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not " "the integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not "
"install the package. (The ``WARNING:`` shown above, is not a problem with" "install the package."
" the package, it only means you haven't defined a level of \"trust\" of "
"Micah's (the core developer) PGP key.)"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/install.rst:104 #: ../../source/install.rst:114
msgid ""
"The ``WARNING:`` shown above, is not a problem with the package, it only "
"means you haven't defined a level of \"trust\" of Micah's (the core "
"developer) PGP key."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:116
msgid "" msgid ""
"If you want to learn more about verifying PGP signatures, the guides for " "If you want to learn more about verifying PGP signatures, the guides for "
"`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and" "`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and"
@ -516,3 +533,28 @@ msgstr ""
#~ "this::" #~ "this::"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Once you have imported Micah's public"
#~ " key into your GnuPG keychain, "
#~ "downloaded the binary and ``.asc`` "
#~ "signature, you can verify the binary "
#~ "for macOS in a terminal like "
#~ "this::"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Or for Windows, in a command-prompt like this::"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "If you don't see ``Good signature "
#~ "from``, there might be a problem "
#~ "with the integrity of the file "
#~ "(malicious or otherwise), and you should"
#~ " not install the package. (The "
#~ "``WARNING:`` shown above, is not a "
#~ "problem with the package, it only "
#~ "means you haven't defined a level "
#~ "of \"trust\" of Micah's (the core "
#~ "developer) PGP key.)"
#~ msgstr ""

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-05 11:30-0700\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-05 11:51-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-07 16:33+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-06-07 16:33+0000\n"
"Last-Translator: gallegonovato <fran-carro@hotmail.es>\n" "Last-Translator: gallegonovato <fran-carro@hotmail.es>\n"
"Language: es\n" "Language: es\n"
@ -282,30 +282,43 @@ msgid "Verifying"
msgstr "Verificando" msgstr "Verificando"
#: ../../source/install.rst:82 #: ../../source/install.rst:82
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Once you have imported Micah's public key into your GnuPG keychain, " "Once you have imported Micah's public key into your GnuPG keychain, "
"downloaded the binary and ``.asc`` signature, you can verify the binary " "downloaded the binary and ``.asc`` signature, you can verify the binary "
"for macOS in a terminal like this::" "in a terminal like this:"
msgstr "" msgstr ""
"Una vez que hayas importado la clave pública de Micah en tu llavero " "Una vez que hayas importado la clave pública de Micah en tu llavero "
"GnuPG, descargado el binario y la firma ``.asc``, puedes verificar el " "GnuPG, descargado el binario y la firma ``.asc``, puedes verificar el "
"binario para macOS en un terminal de la siguiente manera::" "binario para macOS en un terminal de la siguiente manera::"
#: ../../source/install.rst:86 #: ../../source/install.rst:84
msgid "Or for Windows, in a command-prompt like this::" msgid "For Windows::"
msgstr "O para Windows en una línea de comando como sigue::" msgstr ""
#: ../../source/install.rst:90 #: ../../source/install.rst:88
msgid "For macOS::"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:92
#, fuzzy
msgid "For Linux::"
msgstr "Linux"
#: ../../source/install.rst:98
msgid "and for the source file::"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:102
msgid "The expected output looks like this::" msgid "The expected output looks like this::"
msgstr "La salida esperada se parece a esta::" msgstr "La salida esperada se parece a esta::"
#: ../../source/install.rst:102 #: ../../source/install.rst:112
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with " "If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with "
"the integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not " "the integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not "
"install the package. (The ``WARNING:`` shown above, is not a problem with" "install the package."
" the package, it only means you haven't defined a level of \"trust\" of "
"Micah's (the core developer) PGP key.)"
msgstr "" msgstr ""
"Si no ves ``Good signature from``, puede haber un problema con la " "Si no ves ``Good signature from``, puede haber un problema con la "
"integridad del archivo (malicioso o no), y no deberías instalar el " "integridad del archivo (malicioso o no), y no deberías instalar el "
@ -313,7 +326,20 @@ msgstr ""
"paquete, sólo significa que no has definido un nivel de \"confianza\" de " "paquete, sólo significa que no has definido un nivel de \"confianza\" de "
"la clave PGP de Micah (el desarrollador del núcleo))" "la clave PGP de Micah (el desarrollador del núcleo))"
#: ../../source/install.rst:104 #: ../../source/install.rst:114
#, fuzzy
msgid ""
"The ``WARNING:`` shown above, is not a problem with the package, it only "
"means you haven't defined a level of \"trust\" of Micah's (the core "
"developer) PGP key."
msgstr ""
"Si no ves ``Good signature from``, puede haber un problema con la "
"integridad del archivo (malicioso o no), y no deberías instalar el "
"paquete. (El ``WARNING:`` mostrado arriba, no es un problema con el "
"paquete, sólo significa que no has definido un nivel de \"confianza\" de "
"la clave PGP de Micah (el desarrollador del núcleo))"
#: ../../source/install.rst:116
msgid "" msgid ""
"If you want to learn more about verifying PGP signatures, the guides for " "If you want to learn more about verifying PGP signatures, the guides for "
"`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and" "`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and"
@ -405,3 +431,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Install in Linux" #~ msgid "Install in Linux"
#~ msgstr "Instalar en Linux" #~ msgstr "Instalar en Linux"
#~ msgid "Or for Windows, in a command-prompt like this::"
#~ msgstr "O para Windows en una línea de comando como sigue::"

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-05 11:30-0700\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-05 11:51-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-07 14:30+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-06-07 14:30+0000\n"
"Last-Translator: tachyglossues <tachyglossues@gmail.com>\n" "Last-Translator: tachyglossues <tachyglossues@gmail.com>\n"
"Language: fr\n" "Language: fr\n"
@ -296,30 +296,43 @@ msgid "Verifying"
msgstr "Vérifier" msgstr "Vérifier"
#: ../../source/install.rst:82 #: ../../source/install.rst:82
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Once you have imported Micah's public key into your GnuPG keychain, " "Once you have imported Micah's public key into your GnuPG keychain, "
"downloaded the binary and ``.asc`` signature, you can verify the binary " "downloaded the binary and ``.asc`` signature, you can verify the binary "
"for macOS in a terminal like this::" "in a terminal like this:"
msgstr "" msgstr ""
"Une fois que vous avez importé la clé publique de Micah dans votre " "Une fois que vous avez importé la clé publique de Micah dans votre "
"trousseau de clés GnuPG, téléchargé le binaire et la signature ``.asc``, " "trousseau de clés GnuPG, téléchargé le binaire et la signature ``.asc``, "
"vous pouvez vérifier le binaire pour macOS dans un terminal comme ceci::" "vous pouvez vérifier le binaire pour macOS dans un terminal comme ceci::"
#: ../../source/install.rst:86 #: ../../source/install.rst:84
msgid "Or for Windows, in a command-prompt like this::" msgid "For Windows::"
msgstr "Ou pour Windows, dans l'invite de commande comme ceci::" msgstr ""
#: ../../source/install.rst:90 #: ../../source/install.rst:88
msgid "For macOS::"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:92
#, fuzzy
msgid "For Linux::"
msgstr "Linux"
#: ../../source/install.rst:98
msgid "and for the source file::"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:102
msgid "The expected output looks like this::" msgid "The expected output looks like this::"
msgstr "La sortie attendue ressemble à ::" msgstr "La sortie attendue ressemble à ::"
#: ../../source/install.rst:102 #: ../../source/install.rst:112
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with " "If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with "
"the integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not " "the integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not "
"install the package. (The ``WARNING:`` shown above, is not a problem with" "install the package."
" the package, it only means you haven't defined a level of \"trust\" of "
"Micah's (the core developer) PGP key.)"
msgstr "" msgstr ""
"Si vous ne voyez pas ``Good signature from``, il se peut qu'il y ait un " "Si vous ne voyez pas ``Good signature from``, il se peut qu'il y ait un "
"problème avec l'intégrité du fichier (malveillant ou autre chose), et " "problème avec l'intégrité du fichier (malveillant ou autre chose), et "
@ -328,7 +341,21 @@ msgstr ""
"que vous n'avez pas défini le niveau de \"confiance\" de la clé PGP de " "que vous n'avez pas défini le niveau de \"confiance\" de la clé PGP de "
"Micah.)" "Micah.)"
#: ../../source/install.rst:104 #: ../../source/install.rst:114
#, fuzzy
msgid ""
"The ``WARNING:`` shown above, is not a problem with the package, it only "
"means you haven't defined a level of \"trust\" of Micah's (the core "
"developer) PGP key."
msgstr ""
"Si vous ne voyez pas ``Good signature from``, il se peut qu'il y ait un "
"problème avec l'intégrité du fichier (malveillant ou autre chose), et "
"vous ne devriez pas installer le paquet. (Le ``WARNING:`` affiché au "
"dessus, n'est pas un problème avec le paquet, cela veut seulement dire "
"que vous n'avez pas défini le niveau de \"confiance\" de la clé PGP de "
"Micah.)"
#: ../../source/install.rst:116
msgid "" msgid ""
"If you want to learn more about verifying PGP signatures, the guides for " "If you want to learn more about verifying PGP signatures, the guides for "
"`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and" "`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and"
@ -340,3 +367,6 @@ msgstr ""
"signatures/>`_ et du `Projet Tor <https://support.torproject.org/tbb/how-" "signatures/>`_ et du `Projet Tor <https://support.torproject.org/tbb/how-"
"to-verify-signature/>`_ peuvent être utiles." "to-verify-signature/>`_ peuvent être utiles."
#~ msgid "Or for Windows, in a command-prompt like this::"
#~ msgstr "Ou pour Windows, dans l'invite de commande comme ceci::"

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-05 11:30-0700\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-05 11:51-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-07 14:30+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-06-07 14:30+0000\n"
"Last-Translator: Matthaiks <kitynska@gmail.com>\n" "Last-Translator: Matthaiks <kitynska@gmail.com>\n"
"Language: pl\n" "Language: pl\n"
@ -289,30 +289,43 @@ msgid "Verifying"
msgstr "Weryfikacja" msgstr "Weryfikacja"
#: ../../source/install.rst:82 #: ../../source/install.rst:82
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Once you have imported Micah's public key into your GnuPG keychain, " "Once you have imported Micah's public key into your GnuPG keychain, "
"downloaded the binary and ``.asc`` signature, you can verify the binary " "downloaded the binary and ``.asc`` signature, you can verify the binary "
"for macOS in a terminal like this::" "in a terminal like this:"
msgstr "" msgstr ""
"Po zaimportowaniu klucza publicznego Micah do pęku kluczy GnuPG, pobraniu" "Po zaimportowaniu klucza publicznego Micah do pęku kluczy GnuPG, pobraniu"
" pliku binarnego i podpisu ``.asc``, możesz zweryfikować plik binarny dla" " pliku binarnego i podpisu ``.asc``, możesz zweryfikować plik binarny dla"
" systemu macOS w terminalu takim jak ten::" " systemu macOS w terminalu takim jak ten::"
#: ../../source/install.rst:86 #: ../../source/install.rst:84
msgid "Or for Windows, in a command-prompt like this::" msgid "For Windows::"
msgstr "Lub w wierszu polecenia systemu Windows w następujący sposób::" msgstr ""
#: ../../source/install.rst:90 #: ../../source/install.rst:88
msgid "For macOS::"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:92
#, fuzzy
msgid "For Linux::"
msgstr "Linux"
#: ../../source/install.rst:98
msgid "and for the source file::"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:102
msgid "The expected output looks like this::" msgid "The expected output looks like this::"
msgstr "Oczekiwany rezultat wygląda następująco::" msgstr "Oczekiwany rezultat wygląda następująco::"
#: ../../source/install.rst:102 #: ../../source/install.rst:112
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with " "If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with "
"the integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not " "the integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not "
"install the package. (The ``WARNING:`` shown above, is not a problem with" "install the package."
" the package, it only means you haven't defined a level of \"trust\" of "
"Micah's (the core developer) PGP key.)"
msgstr "" msgstr ""
"Jeśli nie widzisz ``Good signature from``, może to oznaczać problem z " "Jeśli nie widzisz ``Good signature from``, może to oznaczać problem z "
"integralnością pliku (złośliwy lub inny) i nie należy instalować pakietu." "integralnością pliku (złośliwy lub inny) i nie należy instalować pakietu."
@ -320,7 +333,20 @@ msgstr ""
"pakietem, oznacza tylko, że nie zdefiniowano poziomu \"zaufania\" klucza " "pakietem, oznacza tylko, że nie zdefiniowano poziomu \"zaufania\" klucza "
"PGP Micah.)" "PGP Micah.)"
#: ../../source/install.rst:104 #: ../../source/install.rst:114
#, fuzzy
msgid ""
"The ``WARNING:`` shown above, is not a problem with the package, it only "
"means you haven't defined a level of \"trust\" of Micah's (the core "
"developer) PGP key."
msgstr ""
"Jeśli nie widzisz ``Good signature from``, może to oznaczać problem z "
"integralnością pliku (złośliwy lub inny) i nie należy instalować pakietu."
" (Pokazane powyżej ostrzeżenie ``WARNING:`` nie jest problemem z "
"pakietem, oznacza tylko, że nie zdefiniowano poziomu \"zaufania\" klucza "
"PGP Micah.)"
#: ../../source/install.rst:116
msgid "" msgid ""
"If you want to learn more about verifying PGP signatures, the guides for " "If you want to learn more about verifying PGP signatures, the guides for "
"`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and" "`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and"
@ -332,3 +358,6 @@ msgstr ""
"os.org/security/verifying-signatures/>`_ i `Tor Project " "os.org/security/verifying-signatures/>`_ i `Tor Project "
"<https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/>`_." "<https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/>`_."
#~ msgid "Or for Windows, in a command-prompt like this::"
#~ msgstr "Lub w wierszu polecenia systemu Windows w następujący sposób::"

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-05 11:30-0700\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-05 11:51-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-10 02:52+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-06-10 02:52+0000\n"
"Last-Translator: Kaya Zeren <kayazeren@gmail.com>\n" "Last-Translator: Kaya Zeren <kayazeren@gmail.com>\n"
"Language: tr\n" "Language: tr\n"
@ -291,30 +291,43 @@ msgid "Verifying"
msgstr "Doğrulama" msgstr "Doğrulama"
#: ../../source/install.rst:82 #: ../../source/install.rst:82
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Once you have imported Micah's public key into your GnuPG keychain, " "Once you have imported Micah's public key into your GnuPG keychain, "
"downloaded the binary and ``.asc`` signature, you can verify the binary " "downloaded the binary and ``.asc`` signature, you can verify the binary "
"for macOS in a terminal like this::" "in a terminal like this:"
msgstr "" msgstr ""
"Micah'ın herkese açık anahtarını GnuPG anahtar zincirinize aktarıp, ikili" "Micah'ın herkese açık anahtarını GnuPG anahtar zincirinize aktarıp, ikili"
" dosyayı ve ``.asc`` imzasını indirdikten sonra, macOS için ikili dosyayı" " dosyayı ve ``.asc`` imzasını indirdikten sonra, macOS için ikili dosyayı"
" Terminal üzerinde şu şekilde doğrulayabilirsiniz::" " Terminal üzerinde şu şekilde doğrulayabilirsiniz::"
#: ../../source/install.rst:86 #: ../../source/install.rst:84
msgid "Or for Windows, in a command-prompt like this::" msgid "For Windows::"
msgstr "Veya Windows için komut isteminde aşağıdaki gibi::" msgstr ""
#: ../../source/install.rst:90 #: ../../source/install.rst:88
msgid "For macOS::"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:92
#, fuzzy
msgid "For Linux::"
msgstr "Linux"
#: ../../source/install.rst:98
msgid "and for the source file::"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:102
msgid "The expected output looks like this::" msgid "The expected output looks like this::"
msgstr "Aşağıdakine benzer bir çıktı alınması beklenir::" msgstr "Aşağıdakine benzer bir çıktı alınması beklenir::"
#: ../../source/install.rst:102 #: ../../source/install.rst:112
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with " "If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with "
"the integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not " "the integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not "
"install the package. (The ``WARNING:`` shown above, is not a problem with" "install the package."
" the package, it only means you haven't defined a level of \"trust\" of "
"Micah's (the core developer) PGP key.)"
msgstr "" msgstr ""
"``Good signature from`` ifadesini göremiyorsanız, dosyanın bütünlüğüyle " "``Good signature from`` ifadesini göremiyorsanız, dosyanın bütünlüğüyle "
"ilgili bir sorun olabilir (kötü niyetli veya başka türlü). Bu durumda " "ilgili bir sorun olabilir (kötü niyetli veya başka türlü). Bu durumda "
@ -322,7 +335,20 @@ msgstr ""
"bir sorun değildir, yalnızca Micah (ana geliştirici) PGP anahtarının " "bir sorun değildir, yalnızca Micah (ana geliştirici) PGP anahtarının "
"\"güven\" düzeyini tanımlamadığınız anlamına gelir.)" "\"güven\" düzeyini tanımlamadığınız anlamına gelir.)"
#: ../../source/install.rst:104 #: ../../source/install.rst:114
#, fuzzy
msgid ""
"The ``WARNING:`` shown above, is not a problem with the package, it only "
"means you haven't defined a level of \"trust\" of Micah's (the core "
"developer) PGP key."
msgstr ""
"``Good signature from`` ifadesini göremiyorsanız, dosyanın bütünlüğüyle "
"ilgili bir sorun olabilir (kötü niyetli veya başka türlü). Bu durumda "
"paketi kurmamalısınız. (Yukarıda gösterilen ``UYARI:``, paketle ilgili "
"bir sorun değildir, yalnızca Micah (ana geliştirici) PGP anahtarının "
"\"güven\" düzeyini tanımlamadığınız anlamına gelir.)"
#: ../../source/install.rst:116
msgid "" msgid ""
"If you want to learn more about verifying PGP signatures, the guides for " "If you want to learn more about verifying PGP signatures, the guides for "
"`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and" "`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and"
@ -334,3 +360,6 @@ msgstr ""
"Projesi <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/>`_ " "Projesi <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/>`_ "
"rehberlerine bakabilirsiniz." "rehberlerine bakabilirsiniz."
#~ msgid "Or for Windows, in a command-prompt like this::"
#~ msgstr "Veya Windows için komut isteminde aşağıdaki gibi::"

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-05 11:30-0700\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-05 11:51-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-07 14:30+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-06-07 14:30+0000\n"
"Last-Translator: Ihor Hordiichuk <igor_ck@outlook.com>\n" "Last-Translator: Ihor Hordiichuk <igor_ck@outlook.com>\n"
"Language: uk\n" "Language: uk\n"
@ -290,30 +290,43 @@ msgid "Verifying"
msgstr "Перевірка" msgstr "Перевірка"
#: ../../source/install.rst:82 #: ../../source/install.rst:82
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Once you have imported Micah's public key into your GnuPG keychain, " "Once you have imported Micah's public key into your GnuPG keychain, "
"downloaded the binary and ``.asc`` signature, you can verify the binary " "downloaded the binary and ``.asc`` signature, you can verify the binary "
"for macOS in a terminal like this::" "in a terminal like this:"
msgstr "" msgstr ""
"Після того, як відкритий ключ Micah імпортовано до вашої збірки ключів " "Після того, як відкритий ключ Micah імпортовано до вашої збірки ключів "
"GnuPG, завантажено двійковий файл і завантажено підпис ``.asc``, ви " "GnuPG, завантажено двійковий файл і завантажено підпис ``.asc``, ви "
"можете перевірити двійковий файл для macOS в терміналі в такий спосіб::" "можете перевірити двійковий файл для macOS в терміналі в такий спосіб::"
#: ../../source/install.rst:86 #: ../../source/install.rst:84
msgid "Or for Windows, in a command-prompt like this::" msgid "For Windows::"
msgstr "Або для Windows у командному рядку у такий спосіб::" msgstr ""
#: ../../source/install.rst:90 #: ../../source/install.rst:88
msgid "For macOS::"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:92
#, fuzzy
msgid "For Linux::"
msgstr "Linux"
#: ../../source/install.rst:98
msgid "and for the source file::"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:102
msgid "The expected output looks like this::" msgid "The expected output looks like this::"
msgstr "Очікуваний результат може виглядати так::" msgstr "Очікуваний результат може виглядати так::"
#: ../../source/install.rst:102 #: ../../source/install.rst:112
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with " "If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with "
"the integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not " "the integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not "
"install the package. (The ``WARNING:`` shown above, is not a problem with" "install the package."
" the package, it only means you haven't defined a level of \"trust\" of "
"Micah's (the core developer) PGP key.)"
msgstr "" msgstr ""
"Якщо ви не бачите ``Good signature from``, можливо, виникла проблема з " "Якщо ви не бачите ``Good signature from``, можливо, виникла проблема з "
"цілісністю файлу (зловмисна чи інша), і, можливо, вам не слід " "цілісністю файлу (зловмисна чи інша), і, можливо, вам не слід "
@ -321,7 +334,20 @@ msgstr ""
"пакунком, це лише означає, що ви не визначили рівень «довіри» до самого " "пакунком, це лише означає, що ви не визначили рівень «довіри» до самого "
"ключа PGP від Micah (основного розробника).)" "ключа PGP від Micah (основного розробника).)"
#: ../../source/install.rst:104 #: ../../source/install.rst:114
#, fuzzy
msgid ""
"The ``WARNING:`` shown above, is not a problem with the package, it only "
"means you haven't defined a level of \"trust\" of Micah's (the core "
"developer) PGP key."
msgstr ""
"Якщо ви не бачите ``Good signature from``, можливо, виникла проблема з "
"цілісністю файлу (зловмисна чи інша), і, можливо, вам не слід "
"установлювати пакунок. (Вказаний раніше ``WARNING:`` не є проблемою з "
"пакунком, це лише означає, що ви не визначили рівень «довіри» до самого "
"ключа PGP від Micah (основного розробника).)"
#: ../../source/install.rst:116
msgid "" msgid ""
"If you want to learn more about verifying PGP signatures, the guides for " "If you want to learn more about verifying PGP signatures, the guides for "
"`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and" "`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and"
@ -411,3 +437,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Install in Linux" #~ msgid "Install in Linux"
#~ msgstr "Встановлення на Linux" #~ msgstr "Встановлення на Linux"
#~ msgid "Or for Windows, in a command-prompt like this::"
#~ msgstr "Або для Windows у командному рядку у такий спосіб::"

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.6\n" "Project-Id-Version: OnionShare 2.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-05 11:30-0700\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-05 11:51-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-25 17:04+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-07-25 17:04+0000\n"
"Last-Translator: tictactoe <phandinhminh@protonmail.ch>\n" "Last-Translator: tictactoe <phandinhminh@protonmail.ch>\n"
"Language: vi\n" "Language: vi\n"
@ -290,31 +290,44 @@ msgid "Verifying"
msgstr "Việc xác minh" msgstr "Việc xác minh"
#: ../../source/install.rst:82 #: ../../source/install.rst:82
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Once you have imported Micah's public key into your GnuPG keychain, " "Once you have imported Micah's public key into your GnuPG keychain, "
"downloaded the binary and ``.asc`` signature, you can verify the binary " "downloaded the binary and ``.asc`` signature, you can verify the binary "
"for macOS in a terminal like this::" "in a terminal like this:"
msgstr "" msgstr ""
"Một khi bạn đã truy nhập import khóa key công cộng của Micah vào trong " "Một khi bạn đã truy nhập import khóa key công cộng của Micah vào trong "
"chuỗi khóa keychain GnuPG của bạn, đã tải xuống nhị phân binary và chữ ký" "chuỗi khóa keychain GnuPG của bạn, đã tải xuống nhị phân binary và chữ ký"
" ``.asc``, bạn có thể xác minh file tệp tin nhị phân binary cho macOS " " ``.asc``, bạn có thể xác minh file tệp tin nhị phân binary cho macOS "
"trong một Terminal như sau::" "trong một Terminal như sau::"
#: ../../source/install.rst:86 #: ../../source/install.rst:84
msgid "Or for Windows, in a command-prompt like this::" msgid "For Windows::"
msgstr "Hoặc đối với Windows, trong một command-prompt như thế này::" msgstr ""
#: ../../source/install.rst:90 #: ../../source/install.rst:88
msgid "For macOS::"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:92
#, fuzzy
msgid "For Linux::"
msgstr "Linux"
#: ../../source/install.rst:98
msgid "and for the source file::"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:102
msgid "The expected output looks like this::" msgid "The expected output looks like this::"
msgstr "Đầu ra output dự kiến trông như thế này::" msgstr "Đầu ra output dự kiến trông như thế này::"
#: ../../source/install.rst:102 #: ../../source/install.rst:112
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with " "If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with "
"the integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not " "the integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not "
"install the package. (The ``WARNING:`` shown above, is not a problem with" "install the package."
" the package, it only means you haven't defined a level of \"trust\" of "
"Micah's (the core developer) PGP key.)"
msgstr "" msgstr ""
"Nếu bạn không thấy ``Chữ ký tốt từ``, thì có thể có một vấn đề với tính " "Nếu bạn không thấy ``Chữ ký tốt từ``, thì có thể có một vấn đề với tính "
"toàn vẹn của tập tin (độc hại hoặc theo một cách khác) và bạn không nên " "toàn vẹn của tập tin (độc hại hoặc theo một cách khác) và bạn không nên "
@ -322,7 +335,20 @@ msgstr ""
"đối với gói, điều đó chỉ có nghĩa là bạn chưa xác định mức độ \"tin cậy\"" "đối với gói, điều đó chỉ có nghĩa là bạn chưa xác định mức độ \"tin cậy\""
" của khóa key PGP của Micah (nhà phát triển cốt lõi).)" " của khóa key PGP của Micah (nhà phát triển cốt lõi).)"
#: ../../source/install.rst:104 #: ../../source/install.rst:114
#, fuzzy
msgid ""
"The ``WARNING:`` shown above, is not a problem with the package, it only "
"means you haven't defined a level of \"trust\" of Micah's (the core "
"developer) PGP key."
msgstr ""
"Nếu bạn không thấy ``Chữ ký tốt từ``, thì có thể có một vấn đề với tính "
"toàn vẹn của tập tin (độc hại hoặc theo một cách khác) và bạn không nên "
"cài đặt gói. (``CẢNH BÁO:`` được hiển thị ở trên, không phải là vấn đề "
"đối với gói, điều đó chỉ có nghĩa là bạn chưa xác định mức độ \"tin cậy\""
" của khóa key PGP của Micah (nhà phát triển cốt lõi).)"
#: ../../source/install.rst:116
msgid "" msgid ""
"If you want to learn more about verifying PGP signatures, the guides for " "If you want to learn more about verifying PGP signatures, the guides for "
"`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and" "`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and"
@ -334,3 +360,6 @@ msgstr ""
"signatures/>`_ và `Dự án Tor Project <https://support.torproject.org/tbb" "signatures/>`_ và `Dự án Tor Project <https://support.torproject.org/tbb"
"/how-to-verify-signature/>`_ có thể hữu ích." "/how-to-verify-signature/>`_ có thể hữu ích."
#~ msgid "Or for Windows, in a command-prompt like this::"
#~ msgstr "Hoặc đối với Windows, trong một command-prompt như thế này::"