Translated using Weblate (Irish)

Currently translated at 100.0% (57 of 57 strings)

Translation: OnionShare/Doc - Advanced
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-advanced/ga/

Translated using Weblate (Irish)

Currently translated at 100.0% (62 of 62 strings)

Translation: OnionShare/Doc - Features
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-features/ga/
This commit is contained in:
Aindriú Mac Giolla Eoin 2025-02-11 16:39:25 +01:00 committed by Hosted Weblate
parent 46532cd2a4
commit 629213024a
No known key found for this signature in database
GPG key ID: A3FAAA06E6569B4C
2 changed files with 85 additions and 48 deletions

View file

@ -6,18 +6,18 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-09 10:21+1100\n" "POT-Creation-Date: 2025-02-09 10:21+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-07-19 09:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2025-02-11 08:01+0000\n"
"Last-Translator: Aindriú Mac Giolla Eoin <aindriu80@gmail.com>\n" "Last-Translator: Aindriú Mac Giolla Eoin <aindriu80@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ga\n" "Language: ga\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : (n>2 && n<7) ? 2 :" "Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : (n>2 && n<7) ? 2 :("
"(n>6 && n<11) ? 3 : 4;\n" "n>6 && n<11) ? 3 : 4;\n"
"X-Generator: Weblate 5.7-dev\n" "X-Generator: Weblate 5.10-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/advanced.rst:2 #: ../../source/advanced.rst:2
@ -80,11 +80,6 @@ msgstr ""
"phríobháideach, a dtugann Tor \"fíordheimhniú cliant\" air." "phríobháideach, a dtugann Tor \"fíordheimhniú cliant\" air."
#: ../../source/advanced.rst:28 #: ../../source/advanced.rst:28
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The Tor Browser will ask you to enter your private key when you load an "
#| "OnionShare service. If you want allow the public to use your service, "
#| "it's better to disable the private key altogether."
msgid "" msgid ""
"The Tor Browser will ask you to enter your private key when you load an " "The Tor Browser will ask you to enter your private key when you load an "
"OnionShare service. If you want to allow the public to use your service, " "OnionShare service. If you want to allow the public to use your service, "
@ -150,20 +145,15 @@ msgstr ""
"inmhianaithe faoi seach agus amanna." "inmhianaithe faoi seach agus amanna."
#: ../../source/advanced.rst:51 #: ../../source/advanced.rst:51
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Services scheduled to start in the future display a countdown timer when "
#| "when the \"Start sharing\" button is clicked. Services scheduled to stop "
#| "in the future display a countdown timer when started."
msgid "" msgid ""
"Services scheduled to start in the future display a countdown timer when the " "Services scheduled to start in the future display a countdown timer when the "
"\"Start sharing\" button is clicked. Services scheduled to stop in the " "\"Start sharing\" button is clicked. Services scheduled to stop in the "
"future display a countdown timer when started." "future display a countdown timer when started."
msgstr "" msgstr ""
"Taispeánann seirbhísí atá le tosú amach anseo lasc ama comhaireamh síos " "Taispeánann seirbhísí atá sceidealaithe le tosú amach anseo lasc ama "
"nuair a chliceáiltear an cnaipe “Tosaigh ag roinnt”. Taispeánann seirbhísí " "comhaireamh síos nuair a chliceáiltear an cnaipe “Tosaigh ag roinnt”. "
"atá sceidealaithe le stopadh sa todhchaí lasc ama comhaireamh síos nuair a " "Taispeánann seirbhísí atá sceidealaithe le stopadh sa todhchaí lasc ama "
"chuirtear tús leo." "comhaireamh síos nuair a chuirtear tús leo."
#: ../../source/advanced.rst:54 #: ../../source/advanced.rst:54
msgid "" msgid ""
@ -201,25 +191,23 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:73 #: ../../source/advanced.rst:73
msgid "Installing the CLI version" msgid "Installing the CLI version"
msgstr "" msgstr "Suiteáil an leagan CLI"
#: ../../source/advanced.rst:75 #: ../../source/advanced.rst:75
msgid "" msgid ""
"If you have installed the Snap, macOS or Windows package, you already have " "If you have installed the Snap, macOS or Windows package, you already have "
"the CLI version installed." "the CLI version installed."
msgstr "" msgstr ""
"Má tá an pacáiste Snap, macOS nó Windows suiteáilte agat, tá an leagan CLI "
"suiteáilte agat cheana féin."
#: ../../source/advanced.rst:77 #: ../../source/advanced.rst:77
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can install just the command-line version of OnionShare using "
#| "``pip3``::"
msgid "" msgid ""
"Alternatively, you can install just the command-line version of OnionShare " "Alternatively, you can install just the command-line version of OnionShare "
"using ``pip3``::" "using ``pip3``::"
msgstr "" msgstr ""
"Is féidir leat an leagan ordú-líne de OnionShare a shuiteáil ag baint úsáide " "Nó, is féidir leat an leagan ordú-líne de OnionShare a shuiteáil ag baint "
"as `` pip3`` ::" "úsáide as `` pip3`` ::"
#: ../../source/advanced.rst:81 #: ../../source/advanced.rst:81
msgid "" msgid ""
@ -245,40 +233,38 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:90 #: ../../source/advanced.rst:90
msgid "Running the CLI from Snap" msgid "Running the CLI from Snap"
msgstr "" msgstr "Rith an CLI ó Snap"
#: ../../source/advanced.rst:92 #: ../../source/advanced.rst:92
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you installed OnionShare using the Snap package, you can also just run "
#| "``onionshare.cli`` to access the command-line interface version."
msgid "" msgid ""
"If you installed OnionShare using the Snap package, you can run ``onionshare." "If you installed OnionShare using the Snap package, you can run ``onionshare."
"cli`` to access the command-line interface version." "cli`` to access the command-line interface version."
msgstr "" msgstr ""
"Má shuiteáil tú OnionShare ag baint úsáide as an bpacáiste Snap, is féidir " "Má shuiteáil tú OnionShare ag baint úsáide as an bpacáiste Snap, is féidir "
"leat ``onionshare.cli`` a rith freisin chun rochtain a fháil ar leagan an " "leat ``onionshare.cli`` a rith chun rochtain a fháil ar an leagan comhéadan "
"chomhéadain ordú-líne." "ordú-líne."
#: ../../source/advanced.rst:95 #: ../../source/advanced.rst:95
msgid "Running the CLI from macOS" msgid "Running the CLI from macOS"
msgstr "" msgstr "CLI a rith ó macOS"
#: ../../source/advanced.rst:97 #: ../../source/advanced.rst:97
msgid "" msgid ""
"From Terminal, you can run ``/Applications/OnionShare.app/Contents/MacOS/" "From Terminal, you can run ``/Applications/OnionShare.app/Contents/MacOS/"
"onionshare-cli --help``" "onionshare-cli --help``"
msgstr "" msgstr ""
"Ón Teirminéal, is féidir leat ``/ Applications/OnionShare.app/Contents/MacOS/"
"onionshare-cli --help`` a rith"
#: ../../source/advanced.rst:100 #: ../../source/advanced.rst:100
msgid "Running the CLI from Windows" msgid "Running the CLI from Windows"
msgstr "" msgstr "CLI a rith ó Windows"
#: ../../source/advanced.rst:102 #: ../../source/advanced.rst:102
msgid "" msgid ""
"In the Windows installation, the executable ``onionshare-cli.exe`` is " "In the Windows installation, the executable ``onionshare-cli.exe`` is "
"available." "available."
msgstr "" msgstr "I suiteáil Windows, tá an inrite `` onionshare-cli.exe`` ar fáil."
#: ../../source/advanced.rst:105 #: ../../source/advanced.rst:105
msgid "Usage" msgid "Usage"
@ -292,13 +278,15 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:170 #: ../../source/advanced.rst:170
msgid "Running the CLI as a systemd unit file" msgid "Running the CLI as a systemd unit file"
msgstr "" msgstr "An CLI a rith mar chomhad aonaid systemd"
#: ../../source/advanced.rst:172 #: ../../source/advanced.rst:172
msgid "" msgid ""
"It is possible to automatically start OnionShare from the CLI using a " "It is possible to automatically start OnionShare from the CLI using a "
"systemd unit file." "systemd unit file."
msgstr "" msgstr ""
"Is féidir OnionShare a thosú go huathoibríoch ón CLI ag baint úsáide as "
"comhad aonaid systemd."
#: ../../source/advanced.rst:174 #: ../../source/advanced.rst:174
msgid "" msgid ""
@ -306,10 +294,15 @@ msgid ""
"mode, and want to start the same onion service every time your machine " "mode, and want to start the same onion service every time your machine "
"starts." "starts."
msgstr "" msgstr ""
"Bfhéidir go mbeidh sé seo an-úsáideach duit má tá tú ag feidhmiú i mód "
"leanúnach, agus más mian leat an tseirbhís oinniúin chéanna a thosú gach "
"uair a thosaíonn do mheaisín."
#: ../../source/advanced.rst:176 #: ../../source/advanced.rst:176
msgid "To do this, you need to prepare some OnionShare json config first." msgid "To do this, you need to prepare some OnionShare json config first."
msgstr "" msgstr ""
"Chun seo a dhéanamh, ní mór duit roinnt config OnionShare json a ullmhú ar "
"dtús."
#: ../../source/advanced.rst:178 #: ../../source/advanced.rst:178
msgid "" msgid ""
@ -318,6 +311,10 @@ msgid ""
"the settings, but if you already have OnionShare installed, it probably " "the settings, but if you already have OnionShare installed, it probably "
"looks much like this already::" "looks much like this already::"
msgstr "" msgstr ""
"Seo é an príomh-chumraíocht OnionShare. Sa sampla seo, tá sé stóráilte i ``/"
"home/user/.config/onionshare/onionshare.json``. Seans go mbeidh ort cuid de "
"na socruithe a choigeartú, ach má tá OnionShare suiteáilte agat cheana féin, "
"is dócha go bhfuil cuma mhaith air seo cheana féin::"
#: ../../source/advanced.rst:207 #: ../../source/advanced.rst:207
msgid "" msgid ""
@ -325,12 +322,18 @@ msgid ""
"user/.config/onionshare/persistent/my-persistent-onion.json``, that looks " "user/.config/onionshare/persistent/my-persistent-onion.json``, that looks "
"like this::" "like this::"
msgstr "" msgstr ""
"Tabhair faoi deara an rannán 'persistent_tabs'. Cruthóimid comhad anois ag "
"``/home/user/.config/onionshare/persistent/my-persistent-onion.json``, a "
"bhreathnaíonn mar seo::"
#: ../../source/advanced.rst:247 #: ../../source/advanced.rst:247
msgid "" msgid ""
"**Don't actually use this private key, service_id or client_auth keys! They " "**Don't actually use this private key, service_id or client_auth keys! They "
"are shown only as an example. Never share the private_key with anyone.**" "are shown only as an example. Never share the private_key with anyone.**"
msgstr "" msgstr ""
"**Ná húsáid an eochair phríobháideach seo, na heochracha service_id nó "
"client_auth! Léirítear iad mar shampla amháin. Ná roinn an "
"eochair_phríobháideach le haon duine.**"
#: ../../source/advanced.rst:249 #: ../../source/advanced.rst:249
msgid "" msgid ""
@ -341,6 +344,14 @@ msgid ""
"unpin that tab once you've generated it the first time. Or, you can leave it " "unpin that tab once you've generated it the first time. Or, you can leave it "
"where it is, and use that persistent file in your systemd unit file below." "where it is, and use that persistent file in your systemd unit file below."
msgstr "" msgstr ""
"Is é an bealach is éasca chun an seoladh oinniún agus an eochair "
"phríobháideach a ghiniúint ná cluaisín OnionShare 'pinned' a chruthú ar dtús "
"san app deisce agus thosaigh sé ar an sciar den chéad uair. Ansin "
"sábhálfaidh sé seo na socruithe leanúnacha chuig d'fhillteán ``.config/"
"onionshare/persistent/`` le hainm randamach air. Is féidir leat an cluaisín "
"sin a dhíphionnáil nuair a bheidh sé ginte agat den chéad uair. Nó, is "
"féidir leat é a fhágáil san áit a bhfuil sé, agus an comhad leanúnach sin a "
"úsáid i do chomhad aonaid systemd thíos."
#: ../../source/advanced.rst:251 #: ../../source/advanced.rst:251
msgid "" msgid ""
@ -349,10 +360,15 @@ msgid ""
"as well as changes to any paths to the onionshare-cli binary or the paths to " "as well as changes to any paths to the onionshare-cli binary or the paths to "
"your JSON configs and shares." "your JSON configs and shares."
msgstr "" msgstr ""
"Anois is féidir leat comhad aonaid systemd a chruthú i ``/etc/systemd/system/"
"onionshare-cli.service``. Bí cinnte an tÚsáideoir agus an Grúpa a choigeartú "
"do dúsáideoir/grúpa féin, chomh maith le hathruithe ar aon chosáin chuig an "
"dénártha onionshare-cli nó na cosáin chuig do chumraíochtaí agus scaireanna "
"JSON."
#: ../../source/advanced.rst:253 #: ../../source/advanced.rst:253
msgid "The systemd unit file should look like this::" msgid "The systemd unit file should look like this::"
msgstr "" msgstr "Ba cheart go mbeadh cuma mar seo ar an gcomhad aonaid systemd::"
#: ../../source/advanced.rst:268 #: ../../source/advanced.rst:268
msgid "" msgid ""
@ -360,11 +376,16 @@ msgid ""
"``filenames`` section of the ``my-persistent-onion.json`` file, it's still " "``filenames`` section of the ``my-persistent-onion.json`` file, it's still "
"necessary to specify it as the argument to the onionshare-cli command." "necessary to specify it as the argument to the onionshare-cli command."
msgstr "" msgstr ""
"Tabhair faoi deara, cé go raibh ``/home/user/my-shared-file.txt`` "
"sainmhínithe sa chuid ``filenames`` den chomhad ``my-persistent-onion.json``"
", tá sé fós riachtanach é a shonrú mar argóint don ordú onionshare-cli."
#: ../../source/advanced.rst:270 #: ../../source/advanced.rst:270
msgid "" msgid ""
"Be sure to run ``sudo systemctl daemon-reload`` after creating the unit file." "Be sure to run ``sudo systemctl daemon-reload`` after creating the unit file."
msgstr "" msgstr ""
"Bí cinnte `` sudo systemctl daemon-reload`` a rith tar éis duit an comhad "
"aonaid a chruthú."
#: ../../source/advanced.rst:272 #: ../../source/advanced.rst:272
msgid "" msgid ""
@ -372,12 +393,19 @@ msgid ""
"``journalctl`` installed, you can run ``sudo journalctl -f -t onionshare-" "``journalctl`` installed, you can run ``sudo journalctl -f -t onionshare-"
"cli``, and you should see some output of your service starting::" "cli``, and you should see some output of your service starting::"
msgstr "" msgstr ""
"Anois is féidir leat `` sudo systemctl start onionshare-cli.service`` a "
"rith. Má tá ``journalctl`` suiteáilte agat, is féidir leat ``sudo journalctl "
"-f -t onionshare-cli`` a rith, agus ba cheart go bhfeicfeá roinnt aschur de "
"do sheirbhís ag tosú::"
#: ../../source/advanced.rst:282 #: ../../source/advanced.rst:282
msgid "" msgid ""
"If you don't want your users to use a Private Key, set ``public`` to be " "If you don't want your users to use a Private Key, set ``public`` to be "
"``true`` in the ``general`` settings of the my-persistent-onion.json file." "``true`` in the ``general`` settings of the my-persistent-onion.json file."
msgstr "" msgstr ""
"Mura dteastaíonn uait go n-úsáidfidh dúsáideoirí Eochair Phríobháideach, "
"socraigh ``public`` le bheith `` fíor`` sna socruithe ``ginearálta`` sa "
"chomhad my-persistent-onion.json."
#: ../../source/advanced.rst:286 #: ../../source/advanced.rst:286
msgid "Keyboard Shortcuts" msgid "Keyboard Shortcuts"
@ -397,7 +425,7 @@ msgstr "Agus ón scáileán roghnóir príomh-mhód::"
#: ../../source/advanced.rst:303 #: ../../source/advanced.rst:303
msgid "Migrating your OnionShare data to another computer" msgid "Migrating your OnionShare data to another computer"
msgstr "" msgstr "Do shonraí OnionShare a ascnamh go ríomhaire eile"
#: ../../source/advanced.rst:305 #: ../../source/advanced.rst:305
msgid "" msgid ""
@ -405,21 +433,26 @@ msgid ""
"computer. This is especially true if you had a 'persistent' onion address " "computer. This is especially true if you had a 'persistent' onion address "
"and you want to preserve it." "and you want to preserve it."
msgstr "" msgstr ""
"Bfhéidir gur mhaith leat do shonraí OnionShare a aistriú agus tú ag aistriú "
"go ríomhaire eile. Tá sé seo fíor go háirithe má bhí seoladh oinniún "
"'leanúnach' agat agus gur mhaith leat é a chaomhnú."
#: ../../source/advanced.rst:307 #: ../../source/advanced.rst:307
msgid "" msgid ""
"OnionShare stores all such data in a specific folder. Copy the relevant " "OnionShare stores all such data in a specific folder. Copy the relevant "
"folder for your operating system below, to your new computer:" "folder for your operating system below, to your new computer:"
msgstr "" msgstr ""
"Stórálann OnionShare na sonraí sin go léir i bhfillteán ar leith. Cóipeáil "
"an fillteán ábhartha le do chóras oibriúcháin thíos, chuig do ríomhaire nua:"
#: ../../source/advanced.rst:309 #: ../../source/advanced.rst:309
msgid "Linux: ``~/.config/onionshare``" msgid "Linux: ``~/.config/onionshare``"
msgstr "" msgstr "Linux: ``~/.config/onionshare``"
#: ../../source/advanced.rst:310 #: ../../source/advanced.rst:310
msgid "macOS: ``~/Library/Application Support/OnionShare``" msgid "macOS: ``~/Library/Application Support/OnionShare``"
msgstr "" msgstr "macOS: ``~/Library/Application Support/OnionShare``"
#: ../../source/advanced.rst:311 #: ../../source/advanced.rst:311
msgid "Windows: ``%APPDATA%\\OnionShare``" msgid "Windows: ``%APPDATA%\\OnionShare``"
msgstr "" msgstr "Windows: ``%APPDATA%\\OnionShare``"

View file

@ -6,18 +6,18 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-09 09:44+1100\n" "POT-Creation-Date: 2025-02-09 09:44+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-07-22 09:35+0000\n" "PO-Revision-Date: 2025-02-11 08:01+0000\n"
"Last-Translator: Aindriú Mac Giolla Eoin <aindriu80@gmail.com>\n" "Last-Translator: Aindriú Mac Giolla Eoin <aindriu80@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ga\n" "Language: ga\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : (n>2 && n<7) ? 2 :" "Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : (n>2 && n<7) ? 2 :("
"(n>6 && n<11) ? 3 : 4;\n" "n>6 && n<11) ? 3 : 4;\n"
"X-Generator: Weblate 5.7-dev\n" "X-Generator: Weblate 5.10-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/features.rst:4 #: ../../source/features.rst:4
@ -367,7 +367,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:102 #: ../../source/features.rst:102
msgid "Other caveats to be aware of in Receive Mode" msgid "Other caveats to be aware of in Receive Mode"
msgstr "" msgstr "Uaimheanna eile le bheith feasach orthu sa Mhód Faighte"
#: ../../source/features.rst:104 #: ../../source/features.rst:104
msgid "" msgid ""
@ -376,6 +376,10 @@ msgid ""
"mode. Try Bronze or Gold to see if you are able to upload a message or a " "mode. Try Bronze or Gold to see if you are able to upload a message or a "
"file." "file."
msgstr "" msgstr ""
"Tá tuairiscí ann nach bhfuil OnionBrowser ar ghléasanna iOS in ann comhaid a "
"uaslódáil chuig OnionShare i Mód Faighte, agus iad ag feidhmiú i mód "
"slándála Silver. Bain triail as Cré-umha nó Ór le fáil amach an bhfuil tú "
"in ann teachtaireacht nó comhad a uaslódáil."
#: ../../source/features.rst:107 #: ../../source/features.rst:107
msgid "Host a Website" msgid "Host a Website"