diff --git a/docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/tor.po b/docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/tor.po index 4f6e0561..ffa9edfa 100644 --- a/docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/tor.po +++ b/docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/tor.po @@ -8,15 +8,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "POT-Creation-Date: 2022-07-04 17:16-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2021-09-19 15:37+0000\n" -"Last-Translator: Rafał Godek \n" -"Language: pl\n" +"PO-Revision-Date: 2022-12-12 06:49+0000\n" +"Last-Translator: Matthaiks \n" "Language-Team: pl \n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && " -"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Weblate 4.15-dev\n" "Generated-By: Babel 2.10.3\n" #: ../../source/tor.rst:2 @@ -28,6 +29,8 @@ msgid "" "When OnionShare starts, it will show you a screen asking you to connect " "to the Tor network." msgstr "" +"Po uruchomieniu OnionShare wyświetli się ekran z prośbą o połączenie z " +"siecią Tor." #: ../../source/tor.rst:8 msgid "" @@ -38,6 +41,12 @@ msgid "" "the connection fails, you can still try bridges or reconfigure Tor via " "the \"Network Settings\" button." msgstr "" +"Możesz włączyć przełącznik „Połącz z siecią Tor automatycznie” przed " +"kliknięciem „Połącz z siecią Tor”. Oznacza to, że przy następnym " +"uruchomieniu OnionShare automatycznie połączy się z ustawieniami połączenia " +"Tor z ostatniej sesji, zamiast przedstawiać opcje połączenia. Jeśli " +"połączenie się nie powiedzie, nadal możesz wypróbować mosty lub zmienić " +"konfigurację Tor za pomocą przycisku „Ustawienia sieciowe”." #: ../../source/tor.rst:11 msgid "" @@ -46,16 +55,21 @@ msgid "" "your access to the Tor network, this should hopefully work the first " "time." msgstr "" +"Możesz kliknąć „Połącz z siecią Tor”, aby rozpocząć proces łączenia. Jeśli " +"nie ma problemów z siecią, w tym żadnych prób zablokowania dostępu do sieci " +"Tor, powinno to zadziałać za pierwszym razem." #: ../../source/tor.rst:13 msgid "" "Or, if you want to manually configure Bridges or other Tor settings " "before you connect, you can click \"Network Settings\"." msgstr "" +"Lub, jeśli chcesz ręcznie skonfigurować mostki lub inne ustawienia Tor przed " +"połączeniem, możesz kliknąć „Ustawienia sieciowe”." #: ../../source/tor.rst:16 msgid "Automatic censorship circumvention" -msgstr "" +msgstr "Automatyczne obejście cenzury" #: ../../source/tor.rst:18 msgid "" @@ -63,22 +77,27 @@ msgid "" "might be because Tor is censored in your country or on your local " "network." msgstr "" +"Gdy klikniesz „Połącz z siecią Tor”, jeśli OnionShare nie może się połączyć, " +"może to być spowodowane cenzurą Tor w Twoim kraju lub w Twojej sieci " +"lokalnej." #: ../../source/tor.rst:20 msgid "If this occurs, you will have these choices:" -msgstr "" +msgstr "Jeśli tak się stanie, będziesz mieć następujące możliwości:" #: ../../source/tor.rst:22 msgid "Try again without a bridge" -msgstr "" +msgstr "Spróbuj ponownie bez mostka" #: ../../source/tor.rst:23 msgid "Automatically determine my country from my IP address for bridge settings" msgstr "" +"Automatycznie określ mój kraj na podstawie mojego adresu IP dla ustawień " +"mostka" #: ../../source/tor.rst:24 msgid "Manually select my country for bridge settings" -msgstr "" +msgstr "Ręcznie wybierz mój kraj dla ustawień mostka" #: ../../source/tor.rst:28 msgid "" @@ -86,6 +105,9 @@ msgid "" "retry connecting to Tor like normal, without attempting to bypass " "censorship." msgstr "" +"Jeśli wybierzesz opcję „Spróbuj ponownie bez mostka”, OnionShare spróbuje " +"ponownie połączyć się z siecią Tor w normalny sposób, bez próby ominięcia " +"cenzury." #: ../../source/tor.rst:30 msgid "" @@ -101,6 +123,16 @@ msgid "" "Censorship Circumvention API. The Meek proxy hides the fact that you are " "trying to find a way to connect to Tor." msgstr "" +"Pozostałe dwie opcje będą próbowały automatycznie ominąć cenzurę za pomocą " +"mostków Tor. Jeśli Twój operator sieci blokuje dostęp do sieci Tor, miejmy " +"nadzieję, że nadal możesz połączyć się z mostkem Tor, który następnie " +"połączy cię z siecią Tor, omijając cenzurę. Obie te opcje wykorzystują " +"interfejs API obejścia cenzury projektu Tor, aby zapewnić ci ustawienia " +"mostka, które powinny działać. OnionShare tymczasowo użyje serwera proxy `" +"Meek `_, aby " +"nawiązać połączenie inne niż Tor z Twojego komputera do interfejsu API " +"obejścia cenzury Tor. Proxy Meek ukrywa fakt, że próbujesz znaleźć sposób na " +"połączenie się z siecią Tor." #: ../../source/tor.rst:36 msgid "" @@ -110,6 +142,11 @@ msgid "" "might reside in. Based on the country information, the API will try to " "automatically find bridges that suit your location." msgstr "" +"Jeśli wybierzesz opcję „Automatycznie określ mój kraj na podstawie mojego " +"adresu IP dla ustawień mostka”, interfejs API służący do obchodzenia cenzury " +"weźmie pod uwagę Twój adres IP (tak, Twój prawdziwy adres IP), aby określić " +"kraj, w którym możesz mieszkać. Na podstawie informacji o kraju, API " +"spróbuje automatycznie znaleźć mostki pasujące do Twojej lokalizacji." #: ../../source/tor.rst:41 msgid "" @@ -117,10 +154,12 @@ msgid "" "Censorship API will find the bridges that suit the country that you " "specified." msgstr "" +"Jeśli wybierzesz opcję „Ręcznie wybierz mój kraj dla ustawień mostu”, " +"interfejs API cenzury znajdzie mosty pasujące do określonego kraju." #: ../../source/tor.rst:46 msgid "How automatic censorship circumvention works" -msgstr "" +msgstr "Jak działa automatyczne obejście cenzury" #: ../../source/tor.rst:48 msgid "" @@ -129,6 +168,11 @@ msgid "" " the API does not find any bridges for your location, OnionShare will ask" " the API for \"fallback\" options, and then try to reconnect using those." msgstr "" +"Jeśli API obejścia cenzury znajdzie mostki, które jego zdaniem będą Ci " +"odpowiadać, OnionShare spróbuje ponownie połączyć się z Tor za pomocą tych " +"mostków. Jeśli interfejs API nie znajdzie żadnych mostków dla Twojej " +"lokalizacji, OnionShare poprosi interfejs API o opcje „awaryjne”, a " +"następnie spróbuje połączyć się ponownie, korzystając z nich." #: ../../source/tor.rst:50 msgid "" @@ -136,6 +180,9 @@ msgid "" "itself, or if the API returns an error message, OnionShare will attempt " "to use the obfs4 built-in bridges." msgstr "" +"Jeśli z jakiegoś powodu OnionShare nie może połączyć się z interfejsem API " +"obejścia cenzury lub interfejs API zwraca komunikat o błędzie, OnionShare " +"spróbuje użyć wbudowanych mostków obfs4." #: ../../source/tor.rst:52 msgid "" @@ -143,6 +190,9 @@ msgid "" "API do not go over the Tor network (because if you could connect to Tor " "already, you wouldn't need to connect to the API)." msgstr "" +"Należy zauważyć, że żądania do API obejścia cenzury nie przechodzą przez " +"sieć Tor (gdyby można było już połączyć się z Tor, nie byłoby potrzeby " +"łączyć się z API)." #: ../../source/tor.rst:54 msgid "" @@ -153,6 +203,12 @@ msgid "" "Circumvention API. Then Meek is stopped, and all further network requests" " happen over the Tor network." msgstr "" +"Chociaż przeciwnikowi trudno jest odkryć, dokąd zmierza prośba Meeka, może " +"to być ryzykowne dla niektórych użytkowników. Dlatego jest to funkcja opt-" +"in. Korzystanie z Meek i nietoryfikowanych żądań sieciowych ogranicza się " +"tylko do złożenia jednego lub dwóch żądań do API obejścia cenzury. Następnie " +"Meek zostaje zatrzymany, a wszystkie dalsze żądania sieciowe odbywają się " +"przez sieć Tor." #: ../../source/tor.rst:56 msgid "" @@ -162,10 +218,15 @@ msgid "" "that appears), and manually configure bridges. After you save any bridge " "settings, OnionShare will try to reconnect using those bridges." msgstr "" +"Jeśli nie czujesz się komfortowo, wysyłając żądanie, które nie przechodzi " +"przez sieć Tor, możesz kliknąć „Ustawienia sieciowe” (lub ikonę Ustawienia w " +"prawym dolnym rogu, a następnie zakładkę Ustawienia Tor na wyświetlonym " +"ekranie) i ręcznie konfigurować mosty. Po zapisaniu ustawień mostka " +"OnionShare spróbuje ponownie połączyć się za pomocą tych mostków." #: ../../source/tor.rst:59 msgid "Manually configure Tor settings" -msgstr "" +msgstr "Ręcznie skonfiguruj ustawienia Tor" #: ../../source/tor.rst:61 msgid "" @@ -174,12 +235,15 @@ msgid "" "of the application, and then switch to the Tor Settings tab in the screen" " that appears." msgstr "" +"Możesz przejść do ustawień sieci Tor, klikając „Ustawienia sieciowe” na " +"ekranie powitalnym lub klikając ikonę „⚙” w prawym dolnym rogu aplikacji, a " +"następnie przejść do zakładki Ustawienia Tor na ekranie, który się pojawi." #: ../../source/tor.rst:65 msgid "" "Here are the different ways you can configure OnionShare to connect to " "Tor:" -msgstr "" +msgstr "Oto różne sposoby konfiguracji OnionShare do łączenia się z Tor:" #: ../../source/tor.rst:68 msgid "Use the Tor version built into OnionShare" @@ -208,16 +272,15 @@ msgstr "" #: ../../source/tor.rst:76 msgid "**Using bridges**" -msgstr "" +msgstr "**Korzystanie z mostków**" #: ../../source/tor.rst:78 -#, fuzzy msgid "" "To use a bridge, you must select \"Use the Tor version built into " "OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox." msgstr "" -"Aby użyć mostka, otwórz zakładkę Ustawienia Tor. Musisz wybrać „Użyj " -"wersji Tora wbudowanej w OnionShare” i zaznacz pole wyboru „Użyj mostka”." +"Aby użyć mostka, musisz wybrać „Użyj wersji Tor wbudowanej w OnionShare” i " +"zaznaczyć pole wyboru „Użyj mostka”." #: ../../source/tor.rst:80 msgid "" @@ -339,7 +402,6 @@ msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!" msgstr "Systemowy proces ``tor`` działa teraz w systemie Windows!" #: ../../source/tor.rst:125 -#, fuzzy msgid "" "Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor " "Settings tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose " @@ -349,13 +411,13 @@ msgid "" " above. Click the \"Test Connection to Tor\" button. If all goes well, " "you should see \"Connected to the Tor controller\"." msgstr "" -"Otwórz OnionShare i kliknij w nim ikonę „⚙”. W sekcji „W jaki sposób " -"OnionShare powinien połączyć się z siecią Tor?” wybierz „Połącz za pomocą" -" portu sterowania” i ustaw „Port sterowania” na ``127.0.0.1`` oraz „Port”" -" na ``9051``. W sekcji „Ustawienia uwierzytelniania sieci Tor” wybierz " -"„Hasło” i ustaw hasło na hasło portu sterowania wybrane powyżej. Kliknij " -"przycisk „Sprawdź połączenie z siecią Tor”. Jeśli wszystko pójdzie " -"dobrze, powinieneś zobaczyć „Połączono z kontrolerem Tor”." +"Otwórz OnionShare, kliknij w nim ikonę „⚙” i przejdź do zakładki Ustawienia " +"Tor. W sekcji „Jak OnionShare powinien łączyć się z Tor?” wybierz \"Połącz " +"używając portu kontrolnego\" i ustaw \"Port kontrolny\" na ``127.0.0.1`` i " +"\"Port\" na ``9051``. W sekcji „Ustawienia uwierzytelniania Tora” wybierz " +"„Hasło” i ustaw hasło na wybrane powyżej hasło portu kontrolnego. Kliknij " +"przycisk „Przetestuj połączenie z Tor”. Jeśli wszystko pójdzie dobrze, " +"powinieneś zobaczyć „Połączono z kontrolerem Tor”." #: ../../source/tor.rst:134 msgid "Using a system ``tor`` in macOS" @@ -378,7 +440,6 @@ msgid "And start the system Tor service::" msgstr "Uruchom systemową usługę Tor::" #: ../../source/tor.rst:151 -#, fuzzy msgid "" "Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor " "Settings tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose " @@ -387,14 +448,12 @@ msgid "" "settings\" choose \"No authentication, or cookie authentication\". Click " "the \"Test Connection to Tor\" button." msgstr "" -"Otwórz OnionShare i kliknij w nim ikonę „⚙”. W sekcji „W jaki sposób " -"OnionShare powinien połączyć się z siecią Tor?” wybierz \"Połącz używając" -" pliku socket\" i ustaw plik gniazda na " -"``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. W sekcji „Ustawienia " -"uwierzytelniania sieci Tor” wybierz „Bez uwierzytelniania lub " -"uwierzytelnianie za pomocą cookie”. Kliknij przycisk „bierz „Hasło” i " -"ustaw hasło na hasło portu sterowania wybrane powyżej. Kliknij przycisk " -"„Sprawdź połączenie z siecią Tor”." +"Otwórz OnionShare, kliknij w nim ikonę „⚙” i przejdź do zakładki Ustawienia " +"Tor. W sekcji „Jak OnionShare powinien łączyć się z Tor?” wybierz „Połącz " +"używając pliku gniazda” i ustaw plik gniazda na ``/usr/local/var/run/tor/" +"control.socket``. W sekcji „Ustawienia uwierzytelniania Tor” wybierz „Brak " +"uwierzytelniania lub uwierzytelnianie za pomocą plików cookie”. Kliknij " +"przycisk „Przetestuj połączenie z Tor”." #: ../../source/tor.rst:157 ../../source/tor.rst:177 msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"." @@ -436,7 +495,6 @@ msgstr "" "polecenie (zamień ``username`` na swoją rzeczywistą nazwę użytkownika)::" #: ../../source/tor.rst:170 -#, fuzzy msgid "" "Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare, click the" " \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor Settings tab. Under \"How should" @@ -445,12 +503,13 @@ msgid "" "authentication settings\" choose \"No authentication, or cookie " "authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button." msgstr "" -"Zrestartuj swój komputer. Po ponownym uruchomieniu otwórz OnionShare i " -"kliknij w nim ikonę „⚙”. W sekcji „W jaki sposób OnionShare powinien " -"połączyć się z siecią Tor?” wybierz \"Połącz używając pliku socket\". " -"Ustaw plik gniazda na ``/var/run/tor/control``. W sekcji „Ustawienia " -"uwierzytelniania Tor” wybierz „Bez uwierzytelniania lub uwierzytelnianie " -"za pomocą cookie”. Kliknij przycisk „Sprawdź połączenie z siecią Tor”." +"Zrestartuj swój komputer. Po ponownym uruchomieniu otwórz OnionShare, " +"kliknij w nim ikonę „⚙” i przejdź do zakładki Ustawienia Tor. W sekcji „Jak " +"OnionShare powinien łączyć się z Tor?” wybierz „Połącz za pomocą pliku " +"gniazda”. Ustaw plik gniazda na ``/var/run/tor/control``. W sekcji „" +"Ustawienia uwierzytelniania Tor” wybierz „Brak uwierzytelniania lub " +"uwierzytelnianie za pomocą plików cookie”. Kliknij przycisk „Przetestuj " +"połączenie z Tor”." #~ msgid "Using a system Tor in Mac OS X" #~ msgstr "" @@ -766,4 +825,3 @@ msgstr "" #~ "manual.torproject.org/bridges/>`_. Jeśli OnionShare " #~ "łączy się z Torem bez problemu, " #~ "nie musisz używać mostka." -