Translated using Weblate (Polish)

Currently translated at 100.0% (54 of 54 strings)

Translation: OnionShare/Doc - Tor
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-tor/pl/
This commit is contained in:
Matthaiks 2022-12-11 17:32:09 +00:00 committed by Hosted Weblate
parent 42206b120e
commit 64026359fa
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: A3FAAA06E6569B4C

View File

@ -8,15 +8,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-04 17:16-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-19 15:37+0000\n"
"Last-Translator: Rafał Godek <p3run@tutanota.com>\n"
"Language: pl\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-12 06:49+0000\n"
"Last-Translator: Matthaiks <kitynska@gmail.com>\n"
"Language-Team: pl <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && "
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.15-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.10.3\n"
#: ../../source/tor.rst:2
@ -28,6 +29,8 @@ msgid ""
"When OnionShare starts, it will show you a screen asking you to connect "
"to the Tor network."
msgstr ""
"Po uruchomieniu OnionShare wyświetli się ekran z prośbą o połączenie z "
"siecią Tor."
#: ../../source/tor.rst:8
msgid ""
@ -38,6 +41,12 @@ msgid ""
"the connection fails, you can still try bridges or reconfigure Tor via "
"the \"Network Settings\" button."
msgstr ""
"Możesz włączyć przełącznik „Połącz z siecią Tor automatycznie” przed "
"kliknięciem „Połącz z siecią Tor”. Oznacza to, że przy następnym "
"uruchomieniu OnionShare automatycznie połączy się z ustawieniami połączenia "
"Tor z ostatniej sesji, zamiast przedstawiać opcje połączenia. Jeśli "
"połączenie się nie powiedzie, nadal możesz wypróbować mosty lub zmienić "
"konfigurację Tor za pomocą przycisku „Ustawienia sieciowe”."
#: ../../source/tor.rst:11
msgid ""
@ -46,16 +55,21 @@ msgid ""
"your access to the Tor network, this should hopefully work the first "
"time."
msgstr ""
"Możesz kliknąć „Połącz z siecią Tor”, aby rozpocząć proces łączenia. Jeśli "
"nie ma problemów z siecią, w tym żadnych prób zablokowania dostępu do sieci "
"Tor, powinno to zadziałać za pierwszym razem."
#: ../../source/tor.rst:13
msgid ""
"Or, if you want to manually configure Bridges or other Tor settings "
"before you connect, you can click \"Network Settings\"."
msgstr ""
"Lub, jeśli chcesz ręcznie skonfigurować mostki lub inne ustawienia Tor przed "
"połączeniem, możesz kliknąć „Ustawienia sieciowe”."
#: ../../source/tor.rst:16
msgid "Automatic censorship circumvention"
msgstr ""
msgstr "Automatyczne obejście cenzury"
#: ../../source/tor.rst:18
msgid ""
@ -63,22 +77,27 @@ msgid ""
"might be because Tor is censored in your country or on your local "
"network."
msgstr ""
"Gdy klikniesz „Połącz z siecią Tor”, jeśli OnionShare nie może się połączyć, "
"może to być spowodowane cenzurą Tor w Twoim kraju lub w Twojej sieci "
"lokalnej."
#: ../../source/tor.rst:20
msgid "If this occurs, you will have these choices:"
msgstr ""
msgstr "Jeśli tak się stanie, będziesz mieć następujące możliwości:"
#: ../../source/tor.rst:22
msgid "Try again without a bridge"
msgstr ""
msgstr "Spróbuj ponownie bez mostka"
#: ../../source/tor.rst:23
msgid "Automatically determine my country from my IP address for bridge settings"
msgstr ""
"Automatycznie określ mój kraj na podstawie mojego adresu IP dla ustawień "
"mostka"
#: ../../source/tor.rst:24
msgid "Manually select my country for bridge settings"
msgstr ""
msgstr "Ręcznie wybierz mój kraj dla ustawień mostka"
#: ../../source/tor.rst:28
msgid ""
@ -86,6 +105,9 @@ msgid ""
"retry connecting to Tor like normal, without attempting to bypass "
"censorship."
msgstr ""
"Jeśli wybierzesz opcję „Spróbuj ponownie bez mostka”, OnionShare spróbuje "
"ponownie połączyć się z siecią Tor w normalny sposób, bez próby ominięcia "
"cenzury."
#: ../../source/tor.rst:30
msgid ""
@ -101,6 +123,16 @@ msgid ""
"Censorship Circumvention API. The Meek proxy hides the fact that you are "
"trying to find a way to connect to Tor."
msgstr ""
"Pozostałe dwie opcje będą próbowały automatycznie ominąć cenzurę za pomocą "
"mostków Tor. Jeśli Twój operator sieci blokuje dostęp do sieci Tor, miejmy "
"nadzieję, że nadal możesz połączyć się z mostkem Tor, który następnie "
"połączy cię z siecią Tor, omijając cenzurę. Obie te opcje wykorzystują "
"interfejs API obejścia cenzury projektu Tor, aby zapewnić ci ustawienia "
"mostka, które powinny działać. OnionShare tymczasowo użyje serwera proxy `"
"Meek <https://gitlab.torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/meek/>`_, aby "
"nawiązać połączenie inne niż Tor z Twojego komputera do interfejsu API "
"obejścia cenzury Tor. Proxy Meek ukrywa fakt, że próbujesz znaleźć sposób na "
"połączenie się z siecią Tor."
#: ../../source/tor.rst:36
msgid ""
@ -110,6 +142,11 @@ msgid ""
"might reside in. Based on the country information, the API will try to "
"automatically find bridges that suit your location."
msgstr ""
"Jeśli wybierzesz opcję „Automatycznie określ mój kraj na podstawie mojego "
"adresu IP dla ustawień mostka”, interfejs API służący do obchodzenia cenzury "
"weźmie pod uwagę Twój adres IP (tak, Twój prawdziwy adres IP), aby określić "
"kraj, w którym możesz mieszkać. Na podstawie informacji o kraju, API "
"spróbuje automatycznie znaleźć mostki pasujące do Twojej lokalizacji."
#: ../../source/tor.rst:41
msgid ""
@ -117,10 +154,12 @@ msgid ""
"Censorship API will find the bridges that suit the country that you "
"specified."
msgstr ""
"Jeśli wybierzesz opcję „Ręcznie wybierz mój kraj dla ustawień mostu”, "
"interfejs API cenzury znajdzie mosty pasujące do określonego kraju."
#: ../../source/tor.rst:46
msgid "How automatic censorship circumvention works"
msgstr ""
msgstr "Jak działa automatyczne obejście cenzury"
#: ../../source/tor.rst:48
msgid ""
@ -129,6 +168,11 @@ msgid ""
" the API does not find any bridges for your location, OnionShare will ask"
" the API for \"fallback\" options, and then try to reconnect using those."
msgstr ""
"Jeśli API obejścia cenzury znajdzie mostki, które jego zdaniem będą Ci "
"odpowiadać, OnionShare spróbuje ponownie połączyć się z Tor za pomocą tych "
"mostków. Jeśli interfejs API nie znajdzie żadnych mostków dla Twojej "
"lokalizacji, OnionShare poprosi interfejs API o opcje „awaryjne”, a "
"następnie spróbuje połączyć się ponownie, korzystając z nich."
#: ../../source/tor.rst:50
msgid ""
@ -136,6 +180,9 @@ msgid ""
"itself, or if the API returns an error message, OnionShare will attempt "
"to use the obfs4 built-in bridges."
msgstr ""
"Jeśli z jakiegoś powodu OnionShare nie może połączyć się z interfejsem API "
"obejścia cenzury lub interfejs API zwraca komunikat o błędzie, OnionShare "
"spróbuje użyć wbudowanych mostków obfs4."
#: ../../source/tor.rst:52
msgid ""
@ -143,6 +190,9 @@ msgid ""
"API do not go over the Tor network (because if you could connect to Tor "
"already, you wouldn't need to connect to the API)."
msgstr ""
"Należy zauważyć, że żądania do API obejścia cenzury nie przechodzą przez "
"sieć Tor (gdyby można było już połączyć się z Tor, nie byłoby potrzeby "
"łączyć się z API)."
#: ../../source/tor.rst:54
msgid ""
@ -153,6 +203,12 @@ msgid ""
"Circumvention API. Then Meek is stopped, and all further network requests"
" happen over the Tor network."
msgstr ""
"Chociaż przeciwnikowi trudno jest odkryć, dokąd zmierza prośba Meeka, może "
"to być ryzykowne dla niektórych użytkowników. Dlatego jest to funkcja opt-"
"in. Korzystanie z Meek i nietoryfikowanych żądań sieciowych ogranicza się "
"tylko do złożenia jednego lub dwóch żądań do API obejścia cenzury. Następnie "
"Meek zostaje zatrzymany, a wszystkie dalsze żądania sieciowe odbywają się "
"przez sieć Tor."
#: ../../source/tor.rst:56
msgid ""
@ -162,10 +218,15 @@ msgid ""
"that appears), and manually configure bridges. After you save any bridge "
"settings, OnionShare will try to reconnect using those bridges."
msgstr ""
"Jeśli nie czujesz się komfortowo, wysyłając żądanie, które nie przechodzi "
"przez sieć Tor, możesz kliknąć „Ustawienia sieciowe” (lub ikonę Ustawienia w "
"prawym dolnym rogu, a następnie zakładkę Ustawienia Tor na wyświetlonym "
"ekranie) i ręcznie konfigurować mosty. Po zapisaniu ustawień mostka "
"OnionShare spróbuje ponownie połączyć się za pomocą tych mostków."
#: ../../source/tor.rst:59
msgid "Manually configure Tor settings"
msgstr ""
msgstr "Ręcznie skonfiguruj ustawienia Tor"
#: ../../source/tor.rst:61
msgid ""
@ -174,12 +235,15 @@ msgid ""
"of the application, and then switch to the Tor Settings tab in the screen"
" that appears."
msgstr ""
"Możesz przejść do ustawień sieci Tor, klikając „Ustawienia sieciowe” na "
"ekranie powitalnym lub klikając ikonę „⚙” w prawym dolnym rogu aplikacji, a "
"następnie przejść do zakładki Ustawienia Tor na ekranie, który się pojawi."
#: ../../source/tor.rst:65
msgid ""
"Here are the different ways you can configure OnionShare to connect to "
"Tor:"
msgstr ""
msgstr "Oto różne sposoby konfiguracji OnionShare do łączenia się z Tor:"
#: ../../source/tor.rst:68
msgid "Use the Tor version built into OnionShare"
@ -208,16 +272,15 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:76
msgid "**Using bridges**"
msgstr ""
msgstr "**Korzystanie z mostków**"
#: ../../source/tor.rst:78
#, fuzzy
msgid ""
"To use a bridge, you must select \"Use the Tor version built into "
"OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox."
msgstr ""
"Aby użyć mostka, otwórz zakładkę Ustawienia Tor. Musisz wybrać „Użyj "
"wersji Tora wbudowanej w OnionShare” i zaznacz pole wyboru „Użyj mostka”."
"Aby użyć mostka, musisz wybrać „Użyj wersji Tor wbudowanej w OnionShare” i "
"zaznacz pole wyboru „Użyj mostka”."
#: ../../source/tor.rst:80
msgid ""
@ -339,7 +402,6 @@ msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!"
msgstr "Systemowy proces ``tor`` działa teraz w systemie Windows!"
#: ../../source/tor.rst:125
#, fuzzy
msgid ""
"Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor "
"Settings tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose "
@ -349,13 +411,13 @@ msgid ""
" above. Click the \"Test Connection to Tor\" button. If all goes well, "
"you should see \"Connected to the Tor controller\"."
msgstr ""
"Otwórz OnionShare i kliknij w nim ikonę „⚙”. W sekcji „W jaki sposób "
"OnionShare powinien połączyć się z siecią Tor?” wybierz „Połącz za pomocą"
" portu sterowania” i ustaw „Port sterowania” na ``127.0.0.1`` oraz „Port”"
" na ``9051``. W sekcji „Ustawienia uwierzytelniania sieci Tor” wybierz "
"„Hasło” i ustaw hasło na hasło portu sterowania wybrane powyżej. Kliknij "
"przycisk „Sprawdź połączenie z siecią Tor”. Jeśli wszystko pójdzie "
"dobrze, powinieneś zobaczyć „Połączono z kontrolerem Tor”."
"Otwórz OnionShare, kliknij w nim ikonę „⚙” i przejdź do zakładki Ustawienia "
"Tor. W sekcji „Jak OnionShare powinien łączyć się z Tor?” wybierz \"Połącz "
"używając portu kontrolnego\" i ustaw \"Port kontrolny\" na ``127.0.0.1`` i "
"\"Port\" na ``9051``. W sekcji „Ustawienia uwierzytelniania Tora” wybierz "
"„Hasło” i ustaw hasło na wybrane powyżej hasło portu kontrolnego. Kliknij "
"przycisk „Przetestuj połączenie z Tor”. Jeśli wszystko pójdzie dobrze, "
"powinieneś zobaczyć „Połączono z kontrolerem Tor”."
#: ../../source/tor.rst:134
msgid "Using a system ``tor`` in macOS"
@ -378,7 +440,6 @@ msgid "And start the system Tor service::"
msgstr "Uruchom systemową usługę Tor::"
#: ../../source/tor.rst:151
#, fuzzy
msgid ""
"Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor "
"Settings tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose "
@ -387,14 +448,12 @@ msgid ""
"settings\" choose \"No authentication, or cookie authentication\". Click "
"the \"Test Connection to Tor\" button."
msgstr ""
"Otwórz OnionShare i kliknij w nim ikonę „⚙”. W sekcji „W jaki sposób "
"OnionShare powinien połączyć się z siecią Tor?” wybierz \"Połącz używając"
" pliku socket\" i ustaw plik gniazda na "
"``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. W sekcji „Ustawienia "
"uwierzytelniania sieci Tor” wybierz „Bez uwierzytelniania lub "
"uwierzytelnianie za pomocą cookie”. Kliknij przycisk „bierz „Hasło” i "
"ustaw hasło na hasło portu sterowania wybrane powyżej. Kliknij przycisk "
"„Sprawdź połączenie z siecią Tor”."
"Otwórz OnionShare, kliknij w nim ikonę „⚙” i przejdź do zakładki Ustawienia "
"Tor. W sekcji „Jak OnionShare powinien łączyć się z Tor?” wybierz „Połącz "
"używając pliku gniazda” i ustaw plik gniazda na ``/usr/local/var/run/tor/"
"control.socket``. W sekcji „Ustawienia uwierzytelniania Tor” wybierz „Brak "
"uwierzytelniania lub uwierzytelnianie za pomocą plików cookie”. Kliknij "
"przycisk „Przetestuj połączenie z Tor”."
#: ../../source/tor.rst:157 ../../source/tor.rst:177
msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
@ -436,7 +495,6 @@ msgstr ""
"polecenie (zamień ``username`` na swoją rzeczywistą nazwę użytkownika)::"
#: ../../source/tor.rst:170
#, fuzzy
msgid ""
"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare, click the"
" \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor Settings tab. Under \"How should"
@ -445,12 +503,13 @@ msgid ""
"authentication settings\" choose \"No authentication, or cookie "
"authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
msgstr ""
"Zrestartuj swój komputer. Po ponownym uruchomieniu otwórz OnionShare i "
"kliknij w nim ikonę „⚙”. W sekcji „W jaki sposób OnionShare powinien "
"połączyć się z siecią Tor?” wybierz \"Połącz używając pliku socket\". "
"Ustaw plik gniazda na ``/var/run/tor/control``. W sekcji „Ustawienia "
"uwierzytelniania Tor” wybierz „Bez uwierzytelniania lub uwierzytelnianie "
"za pomocą cookie”. Kliknij przycisk „Sprawdź połączenie z siecią Tor”."
"Zrestartuj swój komputer. Po ponownym uruchomieniu otwórz OnionShare, "
"kliknij w nim ikonę „⚙” i przejdź do zakładki Ustawienia Tor. W sekcji „Jak "
"OnionShare powinien łączyć się z Tor?” wybierz „Połącz za pomocą pliku "
"gniazda”. Ustaw plik gniazda na ``/var/run/tor/control``. W sekcji „"
"Ustawienia uwierzytelniania Tor” wybierz „Brak uwierzytelniania lub "
"uwierzytelnianie za pomocą plików cookie”. Kliknij przycisk „Przetestuj "
"połączenie z Tor”."
#~ msgid "Using a system Tor in Mac OS X"
#~ msgstr ""
@ -766,4 +825,3 @@ msgstr ""
#~ "manual.torproject.org/bridges/>`_. Jeśli OnionShare "
#~ "łączy się z Torem bez problemu, "
#~ "nie musisz używać mostka."