Translated using Weblate (Ukrainian)

Currently translated at 100.0% (57 of 57 strings)

Translation: OnionShare/Doc - Advanced
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-advanced/uk/

Translated using Weblate (Ukrainian)

Currently translated at 100.0% (62 of 62 strings)

Translation: OnionShare/Doc - Features
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-features/uk/

Translated using Weblate (Ukrainian)

Currently translated at 100.0% (74 of 74 strings)

Translation: OnionShare/Doc - Install
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-install/uk/

Translated using Weblate (Ukrainian)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/uk/
This commit is contained in:
Ihor Hordiichuk 2025-02-14 00:04:01 +00:00 committed by Hosted Weblate
parent 1f9d33ce1a
commit 7c131d6705
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: A3FAAA06E6569B4C
4 changed files with 95 additions and 47 deletions

View File

@ -140,7 +140,7 @@
"mode_settings_autostop_timer_checkbox": "Зупинити службу onion у запланований час",
"mode_settings_autostart_timer_checkbox": "Запускати службу onion у запланований час",
"mode_settings_public_checkbox": "Це загальнодоступна служба OnionShare (вимикає приватний ключ)",
"mode_settings_persistent_checkbox": "Завжди відкривати цю вкладку під час запуску OnionShare",
"mode_settings_persistent_checkbox": "Завжди відкривати цю вкладку під час запуску OnionShare (onion-адреса залишиться та ж сама)",
"mode_settings_advanced_toggle_hide": "Сховати розширені налаштування",
"mode_settings_advanced_toggle_show": "Показати розширені налаштування",
"gui_quit_warning_description": "Вийти та закрити всі вкладки, навіть якщо спільний доступ активний на деяких з них?",
@ -254,5 +254,6 @@
"gui_autoconnect_no_bridge": "Спробувати ще раз без мосту",
"waitress_web_server_error": "Під час запуску вебсервера сталася помилка",
"gui_close_tab_warning_chat_description": "Закрити вкладку, на якій розміщено чат-сервер?",
"gui_chat_mode_explainer": "Режим бесіди дозволяє вам інтерактивно спілкуватися з іншими користувачами в Браузері Tor.<br><br><b>Історія бесід не зберігається в OnionShare. Історія бесід зникне, коли ви закриєте Браузер Tor.</b>"
"gui_chat_mode_explainer": "Режим бесіди дозволяє вам інтерактивно спілкуватися з іншими користувачами в Браузері Tor.<br><br><b>Історія бесід не зберігається в OnionShare. Історія бесід зникне, коли ви закриєте Браузер Tor.</b>",
"mode_settings_persistent_autostart_on_launch_checkbox": "Автоматично запускати цю onion-службу під час запуску OnionShare"
}

View File

@ -6,17 +6,18 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-11 14:47+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-03 23:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-02-14 00:02+0000\n"
"Last-Translator: Ihor Hordiichuk <igor_ck@outlook.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 5.10-rc\n"
"Generated-By: Babel 2.14.0\n"
#: ../../source/advanced.rst:2
@ -77,15 +78,14 @@ msgstr ""
"«автентифікацією клієнта»."
#: ../../source/advanced.rst:28
#, fuzzy
msgid ""
"The Tor Browser will ask you to enter your private key when you load an "
"OnionShare service. If you want to allow the public to use your service, "
"it's better to disable the private key altogether."
msgstr ""
"Браузер Tor попросить вас ввести свій приватний ключ під час завантаження "
"служби OnionShare. Якщо ви хочете дозволити громадськості користуватися "
ашою службою, краще взагалі вимкнути закритий ключ."
"служби OnionShare. Якщо ви хочете дозволити користуватися вашою службою "
сім, краще взагалі вимкнути приватний ключ."
#: ../../source/advanced.rst:31
msgid ""
@ -139,16 +139,15 @@ msgstr ""
"встановіть бажані дати та час."
#: ../../source/advanced.rst:51
#, fuzzy
msgid ""
"Services scheduled to start in the future display a countdown timer when the "
"\"Start sharing\" button is clicked. Services scheduled to stop in the "
"future display a countdown timer when started."
msgstr ""
"Служби, заплановані до запуску в майбутньому, показуватимуть таймер "
"зворотного відліку, коли натиснена кнопка «Розпочати надсилання». Служби, "
"які планується припинити в майбутньому, показують таймер зворотного відліку, "
"коли вони запускаються."
"зворотного відліку, коли натиснена кнопка «Розпочати надсилання». Служби з "
"черги припинення, показують таймер зворотного відліку, коли вони "
"запускаються."
#: ../../source/advanced.rst:54
msgid ""
@ -186,21 +185,22 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:73
msgid "Installing the CLI version"
msgstr ""
msgstr "Встановлення CLI-версії"
#: ../../source/advanced.rst:75
msgid ""
"If you have installed the Snap, macOS or Windows package, you already have "
"the CLI version installed."
msgstr ""
"Якщо ви встановили пакунок Snap, macOS або Windows, у вас вже встановлена "
"версія CLI."
#: ../../source/advanced.rst:77
#, fuzzy
msgid ""
"Alternatively, you can install just the command-line version of OnionShare "
"using ``pip3``::"
msgstr ""
"Ви можете встановити версію для командного рядка OnionShare лише "
"Також ви можете встановити версію OnionShare лише для командного рядка "
"використовуючи ``pip3``::"
#: ../../source/advanced.rst:81
@ -227,37 +227,37 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:90
msgid "Running the CLI from Snap"
msgstr ""
msgstr "Запуск CLI зі Snap"
#: ../../source/advanced.rst:92
#, fuzzy
msgid ""
"If you installed OnionShare using the Snap package, you can run ``onionshare."
"cli`` to access the command-line interface version."
msgstr ""
"Якщо ви встановили OnionShare за допомогою пакунка Snap, ви можете просто "
"запустити ``onionshare.cli`` для доступу до версії інтерфейсу командного "
"рядка."
"Якщо ви встановили OnionShare за допомогою пакунка Snap, ви можете запустити "
"``onionshare.cli`` для доступу до версії інтерфейсу командного рядка."
#: ../../source/advanced.rst:95
msgid "Running the CLI from macOS"
msgstr ""
msgstr "Запуск CLI з macOS"
#: ../../source/advanced.rst:97
msgid ""
"From Terminal, you can run ``/Applications/OnionShare.app/Contents/MacOS/"
"onionshare-cli --help``"
msgstr ""
"З термінала ви можете запустити ``/Applications/OnionShare.app/Contents/"
"MacOS/onionshare-cli --help``"
#: ../../source/advanced.rst:100
msgid "Running the CLI from Windows"
msgstr ""
msgstr "Запуск CLI з Windows"
#: ../../source/advanced.rst:102
msgid ""
"In the Windows installation, the executable ``onionshare-cli.exe`` is "
"available."
msgstr ""
msgstr "В установці Windows доступний виконуваний файл ``onionshare-cli.exe``."
#: ../../source/advanced.rst:105
msgid "Usage"
@ -271,13 +271,15 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:170
msgid "Running the CLI as a systemd unit file"
msgstr ""
msgstr "Запуск CLI у вигляді юніт-файлу systemd"
#: ../../source/advanced.rst:172
msgid ""
"It is possible to automatically start OnionShare from the CLI using a "
"systemd unit file."
msgstr ""
"Існує можливість автоматичного запуску OnionShare з CLI за допомогою юніт-"
"файлу systemd."
#: ../../source/advanced.rst:174
msgid ""
@ -285,10 +287,14 @@ msgid ""
"mode, and want to start the same onion service every time your machine "
"starts."
msgstr ""
"Це може виявитися особливо корисним, якщо ви працюєте в 'постійному' режимі "
"та хочете запускати одну й ту ж onion-службу за кожного запуску машини."
#: ../../source/advanced.rst:176
msgid "To do this, you need to prepare some OnionShare json config first."
msgstr ""
"Для цього вам потрібно спочатку підготувати певну json-конфігурацію "
"OnionShare."
#: ../../source/advanced.rst:178
msgid ""
@ -297,6 +303,10 @@ msgid ""
"the settings, but if you already have OnionShare installed, it probably "
"looks much like this already::"
msgstr ""
"Ось основна конфігурація OnionShare. У цьому прикладі вона розміщена у файлі "
"``/home/user/.config/onionshare/onionshare.json``. Можливо, вам доведеться "
"змінити деякі налаштування, але якщо у вас вже встановлений OnionShare, "
"вона, ймовірно, вже має такий вигляд::"
#: ../../source/advanced.rst:207
msgid ""
@ -304,12 +314,17 @@ msgid ""
"user/.config/onionshare/persistent/my-persistent-onion.json``, that looks "
"like this::"
msgstr ""
"Зверніть увагу на секцію persistent_tabs. Тепер ми створюємо файл за адресою "
"``/home/user/.config/onionshare/persistent/my-persistent-onion.json``, який "
"має такий вигляд::"
#: ../../source/advanced.rst:247
msgid ""
"**Don't actually use this private key, service_id or client_auth keys! They "
"are shown only as an example. Never share the private_key with anyone.**"
msgstr ""
"**Не використовуйте цей приватний ключ, ключі service_id або client_auth! "
"Вони показані лише для прикладу. Ніколи нікому не повідомляйте private_key.**"
#: ../../source/advanced.rst:249
msgid ""
@ -320,6 +335,13 @@ msgid ""
"unpin that tab once you've generated it the first time. Or, you can leave it "
"where it is, and use that persistent file in your systemd unit file below."
msgstr ""
"Найпростіший спосіб згенерувати адресу onion і приватний ключ — це спочатку "
"створити «закріплену» вкладку OnionShare у застосунку для комп'ютерів і "
"розпочати надсилання перший раз. Це збереже постійні налаштування у вашій "
"теці ``.config/onionshare/persistent/`` з довільною назвою. Ви можете "
"відкріпити цю вкладку після першого генерування. Або ви можете залишити її "
"там, де вона є, і використовувати цей постійний файл у вашому юніт-файлі "
"systemd нижче."
#: ../../source/advanced.rst:251
msgid ""
@ -328,10 +350,15 @@ msgid ""
"as well as changes to any paths to the onionshare-cli binary or the paths to "
"your JSON configs and shares."
msgstr ""
"Тепер ви можете створити юніт-файл systemd в ``/etc/systemd/system/"
"onionshare-cli.service``. Не забудьте відкоригувати User і Group відповідно "
"до ваших власних користувача/групи, а також змінити будь-які шляхи до "
"бінарного файлу onionshare-cli або шляхи до ваших JSON конфігурацій і "
"спільних файлів."
#: ../../source/advanced.rst:253
msgid "The systemd unit file should look like this::"
msgstr ""
msgstr "Юніт-файл systemd повинен мати схожий вигляд::"
#: ../../source/advanced.rst:268
msgid ""
@ -339,11 +366,16 @@ msgid ""
"``filenames`` section of the ``my-persistent-onion.json`` file, it's still "
"necessary to specify it as the argument to the onionshare-cli command."
msgstr ""
"Зауважте, що хоча файл ``/home/user/my-shared-file.txt`` було визначено в "
"розділі ``filenames`` файлу ``my-persistent-onion.json``, його все одно "
"необхідно вказати аргументом команди onionshare-cli."
#: ../../source/advanced.rst:270
msgid ""
"Be sure to run ``sudo systemctl daemon-reload`` after creating the unit file."
msgstr ""
"Обов'язково виконайте ``sudo systemctl daemon-reload`` після створення "
"юніт-файлу."
#: ../../source/advanced.rst:272
msgid ""
@ -351,12 +383,18 @@ msgid ""
"``journalctl`` installed, you can run ``sudo journalctl -f -t onionshare-"
"cli``, and you should see some output of your service starting::"
msgstr ""
"Тепер ви можете виконати ```sudo systemctl start onionshare-cli.service``. "
"Якщо у вас встановлено ``journalctl``, ви можете виконати ``sudo journalctl -"
"f -t onionshare-cli``, і ви побачите вивід вашої служби, що запускається::"
#: ../../source/advanced.rst:282
msgid ""
"If you don't want your users to use a Private Key, set ``public`` to be "
"``true`` in the ``general`` settings of the my-persistent-onion.json file."
msgstr ""
"Якщо ви не хочете, щоб ваші користувачі використовували приватний ключ, "
"встановіть для ``public`` значення ``true`` в налаштуваннях ``general`` "
"файлу my-persistent-onion.json."
#: ../../source/advanced.rst:286
msgid "Keyboard Shortcuts"
@ -376,7 +414,7 @@ msgstr "І з головного екрана вибору режиму::"
#: ../../source/advanced.rst:303
msgid "Migrating your OnionShare data to another computer"
msgstr ""
msgstr "Перенесення даних OnionShare на інший комп'ютер"
#: ../../source/advanced.rst:305
msgid ""
@ -384,24 +422,29 @@ msgid ""
"computer. This is especially true if you had a 'persistent' onion address "
"and you want to preserve it."
msgstr ""
"Можливо, ви захочете перенести дані OnionShare під час переходу на інший "
"комп'ютер. Це особливо актуально, якщо у вас була «постійна» адреса onion і "
"ви хочете її зберегти."
#: ../../source/advanced.rst:307
msgid ""
"OnionShare stores all such data in a specific folder. Copy the relevant "
"folder for your operating system below, to your new computer:"
msgstr ""
"OnionShare зберігає всі такі дані у спеціальній теці. Скопіюйте відповідну "
"теку для вашої операційної системи на новий комп'ютер:"
#: ../../source/advanced.rst:309
msgid "Linux: ``~/.config/onionshare``"
msgstr ""
msgstr "Linux: ``~/.config/onionshare``"
#: ../../source/advanced.rst:310
msgid "macOS: ``~/Library/Application Support/OnionShare``"
msgstr ""
msgstr "macOS: ``~/Library/Application Support/OnionShare``"
#: ../../source/advanced.rst:311
msgid "Windows: ``%APPDATA%\\OnionShare``"
msgstr ""
msgstr "Windows: ``%APPDATA%\\OnionShare``"
#~ msgid ""
#~ "By default, everything in OnionShare is temporary. As soon as you close "

View File

@ -6,17 +6,18 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-11 14:47+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-17 19:48+0000\n"
"Last-Translator: Dan <denqwerta@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2025-02-14 00:02+0000\n"
"Last-Translator: Ihor Hordiichuk <igor_ck@outlook.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 5.10-rc\n"
"Generated-By: Babel 2.14.0\n"
#: ../../source/features.rst:4
@ -350,7 +351,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:102
msgid "Other caveats to be aware of in Receive Mode"
msgstr ""
msgstr "Інші застереження, на які слід звернути увагу в режимі отримання"
#: ../../source/features.rst:104
msgid ""
@ -359,6 +360,10 @@ msgid ""
"mode. Try Bronze or Gold to see if you are able to upload a message or a "
"file."
msgstr ""
"Були повідомлення, що OnionBrowser на пристроях iOS не може завантажувати "
"файли до OnionShare в режимі отримання, коли він працює в режимі безпеки "
"«Срібло». Спробуйте «Бронзовий» або «Золотий», щоб перевірити, чи зможете ви "
"завантажити повідомлення або файл."
#: ../../source/features.rst:107
msgid "Host a Website"

View File

@ -6,9 +6,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-11 14:47+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-11 22:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-02-14 00:02+0000\n"
"Last-Translator: Ihor Hordiichuk <igor_ck@outlook.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: uk\n"
@ -17,6 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 5.10-rc\n"
"Generated-By: Babel 2.14.0\n"
#: ../../source/install.rst:2
@ -390,14 +391,14 @@ msgid "Signing key"
msgstr "Ключ підпису"
#: ../../source/install.rst:117
#, fuzzy
msgid ""
"Packages are signed by the core developer who is responsible for the "
"particular release. Here is the GPG key information for each of the core "
"developers of OnionShare:"
msgstr ""
"Пакунки підписуються основним розробником, який відповідає за конкретний "
"випуск. Нижче наведено інформацію про основних розробників OnionShare:"
"випуск. Ось ключова інформація GPG для кожного з основних розробників "
"OnionShare:"
#: ../../source/install.rst:122
msgid "Micah Lee:"
@ -441,25 +442,23 @@ msgstr ""
#: ../../source/install.rst:130
msgid "Miguel Jacq:"
msgstr ""
msgstr "Miguel Jacq:"
#: ../../source/install.rst:129
#, fuzzy
msgid ""
"PGP public key fingerprint ``00AE817C24A10C2540461A9C1D7CDE0234DB458D``."
msgstr ""
"Відбиток відкритого ключа PGP ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``."
"Відбиток відкритого ключа PGP ``00AE817C24A10C2540461A9C1D7CDE0234DB458D``."
#: ../../source/install.rst:130
#, fuzzy
msgid ""
"You can download Miguel's key `from the keys.openpgp.org keyserver <https://"
"keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
"fingerprint/00AE817C24A10C2540461A9C1D7CDE0234DB458D>`_."
msgstr ""
"Ви можете завантажити ключ Micah `із сервера ключів keys.openpgp.org "
"<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
"Ви можете завантажити ключ Miguel `із сервера ключів keys.openpgp.org "
"<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-fingerprint/"
"00AE817C24A10C2540461A9C1D7CDE0234DB458D>`_."
#: ../../source/install.rst:132
msgid ""