Merge pull request #1965 from onionshare/mig/add-my-gpg-to-docs

Add my GPG key details to the install docs
This commit is contained in:
Saptak Sengupta 2025-02-11 21:01:22 +05:30 committed by GitHub
commit 46532cd2a4
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: B5690EEEBB952194
30 changed files with 2572 additions and 2160 deletions

Binary file not shown.

Binary file not shown.

Binary file not shown.

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.6.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-09 10:21+1100\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-11 14:47+1100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.6.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-09 09:35+1100\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-11 14:47+1100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.6.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-09 09:44+1100\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-11 14:47+1100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.6.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-09 09:35+1100\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-11 14:47+1100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.6.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-09 09:35+1100\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-11 14:47+1100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.6.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-09 09:35+1100\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-11 14:47+1100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -221,7 +221,7 @@ msgid "Signing key"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:117
msgid "Packages are signed by the core developer who is responsible for the particular release. Following are the informations of the core developers of OnionShare:"
msgid "Packages are signed by the core developer who is responsible for the particular release. Here is the GPG key information for each of the core developers of OnionShare:"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:122
@ -248,54 +248,66 @@ msgstr ""
msgid "You can download Saptak's key `from the keys.openpgp.org keyserver <https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-fingerprint/2AE3D40A6905C8E4E8ED95ECE46A2B977C14666B>`_."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:128
#: ../../source/install.rst:130
msgid "Miguel Jacq:"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:129
msgid "PGP public key fingerprint ``00AE817C24A10C2540461A9C1D7CDE0234DB458D``."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:130
msgid "You can download Miguel's key `from the keys.openpgp.org keyserver <https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-fingerprint/00AE817C24A10C2540461A9C1D7CDE0234DB458D>`_."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:132
msgid "You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you probably want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you probably want `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:131
#: ../../source/install.rst:135
msgid "Signatures"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:133
#: ../../source/install.rst:137
msgid "You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, macOS, Flatpak, Snap, and source packages, at https://onionshare.org/dist/ in the folders named for each version of OnionShare. You can also find them on the `GitHub Releases page <https://github.com/onionshare/onionshare/releases>`_."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:137
#: ../../source/install.rst:141
msgid "Verifying"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:139
#: ../../source/install.rst:143
msgid "Once you have imported the core developers public keys into your GnuPG keychain, downloaded the binary and ``.asc`` signature, you can verify the binary in a terminal like this:"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:141
#: ../../source/install.rst:145
msgid "For Windows::"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:145
#: ../../source/install.rst:149
msgid "For macOS::"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:149
#: ../../source/install.rst:153
msgid "For Linux::"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:155
#: ../../source/install.rst:159
msgid "and for the source file::"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:159
#: ../../source/install.rst:163
msgid "The expected output looks like this::"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:169
#: ../../source/install.rst:173
msgid "If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with the integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not install the package."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:171
#: ../../source/install.rst:175
msgid "The ``WARNING:`` shown above, is not a problem with the package, it only means you haven't defined a level of \"trust\" of Micah's (the core developer) PGP key."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:173
#: ../../source/install.rst:177
msgid "If you want to learn more about verifying PGP signatures, the guides for `Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/>`_ may be useful."
msgstr ""

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.6.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-09 09:35+1100\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-11 14:47+1100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.6.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-09 09:35+1100\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-11 14:47+1100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.6.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-09 09:35+1100\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-11 14:47+1100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"

View File

@ -114,8 +114,8 @@ For Windows and macOS, this step is optional and provides defense in depth: the
Signing key
^^^^^^^^^^^
Packages are signed by the core developer who is responsible for the particular release. Following are the
informations of the core developers of OnionShare:
Packages are signed by the core developer who is responsible for the particular release. Here is the GPG
key information for each of the core developers of OnionShare:
* Micah Lee:
* PGP public key fingerprint ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``.
@ -125,6 +125,10 @@ informations of the core developers of OnionShare:
* PGP public key fingerprint ``2AE3D40A6905C8E4E8ED95ECE46A2B977C14666B``.
* You can download Saptak's key `from the keys.openpgp.org keyserver <https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-fingerprint/2AE3D40A6905C8E4E8ED95ECE46A2B977C14666B>`_.
* Miguel Jacq:
* PGP public key fingerprint ``00AE817C24A10C2540461A9C1D7CDE0234DB458D``.
* You can download Miguel's key `from the keys.openpgp.org keyserver <https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-fingerprint/00AE817C24A10C2540461A9C1D7CDE0234DB458D>`_.
You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you probably want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you probably want `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_.
Signatures

View File

@ -7,16 +7,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-09 09:35+1100\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-11 14:47+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-15 10:02+0000\n"
"Last-Translator: curtisb <curtisbaltimore@protonmail.com>\n"
"Language-Team: de <LL@li.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language-Team: de <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.5-dev\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.14.0\n"
#: ../../source/install.rst:2
@ -42,7 +41,8 @@ msgstr "Mobilgeräte"
#: ../../source/install.rst:14
msgid "You can download OnionShare for Mobile from the follow links"
msgstr ""
"Du kannst OnionShare für Mobilgeräte über die folgenden Links herunterladen"
"Du kannst OnionShare für Mobilgeräte über die folgenden Links "
"herunterladen"
#: ../../source/install.rst:18
msgid "Android"
@ -50,11 +50,11 @@ msgstr "Android"
#: ../../source/install.rst:17
msgid ""
"Google Play: https://play.google.com/store/apps/details?id=org.onionshare."
"android"
"Google Play: "
"https://play.google.com/store/apps/details?id=org.onionshare.android"
msgstr ""
"Google Play: https://play.google.com/store/apps/details?id=org.onionshare."
"android"
"Google Play: "
"https://play.google.com/store/apps/details?id=org.onionshare.android"
#: ../../source/install.rst:18
msgid "F-Droid: https://github.com/onionshare/onionshare-android-nightly"
@ -69,10 +69,8 @@ msgid "Apple App Store: https://apps.apple.com/app/onionshare/id1601890129"
msgstr "Apple App Store: https://apps.apple.com/app/onionshare/id1601890129"
#: ../../source/install.rst:22
msgid ""
"Direct IPA download: https://github.com/onionshare/onionshare-ios/releases"
msgstr ""
"Direct IPA download: https://github.com/onionshare/onionshare-ios/releases"
msgid "Direct IPA download: https://github.com/onionshare/onionshare-ios/releases"
msgstr "Direct IPA download: https://github.com/onionshare/onionshare-ios/releases"
#: ../../source/install.rst:23
msgid "Testflight: https://testflight.apple.com/join/ZCJeY65W"
@ -84,16 +82,17 @@ msgstr "Linux"
#: ../../source/install.rst:29
msgid ""
"There are various ways to install OnionShare for Linux, but the recommended "
"way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or the `Snap "
"<https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snapcraft ensure that you'll "
"always use the newest version and run OnionShare inside of a sandbox."
"There are various ways to install OnionShare for Linux, but the "
"recommended way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or"
" the `Snap <https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snapcraft "
"ensure that you'll always use the newest version and run OnionShare "
"inside of a sandbox."
msgstr ""
"Es gibt verschiedene Wege, OnionShare unter Linux zu installieren, aber "
"empfohlen wird die Installation entweder über das `Flatpak <https://flatpak."
"org/>`_ - oder das `Snap <https://snapcraft.io/>`_ -Paket. Flatpak und "
"Snapcraft stellen sicher, dass du immer die neueste Version verwendest und "
"OnionShare in einer Sandbox läuft."
"empfohlen wird die Installation entweder über das `Flatpak "
"<https://flatpak.org/>`_ - oder das `Snap <https://snapcraft.io/>`_ "
"-Paket. Flatpak und Snapcraft stellen sicher, dass du immer die neueste "
"Version verwendest und OnionShare in einer Sandbox läuft."
#: ../../source/install.rst:32
msgid ""
@ -107,26 +106,26 @@ msgstr ""
#: ../../source/install.rst:34
msgid ""
"**Install OnionShare using Flatpak**: https://flathub.org/apps/details/org."
"onionshare.OnionShare"
"**Install OnionShare using Flatpak**: "
"https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare"
msgstr ""
"**Installation von OnionShare über Flatpak**: https://flathub.org/apps/"
"details/org.onionshare.OnionShare"
"**Installation von OnionShare über Flatpak**: "
"https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare"
#: ../../source/install.rst:36
msgid "**Install OnionShare using Snapcraft**: https://snapcraft.io/onionshare"
msgstr ""
"**Installation von OnionShare über Snapcraft**: https://snapcraft.io/"
"onionshare"
"**Installation von OnionShare über Snapcraft**: "
"https://snapcraft.io/onionshare"
#: ../../source/install.rst:38
msgid ""
"You can also download and install PGP-signed ``.flatpak`` or ``.snap`` "
"packages from https://onionshare.org/dist/ if you prefer."
msgstr ""
"Du kannst auch PGP-signierte ``.flatpak``- oder ``.snap``-Pakete von https://"
"onionshare.org/dist/ herunterladen und installieren, falls du das lieber "
"möchtest."
"Du kannst auch PGP-signierte ``.flatpak``- oder ``.snap``-Pakete von "
"https://onionshare.org/dist/ herunterladen und installieren, falls du das"
" lieber möchtest."
#: ../../source/install.rst:41
msgid "Manual Flatpak Installation"
@ -135,62 +134,65 @@ msgstr "Manuelle Flatpak-Installation"
#: ../../source/install.rst:43
msgid ""
"If you'd like to install OnionShare manually with Flatpak using the PGP-"
"signed `single-file bundle <https://docs.flatpak.org/en/latest/single-file-"
"bundles.html>`_, you can do so like this:"
"signed `single-file bundle <https://docs.flatpak.org/en/latest/single-"
"file-bundles.html>`_, you can do so like this:"
msgstr ""
"Wenn du OnionShare manuell mit Flatpak installieren möchtest, indem du das "
"PGP-signierte `single-file bundle <https://docs.flatpak.org/en/latest/single-"
"file-bundles.html>`_ verwendest, kannst du dies wie folgt tun:"
"Wenn du OnionShare manuell mit Flatpak installieren möchtest, indem du "
"das PGP-signierte `single-file bundle <https://docs.flatpak.org/en/latest"
"/single-file-bundles.html>`_ verwendest, kannst du dies wie folgt tun:"
#: ../../source/install.rst:45
msgid ""
"Install Flatpak by following the instructions at https://flatpak.org/setup/."
"Install Flatpak by following the instructions at "
"https://flatpak.org/setup/."
msgstr ""
"Installiere Flatpak, indem du den Anweisungen auf https://flatpak.org/setup/ "
"folgst."
"Installiere Flatpak, indem du den Anweisungen auf "
"https://flatpak.org/setup/ folgst."
#: ../../source/install.rst:46
msgid ""
"Add the Flathub repository by running ``flatpak remote-add --if-not-exists "
"flathub https://flathub.org/repo/flathub.flatpakrepo``. Even though you "
"won't be downloading OnionShare from Flathub, OnionShare depends on some "
"packages that are only available there."
"Add the Flathub repository by running ``flatpak remote-add --if-not-"
"exists flathub https://flathub.org/repo/flathub.flatpakrepo``. Even "
"though you won't be downloading OnionShare from Flathub, OnionShare "
"depends on some packages that are only available there."
msgstr ""
"Füge das Flathub-Repository hinzu, indem du ``flatpak remote-add --if-not-"
"exists flathub https://flathub.org/repo/flathub.flatpakrepo`` ausführst. "
"Auch wenn du OnionShare nicht von Flathub herunterlädst, hängt OnionShare "
"von einigen Paketen ab, die nur dort verfügbar sind."
"Füge das Flathub-Repository hinzu, indem du ``flatpak remote-add --if-"
"not-exists flathub https://flathub.org/repo/flathub.flatpakrepo`` "
"ausführst. Auch wenn du OnionShare nicht von Flathub herunterlädst, hängt"
" OnionShare von einigen Paketen ab, die nur dort verfügbar sind."
#: ../../source/install.rst:47
msgid ""
"Go to https://onionshare.org/dist/, choose the latest version of OnionShare, "
"and download the ``.flatpak`` and ``.flatpak.asc`` files."
"Go to https://onionshare.org/dist/, choose the latest version of "
"OnionShare, and download the ``.flatpak`` and ``.flatpak.asc`` files."
msgstr ""
"Gehe zu https://onionshare.org/dist/, wähle die neueste Version von "
"OnionShare und lade die Dateien ``.flatpak`` und ``.flatpak.asc`` herunter."
"OnionShare und lade die Dateien ``.flatpak`` und ``.flatpak.asc`` "
"herunter."
#: ../../source/install.rst:48
msgid ""
"Verify the PGP signature of the ``.flatpak`` file. See :ref:`verifying_sigs` "
"for more info."
"Verify the PGP signature of the ``.flatpak`` file. See "
":ref:`verifying_sigs` for more info."
msgstr ""
"Überprüfe die PGP-Signatur der ``.flatpak``-Datei. Siehe :ref:"
"`verifying_sigs` für weitere Informationen."
"Überprüfe die PGP-Signatur der ``.flatpak``-Datei. Siehe "
":ref:`verifying_sigs` für weitere Informationen."
#: ../../source/install.rst:49
msgid ""
"Install the ``.flatpak`` file by running ``flatpak install OnionShare-"
"VERSION.flatpak``. Replace ``VERSION`` with the version number of the file "
"you downloaded."
"VERSION.flatpak``. Replace ``VERSION`` with the version number of the "
"file you downloaded."
msgstr ""
"Installiere die Datei ``.flatpak`` indem du ``flatpak install OnionShare-"
"VERSION.flatpak`` ausführst. Ersetze ``VERSION`` durch die Versionsnummer "
"der Datei, die du heruntergeladen hast."
"VERSION.flatpak`` ausführst. Ersetze ``VERSION`` durch die Versionsnummer"
" der Datei, die du heruntergeladen hast."
#: ../../source/install.rst:51
msgid "You can run OnionShare with: `flatpak run org.onionshare.OnionShare`."
msgstr ""
"Du kannst OnionShare ausführen mit: `flatpak run org.onionshare.OnionShare`."
"Du kannst OnionShare ausführen mit: `flatpak run "
"org.onionshare.OnionShare`."
#: ../../source/install.rst:54
msgid "Manual Snapcraft Installation"
@ -198,50 +200,51 @@ msgstr "Manuelle Snapcraft Installation"
#: ../../source/install.rst:56
msgid ""
"If you'd like to install OnionShare manually with Snapcraft using the PGP-"
"signed Snapcraft package, you can do so like this:"
"If you'd like to install OnionShare manually with Snapcraft using the "
"PGP-signed Snapcraft package, you can do so like this:"
msgstr ""
"Wenn du OnionShare manuell mit Snapcraft unter Verwendung des PGP-signierten "
"Snapcraft-Pakets installieren möchtest, kannst du dies wie folgt tun:"
"Wenn du OnionShare manuell mit Snapcraft unter Verwendung des PGP-"
"signierten Snapcraft-Pakets installieren möchtest, kannst du dies wie "
"folgt tun:"
#: ../../source/install.rst:58
msgid ""
"Install Snapcraft by following the instructions at https://snapcraft.io/docs/"
"installing-snapd."
"Install Snapcraft by following the instructions at "
"https://snapcraft.io/docs/installing-snapd."
msgstr ""
"Installiere Snapcraft, indem du den Anweisungen auf https://snapcraft.io/"
"docs/installing-snapd folgst."
"Installiere Snapcraft, indem du den Anweisungen auf "
"https://snapcraft.io/docs/installing-snapd folgst."
#: ../../source/install.rst:59
msgid ""
"Go to https://onionshare.org/dist/, choose the latest version of OnionShare, "
"and download the ``.snap`` and ``.snap.asc`` files."
"Go to https://onionshare.org/dist/, choose the latest version of "
"OnionShare, and download the ``.snap`` and ``.snap.asc`` files."
msgstr ""
"Gehe zu https://onionshare.org/dist/, wähle die neueste Version von "
"OnionShare und lade die Dateien ``.snap`` und ``.snap.asc`` herunter."
#: ../../source/install.rst:60
msgid ""
"Verify the PGP signature of the ``.snap`` file. See :ref:`verifying_sigs` "
"for more info."
"Verify the PGP signature of the ``.snap`` file. See :ref:`verifying_sigs`"
" for more info."
msgstr ""
"Überprüfe die PGP-Signatur der Datei ``.snap``. Siehe :ref:`verifying_sigs` "
"für weitere Informationen."
"Überprüfe die PGP-Signatur der Datei ``.snap``. Siehe "
":ref:`verifying_sigs` für weitere Informationen."
#: ../../source/install.rst:61
msgid ""
"Install the ``.snap`` file by running ``snap install --dangerous "
"onionshare_VERSION_amd64.snap``. Replace ``VERSION`` with the version number "
"of the file you downloaded. Note that you must use `--dangerous` because the "
"package is not signed by the Snapcraft store, however you did verify its PGP "
"signature, so you know it's legitimate."
"onionshare_VERSION_amd64.snap``. Replace ``VERSION`` with the version "
"number of the file you downloaded. Note that you must use `--dangerous` "
"because the package is not signed by the Snapcraft store, however you did"
" verify its PGP signature, so you know it's legitimate."
msgstr ""
"Installiere die Datei ``.snap``, indem du ``nap install --dangerous "
"onionshare_VERSION_amd64.snap`` ausführst. Ersetze ``VERSION`` durch die "
"Versionsnummer der Datei, die du heruntergeladen hast. Beachte, dass du `--"
"dangerous` verwenden musst, weil das Paket nicht vom Snapcraft Store "
"signiert ist. Du hast jedoch seine PGP-Signatur verifiziert, also weißt du, "
"dass es legitim ist."
"Versionsnummer der Datei, die du heruntergeladen hast. Beachte, dass du "
"`--dangerous` verwenden musst, weil das Paket nicht vom Snapcraft Store "
"signiert ist. Du hast jedoch seine PGP-Signatur verifiziert, also weißt "
"du, dass es legitim ist."
#: ../../source/install.rst:63
msgid "You can run OnionShare with: `snap run onionshare`."
@ -253,12 +256,13 @@ msgstr "Nur Befehlszeile"
#: ../../source/install.rst:70
msgid ""
"You can install just the command-line version of OnionShare on any operating "
"system using the Python package manager ``pip``. :ref:`cli` has more info."
"You can install just the command-line version of OnionShare on any "
"operating system using the Python package manager ``pip``. :ref:`cli` has"
" more info."
msgstr ""
"Du kannst auch einfach nur die Kommandozeilenversion von OnionShare auf "
"jedem Betriebssystem installieren, indem du den Python Paketmanager ``pip`` "
"benutzt. :ref:`cli` hat mehr Informationen."
"jedem Betriebssystem installieren, indem du den Python Paketmanager "
"``pip`` benutzt. :ref:`cli` hat mehr Informationen."
#: ../../source/install.rst:75
msgid "FreeBSD"
@ -266,33 +270,34 @@ msgstr "FreeBSD"
#: ../../source/install.rst:77
msgid ""
"Althought not being officially developed for this platform, OnionShare can "
"also be installed on `FreeBSD <https://freebsd.org/>`_. It's available via "
"its ports collection or as pre-built package. Should you opt to install and "
"use OnionShare on a FreeBSD operating system, please be aware that it's "
"**NOT** officially supported by the OnionShare project."
"Althought not being officially developed for this platform, OnionShare "
"can also be installed on `FreeBSD <https://freebsd.org/>`_. It's "
"available via its ports collection or as pre-built package. Should you "
"opt to install and use OnionShare on a FreeBSD operating system, please "
"be aware that it's **NOT** officially supported by the OnionShare "
"project."
msgstr ""
"Auch wenn OnionShare nicht offiziell dafür entwickelt wurde, kann es auch "
"auf `FreeBSD <https://freebsd.org/>`_ installiert werden. Es ist als über "
"dessen Port Collection oder als vor-compiliertes Packet verfügbar. "
"Auch wenn OnionShare nicht offiziell dafür entwickelt wurde, kann es auch"
" auf `FreeBSD <https://freebsd.org/>`_ installiert werden. Es ist als "
"über dessen Port Collection oder als vor-compiliertes Packet verfügbar. "
"OnionShare Installationen auf einen FreeBSD Systemen werden **NICHT** "
"offiziell vom OnionShare Team unterstützt."
#: ../../source/install.rst:79
msgid ""
"Though not being offered and officially maintained by the OnionShare "
"developers, the FreeBSD packages and ports do fetch and verifies the source "
"codes from the official OnionShare repository (or its official release "
"packages from `PyPI <https://pypi.org/project/onionshare-cli/>`_). Should "
"you wish to check changes related to this platform, please refer to the "
"following resources:"
"developers, the FreeBSD packages and ports do fetch and verifies the "
"source codes from the official OnionShare repository (or its official "
"release packages from `PyPI <https://pypi.org/project/onionshare-"
"cli/>`_). Should you wish to check changes related to this platform, "
"please refer to the following resources:"
msgstr ""
"Obwohl nicht von den OnionShare-Entwicklern angeboten und offiziell "
"gewartet, beziehen und verifizieren die FreeBSD-Pakete und -Ports die "
"Quellcodes aus dem offiziellen OnionShare-Repository (oder den offiziellen "
"Release-Paketen von `PyPI <https://pypi.org/project/onionshare-cli/>`_). "
"Wenn du Änderungen in Bezug auf diese Plattform überprüfen möchtest, schau "
"bitte in den folgenden Ressourcen nach:"
"Quellcodes aus dem offiziellen OnionShare-Repository (oder den "
"offiziellen Release-Paketen von `PyPI <https://pypi.org/project"
"/onionshare-cli/>`_). Wenn du Änderungen in Bezug auf diese Plattform "
"überprüfen möchtest, schau bitte in den folgenden Ressourcen nach:"
#: ../../source/install.rst:81
msgid "https://cgit.freebsd.org/ports/log/www/onionshare"
@ -309,32 +314,33 @@ msgstr "Manuelle Paket-Installation"
#: ../../source/install.rst:87
msgid ""
"To install the binary package, use ``pkg install pyXY-onionshare``, with "
"``pyXY`` specifying the version of Python the package was built for. So, in "
"order to install OnionShare for Python 3.9, use::"
"``pyXY`` specifying the version of Python the package was built for. So, "
"in order to install OnionShare for Python 3.9, use::"
msgstr ""
"Um das Binärpaket zu installieren, verwende ``pkg install pyXY-onionshare``, "
"wobei ``pyXY`` die Version von Python angibt, für die das Paket erstellt "
"wurde. Um also OnionShare für Python 3.9 zu installieren, verwende::"
"Um das Binärpaket zu installieren, verwende ``pkg install pyXY-"
"onionshare``, wobei ``pyXY`` die Version von Python angibt, für die das "
"Paket erstellt wurde. Um also OnionShare für Python 3.9 zu installieren, "
"verwende::"
#: ../../source/install.rst:91
msgid ""
"There's also a **Command-line only** version of OnionShare available as pre-"
"built package. Replace ``py39-onionshare`` by ``py39-onionshare-cli`` if you "
"want to install that version."
"There's also a **Command-line only** version of OnionShare available as "
"pre-built package. Replace ``py39-onionshare`` by ``py39-onionshare-cli``"
" if you want to install that version."
msgstr ""
"Es gibt auch eine **Command-line only** Version von OnionShare als "
"vorgefertigtes Paket. Ersetze ``py39-onionshare`` durch ``py39-onionshare-"
"cli``, wenn du diese Version installieren willst."
"vorgefertigtes Paket. Ersetze ``py39-onionshare`` durch ``py39"
"-onionshare-cli``, wenn du diese Version installieren willst."
#: ../../source/install.rst:93
msgid ""
"For additional information and details about the FreeBSD pre-built packages, "
"please refer to its `official Handbook section about pkg <https://docs."
"freebsd.org/en/books/handbook/ports/#pkgng-intro>`_."
"For additional information and details about the FreeBSD pre-built "
"packages, please refer to its `official Handbook section about pkg "
"<https://docs.freebsd.org/en/books/handbook/ports/#pkgng-intro>`_."
msgstr ""
"Weitere Informationen und Details zu den vorgefertigten FreeBSD-Paketen "
"findest du im `official Handbook section about pkg <https://docs.freebsd.org/"
"en/books/handbook/ports/#pkgng-intro>`_."
"findest du im `official Handbook section about pkg "
"<https://docs.freebsd.org/en/books/handbook/ports/#pkgng-intro>`_."
#: ../../source/install.rst:96
msgid "Manual port Installation"
@ -343,32 +349,32 @@ msgstr "Manuelle Port-Installation"
#: ../../source/install.rst:98
msgid ""
"To install the FreeBSD port, change directory to the `ports collection "
"<https://freebsd.org/ports/>`_ you must have checked out before and run the "
"following::"
"<https://freebsd.org/ports/>`_ you must have checked out before and run "
"the following::"
msgstr ""
"Um den FreeBSD-Port zu installieren, wechsle in das Verzeichnis `ports "
"collection <https://freebsd.org/ports/>`_, wo du vorher ausgecheckt haben "
"musst, und führe folgendes aus::"
"collection <https://freebsd.org/ports/>`_, wo du vorher ausgecheckt haben"
" musst, und führe folgendes aus::"
#: ../../source/install.rst:102
msgid ""
"The ports collection also offers a dedicated port for the **Command-line "
"only** version of OnionShare. Replace ``www/onionshare`` by ``www/onionshare-"
"cli`` if you want to install that version."
"only** version of OnionShare. Replace ``www/onionshare`` by ``www"
"/onionshare-cli`` if you want to install that version."
msgstr ""
"Die Ports-Sammlung bietet auch einen eigenen Port für die **Command-line "
"only** Version von OnionShare. Ersetze ``www/onionshare`` durch ``www/"
"onionshare-cli``, wenn du diese Version installieren willst."
"only** Version von OnionShare. Ersetze ``www/onionshare`` durch ``www"
"/onionshare-cli``, wenn du diese Version installieren willst."
#: ../../source/install.rst:104
msgid ""
"For additional information and details about the FreeBSD ports collection, "
"please refer to its `official Handbook section about ports <https://docs."
"freebsd.org/en/books/handbook/ports/#ports-using>`_."
"For additional information and details about the FreeBSD ports "
"collection, please refer to its `official Handbook section about ports "
"<https://docs.freebsd.org/en/books/handbook/ports/#ports-using>`_."
msgstr ""
"Weitere Informationen und Details über die FreeBSD Ports-Sammlung findest du "
"im `official Handbook section about ports <https://docs.freebsd.org/en/books/"
"handbook/ports/#ports-using>`_."
"Weitere Informationen und Details über die FreeBSD Ports-Sammlung findest"
" du im `official Handbook section about ports "
"<https://docs.freebsd.org/en/books/handbook/ports/#ports-using>`_."
#: ../../source/install.rst:109
msgid "Verifying PGP signatures"
@ -376,52 +382,52 @@ msgstr "PGP-Signaturen überprüfen"
#: ../../source/install.rst:111
msgid ""
"You can verify that the package you download is legitimate and hasn't been "
"tampered with by verifying its PGP signature. For Windows and macOS, this "
"step is optional and provides defense in depth: the OnionShare binaries "
"include operating system-specific signatures, and you can just rely on those "
"alone if you'd like."
"You can verify that the package you download is legitimate and hasn't "
"been tampered with by verifying its PGP signature. For Windows and macOS,"
" this step is optional and provides defense in depth: the OnionShare "
"binaries include operating system-specific signatures, and you can just "
"rely on those alone if you'd like."
msgstr ""
"Du kannst das heruntergeladene Paket dahingehend überprüfen, dass es aus "
"offizieller Quelle stammt und nicht verändert wurde, indem du seine PGP-"
"Signatur überprüfst. Unter Windows und macOS ist dieser Schritt optional und "
"bietet einen zusätzlichen Schutz: die OnionShare-Binärdateien enthalten "
"betriebssystemspezifische Signaturen, und du kannst dich auch nur auf diese "
"verlassen, falls du dies möchtest."
"Signatur überprüfst. Unter Windows und macOS ist dieser Schritt optional "
"und bietet einen zusätzlichen Schutz: die OnionShare-Binärdateien "
"enthalten betriebssystemspezifische Signaturen, und du kannst dich auch "
"nur auf diese verlassen, falls du dies möchtest."
#: ../../source/install.rst:115
msgid "Signing key"
msgstr "Signaturschlüssel"
#: ../../source/install.rst:117
#, fuzzy
msgid ""
"Packages are signed by the core developer who is responsible for the "
"particular release. Following are the informations of the core developers of "
"OnionShare:"
"particular release. Here is the GPG key information for each of the core "
"developers of OnionShare:"
msgstr ""
"Pakete werden von dem Kernentwickler signiert, der für die jeweilige Version "
"verantwortlich ist. Nachfolgend findest du die Informationen zu den Core-"
"Entwicklern von OnionShare:"
"Pakete werden von dem Kernentwickler signiert, der für die jeweilige "
"Version verantwortlich ist. Nachfolgend findest du die Informationen zu "
"den Core-Entwicklern von OnionShare:"
#: ../../source/install.rst:122
msgid "Micah Lee:"
msgstr "Micah Lee:"
#: ../../source/install.rst:121
msgid ""
"PGP public key fingerprint ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``."
msgid "PGP public key fingerprint ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``."
msgstr ""
"PGP-Fingerabdruck des öffentlichen Schlüssels "
"``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``."
#: ../../source/install.rst:122
msgid ""
"You can download Micah's key `from the keys.openpgp.org keyserver <https://"
"keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
"You can download Micah's key `from the keys.openpgp.org keyserver "
"<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
msgstr ""
"Du kannst Micahs Schlüssel vom Schlüsselserver `keys.openpgp.org keyserver "
"<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
"Du kannst Micahs Schlüssel vom Schlüsselserver `keys.openpgp.org "
"keyserver <https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_ herunterladen."
#: ../../source/install.rst:126
@ -429,115 +435,140 @@ msgid "Saptak Sengupta:"
msgstr "Saptak Sengupta:"
#: ../../source/install.rst:125
msgid ""
"PGP public key fingerprint ``2AE3D40A6905C8E4E8ED95ECE46A2B977C14666B``."
msgid "PGP public key fingerprint ``2AE3D40A6905C8E4E8ED95ECE46A2B977C14666B``."
msgstr ""
"PGP-Fingerabdruck des öffentlichen Schlüssels "
"``2AE3D40A6905C8E4E8ED95ECE46A2B977C14666B``."
#: ../../source/install.rst:126
msgid ""
"You can download Saptak's key `from the keys.openpgp.org keyserver <https://"
"keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
"You can download Saptak's key `from the keys.openpgp.org keyserver "
"<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
"fingerprint/2AE3D40A6905C8E4E8ED95ECE46A2B977C14666B>`_."
msgstr ""
"Du kannst Saptaks Schlüssel `vom keys.openpgp.org keyserver <https://keys."
"openpgp.org/vks/v1/by-"
"Du kannst Saptaks Schlüssel `vom keys.openpgp.org keyserver "
"<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
"fingerprint/2AE3D40A6905C8E4E8ED95ECE46A2B977C14666B>`_ herunterladen."
#: ../../source/install.rst:128
#: ../../source/install.rst:130
msgid "Miguel Jacq:"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:129
#, fuzzy
msgid "PGP public key fingerprint ``00AE817C24A10C2540461A9C1D7CDE0234DB458D``."
msgstr ""
"PGP-Fingerabdruck des öffentlichen Schlüssels "
"``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``."
#: ../../source/install.rst:130
#, fuzzy
msgid ""
"You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you probably "
"want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you probably want "
"`Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
"You can download Miguel's key `from the keys.openpgp.org keyserver "
"<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
"fingerprint/00AE817C24A10C2540461A9C1D7CDE0234DB458D>`_."
msgstr ""
"Du kannst Micahs Schlüssel vom Schlüsselserver `keys.openpgp.org "
"keyserver <https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_ herunterladen."
#: ../../source/install.rst:132
msgid ""
"You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you "
"probably want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you "
"probably want `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
msgstr ""
"Um die Signaturen zu überprüfen, musst du GnuPG installiert haben. Unter "
"macOS möchtest du wahrscheinlich `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_ "
"verwenden, unter Windows `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/index-de.html>`_."
"verwenden, unter Windows `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/index-"
"de.html>`_."
#: ../../source/install.rst:131
#: ../../source/install.rst:135
msgid "Signatures"
msgstr "Signaturen"
#: ../../source/install.rst:133
msgid ""
"You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, macOS, "
"Flatpak, Snap, and source packages, at https://onionshare.org/dist/ in the "
"folders named for each version of OnionShare. You can also find them on the "
"`GitHub Releases page <https://github.com/onionshare/onionshare/releases>`_."
msgstr ""
"Die Signaturen (``.asc``-Dateien) und auch die Windows-, macOS-, Flatpak-, "
"Snapcraft- und Quellpakete kannst du auf https://onionshare.org/dist/ in den "
"Ordnern finden, die nach der jeweiligen Version von OnionShare benannt "
"wurden. Du kannst sie auch auf der `Release-Seite auf GitHub <https://github."
"com/micahflee/onionshare/releases>`_ finden."
#: ../../source/install.rst:137
msgid ""
"You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, "
"macOS, Flatpak, Snap, and source packages, at "
"https://onionshare.org/dist/ in the folders named for each version of "
"OnionShare. You can also find them on the `GitHub Releases page "
"<https://github.com/onionshare/onionshare/releases>`_."
msgstr ""
"Die Signaturen (``.asc``-Dateien) und auch die Windows-, macOS-, "
"Flatpak-, Snapcraft- und Quellpakete kannst du auf "
"https://onionshare.org/dist/ in den Ordnern finden, die nach der "
"jeweiligen Version von OnionShare benannt wurden. Du kannst sie auch auf "
"der `Release-Seite auf GitHub "
"<https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_ finden."
#: ../../source/install.rst:141
msgid "Verifying"
msgstr "Verifizierung"
#: ../../source/install.rst:139
#: ../../source/install.rst:143
msgid ""
"Once you have imported the core developers public keys into your GnuPG "
"keychain, downloaded the binary and ``.asc`` signature, you can verify the "
"binary in a terminal like this:"
"keychain, downloaded the binary and ``.asc`` signature, you can verify "
"the binary in a terminal like this:"
msgstr ""
"Sobald du die öffentlichen Schlüssel der Core-Entwickler in deinen GnuPG-"
"Schlüsselbund importiert, die Binärdatei und die ``.asc``-Signatur "
"heruntergeladen hast, kannst du die Binärdatei in einem Terminal wie folgt "
"überprüfen:"
"heruntergeladen hast, kannst du die Binärdatei in einem Terminal wie "
"folgt überprüfen:"
#: ../../source/install.rst:141
#: ../../source/install.rst:145
msgid "For Windows::"
msgstr "Für Windows::"
#: ../../source/install.rst:145
#: ../../source/install.rst:149
msgid "For macOS::"
msgstr "Für macOS::"
#: ../../source/install.rst:149
#: ../../source/install.rst:153
msgid "For Linux::"
msgstr "Für Linux::"
#: ../../source/install.rst:155
#: ../../source/install.rst:159
msgid "and for the source file::"
msgstr "und für die Quell-Datei::"
#: ../../source/install.rst:159
#: ../../source/install.rst:163
msgid "The expected output looks like this::"
msgstr "Eine erwartete Ausgabe sollte wiefolgt aussehen::"
#: ../../source/install.rst:169
#: ../../source/install.rst:173
msgid ""
"If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with the "
"integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not install "
"the package."
"If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with "
"the integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not "
"install the package."
msgstr ""
"Wenn du nicht ``Good signature from`` siehst, könnte es ein Problem mit der "
"Integrität der Datei geben (potentiell schädlich oder anderes) und du "
"solltest das Paket nicht installieren."
"Wenn du nicht ``Good signature from`` siehst, könnte es ein Problem mit "
"der Integrität der Datei geben (potentiell schädlich oder anderes) und du"
" solltest das Paket nicht installieren."
#: ../../source/install.rst:171
#: ../../source/install.rst:175
msgid ""
"The ``WARNING:`` shown above, is not a problem with the package, it only "
"means you haven't defined a level of \"trust\" of Micah's (the core "
"developer) PGP key."
msgstr ""
"Das oben gezeigte ``WARNING`` deutet nicht auf ein Problem mit dem Paket "
"hin, es bedeutet lediglich, dass du noch keinen \"Trust-Level\" für Micahs "
"(der Chefentwickler) PGP-Schlüssel festgelegt hast."
"hin, es bedeutet lediglich, dass du noch keinen \"Trust-Level\" für "
"Micahs (der Chefentwickler) PGP-Schlüssel festgelegt hast."
#: ../../source/install.rst:173
#: ../../source/install.rst:177
msgid ""
"If you want to learn more about verifying PGP signatures, the guides for "
"`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and "
"the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/"
">`_ may be useful."
"`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and"
" the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-"
"signature/>`_ may be useful."
msgstr ""
"Falls du mehr über die Verifizierung von PGP-Signaturen lernen möchtest, "
"können die Leitfäden für `Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/"
"verifying-signatures/>`_ und das`Tor-Projekt <https://support.torproject.org/"
"tbb/how-to-verify-signature/>`_ eine Hilfestellung bieten."
"können die Leitfäden für `Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security"
"/verifying-signatures/>`_ und das`Tor-Projekt "
"<https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/>`_ eine "
"Hilfestellung bieten."
#~ msgid "Or for Windows, in a command-prompt like this::"
#~ msgstr "Oder unter Windows in der Kommandozeile wie folgt::"
@ -546,53 +577,81 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Für zusätzliche Sicherheit, siehe :ref:`verifying_sigs`."
#~ msgid ""
#~ "There are various ways to install OnionShare for Linux, but the "
#~ "recommended way is to use the Flatpak package. Flatpak ensures that "
#~ "you'll always use the most latest dependencies and run OnionShare inside "
#~ "There are various ways to install "
#~ "OnionShare for Linux, but the "
#~ "recommended way is to use the "
#~ "Flatpak package. Flatpak ensures that "
#~ "you'll always use the most latest "
#~ "dependencies and run OnionShare inside "
#~ "of a sandbox."
#~ msgstr ""
#~ "Es gibt verschiedene Möglichkeiten, OnionShare unter Linux zu "
#~ "installieren, aber der empfohlene Weg ist über das Flatpak-Paket. Flatpak "
#~ "stellt sicher, dass du immer die neuesten Abhängigkeiten nutzt und "
#~ "OnionShare in einer Sandbox läuft."
#~ "Es gibt verschiedene Möglichkeiten, OnionShare"
#~ " unter Linux zu installieren, aber "
#~ "der empfohlene Weg ist über das "
#~ "Flatpak-Paket. Flatpak stellt sicher, dass"
#~ " du immer die neuesten Abhängigkeiten "
#~ "nutzt und OnionShare in einer Sandbox"
#~ " läuft."
#~ msgid ""
#~ "Make sure you have ``flatpak`` installed and the Flathub repository added "
#~ "by following `these instructions <https://flatpak.org/setup/>`_ for your "
#~ "Linux distribution."
#~ "Make sure you have ``flatpak`` installed"
#~ " and the Flathub repository added by"
#~ " following `these instructions "
#~ "<https://flatpak.org/setup/>`_ for your Linux "
#~ "distribution."
#~ msgstr ""
#~ "Stelle sicher, dass du ``Flatpak`` und das Flathub-Repository `nach "
#~ "dieser Anleitung <https://flatpak.org/setup/>`_ für deine Linux-"
#~ "Distribution installiert hast."
#~ "Stelle sicher, dass du ``Flatpak`` und"
#~ " das Flathub-Repository `nach dieser "
#~ "Anleitung <https://flatpak.org/setup/>`_ für deine"
#~ " Linux-Distribution installiert hast."
#~ msgid ""
#~ "You can verify that the Windows, macOS, or source package you download is "
#~ "legitimate and hasn't been tampered with by verifying its PGP signature. "
#~ "For Windows and macOS, this step is optional and provides defense in "
#~ "depth: the installers also include their operating system-specific "
#~ "signatures, and you can just rely on those alone if you'd like."
#~ "You can verify that the Windows, "
#~ "macOS, or source package you download"
#~ " is legitimate and hasn't been "
#~ "tampered with by verifying its PGP "
#~ "signature. For Windows and macOS, this"
#~ " step is optional and provides "
#~ "defense in depth: the installers also"
#~ " include their operating system-specific"
#~ " signatures, and you can just rely"
#~ " on those alone if you'd like."
#~ msgstr ""
#~ "Du kannst sicherstellen, dass das heruntergeladene Windows-, macOS- oder "
#~ "Quellpaket aus offizieller Quelle stammt und nicht verändert wurde, indem "
#~ "du seine PGP-Signaturen überprüfst. Unter Windows und macOS ist dieser "
#~ "Schritt optional und stellt lediglich einen zusätzlichen "
#~ "Schutzmechanismus dar: die Installer beinhalten auch ihre "
#~ "betriebssystemspezifischen Signaturen, und du kannst auch nur auf diese "
#~ "vertrauen, sofern du das möchtest."
#~ "Du kannst sicherstellen, dass das "
#~ "heruntergeladene Windows-, macOS- oder "
#~ "Quellpaket aus offizieller Quelle stammt "
#~ "und nicht verändert wurde, indem du "
#~ "seine PGP-Signaturen überprüfst. Unter "
#~ "Windows und macOS ist dieser Schritt "
#~ "optional und stellt lediglich einen "
#~ "zusätzlichen Schutzmechanismus dar: die "
#~ "Installer beinhalten auch ihre "
#~ "betriebssystemspezifischen Signaturen, und du "
#~ "kannst auch nur auf diese vertrauen, "
#~ "sofern du das möchtest."
#~ msgid ""
#~ "Windows, macOS, and source packaged are signed by Micah Lee, the core "
#~ "developer, using his PGP public key with fingerprint "
#~ "``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. You can download Micah's "
#~ "key `from the keys.openpgp.org keyserver <https://keys.openpgp.org/vks/v1/"
#~ "by-fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
#~ "Windows, macOS, and source packaged are"
#~ " signed by Micah Lee, the core "
#~ "developer, using his PGP public key "
#~ "with fingerprint "
#~ "``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. You can "
#~ "download Micah's key `from the "
#~ "keys.openpgp.org keyserver "
#~ "<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
#~ "fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
#~ msgstr ""
#~ "Windows-, macOS- und Quellpakete werden von Micah Lee, dem "
#~ "Hauptentwickler, mit seinem öffentlichen PGP-Schlüssel mit dem "
#~ "Fingerabdruck ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73`` signiert. Du "
#~ "kannst Micahs Schlüssel vom `Schlüsselserver keys.openpgp.org <https://"
#~ "keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
#~ "fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_ herunterladen."
#~ "Windows-, macOS- und Quellpakete werden "
#~ "von Micah Lee, dem Hauptentwickler, mit"
#~ " seinem öffentlichen PGP-Schlüssel mit "
#~ "dem Fingerabdruck "
#~ "``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73`` signiert. Du"
#~ " kannst Micahs Schlüssel vom "
#~ "`Schlüsselserver keys.openpgp.org "
#~ "<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
#~ "fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_ "
#~ "herunterladen."
#~ msgid "Install in Linux"
#~ msgstr "Installation unter Linux"

View File

@ -7,16 +7,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-09 09:35+1100\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-11 14:47+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-05 15:39+0000\n"
"Last-Translator: george kitsoukakis <norhorn@gmail.com>\n"
"Language-Team: el <LL@li.org>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language-Team: el <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.7-dev\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.14.0\n"
#: ../../source/install.rst:2
@ -41,8 +40,7 @@ msgstr "Κινητό τηλέφωνο"
#: ../../source/install.rst:14
msgid "You can download OnionShare for Mobile from the follow links"
msgstr ""
"Κάντε λήψη του OnionShare για κινητό τηλέφωνο από τους παρακάτω συνδέσμους"
msgstr "Κάντε λήψη του OnionShare για κινητό τηλέφωνο από τους παρακάτω συνδέσμους"
#: ../../source/install.rst:18
msgid "Android"
@ -50,11 +48,11 @@ msgstr "Android"
#: ../../source/install.rst:17
msgid ""
"Google Play: https://play.google.com/store/apps/details?id=org.onionshare."
"android"
"Google Play: "
"https://play.google.com/store/apps/details?id=org.onionshare.android"
msgstr ""
"Google Play: https://play.google.com/store/apps/details?id=org.onionshare."
"android"
"Google Play: "
"https://play.google.com/store/apps/details?id=org.onionshare.android"
#: ../../source/install.rst:18
msgid "F-Droid: https://github.com/onionshare/onionshare-android-nightly"
@ -69,10 +67,8 @@ msgid "Apple App Store: https://apps.apple.com/app/onionshare/id1601890129"
msgstr "Apple App Store: https://apps.apple.com/app/onionshare/id1601890129"
#: ../../source/install.rst:22
msgid ""
"Direct IPA download: https://github.com/onionshare/onionshare-ios/releases"
msgstr ""
"Απευθείας λήψη IPA: https://github.com/onionshare/onionshare-ios/releases"
msgid "Direct IPA download: https://github.com/onionshare/onionshare-ios/releases"
msgstr "Απευθείας λήψη IPA: https://github.com/onionshare/onionshare-ios/releases"
#: ../../source/install.rst:23
msgid "Testflight: https://testflight.apple.com/join/ZCJeY65W"
@ -84,16 +80,18 @@ msgstr "Linux"
#: ../../source/install.rst:29
msgid ""
"There are various ways to install OnionShare for Linux, but the recommended "
"way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or the `Snap "
"<https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snapcraft ensure that you'll "
"always use the newest version and run OnionShare inside of a sandbox."
"There are various ways to install OnionShare for Linux, but the "
"recommended way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or"
" the `Snap <https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snapcraft "
"ensure that you'll always use the newest version and run OnionShare "
"inside of a sandbox."
msgstr ""
"Υπάρχουν αρκετοί τρόποι εγκατάστασης του OnionShare σε Linux. Ο προτιμότερος "
"τρόπος είναι η εγκατάσταση μέσω του `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ ή του "
"πακέτου `Snap <https://snapcraft.io/>`_. Οι τεχνολογίες Flatpak και "
"Snapcraft διασφαλίζουν ότι χρησιμοποιείται πάντα η νεότερη έκδοση και ότι το "
"OnionShare θα εκτελείται μέσα σε sandbox."
"Υπάρχουν αρκετοί τρόποι εγκατάστασης του OnionShare σε Linux. Ο "
"προτιμότερος τρόπος είναι η εγκατάσταση μέσω του `Flatpak "
"<https://flatpak.org/>`_ ή του πακέτου `Snap <https://snapcraft.io/>`_. "
"Οι τεχνολογίες Flatpak και Snapcraft διασφαλίζουν ότι χρησιμοποιείται "
"πάντα η νεότερη έκδοση και ότι το OnionShare θα εκτελείται μέσα σε "
"sandbox."
#: ../../source/install.rst:32
msgid ""
@ -107,25 +105,25 @@ msgstr ""
#: ../../source/install.rst:34
msgid ""
"**Install OnionShare using Flatpak**: https://flathub.org/apps/details/org."
"onionshare.OnionShare"
"**Install OnionShare using Flatpak**: "
"https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare"
msgstr ""
"**Εγκατάσταση του OnionShare με χρήση του Flatpak**: https://flathub.org/"
"apps/details/org.onionshare.OnionShare"
"**Εγκατάσταση του OnionShare με χρήση του Flatpak**: "
"https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare"
#: ../../source/install.rst:36
msgid "**Install OnionShare using Snapcraft**: https://snapcraft.io/onionshare"
msgstr ""
"**Εγκατάσταση του OnionShare με χρήση του Snapcraft**: https://snapcraft.io/"
"onionshare"
"**Εγκατάσταση του OnionShare με χρήση του Snapcraft**: "
"https://snapcraft.io/onionshare"
#: ../../source/install.rst:38
msgid ""
"You can also download and install PGP-signed ``.flatpak`` or ``.snap`` "
"packages from https://onionshare.org/dist/ if you prefer."
msgstr ""
"Μπορείτε να κάνετε λήψη και εγκατάσταση ενός πακέτου PGP-signed ``.flatpak`` "
"ή ``.snap`` από https://onionshare.org/dist/ εάν επιθυμείτε."
"Μπορείτε να κάνετε λήψη και εγκατάσταση ενός πακέτου PGP-signed "
"``.flatpak`` ή ``.snap`` από https://onionshare.org/dist/ εάν επιθυμείτε."
#: ../../source/install.rst:41
msgid "Manual Flatpak Installation"
@ -134,44 +132,48 @@ msgstr "Μη αυτόματη εγκατάσταση Flatpak"
#: ../../source/install.rst:43
msgid ""
"If you'd like to install OnionShare manually with Flatpak using the PGP-"
"signed `single-file bundle <https://docs.flatpak.org/en/latest/single-file-"
"bundles.html>`_, you can do so like this:"
"signed `single-file bundle <https://docs.flatpak.org/en/latest/single-"
"file-bundles.html>`_, you can do so like this:"
msgstr ""
"Αν θέλετε να εγκαταστήσετε το OnionShare χειροκίνητα με το Flatpak "
"χρησιμοποιώντας το υπογεγραμμένο πακέτο αρχείου PGP `<https://docs.flatpak."
"org/en/latest/single-file-bundles.html>`_, μπορείτε να το κάνετε ως εξής:"
"χρησιμοποιώντας το υπογεγραμμένο πακέτο αρχείου PGP "
"`<https://docs.flatpak.org/en/latest/single-file-bundles.html>`_, "
"μπορείτε να το κάνετε ως εξής:"
#: ../../source/install.rst:45
msgid ""
"Install Flatpak by following the instructions at https://flatpak.org/setup/."
"Install Flatpak by following the instructions at "
"https://flatpak.org/setup/."
msgstr ""
"Εγκαταστήστε το Flatpak ακολουθώντας τις οδηγίες στη διεύθυνση https://"
"flatpak.org/setup/."
"Εγκαταστήστε το Flatpak ακολουθώντας τις οδηγίες στη διεύθυνση "
"https://flatpak.org/setup/."
#: ../../source/install.rst:46
msgid ""
"Add the Flathub repository by running ``flatpak remote-add --if-not-exists "
"flathub https://flathub.org/repo/flathub.flatpakrepo``. Even though you "
"won't be downloading OnionShare from Flathub, OnionShare depends on some "
"packages that are only available there."
"Add the Flathub repository by running ``flatpak remote-add --if-not-"
"exists flathub https://flathub.org/repo/flathub.flatpakrepo``. Even "
"though you won't be downloading OnionShare from Flathub, OnionShare "
"depends on some packages that are only available there."
msgstr ""
"Προσθέστε το αποθετήριο Flathub εκτελώντας την εντολή ``flatpak remote-add --"
"if-not-exists flathub https://flathub.org/repo/flathub.flatpakrepo``. Παρόλο "
"που δε θα κατεβάσετε το OnionShare από το Flathub, το OnionShare εξαρτάται "
"από κάποια πακέτα που είναι διαθέσιμα μόνο εκεί."
"Προσθέστε το αποθετήριο Flathub εκτελώντας την εντολή ``flatpak remote-"
"add --if-not-exists flathub "
"https://flathub.org/repo/flathub.flatpakrepo``. Παρόλο που δε θα "
"κατεβάσετε το OnionShare από το Flathub, το OnionShare εξαρτάται από "
"κάποια πακέτα που είναι διαθέσιμα μόνο εκεί."
#: ../../source/install.rst:47
msgid ""
"Go to https://onionshare.org/dist/, choose the latest version of OnionShare, "
"and download the ``.flatpak`` and ``.flatpak.asc`` files."
"Go to https://onionshare.org/dist/, choose the latest version of "
"OnionShare, and download the ``.flatpak`` and ``.flatpak.asc`` files."
msgstr ""
"Μεταβείτε στο https://onionshare.org/dist/, επιλέξτε την τελευταία έκδοση "
"του OnionShare και κατεβάστε τα αρχεία ``.flatpak`` και ``.flatpak.asc``."
"Μεταβείτε στο https://onionshare.org/dist/, επιλέξτε την τελευταία έκδοση"
" του OnionShare και κατεβάστε τα αρχεία ``.flatpak`` και "
"``.flatpak.asc``."
#: ../../source/install.rst:48
msgid ""
"Verify the PGP signature of the ``.flatpak`` file. See :ref:`verifying_sigs` "
"for more info."
"Verify the PGP signature of the ``.flatpak`` file. See "
":ref:`verifying_sigs` for more info."
msgstr ""
"Επαληθεύστε την υπογραφή PGP του αρχείου ``.flatpak``. Ανατρέξτε στην "
"ενότητα :ref:`verifying_sigs` για περισσότερες πληροφορίες."
@ -179,18 +181,18 @@ msgstr ""
#: ../../source/install.rst:49
msgid ""
"Install the ``.flatpak`` file by running ``flatpak install OnionShare-"
"VERSION.flatpak``. Replace ``VERSION`` with the version number of the file "
"you downloaded."
"VERSION.flatpak``. Replace ``VERSION`` with the version number of the "
"file you downloaded."
msgstr ""
"Εγκαταστήστε το ``.flatpak`` εκτελώντας την εντολή ``flatpak install "
"OnionShare-VERSION.flatpak``. Αντικαταστήστε το ``VERSION`` με τον αριθμό "
"έκδοσης του αρχείου που κατεβάσατε."
"OnionShare-VERSION.flatpak``. Αντικαταστήστε το ``VERSION`` με τον αριθμό"
" έκδοσης του αρχείου που κατεβάσατε."
#: ../../source/install.rst:51
msgid "You can run OnionShare with: `flatpak run org.onionshare.OnionShare`."
msgstr ""
"Μπορείτε να τρέξετε το OnionShare με: `flatpak run org.onionshare."
"OnionShare`."
"Μπορείτε να τρέξετε το OnionShare με: `flatpak run "
"org.onionshare.OnionShare`."
#: ../../source/install.rst:54
msgid "Manual Snapcraft Installation"
@ -198,51 +200,52 @@ msgstr "Μη αυτόματη εγκατάσταση Snapcraft"
#: ../../source/install.rst:56
msgid ""
"If you'd like to install OnionShare manually with Snapcraft using the PGP-"
"signed Snapcraft package, you can do so like this:"
"If you'd like to install OnionShare manually with Snapcraft using the "
"PGP-signed Snapcraft package, you can do so like this:"
msgstr ""
"Αν θέλετε να εγκαταστήσετε το OnionShare χειροκίνητα με το Snapcraft "
"χρησιμοποιώντας το υπογεγραμμένο PGP πακέτο Snapcraft, μπορείτε να το κάνετε "
"ως εξής:"
"χρησιμοποιώντας το υπογεγραμμένο PGP πακέτο Snapcraft, μπορείτε να το "
"κάνετε ως εξής:"
#: ../../source/install.rst:58
msgid ""
"Install Snapcraft by following the instructions at https://snapcraft.io/docs/"
"installing-snapd."
"Install Snapcraft by following the instructions at "
"https://snapcraft.io/docs/installing-snapd."
msgstr ""
"Εγκαταστήστε το Snapcraft ακολουθώντας τις οδηγίες στη διεύθυνση https://"
"snapcraft.io/docs/installing-snapd."
"Εγκαταστήστε το Snapcraft ακολουθώντας τις οδηγίες στη διεύθυνση "
"https://snapcraft.io/docs/installing-snapd."
#: ../../source/install.rst:59
msgid ""
"Go to https://onionshare.org/dist/, choose the latest version of OnionShare, "
"and download the ``.snap`` and ``.snap.asc`` files."
"Go to https://onionshare.org/dist/, choose the latest version of "
"OnionShare, and download the ``.snap`` and ``.snap.asc`` files."
msgstr ""
"Μεταβείτε στη διεύθυνση https://onionshare.org/dist/, επιλέξτε την τελευταία "
"έκδοση του OnionShare και κατεβάστε τα αρχεία ``.snap`` και ``.snap.asc``."
"Μεταβείτε στη διεύθυνση https://onionshare.org/dist/, επιλέξτε την "
"τελευταία έκδοση του OnionShare και κατεβάστε τα αρχεία ``.snap`` και "
"``.snap.asc``."
#: ../../source/install.rst:60
msgid ""
"Verify the PGP signature of the ``.snap`` file. See :ref:`verifying_sigs` "
"for more info."
"Verify the PGP signature of the ``.snap`` file. See :ref:`verifying_sigs`"
" for more info."
msgstr ""
"Επαληθεύστε την υπογραφή PGP του αρχείου ``.snap``. Ανατρέξτε στην ενότητα :"
"ref:`verifying_sigs` για περισσότερες πληροφορίες."
"Επαληθεύστε την υπογραφή PGP του αρχείου ``.snap``. Ανατρέξτε στην "
"ενότητα :ref:`verifying_sigs` για περισσότερες πληροφορίες."
#: ../../source/install.rst:61
msgid ""
"Install the ``.snap`` file by running ``snap install --dangerous "
"onionshare_VERSION_amd64.snap``. Replace ``VERSION`` with the version number "
"of the file you downloaded. Note that you must use `--dangerous` because the "
"package is not signed by the Snapcraft store, however you did verify its PGP "
"signature, so you know it's legitimate."
"onionshare_VERSION_amd64.snap``. Replace ``VERSION`` with the version "
"number of the file you downloaded. Note that you must use `--dangerous` "
"because the package is not signed by the Snapcraft store, however you did"
" verify its PGP signature, so you know it's legitimate."
msgstr ""
"Εγκαταστήστε το αρχείο ``.snap`` εκτελώντας την εντολή ``snap install --"
"dangerous onionshare_VERSION_amd64.snap``. Αντικαταστήστε το ``VERSION`` με "
"τον αριθμό έκδοσης του αρχείου που κατεβάσατε. Σημειώστε ότι πρέπει να "
"χρησιμοποιήσετε το `--dangerous` επειδή το πακέτο δεν είναι υπογεγραμμένο "
"από το Snapcraft, ωστόσο επαληθεύσατε την υπογραφή PGP, οπότε γνωρίζετε ότι "
"είναι νόμιμο."
"Εγκαταστήστε το αρχείο ``.snap`` εκτελώντας την εντολή ``snap install "
"--dangerous onionshare_VERSION_amd64.snap``. Αντικαταστήστε το "
"``VERSION`` με τον αριθμό έκδοσης του αρχείου που κατεβάσατε. Σημειώστε "
"ότι πρέπει να χρησιμοποιήσετε το `--dangerous` επειδή το πακέτο δεν είναι"
" υπογεγραμμένο από το Snapcraft, ωστόσο επαληθεύσατε την υπογραφή PGP, "
"οπότε γνωρίζετε ότι είναι νόμιμο."
#: ../../source/install.rst:63
msgid "You can run OnionShare with: `snap run onionshare`."
@ -254,8 +257,9 @@ msgstr "Μόνο γραμμή εντολών"
#: ../../source/install.rst:70
msgid ""
"You can install just the command-line version of OnionShare on any operating "
"system using the Python package manager ``pip``. :ref:`cli` has more info."
"You can install just the command-line version of OnionShare on any "
"operating system using the Python package manager ``pip``. :ref:`cli` has"
" more info."
msgstr ""
"Μπορείτε να εγκαταστήσετε μόνο την έκδοση με τη γραμμή εντολών του "
"OnionShare σε οποιοδήποτε λειτουργικό σύστημα χρησιμοποιώντας τον "
@ -268,21 +272,22 @@ msgstr "FreeBSD"
#: ../../source/install.rst:77
msgid ""
"Althought not being officially developed for this platform, OnionShare can "
"also be installed on `FreeBSD <https://freebsd.org/>`_. It's available via "
"its ports collection or as pre-built package. Should you opt to install and "
"use OnionShare on a FreeBSD operating system, please be aware that it's "
"**NOT** officially supported by the OnionShare project."
"Althought not being officially developed for this platform, OnionShare "
"can also be installed on `FreeBSD <https://freebsd.org/>`_. It's "
"available via its ports collection or as pre-built package. Should you "
"opt to install and use OnionShare on a FreeBSD operating system, please "
"be aware that it's **NOT** officially supported by the OnionShare "
"project."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:79
msgid ""
"Though not being offered and officially maintained by the OnionShare "
"developers, the FreeBSD packages and ports do fetch and verifies the source "
"codes from the official OnionShare repository (or its official release "
"packages from `PyPI <https://pypi.org/project/onionshare-cli/>`_). Should "
"you wish to check changes related to this platform, please refer to the "
"following resources:"
"developers, the FreeBSD packages and ports do fetch and verifies the "
"source codes from the official OnionShare repository (or its official "
"release packages from `PyPI <https://pypi.org/project/onionshare-"
"cli/>`_). Should you wish to check changes related to this platform, "
"please refer to the following resources:"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:81
@ -300,22 +305,22 @@ msgstr "Μη αυτόματη εγκατάσταση pkg"
#: ../../source/install.rst:87
msgid ""
"To install the binary package, use ``pkg install pyXY-onionshare``, with "
"``pyXY`` specifying the version of Python the package was built for. So, in "
"order to install OnionShare for Python 3.9, use::"
"``pyXY`` specifying the version of Python the package was built for. So, "
"in order to install OnionShare for Python 3.9, use::"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:91
msgid ""
"There's also a **Command-line only** version of OnionShare available as pre-"
"built package. Replace ``py39-onionshare`` by ``py39-onionshare-cli`` if you "
"want to install that version."
"There's also a **Command-line only** version of OnionShare available as "
"pre-built package. Replace ``py39-onionshare`` by ``py39-onionshare-cli``"
" if you want to install that version."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:93
msgid ""
"For additional information and details about the FreeBSD pre-built packages, "
"please refer to its `official Handbook section about pkg <https://docs."
"freebsd.org/en/books/handbook/ports/#pkgng-intro>`_."
"For additional information and details about the FreeBSD pre-built "
"packages, please refer to its `official Handbook section about pkg "
"<https://docs.freebsd.org/en/books/handbook/ports/#pkgng-intro>`_."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:96
@ -325,22 +330,22 @@ msgstr "Μη αυτόματη εγκατάσταση port"
#: ../../source/install.rst:98
msgid ""
"To install the FreeBSD port, change directory to the `ports collection "
"<https://freebsd.org/ports/>`_ you must have checked out before and run the "
"following::"
"<https://freebsd.org/ports/>`_ you must have checked out before and run "
"the following::"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:102
msgid ""
"The ports collection also offers a dedicated port for the **Command-line "
"only** version of OnionShare. Replace ``www/onionshare`` by ``www/onionshare-"
"cli`` if you want to install that version."
"only** version of OnionShare. Replace ``www/onionshare`` by ``www"
"/onionshare-cli`` if you want to install that version."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:104
msgid ""
"For additional information and details about the FreeBSD ports collection, "
"please refer to its `official Handbook section about ports <https://docs."
"freebsd.org/en/books/handbook/ports/#ports-using>`_."
"For additional information and details about the FreeBSD ports "
"collection, please refer to its `official Handbook section about ports "
"<https://docs.freebsd.org/en/books/handbook/ports/#ports-using>`_."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:109
@ -349,17 +354,18 @@ msgstr "Επιβεβαίωση υπογραφών PGP"
#: ../../source/install.rst:111
msgid ""
"You can verify that the package you download is legitimate and hasn't been "
"tampered with by verifying its PGP signature. For Windows and macOS, this "
"step is optional and provides defense in depth: the OnionShare binaries "
"include operating system-specific signatures, and you can just rely on those "
"alone if you'd like."
"You can verify that the package you download is legitimate and hasn't "
"been tampered with by verifying its PGP signature. For Windows and macOS,"
" this step is optional and provides defense in depth: the OnionShare "
"binaries include operating system-specific signatures, and you can just "
"rely on those alone if you'd like."
msgstr ""
"Μπορείτε να επαληθεύσετε ότι το πακέτο που κατεβάσετε είναι νόμιμο και δεν "
"έχει παραβιαστεί, επαληθεύοντας την υπογραφή του PGP. Για Windows και macOS, "
"αυτό το βήμα είναι προαιρετικό και παρέχει άμυνα σε βάθος: τα δυαδικά αρχεία "
"OnionShare περιλαμβάνουν συγκεκριμένες υπογραφές λειτουργικού συστήματος και "
"μπορείτε απλώς να βασιστείτε σε αυτά και μόνο αν θέλετε."
"Μπορείτε να επαληθεύσετε ότι το πακέτο που κατεβάσετε είναι νόμιμο και "
"δεν έχει παραβιαστεί, επαληθεύοντας την υπογραφή του PGP. Για Windows και"
" macOS, αυτό το βήμα είναι προαιρετικό και παρέχει άμυνα σε βάθος: τα "
"δυαδικά αρχεία OnionShare περιλαμβάνουν συγκεκριμένες υπογραφές "
"λειτουργικού συστήματος και μπορείτε απλώς να βασιστείτε σε αυτά και μόνο"
" αν θέλετε."
#: ../../source/install.rst:115
msgid "Signing key"
@ -368,8 +374,8 @@ msgstr "Κλειδί υπογραφής"
#: ../../source/install.rst:117
msgid ""
"Packages are signed by the core developer who is responsible for the "
"particular release. Following are the informations of the core developers of "
"OnionShare:"
"particular release. Here is the GPG key information for each of the core "
"developers of OnionShare:"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:122
@ -377,19 +383,19 @@ msgid "Micah Lee:"
msgstr "Micah Lee:"
#: ../../source/install.rst:121
msgid ""
"PGP public key fingerprint ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``."
msgid "PGP public key fingerprint ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``."
msgstr ""
"Αποτύπωση δημόσιου κλειδιού PGP ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``."
"Αποτύπωση δημόσιου κλειδιού PGP "
"``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``."
#: ../../source/install.rst:122
msgid ""
"You can download Micah's key `from the keys.openpgp.org keyserver <https://"
"keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
"You can download Micah's key `from the keys.openpgp.org keyserver "
"<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
msgstr ""
"Μπορείτε να κατεβάσετε το κλειδί του Micah από το `διακομιστή κλειδιών keys."
"openpgp.org <https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
"Μπορείτε να κατεβάσετε το κλειδί του Micah από το `διακομιστή κλειδιών "
"keys.openpgp.org <https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
#: ../../source/install.rst:126
@ -397,117 +403,150 @@ msgid "Saptak Sengupta:"
msgstr "Saptak Sengupta:"
#: ../../source/install.rst:125
msgid ""
"PGP public key fingerprint ``2AE3D40A6905C8E4E8ED95ECE46A2B977C14666B``."
msgid "PGP public key fingerprint ``2AE3D40A6905C8E4E8ED95ECE46A2B977C14666B``."
msgstr ""
"Αποτύπωση δημόσιου κλειδιού PGP ``2AE3D40A6905C8E4E8ED95ECE46A2B977C14666B``."
"Αποτύπωση δημόσιου κλειδιού PGP "
"``2AE3D40A6905C8E4E8ED95ECE46A2B977C14666B``."
#: ../../source/install.rst:126
msgid ""
"You can download Saptak's key `from the keys.openpgp.org keyserver <https://"
"keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
"You can download Saptak's key `from the keys.openpgp.org keyserver "
"<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
"fingerprint/2AE3D40A6905C8E4E8ED95ECE46A2B977C14666B>`_."
msgstr ""
"Μπορείτε να κατεβάσετε το κλειδί του Saptak από το `διακομιστή κλειδιών keys."
"openpgp.org <https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
"Μπορείτε να κατεβάσετε το κλειδί του Saptak από το `διακομιστή κλειδιών "
"keys.openpgp.org <https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
"fingerprint/2AE3D40A6905C8E4E8ED95ECE46A2B977C14666B>`_."
#: ../../source/install.rst:128
#: ../../source/install.rst:130
msgid "Miguel Jacq:"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:129
#, fuzzy
msgid "PGP public key fingerprint ``00AE817C24A10C2540461A9C1D7CDE0234DB458D``."
msgstr ""
"Αποτύπωση δημόσιου κλειδιού PGP "
"``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``."
#: ../../source/install.rst:130
#, fuzzy
msgid ""
"You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you probably "
"want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you probably want "
"`Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
"You can download Miguel's key `from the keys.openpgp.org keyserver "
"<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
"fingerprint/00AE817C24A10C2540461A9C1D7CDE0234DB458D>`_."
msgstr ""
"Για την επιβεβαίωση υπογραφών θα πρέπει να έχετε εγκατεστημένο το GnuPG. Για "
"macOS χρειάζεστε το `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_ και για Windows το "
"`Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
"Μπορείτε να κατεβάσετε το κλειδί του Micah από το `διακομιστή κλειδιών "
"keys.openpgp.org <https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
#: ../../source/install.rst:131
#: ../../source/install.rst:132
msgid ""
"You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you "
"probably want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you "
"probably want `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
msgstr ""
"Για την επιβεβαίωση υπογραφών θα πρέπει να έχετε εγκατεστημένο το GnuPG. "
"Για macOS χρειάζεστε το `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_ και για "
"Windows το `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
#: ../../source/install.rst:135
msgid "Signatures"
msgstr "Υπογραφές"
#: ../../source/install.rst:133
msgid ""
"You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, macOS, "
"Flatpak, Snap, and source packages, at https://onionshare.org/dist/ in the "
"folders named for each version of OnionShare. You can also find them on the "
"`GitHub Releases page <https://github.com/onionshare/onionshare/releases>`_."
msgstr ""
"Θα βρείτε τις υπογραφές (αρχεία ``.asc``), για Windows, macOS, Flatpak, Snap "
"και αρχεία εγκατάστασης στο https://onionshare.org/dist/ στο φάκελο με όνομα "
"ανάλογο της έκδοσης του OnionShare. Μπορείτε επίσης να τα βρείτε και στη "
"`σελίδα εκδόσεων του GitHub <https://github.com/onionshare/onionshare/"
"releases>`_."
#: ../../source/install.rst:137
msgid ""
"You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, "
"macOS, Flatpak, Snap, and source packages, at "
"https://onionshare.org/dist/ in the folders named for each version of "
"OnionShare. You can also find them on the `GitHub Releases page "
"<https://github.com/onionshare/onionshare/releases>`_."
msgstr ""
"Θα βρείτε τις υπογραφές (αρχεία ``.asc``), για Windows, macOS, Flatpak, "
"Snap και αρχεία εγκατάστασης στο https://onionshare.org/dist/ στο φάκελο "
"με όνομα ανάλογο της έκδοσης του OnionShare. Μπορείτε επίσης να τα βρείτε"
" και στη `σελίδα εκδόσεων του GitHub "
"<https://github.com/onionshare/onionshare/releases>`_."
#: ../../source/install.rst:141
msgid "Verifying"
msgstr "Επιβεβαίωση"
#: ../../source/install.rst:139
#: ../../source/install.rst:143
#, fuzzy
msgid ""
"Once you have imported the core developers public keys into your GnuPG "
"keychain, downloaded the binary and ``.asc`` signature, you can verify the "
"binary in a terminal like this:"
"keychain, downloaded the binary and ``.asc`` signature, you can verify "
"the binary in a terminal like this:"
msgstr ""
"Με την εισαγωγή του δημόσιου κλειδιού του Micah στο GnuPG keychain, με τη "
"λήψη του δυαδικού και της υπογραφής ``.asc``, μπορείτε να επιβεβαιώσετε το "
"δυαδικό σύστημα για macOS σε ένα τερματικό όπως:"
"Με την εισαγωγή του δημόσιου κλειδιού του Micah στο GnuPG keychain, με τη"
" λήψη του δυαδικού και της υπογραφής ``.asc``, μπορείτε να επιβεβαιώσετε "
"το δυαδικό σύστημα για macOS σε ένα τερματικό όπως:"
#: ../../source/install.rst:141
#: ../../source/install.rst:145
msgid "For Windows::"
msgstr "Για Windows::"
#: ../../source/install.rst:145
#: ../../source/install.rst:149
msgid "For macOS::"
msgstr "Για macOS::"
#: ../../source/install.rst:149
#: ../../source/install.rst:153
msgid "For Linux::"
msgstr "Για Linux::"
#: ../../source/install.rst:155
#: ../../source/install.rst:159
msgid "and for the source file::"
msgstr "και για το αρχείο προέλευσης::"
#: ../../source/install.rst:159
#: ../../source/install.rst:163
msgid "The expected output looks like this::"
msgstr "Θα πρέπει να δείτε κάτι όπως::"
#: ../../source/install.rst:169
#: ../../source/install.rst:173
msgid ""
"If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with the "
"integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not install "
"the package."
"If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with "
"the integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not "
"install the package."
msgstr ""
"Εάν δεν εμφανιστεί το ``Σωστή υπογραφή από``, ενδέχεται να υπάρχει πρόβλημα "
"με την ακεραιότητα του αρχείου (κακόβουλο ή άλλο) και δεν πρέπει να το "
"εγκαταστήσετε."
"Εάν δεν εμφανιστεί το ``Σωστή υπογραφή από``, ενδέχεται να υπάρχει "
"πρόβλημα με την ακεραιότητα του αρχείου (κακόβουλο ή άλλο) και δεν πρέπει"
" να το εγκαταστήσετε."
#: ../../source/install.rst:171
#: ../../source/install.rst:175
msgid ""
"The ``WARNING:`` shown above, is not a problem with the package, it only "
"means you haven't defined a level of \"trust\" of Micah's (the core "
"developer) PGP key."
msgstr ""
"Η ``ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:`` που φαίνεται παραπάνω, δεν αποτελεί πρόβλημα με το "
"πακέτο, σημαίνει μόνο ότι δεν έχετε ορίσει το επίπεδο \"εμπιστοσύνης\" του "
"κλειδιού PGP του Micah."
"πακέτο, σημαίνει μόνο ότι δεν έχετε ορίσει το επίπεδο \"εμπιστοσύνης\" "
"του κλειδιού PGP του Micah."
#: ../../source/install.rst:173
#: ../../source/install.rst:177
msgid ""
"If you want to learn more about verifying PGP signatures, the guides for "
"`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and "
"the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/"
">`_ may be useful."
"`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and"
" the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-"
"signature/>`_ may be useful."
msgstr ""
"Εάν θέλετε να μάθετε περισσότερα σχετικά με την επαλήθευση των υπογραφών "
"PGP, οι οδηγοί για `Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-"
"signatures/>`_ και το `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-"
"to-verify-signature/>`_ θα σας φανούν χρήσιμα."
"PGP, οι οδηγοί για `Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security"
"/verifying-signatures/>`_ και το `Tor Project "
"<https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/>`_ θα σας "
"φανούν χρήσιμα."
#~ msgid "Install in Linux"
#~ msgstr "Εγκατάσταση σε Linux"
#~ msgid "Or for Windows, in a command-prompt like this::"
#~ msgstr "Ή για Windows, σε μια γραμμή εντολών όπως::"
#~ msgid ""
#~ "Packages are signed by the core "
#~ "developer who is responsible for the "
#~ "particular release. Following are the "
#~ "informations of the core developers of"
#~ " OnionShare:"
#~ msgstr ""

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-15 13:52+0530\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-11 14:47+1100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -307,8 +307,8 @@ msgstr ""
#: ../../source/install.rst:117
msgid ""
"Packages are signed by the core developer who is responsible for the "
"particular release. Following are the informations of the core developers"
" of OnionShare:"
"particular release. Here is the GPG key information for each of the core "
"developers of OnionShare:"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:122
@ -341,18 +341,33 @@ msgid ""
"fingerprint/2AE3D40A6905C8E4E8ED95ECE46A2B977C14666B>`_."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:128
#: ../../source/install.rst:130
msgid "Miguel Jacq:"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:129
msgid "PGP public key fingerprint ``00AE817C24A10C2540461A9C1D7CDE0234DB458D``."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:130
msgid ""
"You can download Miguel's key `from the keys.openpgp.org keyserver "
"<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
"fingerprint/00AE817C24A10C2540461A9C1D7CDE0234DB458D>`_."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:132
msgid ""
"You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you "
"probably want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you "
"probably want `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:131
#: ../../source/install.rst:135
msgid "Signatures"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:133
#: ../../source/install.rst:137
msgid ""
"You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, "
"macOS, Flatpak, Snap, and source packages, at "
@ -361,52 +376,52 @@ msgid ""
"<https://github.com/onionshare/onionshare/releases>`_."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:137
#: ../../source/install.rst:141
msgid "Verifying"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:139
#: ../../source/install.rst:143
msgid ""
"Once you have imported the core developers public keys into your GnuPG "
"keychain, downloaded the binary and ``.asc`` signature, you can verify "
"the binary in a terminal like this:"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:141
#: ../../source/install.rst:145
msgid "For Windows::"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:145
#: ../../source/install.rst:149
msgid "For macOS::"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:149
#: ../../source/install.rst:153
msgid "For Linux::"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:155
#: ../../source/install.rst:159
msgid "and for the source file::"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:159
#: ../../source/install.rst:163
msgid "The expected output looks like this::"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:169
#: ../../source/install.rst:173
msgid ""
"If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with "
"the integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not "
"install the package."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:171
#: ../../source/install.rst:175
msgid ""
"The ``WARNING:`` shown above, is not a problem with the package, it only "
"means you haven't defined a level of \"trust\" of Micah's (the core "
"developer) PGP key."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:173
#: ../../source/install.rst:177
msgid ""
"If you want to learn more about verifying PGP signatures, the guides for "
"`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and"
@ -433,3 +448,11 @@ msgstr ""
#~ "in a terminal like this:"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Packages are signed by the core "
#~ "developer who is responsible for the "
#~ "particular release. Following are the "
#~ "informations of the core developers of"
#~ " OnionShare:"
#~ msgstr ""

View File

@ -7,16 +7,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-09 09:35+1100\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-11 14:47+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-22 16:07+0000\n"
"Last-Translator: gallegonovato <fran-carro@hotmail.es>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language-Team: none\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.5-dev\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.14.0\n"
#: ../../source/install.rst:2
@ -42,8 +41,8 @@ msgstr "Móvil"
#: ../../source/install.rst:14
msgid "You can download OnionShare for Mobile from the follow links"
msgstr ""
"Puede descargar OnionShare para dispositivos móviles desde los siguientes "
"enlaces"
"Puede descargar OnionShare para dispositivos móviles desde los siguientes"
" enlaces"
#: ../../source/install.rst:18
msgid "Android"
@ -51,11 +50,11 @@ msgstr "Android"
#: ../../source/install.rst:17
msgid ""
"Google Play: https://play.google.com/store/apps/details?id=org.onionshare."
"android"
"Google Play: "
"https://play.google.com/store/apps/details?id=org.onionshare.android"
msgstr ""
"Google Play: https://play.google.com/store/apps/details?id=org.onionshare."
"android"
"Google Play: "
"https://play.google.com/store/apps/details?id=org.onionshare.android"
#: ../../source/install.rst:18
msgid "F-Droid: https://github.com/onionshare/onionshare-android-nightly"
@ -70,11 +69,10 @@ msgid "Apple App Store: https://apps.apple.com/app/onionshare/id1601890129"
msgstr "Apple App Store: https://apps.apple.com/app/onionshare/id1601890129"
#: ../../source/install.rst:22
msgid ""
"Direct IPA download: https://github.com/onionshare/onionshare-ios/releases"
msgid "Direct IPA download: https://github.com/onionshare/onionshare-ios/releases"
msgstr ""
"Descarga directa del IPA: https://github.com/onionshare/onionshare-ios/"
"releases"
"Descarga directa del IPA: https://github.com/onionshare/onionshare-"
"ios/releases"
#: ../../source/install.rst:23
msgid "Testflight: https://testflight.apple.com/join/ZCJeY65W"
@ -86,15 +84,16 @@ msgstr "Linux"
#: ../../source/install.rst:29
msgid ""
"There are various ways to install OnionShare for Linux, but the recommended "
"way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or the `Snap "
"<https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snapcraft ensure that you'll "
"always use the newest version and run OnionShare inside of a sandbox."
"There are various ways to install OnionShare for Linux, but the "
"recommended way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or"
" the `Snap <https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snapcraft "
"ensure that you'll always use the newest version and run OnionShare "
"inside of a sandbox."
msgstr ""
"Hay varias maneras de instalar OnionShare para Linux, pero la recomendada es "
"usar el paquete `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ o bien `Snapcraft <https://"
"snapcraft.io/>`_. Flatpak y Snap aseguran que siempre usará la versión más "
"nueva, y ejecutará OnionShare dentro en un sandbox."
"Hay varias maneras de instalar OnionShare para Linux, pero la recomendada"
" es usar el paquete `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ o bien `Snapcraft "
"<https://snapcraft.io/>`_. Flatpak y Snap aseguran que siempre usará la "
"versión más nueva, y ejecutará OnionShare dentro en un sandbox."
#: ../../source/install.rst:32
msgid ""
@ -102,21 +101,20 @@ msgid ""
"support, but which you use is up to you. Both work in all Linux "
"distributions."
msgstr ""
"Snap está incorporado en Ubuntu, y Flatpak en Fedora, pero es tu elección "
"cuál usar. Ambos funcionan en todas las distribuciones Linux."
"Snap está incorporado en Ubuntu, y Flatpak en Fedora, pero es tu elección"
" cuál usar. Ambos funcionan en todas las distribuciones Linux."
#: ../../source/install.rst:34
msgid ""
"**Install OnionShare using Flatpak**: https://flathub.org/apps/details/org."
"onionshare.OnionShare"
"**Install OnionShare using Flatpak**: "
"https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare"
msgstr ""
"**Instala OnionShare usando Flatpak**: https://flathub.org/apps/details/org."
"onionshare.OnionShare"
"**Instala OnionShare usando Flatpak**: "
"https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare"
#: ../../source/install.rst:36
msgid "**Install OnionShare using Snapcraft**: https://snapcraft.io/onionshare"
msgstr ""
"**Instala OnionShare usando Snapcraft**: https://snapcraft.io/onionshare"
msgstr "**Instala OnionShare usando Snapcraft**: https://snapcraft.io/onionshare"
#: ../../source/install.rst:38
msgid ""
@ -133,52 +131,52 @@ msgstr "Instalación manual con Flatpak"
#: ../../source/install.rst:43
msgid ""
"If you'd like to install OnionShare manually with Flatpak using the PGP-"
"signed `single-file bundle <https://docs.flatpak.org/en/latest/single-file-"
"bundles.html>`_, you can do so like this:"
"signed `single-file bundle <https://docs.flatpak.org/en/latest/single-"
"file-bundles.html>`_, you can do so like this:"
msgstr ""
"Si deseas instalar OnionShare manualmente con Flatpak usando el `paquete de "
"un solo archivo firmado por PGP <https://docs.flatpak.org/en/latest/single-"
"file-bundles.html>`_, puedes hacerlo así como este:"
"Si deseas instalar OnionShare manualmente con Flatpak usando el `paquete "
"de un solo archivo firmado por PGP <https://docs.flatpak.org/en/latest"
"/single-file-bundles.html>`_, puedes hacerlo así como este:"
#: ../../source/install.rst:45
msgid ""
"Install Flatpak by following the instructions at https://flatpak.org/setup/."
msgstr ""
"Instala Flatpak siguiendo las instrucciones en https://flatpak.org/setup/."
"Install Flatpak by following the instructions at "
"https://flatpak.org/setup/."
msgstr "Instala Flatpak siguiendo las instrucciones en https://flatpak.org/setup/."
#: ../../source/install.rst:46
msgid ""
"Add the Flathub repository by running ``flatpak remote-add --if-not-exists "
"flathub https://flathub.org/repo/flathub.flatpakrepo``. Even though you "
"won't be downloading OnionShare from Flathub, OnionShare depends on some "
"packages that are only available there."
"Add the Flathub repository by running ``flatpak remote-add --if-not-"
"exists flathub https://flathub.org/repo/flathub.flatpakrepo``. Even "
"though you won't be downloading OnionShare from Flathub, OnionShare "
"depends on some packages that are only available there."
msgstr ""
"Agrega el repositorio de Flathub ejecutando ``flatpak remote-add --if-not-"
"exists flathub https://flathub.org/repo/flathub.flatpakrepo``. Aunque no "
"descargará OnionShare desde Flathub, OnionShare depende de algunos paquetes "
"que solo están disponibles allí."
"Agrega el repositorio de Flathub ejecutando ``flatpak remote-add --if-"
"not-exists flathub https://flathub.org/repo/flathub.flatpakrepo``. Aunque"
" no descargará OnionShare desde Flathub, OnionShare depende de algunos "
"paquetes que solo están disponibles allí."
#: ../../source/install.rst:47
msgid ""
"Go to https://onionshare.org/dist/, choose the latest version of OnionShare, "
"and download the ``.flatpak`` and ``.flatpak.asc`` files."
"Go to https://onionshare.org/dist/, choose the latest version of "
"OnionShare, and download the ``.flatpak`` and ``.flatpak.asc`` files."
msgstr ""
"Ve a https://onionshare.org/dist/, elige la última versión de OnionShare y "
"descarga los archivos ``.flatpak`` y ``.flatpak.asc``."
"Ve a https://onionshare.org/dist/, elige la última versión de OnionShare "
"y descarga los archivos ``.flatpak`` y ``.flatpak.asc``."
#: ../../source/install.rst:48
msgid ""
"Verify the PGP signature of the ``.flatpak`` file. See :ref:`verifying_sigs` "
"for more info."
"Verify the PGP signature of the ``.flatpak`` file. See "
":ref:`verifying_sigs` for more info."
msgstr ""
"Verifica la firma PGP del archivo ``.flatpak``. Consulta :ref:"
"`verifying_sigs` para obtener más información."
"Verifica la firma PGP del archivo ``.flatpak``. Consulta "
":ref:`verifying_sigs` para obtener más información."
#: ../../source/install.rst:49
msgid ""
"Install the ``.flatpak`` file by running ``flatpak install OnionShare-"
"VERSION.flatpak``. Replace ``VERSION`` with the version number of the file "
"you downloaded."
"VERSION.flatpak``. Replace ``VERSION`` with the version number of the "
"file you downloaded."
msgstr ""
"Instala el archivo ``.flatpak`` ejecutando ``flatpak install OnionShare-"
"VERSION.flatpak``. Reemplaza ``VERSION`` con el número de la versión del "
@ -186,8 +184,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/install.rst:51
msgid "You can run OnionShare with: `flatpak run org.onionshare.OnionShare`."
msgstr ""
"Puedes ejecutar OnionShare con: `flatpak run org.onionshare.OnionShare`."
msgstr "Puedes ejecutar OnionShare con: `flatpak run org.onionshare.OnionShare`."
#: ../../source/install.rst:54
msgid "Manual Snapcraft Installation"
@ -195,49 +192,50 @@ msgstr "Instalación manual de Snapcraft"
#: ../../source/install.rst:56
msgid ""
"If you'd like to install OnionShare manually with Snapcraft using the PGP-"
"signed Snapcraft package, you can do so like this:"
"If you'd like to install OnionShare manually with Snapcraft using the "
"PGP-signed Snapcraft package, you can do so like this:"
msgstr ""
"Si quieres instalar OnionShare manualmente con Snapcraft usando el paquete "
"Snapcraft firmado con PGP, puedes hacerlo así:"
"Si quieres instalar OnionShare manualmente con Snapcraft usando el "
"paquete Snapcraft firmado con PGP, puedes hacerlo así:"
#: ../../source/install.rst:58
msgid ""
"Install Snapcraft by following the instructions at https://snapcraft.io/docs/"
"installing-snapd."
"Install Snapcraft by following the instructions at "
"https://snapcraft.io/docs/installing-snapd."
msgstr ""
"Instala Snapcraft siguiendo las instrucciones de https://snapcraft.io/docs/"
"installing-snapd."
"Instala Snapcraft siguiendo las instrucciones de "
"https://snapcraft.io/docs/installing-snapd."
#: ../../source/install.rst:59
msgid ""
"Go to https://onionshare.org/dist/, choose the latest version of OnionShare, "
"and download the ``.snap`` and ``.snap.asc`` files."
"Go to https://onionshare.org/dist/, choose the latest version of "
"OnionShare, and download the ``.snap`` and ``.snap.asc`` files."
msgstr ""
"Vete a https://onionshare.org/dist/, elije la última versión de OnionShare y "
"descarga los archivos ``.snap`` y ``.snap.asc``."
"Vete a https://onionshare.org/dist/, elije la última versión de "
"OnionShare y descarga los archivos ``.snap`` y ``.snap.asc``."
#: ../../source/install.rst:60
msgid ""
"Verify the PGP signature of the ``.snap`` file. See :ref:`verifying_sigs` "
"for more info."
"Verify the PGP signature of the ``.snap`` file. See :ref:`verifying_sigs`"
" for more info."
msgstr ""
"Verifica la firma PGP del archivo ``.snap``. Consulta :ref:`verifying_sigs` "
"para obtener más información."
"Verifica la firma PGP del archivo ``.snap``. Consulta "
":ref:`verifying_sigs` para obtener más información."
#: ../../source/install.rst:61
msgid ""
"Install the ``.snap`` file by running ``snap install --dangerous "
"onionshare_VERSION_amd64.snap``. Replace ``VERSION`` with the version number "
"of the file you downloaded. Note that you must use `--dangerous` because the "
"package is not signed by the Snapcraft store, however you did verify its PGP "
"signature, so you know it's legitimate."
"onionshare_VERSION_amd64.snap``. Replace ``VERSION`` with the version "
"number of the file you downloaded. Note that you must use `--dangerous` "
"because the package is not signed by the Snapcraft store, however you did"
" verify its PGP signature, so you know it's legitimate."
msgstr ""
"Instala el archivo ``.snap`` ejecutando ``snap install --"
"dangerousionsonshare_VERSION_amd64.snap``. Reemplaza ``VERSION`` con el "
"número de versión del archivo que descargaste. Ten en cuenta que debes usar "
"`--dangerous` porque el paquete no está firmado por la tienda de Snapcraft, "
"sin embargo, verificó tu firma PGP, por lo que sabe que es legítimo."
"Instala el archivo ``.snap`` ejecutando ``snap install "
"--dangerousionsonshare_VERSION_amd64.snap``. Reemplaza ``VERSION`` con el"
" número de versión del archivo que descargaste. Ten en cuenta que debes "
"usar `--dangerous` porque el paquete no está firmado por la tienda de "
"Snapcraft, sin embargo, verificó tu firma PGP, por lo que sabe que es "
"legítimo."
#: ../../source/install.rst:63
msgid "You can run OnionShare with: `snap run onionshare`."
@ -249,8 +247,9 @@ msgstr "Sólo línea de comandos"
#: ../../source/install.rst:70
msgid ""
"You can install just the command-line version of OnionShare on any operating "
"system using the Python package manager ``pip``. :ref:`cli` has more info."
"You can install just the command-line version of OnionShare on any "
"operating system using the Python package manager ``pip``. :ref:`cli` has"
" more info."
msgstr ""
"Puedes instalar sólo la versión de línea de comandos de OnionShare en "
"cualquier sistema operativo utilizando el gestor de paquetes de Python "
@ -262,34 +261,36 @@ msgstr "FreeBSD"
#: ../../source/install.rst:77
msgid ""
"Althought not being officially developed for this platform, OnionShare can "
"also be installed on `FreeBSD <https://freebsd.org/>`_. It's available via "
"its ports collection or as pre-built package. Should you opt to install and "
"use OnionShare on a FreeBSD operating system, please be aware that it's "
"**NOT** officially supported by the OnionShare project."
"Althought not being officially developed for this platform, OnionShare "
"can also be installed on `FreeBSD <https://freebsd.org/>`_. It's "
"available via its ports collection or as pre-built package. Should you "
"opt to install and use OnionShare on a FreeBSD operating system, please "
"be aware that it's **NOT** officially supported by the OnionShare "
"project."
msgstr ""
"Aunque no se ha desarrollado oficialmente para esta plataforma, OnionShare "
"también puede instalarse en `FreeBSD <https://freebsd.org/>`_. Está "
"disponible a través de su colección de puertos o como paquete preconstruido. "
"Si opta por instalar y utilizar OnionShare en un sistema operativo FreeBSD, "
"tenga en cuenta que **NO** está soportado oficialmente por el proyecto "
"OnionShare."
"Aunque no se ha desarrollado oficialmente para esta plataforma, "
"OnionShare también puede instalarse en `FreeBSD <https://freebsd.org/>`_."
" Está disponible a través de su colección de puertos o como paquete "
"preconstruido. Si opta por instalar y utilizar OnionShare en un sistema "
"operativo FreeBSD, tenga en cuenta que **NO** está soportado oficialmente"
" por el proyecto OnionShare."
#: ../../source/install.rst:79
msgid ""
"Though not being offered and officially maintained by the OnionShare "
"developers, the FreeBSD packages and ports do fetch and verifies the source "
"codes from the official OnionShare repository (or its official release "
"packages from `PyPI <https://pypi.org/project/onionshare-cli/>`_). Should "
"you wish to check changes related to this platform, please refer to the "
"following resources:"
"developers, the FreeBSD packages and ports do fetch and verifies the "
"source codes from the official OnionShare repository (or its official "
"release packages from `PyPI <https://pypi.org/project/onionshare-"
"cli/>`_). Should you wish to check changes related to this platform, "
"please refer to the following resources:"
msgstr ""
"Aunque no son ofrecidos ni mantenidos oficialmente por los desarrolladores "
"de OnionShare, los paquetes y adaptaciones de FreeBSD obtienen y verifican "
"los códigos fuente del repositorio oficial de OnionShare (o sus paquetes de "
"lanzamiento oficiales de `PyPI <https://pypi.org/project/onionshare-cli/"
">`_). Si desea consultar los cambios relacionados con esta plataforma, "
"consulte los siguientes recursos:"
"Aunque no son ofrecidos ni mantenidos oficialmente por los "
"desarrolladores de OnionShare, los paquetes y adaptaciones de FreeBSD "
"obtienen y verifican los códigos fuente del repositorio oficial de "
"OnionShare (o sus paquetes de lanzamiento oficiales de `PyPI "
"<https://pypi.org/project/onionshare-cli/>`_). Si desea consultar los "
"cambios relacionados con esta plataforma, consulte los siguientes "
"recursos:"
#: ../../source/install.rst:81
msgid "https://cgit.freebsd.org/ports/log/www/onionshare"
@ -306,32 +307,33 @@ msgstr "Instalación manual del pkg"
#: ../../source/install.rst:87
msgid ""
"To install the binary package, use ``pkg install pyXY-onionshare``, with "
"``pyXY`` specifying the version of Python the package was built for. So, in "
"order to install OnionShare for Python 3.9, use::"
"``pyXY`` specifying the version of Python the package was built for. So, "
"in order to install OnionShare for Python 3.9, use::"
msgstr ""
"Para instalar el paquete binario, use ``pkg install pyXY-onionshare``, con "
"``pyXY`` especificando la versión de Python para la que se compiló el "
"paquete. Por lo tanto, para instalar OnionShare para Python 3.9, use::"
"Para instalar el paquete binario, use ``pkg install pyXY-onionshare``, "
"con ``pyXY`` especificando la versión de Python para la que se compiló el"
" paquete. Por lo tanto, para instalar OnionShare para Python 3.9, use::"
#: ../../source/install.rst:91
msgid ""
"There's also a **Command-line only** version of OnionShare available as pre-"
"built package. Replace ``py39-onionshare`` by ``py39-onionshare-cli`` if you "
"want to install that version."
"There's also a **Command-line only** version of OnionShare available as "
"pre-built package. Replace ``py39-onionshare`` by ``py39-onionshare-cli``"
" if you want to install that version."
msgstr ""
"También hay una versión **sólo línea de comandos** de OnionShare disponible "
"como paquete pre-compilado. Reemplace ``py39-onionshare`` con ``py39-"
"onionshare-cli`` si desea instalar esa versión."
"También hay una versión **sólo línea de comandos** de OnionShare "
"disponible como paquete pre-compilado. Reemplace ``py39-onionshare`` con "
"``py39-onionshare-cli`` si desea instalar esa versión."
#: ../../source/install.rst:93
msgid ""
"For additional information and details about the FreeBSD pre-built packages, "
"please refer to its `official Handbook section about pkg <https://docs."
"freebsd.org/en/books/handbook/ports/#pkgng-intro>`_."
"For additional information and details about the FreeBSD pre-built "
"packages, please refer to its `official Handbook section about pkg "
"<https://docs.freebsd.org/en/books/handbook/ports/#pkgng-intro>`_."
msgstr ""
"Para obtener información adicional y detalles sobre los paquetes "
"prediseñados de FreeBSD, consulte su ` Sección oficial del manual sobre el "
"paquete <https://docs.freebsd.org/en/books/handbook/ports/#pkgng-intro>`_ ."
"prediseñados de FreeBSD, consulte su ` Sección oficial del manual sobre "
"el paquete <https://docs.freebsd.org/en/books/handbook/ports/#pkgng-"
"intro>`_ ."
#: ../../source/install.rst:96
msgid "Manual port Installation"
@ -340,32 +342,32 @@ msgstr "Instalación manual del puerto"
#: ../../source/install.rst:98
msgid ""
"To install the FreeBSD port, change directory to the `ports collection "
"<https://freebsd.org/ports/>`_ you must have checked out before and run the "
"following::"
"<https://freebsd.org/ports/>`_ you must have checked out before and run "
"the following::"
msgstr ""
"Para instalar el puerto de FreeBSD, cambie de directorio a la `colección de "
"puertos <https://freebsd.org/ports/>`_ que habrá comprobado antes y ejecute "
"lo siguiente::"
"Para instalar el puerto de FreeBSD, cambie de directorio a la `colección "
"de puertos <https://freebsd.org/ports/>`_ que habrá comprobado antes y "
"ejecute lo siguiente::"
#: ../../source/install.rst:102
msgid ""
"The ports collection also offers a dedicated port for the **Command-line "
"only** version of OnionShare. Replace ``www/onionshare`` by ``www/onionshare-"
"cli`` if you want to install that version."
"only** version of OnionShare. Replace ``www/onionshare`` by ``www"
"/onionshare-cli`` if you want to install that version."
msgstr ""
"La colección de puertos también ofrece un puerto dedicado para la versión "
"**Sólo línea de comandos** de OnionShare. Sustituye ``www/onionshare`` por "
"``www/onionshare-cli`` si quieres instalar esa versión."
"La colección de puertos también ofrece un puerto dedicado para la versión"
" **Sólo línea de comandos** de OnionShare. Sustituye ``www/onionshare`` "
"por ``www/onionshare-cli`` si quieres instalar esa versión."
#: ../../source/install.rst:104
msgid ""
"For additional information and details about the FreeBSD ports collection, "
"please refer to its `official Handbook section about ports <https://docs."
"freebsd.org/en/books/handbook/ports/#ports-using>`_."
"For additional information and details about the FreeBSD ports "
"collection, please refer to its `official Handbook section about ports "
"<https://docs.freebsd.org/en/books/handbook/ports/#ports-using>`_."
msgstr ""
"Para más información y detalles sobre la colección de puertos de FreeBSD, "
"consulte su `sección oficial del manual de puertos <https://docs.freebsd.org/"
"en/books/handbook/ports/#ports-using>`_."
"Para más información y detalles sobre la colección de puertos de FreeBSD,"
" consulte su `sección oficial del manual de puertos "
"<https://docs.freebsd.org/en/books/handbook/ports/#ports-using>`_."
#: ../../source/install.rst:109
msgid "Verifying PGP signatures"
@ -373,27 +375,28 @@ msgstr "Verificar firmas PGP"
#: ../../source/install.rst:111
msgid ""
"You can verify that the package you download is legitimate and hasn't been "
"tampered with by verifying its PGP signature. For Windows and macOS, this "
"step is optional and provides defense in depth: the OnionShare binaries "
"include operating system-specific signatures, and you can just rely on those "
"alone if you'd like."
"You can verify that the package you download is legitimate and hasn't "
"been tampered with by verifying its PGP signature. For Windows and macOS,"
" this step is optional and provides defense in depth: the OnionShare "
"binaries include operating system-specific signatures, and you can just "
"rely on those alone if you'd like."
msgstr ""
"Puedes verificar que el paquete que descargaste sea legítimo y no haya sido "
"manipulado al verificar su firma PGP. Para Windows y macOS, este paso es "
"opcional, y provee defensa en profundidad: los ejecutables OnionShare "
"incluyen firmas específicas del sistema operativo, y puedes confiar solo en "
"ellas si así lo prefieres."
"Puedes verificar que el paquete que descargaste sea legítimo y no haya "
"sido manipulado al verificar su firma PGP. Para Windows y macOS, este "
"paso es opcional, y provee defensa en profundidad: los ejecutables "
"OnionShare incluyen firmas específicas del sistema operativo, y puedes "
"confiar solo en ellas si así lo prefieres."
#: ../../source/install.rst:115
msgid "Signing key"
msgstr "Clave de firma"
#: ../../source/install.rst:117
#, fuzzy
msgid ""
"Packages are signed by the core developer who is responsible for the "
"particular release. Following are the informations of the core developers of "
"OnionShare:"
"particular release. Here is the GPG key information for each of the core "
"developers of OnionShare:"
msgstr ""
"Los paquetes están firmados por el desarrollador responsable de cada "
"versión. A continuación se muestra la información de los desarrolladores "
@ -404,20 +407,19 @@ msgid "Micah Lee:"
msgstr "Micah Lee:"
#: ../../source/install.rst:121
msgid ""
"PGP public key fingerprint ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``."
msgid "PGP public key fingerprint ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``."
msgstr ""
"Huella digital de la clave pública PGP "
"``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``."
#: ../../source/install.rst:122
msgid ""
"You can download Micah's key `from the keys.openpgp.org keyserver <https://"
"keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
"You can download Micah's key `from the keys.openpgp.org keyserver "
"<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
msgstr ""
"Puedes descargar la clave de Micah `desde el servidor de claves keys.openpgp."
"org <https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
"Puedes descargar la clave de Micah `desde el servidor de claves "
"keys.openpgp.org <https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
#: ../../source/install.rst:126
@ -425,161 +427,211 @@ msgid "Saptak Sengupta:"
msgstr "Saptak Sengupta:"
#: ../../source/install.rst:125
msgid ""
"PGP public key fingerprint ``2AE3D40A6905C8E4E8ED95ECE46A2B977C14666B``."
msgid "PGP public key fingerprint ``2AE3D40A6905C8E4E8ED95ECE46A2B977C14666B``."
msgstr ""
"Huella digital de la clave pública PGP "
"``2AE3D40A6905C8E4E8ED95ECE46A2B977C14666B``."
#: ../../source/install.rst:126
msgid ""
"You can download Saptak's key `from the keys.openpgp.org keyserver <https://"
"keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
"You can download Saptak's key `from the keys.openpgp.org keyserver "
"<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
"fingerprint/2AE3D40A6905C8E4E8ED95ECE46A2B977C14666B>`_."
msgstr ""
"Puede descargar la clave de Saptak `desde el servidor de claves keys.openpgp."
"org <https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
"Puede descargar la clave de Saptak `desde el servidor de claves "
"keys.openpgp.org <https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
"fingerprint/2AE3D40A6905C8E4E8ED95ECE46A2B977C14666B>`_."
#: ../../source/install.rst:128
#: ../../source/install.rst:130
msgid "Miguel Jacq:"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:129
#, fuzzy
msgid "PGP public key fingerprint ``00AE817C24A10C2540461A9C1D7CDE0234DB458D``."
msgstr ""
"Huella digital de la clave pública PGP "
"``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``."
#: ../../source/install.rst:130
#, fuzzy
msgid ""
"You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you probably "
"want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you probably want "
"`Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
"You can download Miguel's key `from the keys.openpgp.org keyserver "
"<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
"fingerprint/00AE817C24A10C2540461A9C1D7CDE0234DB458D>`_."
msgstr ""
"Para verificar firmas, debes tener GnuPG instalado. Para macOS probablemente "
"quieras `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, y para Windows, `Gpg4win "
"<https://www.gpg4win.org/>`_."
"Puedes descargar la clave de Micah `desde el servidor de claves "
"keys.openpgp.org <https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
#: ../../source/install.rst:131
#: ../../source/install.rst:132
msgid ""
"You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you "
"probably want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you "
"probably want `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
msgstr ""
"Para verificar firmas, debes tener GnuPG instalado. Para macOS "
"probablemente quieras `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, y para "
"Windows, `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
#: ../../source/install.rst:135
msgid "Signatures"
msgstr "Firmas"
#: ../../source/install.rst:133
#: ../../source/install.rst:137
msgid ""
"You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, macOS, "
"Flatpak, Snap, and source packages, at https://onionshare.org/dist/ in the "
"folders named for each version of OnionShare. You can also find them on the "
"`GitHub Releases page <https://github.com/onionshare/onionshare/releases>`_."
"You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, "
"macOS, Flatpak, Snap, and source packages, at "
"https://onionshare.org/dist/ in the folders named for each version of "
"OnionShare. You can also find them on the `GitHub Releases page "
"<https://github.com/onionshare/onionshare/releases>`_."
msgstr ""
"Puede encontrar las firmas (como archivos ``.asc``), así como Windows, "
"macOS, Flatpak, Snap y paquetes fuente, en https://onionshare.org/dist/ en "
"las carpetas nombradas para cada versión de OnionShare. También puedes "
"encontrarlos en la página `Publicaciones en GitHub <https://github.com/"
"onionshare/onionshare/releases>'_."
"macOS, Flatpak, Snap y paquetes fuente, en https://onionshare.org/dist/ "
"en las carpetas nombradas para cada versión de OnionShare. También puedes"
" encontrarlos en la página `Publicaciones en GitHub "
"<https://github.com/onionshare/onionshare/releases>'_."
#: ../../source/install.rst:137
#: ../../source/install.rst:141
msgid "Verifying"
msgstr "Verificando"
#: ../../source/install.rst:139
#: ../../source/install.rst:143
msgid ""
"Once you have imported the core developers public keys into your GnuPG "
"keychain, downloaded the binary and ``.asc`` signature, you can verify the "
"binary in a terminal like this:"
"keychain, downloaded the binary and ``.asc`` signature, you can verify "
"the binary in a terminal like this:"
msgstr ""
"Una vez que haya importado las claves públicas de los desarrolladores del "
"núcleo en su llavero GnuPG, descargado el binario y la firma ``.asc``, puede "
"verificar el binario en un terminal como este:"
"Una vez que haya importado las claves públicas de los desarrolladores del"
" núcleo en su llavero GnuPG, descargado el binario y la firma ``.asc``, "
"puede verificar el binario en un terminal como este:"
#: ../../source/install.rst:141
#: ../../source/install.rst:145
msgid "For Windows::"
msgstr "Para Windows::"
#: ../../source/install.rst:145
#: ../../source/install.rst:149
msgid "For macOS::"
msgstr "Para macOS::"
#: ../../source/install.rst:149
#: ../../source/install.rst:153
msgid "For Linux::"
msgstr "Para Linux::"
#: ../../source/install.rst:155
#: ../../source/install.rst:159
msgid "and for the source file::"
msgstr "y para el archivo fuente::"
#: ../../source/install.rst:159
#: ../../source/install.rst:163
msgid "The expected output looks like this::"
msgstr "La salida esperada se parece a esta::"
#: ../../source/install.rst:169
#: ../../source/install.rst:173
msgid ""
"If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with the "
"integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not install "
"the package."
"If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with "
"the integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not "
"install the package."
msgstr ""
"Si no ve ``Good signature from``, puede haber un problema con la integridad "
"del fichero (malicioso o no), y no debería instalar el paquete."
"Si no ve ``Good signature from``, puede haber un problema con la "
"integridad del fichero (malicioso o no), y no debería instalar el "
"paquete."
#: ../../source/install.rst:171
#: ../../source/install.rst:175
msgid ""
"The ``WARNING:`` shown above, is not a problem with the package, it only "
"means you haven't defined a level of \"trust\" of Micah's (the core "
"developer) PGP key."
msgstr ""
"La ``ADVERTENCIA:`` mostrada, no es un problema con el paquete, sólo "
"significa que no has definido un nivel de \"confianza\" de la clave PGP de "
"Micah (el desarrollador del núcleo)."
"significa que no has definido un nivel de \"confianza\" de la clave PGP "
"de Micah (el desarrollador del núcleo)."
#: ../../source/install.rst:173
#: ../../source/install.rst:177
msgid ""
"If you want to learn more about verifying PGP signatures, the guides for "
"`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and "
"the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/"
">`_ may be useful."
"`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and"
" the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-"
"signature/>`_ may be useful."
msgstr ""
"Si quieres aprender más acerca de la verificación de firmas PGP, las guías "
"para `Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ y "
"el `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/"
">`_ podrían ser útiles."
"Si quieres aprender más acerca de la verificación de firmas PGP, las "
"guías para `Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-"
"signatures/>`_ y el `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-"
"to-verify-signature/>`_ podrían ser útiles."
#~ msgid "For added security, see :ref:`verifying_sigs`."
#~ msgstr "Para mayor seguridad, lee :ref:`verifying_sigs`."
#~ msgid ""
#~ "There are various ways to install OnionShare for Linux, but the "
#~ "recommended way is to use the Flatpak package. Flatpak ensures that "
#~ "you'll always use the most latest dependencies and run OnionShare inside "
#~ "There are various ways to install "
#~ "OnionShare for Linux, but the "
#~ "recommended way is to use the "
#~ "Flatpak package. Flatpak ensures that "
#~ "you'll always use the most latest "
#~ "dependencies and run OnionShare inside "
#~ "of a sandbox."
#~ msgstr ""
#~ "Hay varias formas de instalar OnionShare en Linux, pero recomendamos "
#~ "utilizar el paquete Flatpak. Flatpak garantiza que las dependencias serán "
#~ "siempre las más recientes y ejecutará OnionShare dentro de un contenedor "
#~ "aislado."
#~ "Hay varias formas de instalar OnionShare"
#~ " en Linux, pero recomendamos utilizar "
#~ "el paquete Flatpak. Flatpak garantiza "
#~ "que las dependencias serán siempre las"
#~ " más recientes y ejecutará OnionShare "
#~ "dentro de un contenedor aislado."
#~ msgid ""
#~ "Make sure you have ``flatpak`` installed and the Flathub repository added "
#~ "by following `these instructions <https://flatpak.org/setup/>`_ for your "
#~ "Linux distribution."
#~ "Make sure you have ``flatpak`` installed"
#~ " and the Flathub repository added by"
#~ " following `these instructions "
#~ "<https://flatpak.org/setup/>`_ for your Linux "
#~ "distribution."
#~ msgstr ""
#~ "Instala ``flatpak`` y añade el repositorio Flathub siguiendo `estas "
#~ "instrucciones <https://flatpak.org/setup/>`_ para tu distribución Linux."
#~ "Instala ``flatpak`` y añade el "
#~ "repositorio Flathub siguiendo `estas "
#~ "instrucciones <https://flatpak.org/setup/>`_ para tu"
#~ " distribución Linux."
#~ msgid ""
#~ "You can verify that the Windows, macOS, or source package you download is "
#~ "legitimate and hasn't been tampered with by verifying its PGP signature. "
#~ "For Windows and macOS, this step is optional and provides defense in "
#~ "depth: the installers also include their operating system-specific "
#~ "signatures, and you can just rely on those alone if you'd like."
#~ "You can verify that the Windows, "
#~ "macOS, or source package you download"
#~ " is legitimate and hasn't been "
#~ "tampered with by verifying its PGP "
#~ "signature. For Windows and macOS, this"
#~ " step is optional and provides "
#~ "defense in depth: the installers also"
#~ " include their operating system-specific"
#~ " signatures, and you can just rely"
#~ " on those alone if you'd like."
#~ msgstr ""
#~ "Puedes asegurate de que el paquete con el código fuente, el de Windows o "
#~ "el de macOS que descargaste es correcto y no ha sido manipulado "
#~ "verificando su firma PGP. Para Windows y macOS este paso es opcional, y "
#~ "provee defensa en profundidad: los instaladores también incluyen sus "
#~ "firmas específicas del sistema operativo, y puedes confiar solo en ellas "
#~ "si así lo deseas."
#~ "Puedes asegurate de que el paquete "
#~ "con el código fuente, el de "
#~ "Windows o el de macOS que "
#~ "descargaste es correcto y no ha "
#~ "sido manipulado verificando su firma "
#~ "PGP. Para Windows y macOS este "
#~ "paso es opcional, y provee defensa "
#~ "en profundidad: los instaladores también "
#~ "incluyen sus firmas específicas del "
#~ "sistema operativo, y puedes confiar solo"
#~ " en ellas si así lo deseas."
#~ msgid ""
#~ "Windows, macOS, and source packaged are signed by Micah Lee, the core "
#~ "developer, using his PGP public key with fingerprint "
#~ "``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. You can download Micah's "
#~ "key `from the keys.openpgp.org keyserver <https://keys.openpgp.org/vks/v1/"
#~ "by-fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
#~ "Windows, macOS, and source packaged are"
#~ " signed by Micah Lee, the core "
#~ "developer, using his PGP public key "
#~ "with fingerprint "
#~ "``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. You can "
#~ "download Micah's key `from the "
#~ "keys.openpgp.org keyserver "
#~ "<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
#~ "fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
#~ msgstr ""
#~ "Los paquetes para Windows, macOS, y el código fuente están firmados por "
#~ "Micah Lee, el desarrollador principal, usando su clave PGP pública con "
#~ "huella digital ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. Puedes "
#~ "descargar la clave de Micah `desde el servidor de claves keys.openpgp.org "
#~ "Los paquetes para Windows, macOS, y "
#~ "el código fuente están firmados por "
#~ "Micah Lee, el desarrollador principal, "
#~ "usando su clave PGP pública con "
#~ "huella digital "
#~ "``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. Puedes "
#~ "descargar la clave de Micah `desde "
#~ "el servidor de claves keys.openpgp.org "
#~ "<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
#~ "fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
@ -588,3 +640,4 @@ msgstr ""
#~ msgid "Or for Windows, in a command-prompt like this::"
#~ msgstr "O para Windows en una línea de comando como sigue::"

View File

@ -7,16 +7,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-09 09:35+1100\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-11 14:47+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-06 09:02+0000\n"
"Last-Translator: aleksej0R <omolice@hotmail.fr>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language-Team: none\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.5-dev\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.14.0\n"
#: ../../source/install.rst:2
@ -32,8 +31,8 @@ msgid ""
"You can download OnionShare for Windows and macOS from the `OnionShare "
"website <https://onionshare.org/>`_."
msgstr ""
"Vous pouvez télécharger OnionShare pour Windows et macOS depuis le `site web "
"OnionShare <https://onionshare.org/>`_."
"Vous pouvez télécharger OnionShare pour Windows et macOS depuis le `site "
"web OnionShare <https://onionshare.org/>`_."
#: ../../source/install.rst:12
msgid "Mobile"
@ -41,8 +40,7 @@ msgstr "Mobile"
#: ../../source/install.rst:14
msgid "You can download OnionShare for Mobile from the follow links"
msgstr ""
"Vous pouvez télécharger OnionShare pour mobile depuis les liens suivants"
msgstr "Vous pouvez télécharger OnionShare pour mobile depuis les liens suivants"
#: ../../source/install.rst:18
msgid "Android"
@ -50,11 +48,11 @@ msgstr "Android"
#: ../../source/install.rst:17
msgid ""
"Google Play: https://play.google.com/store/apps/details?id=org.onionshare."
"android"
"Google Play: "
"https://play.google.com/store/apps/details?id=org.onionshare.android"
msgstr ""
"Google Play: https://play.google.com/store/apps/details?id=org.onionshare."
"android"
"Google Play: "
"https://play.google.com/store/apps/details?id=org.onionshare.android"
#: ../../source/install.rst:18
msgid "F-Droid: https://github.com/onionshare/onionshare-android-nightly"
@ -69,8 +67,7 @@ msgid "Apple App Store: https://apps.apple.com/app/onionshare/id1601890129"
msgstr "App Store d'Apple: https://apps.apple.com/app/onionshare/id1601890129"
#: ../../source/install.rst:22
msgid ""
"Direct IPA download: https://github.com/onionshare/onionshare-ios/releases"
msgid "Direct IPA download: https://github.com/onionshare/onionshare-ios/releases"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:23
@ -83,16 +80,18 @@ msgstr "Linux"
#: ../../source/install.rst:29
msgid ""
"There are various ways to install OnionShare for Linux, but the recommended "
"way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or the `Snap "
"<https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snapcraft ensure that you'll "
"always use the newest version and run OnionShare inside of a sandbox."
"There are various ways to install OnionShare for Linux, but the "
"recommended way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or"
" the `Snap <https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snapcraft "
"ensure that you'll always use the newest version and run OnionShare "
"inside of a sandbox."
msgstr ""
"Il existe plusieurs façons d'installer OnionShare pour Linux, mais la "
"méthode recommandée est d'utiliser soit le paquet `Flatpak <https://flatpak."
"org/>`_ soit le paquet `Snap <https://snapcraft.io/>`_. Flatpak et Snapcraft "
"garantissent que vous utiliserez toujours la version la plus récente et que "
"vous exécuterez OnionShare à l'intérieur d'un bac à sable."
"méthode recommandée est d'utiliser soit le paquet `Flatpak "
"<https://flatpak.org/>`_ soit le paquet `Snap <https://snapcraft.io/>`_. "
"Flatpak et Snapcraft garantissent que vous utiliserez toujours la version"
" la plus récente et que vous exécuterez OnionShare à l'intérieur d'un bac"
" à sable."
#: ../../source/install.rst:32
msgid ""
@ -100,30 +99,32 @@ msgid ""
"support, but which you use is up to you. Both work in all Linux "
"distributions."
msgstr ""
"La prise en charge de Snapcraft est intégrée à Ubuntu et Fedora est fournie "
"avec la prise en charge de Flatpak, mais c'est à vous de choisir. Les deux "
"fonctionnent dans toutes les distributions Linux."
"La prise en charge de Snapcraft est intégrée à Ubuntu et Fedora est "
"fournie avec la prise en charge de Flatpak, mais c'est à vous de choisir."
" Les deux fonctionnent dans toutes les distributions Linux."
#: ../../source/install.rst:34
msgid ""
"**Install OnionShare using Flatpak**: https://flathub.org/apps/details/org."
"onionshare.OnionShare"
"**Install OnionShare using Flatpak**: "
"https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare"
msgstr ""
"**Installer OnionShare en utilisant Flatpak** : https://flathub.org/apps/"
"details/org.onionshare.OnionShare"
"**Installer OnionShare en utilisant Flatpak** : "
"https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare"
#: ../../source/install.rst:36
msgid "**Install OnionShare using Snapcraft**: https://snapcraft.io/onionshare"
msgstr ""
"**Installer OnionShare en utilisant Snap** : https://snapcraft.io/onionshare"
"**Installer OnionShare en utilisant Snap** : "
"https://snapcraft.io/onionshare"
#: ../../source/install.rst:38
msgid ""
"You can also download and install PGP-signed ``.flatpak`` or ``.snap`` "
"packages from https://onionshare.org/dist/ if you prefer."
msgstr ""
"Vous pouvez aussi télécharger et installer des paquets ``.flatpak`` ou ``."
"snap`` signé avec PGP depuis https://onionshare.org/dist/ si vous préférer."
"Vous pouvez aussi télécharger et installer des paquets ``.flatpak`` ou "
"``.snap`` signé avec PGP depuis https://onionshare.org/dist/ si vous "
"préférer."
#: ../../source/install.rst:41
msgid "Manual Flatpak Installation"
@ -132,26 +133,28 @@ msgstr "Installation manuelle de Flatpak"
#: ../../source/install.rst:43
msgid ""
"If you'd like to install OnionShare manually with Flatpak using the PGP-"
"signed `single-file bundle <https://docs.flatpak.org/en/latest/single-file-"
"bundles.html>`_, you can do so like this:"
"signed `single-file bundle <https://docs.flatpak.org/en/latest/single-"
"file-bundles.html>`_, you can do so like this:"
msgstr ""
"Si vous souhaitez installer OnionShare manuellement avec Flatpak en "
"utilisant le `single-file bundle <https://docs.flatpak.org/en/latest/single-"
"file-bundles.html>`_signé par PGP, vous pouvez le faire comme suit :"
"utilisant le `single-file bundle <https://docs.flatpak.org/en/latest"
"/single-file-bundles.html>`_signé par PGP, vous pouvez le faire comme "
"suit :"
#: ../../source/install.rst:45
msgid ""
"Install Flatpak by following the instructions at https://flatpak.org/setup/."
"Install Flatpak by following the instructions at "
"https://flatpak.org/setup/."
msgstr ""
"Installez Flatpak en suivant les instructions à l'adresse https://flatpak."
"org/setup/."
"Installez Flatpak en suivant les instructions à l'adresse "
"https://flatpak.org/setup/."
#: ../../source/install.rst:46
msgid ""
"Add the Flathub repository by running ``flatpak remote-add --if-not-exists "
"flathub https://flathub.org/repo/flathub.flatpakrepo``. Even though you "
"won't be downloading OnionShare from Flathub, OnionShare depends on some "
"packages that are only available there."
"Add the Flathub repository by running ``flatpak remote-add --if-not-"
"exists flathub https://flathub.org/repo/flathub.flatpakrepo``. Even "
"though you won't be downloading OnionShare from Flathub, OnionShare "
"depends on some packages that are only available there."
msgstr ""
"Ajoutez le dépôt Flathub en lançant ``flatpak remote-add --if-not-exists "
"flathub https://flathub.org/repo/flathub.flatpakrepo``. Même si vous ne "
@ -160,34 +163,36 @@ msgstr ""
#: ../../source/install.rst:47
msgid ""
"Go to https://onionshare.org/dist/, choose the latest version of OnionShare, "
"and download the ``.flatpak`` and ``.flatpak.asc`` files."
"Go to https://onionshare.org/dist/, choose the latest version of "
"OnionShare, and download the ``.flatpak`` and ``.flatpak.asc`` files."
msgstr ""
"Allez sur https://onionshare.org/dist/, choisissez la dernière version "
"d'OnionShare, et téléchargez les fichiers ``.flatpak`` et ``.flatpak.asc``."
"d'OnionShare, et téléchargez les fichiers ``.flatpak`` et "
"``.flatpak.asc``."
#: ../../source/install.rst:48
msgid ""
"Verify the PGP signature of the ``.flatpak`` file. See :ref:`verifying_sigs` "
"for more info."
"Verify the PGP signature of the ``.flatpak`` file. See "
":ref:`verifying_sigs` for more info."
msgstr ""
"Vérifie la signature PGP du fichier ``.flatpak``. Voir :ref:`verifying_sigs` "
"pour plus d'informations."
"Vérifie la signature PGP du fichier ``.flatpak``. Voir "
":ref:`verifying_sigs` pour plus d'informations."
#: ../../source/install.rst:49
msgid ""
"Install the ``.flatpak`` file by running ``flatpak install OnionShare-"
"VERSION.flatpak``. Replace ``VERSION`` with the version number of the file "
"you downloaded."
"VERSION.flatpak``. Replace ``VERSION`` with the version number of the "
"file you downloaded."
msgstr ""
"Installez le fichier ``.flatpak`` en exécutant ``flatpak install OnionShare-"
"VERSION.flatpak``. Remplacez ``VERSION`` par le numéro de version du fichier "
"que vous avez téléchargé."
"Installez le fichier ``.flatpak`` en exécutant ``flatpak install "
"OnionShare-VERSION.flatpak``. Remplacez ``VERSION`` par le numéro de "
"version du fichier que vous avez téléchargé."
#: ../../source/install.rst:51
msgid "You can run OnionShare with: `flatpak run org.onionshare.OnionShare`."
msgstr ""
"Vous pouvez lancer OnionShare avec : `flatpak run org.onionshare.OnionShare`."
"Vous pouvez lancer OnionShare avec : `flatpak run "
"org.onionshare.OnionShare`."
#: ../../source/install.rst:54
msgid "Manual Snapcraft Installation"
@ -195,50 +200,51 @@ msgstr "Manuel d'installation de Snapcraft"
#: ../../source/install.rst:56
msgid ""
"If you'd like to install OnionShare manually with Snapcraft using the PGP-"
"signed Snapcraft package, you can do so like this:"
"If you'd like to install OnionShare manually with Snapcraft using the "
"PGP-signed Snapcraft package, you can do so like this:"
msgstr ""
"Si vous souhaitez installer OnionShare manuellement avec Snapcraft en "
"utilisant le paquet Snapcraft signé PGP, vous pouvez le faire comme suit :"
"utilisant le paquet Snapcraft signé PGP, vous pouvez le faire comme suit "
":"
#: ../../source/install.rst:58
msgid ""
"Install Snapcraft by following the instructions at https://snapcraft.io/docs/"
"installing-snapd."
"Install Snapcraft by following the instructions at "
"https://snapcraft.io/docs/installing-snapd."
msgstr ""
"Installez Snapcraft en suivant les instructions à l'adresse https://"
"snapcraft.io/docs/installing-snapd."
"Installez Snapcraft en suivant les instructions à l'adresse "
"https://snapcraft.io/docs/installing-snapd."
#: ../../source/install.rst:59
msgid ""
"Go to https://onionshare.org/dist/, choose the latest version of OnionShare, "
"and download the ``.snap`` and ``.snap.asc`` files."
"Go to https://onionshare.org/dist/, choose the latest version of "
"OnionShare, and download the ``.snap`` and ``.snap.asc`` files."
msgstr ""
"Allez sur https://onionshare.org/dist/, choisissez la dernière version "
"d'OnionShare, et téléchargez les fichiers ``.snap`` et ``.snap.asc``."
#: ../../source/install.rst:60
msgid ""
"Verify the PGP signature of the ``.snap`` file. See :ref:`verifying_sigs` "
"for more info."
"Verify the PGP signature of the ``.snap`` file. See :ref:`verifying_sigs`"
" for more info."
msgstr ""
"Vérifie la signature PGP du fichier ``.snap``. Voir :ref:`verifying_sigs` "
"pour plus d'informations."
"Vérifie la signature PGP du fichier ``.snap``. Voir :ref:`verifying_sigs`"
" pour plus d'informations."
#: ../../source/install.rst:61
msgid ""
"Install the ``.snap`` file by running ``snap install --dangerous "
"onionshare_VERSION_amd64.snap``. Replace ``VERSION`` with the version number "
"of the file you downloaded. Note that you must use `--dangerous` because the "
"package is not signed by the Snapcraft store, however you did verify its PGP "
"signature, so you know it's legitimate."
"onionshare_VERSION_amd64.snap``. Replace ``VERSION`` with the version "
"number of the file you downloaded. Note that you must use `--dangerous` "
"because the package is not signed by the Snapcraft store, however you did"
" verify its PGP signature, so you know it's legitimate."
msgstr ""
"Installez le fichier ``.snap`` en exécutant ``snap install --dangerous "
"onionshare_VERSION_amd64.snap``. Remplacez ``VERSION`` par le numéro de "
"version du fichier que vous avez téléchargé. Notez que vous devez utiliser "
"`--dangerous` parce que le paquet n'est pas signé par le magasin Snapcraft, "
"cependant vous avez vérifié sa signature PGP, donc vous savez qu'il est "
"légitime."
"version du fichier que vous avez téléchargé. Notez que vous devez "
"utiliser `--dangerous` parce que le paquet n'est pas signé par le magasin"
" Snapcraft, cependant vous avez vérifié sa signature PGP, donc vous savez"
" qu'il est légitime."
#: ../../source/install.rst:63
msgid "You can run OnionShare with: `snap run onionshare`."
@ -250,12 +256,13 @@ msgstr "Uniquement en ligne de commande"
#: ../../source/install.rst:70
msgid ""
"You can install just the command-line version of OnionShare on any operating "
"system using the Python package manager ``pip``. :ref:`cli` has more info."
"You can install just the command-line version of OnionShare on any "
"operating system using the Python package manager ``pip``. :ref:`cli` has"
" more info."
msgstr ""
"Vous pouvez installer uniquement la version en ligne de commande "
"d'OnionShare sur n'importe quel OS en utilisant le gestionnaire de paquets "
"``pip``. Voir :ref:`cli` pour plus de précisions."
"d'OnionShare sur n'importe quel OS en utilisant le gestionnaire de "
"paquets ``pip``. Voir :ref:`cli` pour plus de précisions."
#: ../../source/install.rst:75
msgid "FreeBSD"
@ -263,21 +270,22 @@ msgstr "FreeBSD"
#: ../../source/install.rst:77
msgid ""
"Althought not being officially developed for this platform, OnionShare can "
"also be installed on `FreeBSD <https://freebsd.org/>`_. It's available via "
"its ports collection or as pre-built package. Should you opt to install and "
"use OnionShare on a FreeBSD operating system, please be aware that it's "
"**NOT** officially supported by the OnionShare project."
"Althought not being officially developed for this platform, OnionShare "
"can also be installed on `FreeBSD <https://freebsd.org/>`_. It's "
"available via its ports collection or as pre-built package. Should you "
"opt to install and use OnionShare on a FreeBSD operating system, please "
"be aware that it's **NOT** officially supported by the OnionShare "
"project."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:79
msgid ""
"Though not being offered and officially maintained by the OnionShare "
"developers, the FreeBSD packages and ports do fetch and verifies the source "
"codes from the official OnionShare repository (or its official release "
"packages from `PyPI <https://pypi.org/project/onionshare-cli/>`_). Should "
"you wish to check changes related to this platform, please refer to the "
"following resources:"
"developers, the FreeBSD packages and ports do fetch and verifies the "
"source codes from the official OnionShare repository (or its official "
"release packages from `PyPI <https://pypi.org/project/onionshare-"
"cli/>`_). Should you wish to check changes related to this platform, "
"please refer to the following resources:"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:81
@ -296,22 +304,22 @@ msgstr "Installation manuelle de Flatpak"
#: ../../source/install.rst:87
msgid ""
"To install the binary package, use ``pkg install pyXY-onionshare``, with "
"``pyXY`` specifying the version of Python the package was built for. So, in "
"order to install OnionShare for Python 3.9, use::"
"``pyXY`` specifying the version of Python the package was built for. So, "
"in order to install OnionShare for Python 3.9, use::"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:91
msgid ""
"There's also a **Command-line only** version of OnionShare available as pre-"
"built package. Replace ``py39-onionshare`` by ``py39-onionshare-cli`` if you "
"want to install that version."
"There's also a **Command-line only** version of OnionShare available as "
"pre-built package. Replace ``py39-onionshare`` by ``py39-onionshare-cli``"
" if you want to install that version."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:93
msgid ""
"For additional information and details about the FreeBSD pre-built packages, "
"please refer to its `official Handbook section about pkg <https://docs."
"freebsd.org/en/books/handbook/ports/#pkgng-intro>`_."
"For additional information and details about the FreeBSD pre-built "
"packages, please refer to its `official Handbook section about pkg "
"<https://docs.freebsd.org/en/books/handbook/ports/#pkgng-intro>`_."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:96
@ -322,22 +330,22 @@ msgstr "Manuel d'installation de Snapcraft"
#: ../../source/install.rst:98
msgid ""
"To install the FreeBSD port, change directory to the `ports collection "
"<https://freebsd.org/ports/>`_ you must have checked out before and run the "
"following::"
"<https://freebsd.org/ports/>`_ you must have checked out before and run "
"the following::"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:102
msgid ""
"The ports collection also offers a dedicated port for the **Command-line "
"only** version of OnionShare. Replace ``www/onionshare`` by ``www/onionshare-"
"cli`` if you want to install that version."
"only** version of OnionShare. Replace ``www/onionshare`` by ``www"
"/onionshare-cli`` if you want to install that version."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:104
msgid ""
"For additional information and details about the FreeBSD ports collection, "
"please refer to its `official Handbook section about ports <https://docs."
"freebsd.org/en/books/handbook/ports/#ports-using>`_."
"For additional information and details about the FreeBSD ports "
"collection, please refer to its `official Handbook section about ports "
"<https://docs.freebsd.org/en/books/handbook/ports/#ports-using>`_."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:109
@ -346,17 +354,18 @@ msgstr "Vérifier les signatures PGP"
#: ../../source/install.rst:111
msgid ""
"You can verify that the package you download is legitimate and hasn't been "
"tampered with by verifying its PGP signature. For Windows and macOS, this "
"step is optional and provides defense in depth: the OnionShare binaries "
"include operating system-specific signatures, and you can just rely on those "
"alone if you'd like."
"You can verify that the package you download is legitimate and hasn't "
"been tampered with by verifying its PGP signature. For Windows and macOS,"
" this step is optional and provides defense in depth: the OnionShare "
"binaries include operating system-specific signatures, and you can just "
"rely on those alone if you'd like."
msgstr ""
"Vous pouvez vérifier que les paquets que vous téléchargés n'ont pas été "
"falsifiés en vérifiant la signature PGP. Pour Windows et macOS, cette étape "
"est optionnelle et procure une défense en profondeur : les exécutables "
"OnionShare incluent des signatures spécifiques aux systèmes, et vous pouvez "
"vous reposer uniquement sur celles-là si vous le souhaitez."
"falsifiés en vérifiant la signature PGP. Pour Windows et macOS, cette "
"étape est optionnelle et procure une défense en profondeur : les "
"exécutables OnionShare incluent des signatures spécifiques aux systèmes, "
"et vous pouvez vous reposer uniquement sur celles-là si vous le "
"souhaitez."
#: ../../source/install.rst:115
msgid "Signing key"
@ -365,8 +374,8 @@ msgstr "Clé de signature"
#: ../../source/install.rst:117
msgid ""
"Packages are signed by the core developer who is responsible for the "
"particular release. Following are the informations of the core developers of "
"OnionShare:"
"particular release. Here is the GPG key information for each of the core "
"developers of OnionShare:"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:122
@ -374,21 +383,21 @@ msgid "Micah Lee:"
msgstr "Micah Lee:"
#: ../../source/install.rst:121
msgid ""
"PGP public key fingerprint ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``."
msgid "PGP public key fingerprint ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:122
#, fuzzy
msgid ""
"You can download Micah's key `from the keys.openpgp.org keyserver <https://"
"keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
"You can download Micah's key `from the keys.openpgp.org keyserver "
"<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
msgstr ""
"Les paquets sont signés par Micah Lee, développeur principal, utilisant sa "
"clé PGP publique ayant comme empreinte "
"``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. Vous pouvez téléchargez sa clé "
"`depuis le serveur de clé openpgp.org. <https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
"Les paquets sont signés par Micah Lee, développeur principal, utilisant "
"sa clé PGP publique ayant comme empreinte "
"``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. Vous pouvez téléchargez sa "
"clé `depuis le serveur de clé openpgp.org. "
"<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
#: ../../source/install.rst:126
@ -396,95 +405,118 @@ msgid "Saptak Sengupta:"
msgstr "Saptak Sengupta:"
#: ../../source/install.rst:125
msgid ""
"PGP public key fingerprint ``2AE3D40A6905C8E4E8ED95ECE46A2B977C14666B``."
msgid "PGP public key fingerprint ``2AE3D40A6905C8E4E8ED95ECE46A2B977C14666B``."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:126
msgid ""
"You can download Saptak's key `from the keys.openpgp.org keyserver <https://"
"keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
"You can download Saptak's key `from the keys.openpgp.org keyserver "
"<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
"fingerprint/2AE3D40A6905C8E4E8ED95ECE46A2B977C14666B>`_."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:128
msgid ""
"You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you probably "
"want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you probably want "
"`Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
#: ../../source/install.rst:130
msgid "Miguel Jacq:"
msgstr ""
"Vous devez avoir installé GnuPG pour vérifier les signatures. Pour macOS, "
"vous voudrez probablement utilisé `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, et "
"pour Windows `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
#: ../../source/install.rst:131
#: ../../source/install.rst:129
msgid "PGP public key fingerprint ``00AE817C24A10C2540461A9C1D7CDE0234DB458D``."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:130
#, fuzzy
msgid ""
"You can download Miguel's key `from the keys.openpgp.org keyserver "
"<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
"fingerprint/00AE817C24A10C2540461A9C1D7CDE0234DB458D>`_."
msgstr ""
"Les paquets sont signés par Micah Lee, développeur principal, utilisant "
"sa clé PGP publique ayant comme empreinte "
"``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. Vous pouvez téléchargez sa "
"clé `depuis le serveur de clé openpgp.org. "
"<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
#: ../../source/install.rst:132
msgid ""
"You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you "
"probably want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you "
"probably want `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
msgstr ""
"Vous devez avoir installé GnuPG pour vérifier les signatures. Pour macOS,"
" vous voudrez probablement utilisé `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, "
"et pour Windows `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
#: ../../source/install.rst:135
msgid "Signatures"
msgstr "Signatures"
#: ../../source/install.rst:133
#: ../../source/install.rst:137
#, fuzzy
msgid ""
"You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, macOS, "
"Flatpak, Snap, and source packages, at https://onionshare.org/dist/ in the "
"folders named for each version of OnionShare. You can also find them on the "
"`GitHub Releases page <https://github.com/onionshare/onionshare/releases>`_."
"You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, "
"macOS, Flatpak, Snap, and source packages, at "
"https://onionshare.org/dist/ in the folders named for each version of "
"OnionShare. You can also find them on the `GitHub Releases page "
"<https://github.com/onionshare/onionshare/releases>`_."
msgstr ""
"Vous pouvez trouver les signatures (en tant fichiers ``.asc``), ainsi que "
"les fichiers Windows, macOS, Flatpak, Snap et sources, à https://onionshare."
"org/dist/ in les dossiers correspondants à chaque version d'OnionShare. Vous "
"pouvez aussi les trouvez sur `la page des versions GitHub <https://github."
"com/micahflee/onionshare/releases>`_."
"Vous pouvez trouver les signatures (en tant fichiers ``.asc``), ainsi que"
" les fichiers Windows, macOS, Flatpak, Snap et sources, à "
"https://onionshare.org/dist/ in les dossiers correspondants à chaque "
"version d'OnionShare. Vous pouvez aussi les trouvez sur `la page des "
"versions GitHub <https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
#: ../../source/install.rst:137
#: ../../source/install.rst:141
msgid "Verifying"
msgstr "Vérifier"
#: ../../source/install.rst:139
#: ../../source/install.rst:143
#, fuzzy
msgid ""
"Once you have imported the core developers public keys into your GnuPG "
"keychain, downloaded the binary and ``.asc`` signature, you can verify the "
"binary in a terminal like this:"
"keychain, downloaded the binary and ``.asc`` signature, you can verify "
"the binary in a terminal like this:"
msgstr ""
"Une fois que vous avez importé la clé publique de Micah dans votre trousseau "
"de clés GnuPG, téléchargé le binaire et la signature ``.asc``, vous pouvez "
"vérifier le binaire pour macOS dans un terminal comme ceci::"
"Une fois que vous avez importé la clé publique de Micah dans votre "
"trousseau de clés GnuPG, téléchargé le binaire et la signature ``.asc``, "
"vous pouvez vérifier le binaire pour macOS dans un terminal comme ceci::"
#: ../../source/install.rst:141
#: ../../source/install.rst:145
msgid "For Windows::"
msgstr "Pour Windows::"
#: ../../source/install.rst:145
#: ../../source/install.rst:149
msgid "For macOS::"
msgstr "Pour macOS::"
#: ../../source/install.rst:149
#: ../../source/install.rst:153
#, fuzzy
msgid "For Linux::"
msgstr "Linux"
#: ../../source/install.rst:155
#: ../../source/install.rst:159
msgid "and for the source file::"
msgstr "et pour le fichier source::"
#: ../../source/install.rst:159
#: ../../source/install.rst:163
msgid "The expected output looks like this::"
msgstr "La sortie attendue ressemble à ::"
#: ../../source/install.rst:169
#: ../../source/install.rst:173
#, fuzzy
msgid ""
"If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with the "
"integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not install "
"the package."
"If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with "
"the integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not "
"install the package."
msgstr ""
"Si vous ne voyez pas ``Good signature from``, il se peut qu'il y ait un "
"problème avec l'intégrité du fichier (malveillant ou autre chose), et vous "
"ne devriez pas installer le paquet. (Le ``WARNING:`` affiché au dessus, "
"n'est pas un problème avec le paquet, cela veut seulement dire que vous "
"n'avez pas défini le niveau de \"confiance\" de la clé PGP de Micah.)"
"problème avec l'intégrité du fichier (malveillant ou autre chose), et "
"vous ne devriez pas installer le paquet. (Le ``WARNING:`` affiché au "
"dessus, n'est pas un problème avec le paquet, cela veut seulement dire "
"que vous n'avez pas défini le niveau de \"confiance\" de la clé PGP de "
"Micah.)"
#: ../../source/install.rst:171
#: ../../source/install.rst:175
#, fuzzy
msgid ""
"The ``WARNING:`` shown above, is not a problem with the package, it only "
@ -492,19 +524,29 @@ msgid ""
"developer) PGP key."
msgstr ""
"Si vous ne voyez pas ``Good signature from``, il se peut qu'il y ait un "
"problème avec l'intégrité du fichier (malveillant ou autre chose), et vous "
"ne devriez pas installer le paquet. (Le ``WARNING:`` affiché au dessus, "
"n'est pas un problème avec le paquet, cela veut seulement dire que vous "
"n'avez pas défini le niveau de \"confiance\" de la clé PGP de Micah.)"
"problème avec l'intégrité du fichier (malveillant ou autre chose), et "
"vous ne devriez pas installer le paquet. (Le ``WARNING:`` affiché au "
"dessus, n'est pas un problème avec le paquet, cela veut seulement dire "
"que vous n'avez pas défini le niveau de \"confiance\" de la clé PGP de "
"Micah.)"
#: ../../source/install.rst:173
#: ../../source/install.rst:177
msgid ""
"If you want to learn more about verifying PGP signatures, the guides for "
"`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and "
"the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/"
">`_ may be useful."
"`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and"
" the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-"
"signature/>`_ may be useful."
msgstr ""
"Si vous voulez en apprendre plus sur la vérification des signatures PGP, le "
"guide de `Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/"
">`_ et du `Projet Tor <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-"
"signature/>`_ peuvent être utiles."
"Si vous voulez en apprendre plus sur la vérification des signatures PGP, "
"le guide de `Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-"
"signatures/>`_ et du `Projet Tor <https://support.torproject.org/tbb/how-"
"to-verify-signature/>`_ peuvent être utiles."
#~ msgid ""
#~ "Packages are signed by the core "
#~ "developer who is responsible for the "
#~ "particular release. Following are the "
#~ "informations of the core developers of"
#~ " OnionShare:"
#~ msgstr ""

View File

@ -7,16 +7,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-09 09:35+1100\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-11 14:47+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-23 09:55+0000\n"
"Last-Translator: Himmel <Himmel@users.noreply.hosted.weblate.org>\n"
"Language-Team: ja <LL@li.org>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language-Team: ja <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 5.8-dev\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.14.0\n"
#: ../../source/install.rst:2
@ -32,8 +31,8 @@ msgid ""
"You can download OnionShare for Windows and macOS from the `OnionShare "
"website <https://onionshare.org/>`_."
msgstr ""
"Windows と macOS の場合は\\ `OnionShare のウェブサイト <https://onionshare."
"org/>`_\\ からダウンロードできます。"
"Windows と macOS の場合は\\ `OnionShare のウェブサイト <https://onionshare.org/>`_\\ "
"からダウンロードできます。"
#: ../../source/install.rst:12
msgid "Mobile"
@ -49,11 +48,11 @@ msgstr "Android"
#: ../../source/install.rst:17
msgid ""
"Google Play: https://play.google.com/store/apps/details?id=org.onionshare."
"android"
"Google Play: "
"https://play.google.com/store/apps/details?id=org.onionshare.android"
msgstr ""
"Google Play: https://play.google.com/store/apps/details?id=org.onionshare."
"android"
"Google Play: "
"https://play.google.com/store/apps/details?id=org.onionshare.android"
#: ../../source/install.rst:18
msgid "F-Droid: https://github.com/onionshare/onionshare-android-nightly"
@ -68,10 +67,8 @@ msgid "Apple App Store: https://apps.apple.com/app/onionshare/id1601890129"
msgstr "Apple App Store: https://apps.apple.com/app/onionshare/id1601890129"
#: ../../source/install.rst:22
msgid ""
"Direct IPA download: https://github.com/onionshare/onionshare-ios/releases"
msgstr ""
"IPA の直接ダウンロード: https://github.com/onionshare/onionshare-ios/releases"
msgid "Direct IPA download: https://github.com/onionshare/onionshare-ios/releases"
msgstr "IPA の直接ダウンロード: https://github.com/onionshare/onionshare-ios/releases"
#: ../../source/install.rst:23
msgid "Testflight: https://testflight.apple.com/join/ZCJeY65W"
@ -83,16 +80,16 @@ msgstr "Linux"
#: ../../source/install.rst:29
msgid ""
"There are various ways to install OnionShare for Linux, but the recommended "
"way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or the `Snap "
"<https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snapcraft ensure that you'll "
"always use the newest version and run OnionShare inside of a sandbox."
"There are various ways to install OnionShare for Linux, but the "
"recommended way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or"
" the `Snap <https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snapcraft "
"ensure that you'll always use the newest version and run OnionShare "
"inside of a sandbox."
msgstr ""
"Linux の場合は、様々なインストール方法がありますが、推奨されるのは\\ "
"`Flatpak <https://flatpak.org/>`_\\ または\\ `Snap <https://snapcraft.io/"
">`_\\ のパッケージを使用することです。Flatpak や Snap を使用すると、最新の"
"バージョンを確実に入手することができ、サンドボックスで OnionShare が実行され"
"ます。"
"Linux の場合は、様々なインストール方法がありますが、推奨されるのは\\ `Flatpak "
"<https://flatpak.org/>`_\\ または\\ `Snap <https://snapcraft.io/>`_\\ "
"のパッケージを使用することです。Flatpak や Snap を使用すると、最新のバージョンを確実に入手することができ、サンドボックスで "
"OnionShare が実行されます。"
#: ../../source/install.rst:32
msgid ""
@ -100,30 +97,28 @@ msgid ""
"support, but which you use is up to you. Both work in all Linux "
"distributions."
msgstr ""
"Snapcraft サポートは Ubuntu に組み込まれており、Fedora には Flatpak のサポー"
"トが付属していますが、どちらを使用するかはユーザー次第です。両方ともすべての "
"Linux ディストリビューションで動作します。"
"Snapcraft サポートは Ubuntu に組み込まれており、Fedora には Flatpak "
"のサポートが付属していますが、どちらを使用するかはユーザー次第です。両方ともすべての Linux ディストリビューションで動作します。"
#: ../../source/install.rst:34
msgid ""
"**Install OnionShare using Flatpak**: https://flathub.org/apps/details/org."
"onionshare.OnionShare"
"**Install OnionShare using Flatpak**: "
"https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare"
msgstr ""
"**Flatpak で OnionShare をインストール**: https://flathub.org/apps/details/"
"org.onionshare.OnionShare"
"**Flatpak で OnionShare をインストール**: "
"https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare"
#: ../../source/install.rst:36
msgid "**Install OnionShare using Snapcraft**: https://snapcraft.io/onionshare"
msgstr ""
"**Snapcraft で OnionShare をインストール**: https://snapcraft.io/onionshare"
msgstr "**Snapcraft で OnionShare をインストール**: https://snapcraft.io/onionshare"
#: ../../source/install.rst:38
msgid ""
"You can also download and install PGP-signed ``.flatpak`` or ``.snap`` "
"packages from https://onionshare.org/dist/ if you prefer."
msgstr ""
"PGP で署名された ``.flatpak`` や ``.snap`` パッケージを https://onionshare."
"org/dist/ からダウンロードしてインストールすることもできます。"
"PGP で署名された ``.flatpak`` や ``.snap`` パッケージを https://onionshare.org/dist/ "
"からダウンロードしてインストールすることもできます。"
#: ../../source/install.rst:41
msgid "Manual Flatpak Installation"
@ -132,55 +127,53 @@ msgstr "Flatpak をインストールする方法"
#: ../../source/install.rst:43
msgid ""
"If you'd like to install OnionShare manually with Flatpak using the PGP-"
"signed `single-file bundle <https://docs.flatpak.org/en/latest/single-file-"
"bundles.html>`_, you can do so like this:"
"signed `single-file bundle <https://docs.flatpak.org/en/latest/single-"
"file-bundles.html>`_, you can do so like this:"
msgstr ""
"PGP で署名された\\ `シングルファイルバンドル <https://docs.flatpak.org/en/"
"latest/single-file-bundles.html>`_\\ を使用して、Flatpak で OnionShare を手動"
"でインストールしたい場合は、以下の手順に沿ってください。"
"PGP で署名された\\ `シングルファイルバンドル <https://docs.flatpak.org/en/latest/single-"
"file-bundles.html>`_\\ を使用して、Flatpak で OnionShare "
"を手動でインストールしたい場合は、以下の手順に沿ってください。"
#: ../../source/install.rst:45
msgid ""
"Install Flatpak by following the instructions at https://flatpak.org/setup/."
"Install Flatpak by following the instructions at "
"https://flatpak.org/setup/."
msgstr "https://flatpak.org/setup/ に従って Flatpak をインストールします。"
#: ../../source/install.rst:46
msgid ""
"Add the Flathub repository by running ``flatpak remote-add --if-not-exists "
"flathub https://flathub.org/repo/flathub.flatpakrepo``. Even though you "
"won't be downloading OnionShare from Flathub, OnionShare depends on some "
"packages that are only available there."
"Add the Flathub repository by running ``flatpak remote-add --if-not-"
"exists flathub https://flathub.org/repo/flathub.flatpakrepo``. Even "
"though you won't be downloading OnionShare from Flathub, OnionShare "
"depends on some packages that are only available there."
msgstr ""
"``flatpak remote-add --if-not-exists flathub https://flathub.org/repo/"
"flathub.flatpakrepo`` を実行して、Flathub リポジトリを追加します。Flathub か"
"ら OnionShare をダウンロードすることはありませんが、OnionShare は Flathub"
"のみ利用できるパッケージに依存しています。"
"``flatpak remote-add --if-not-exists flathub "
"https://flathub.org/repo/flathub.flatpakrepo`` を実行して、Flathub "
"リポジトリを追加します。Flathub から OnionShare をダウンロードすることはありませんが、OnionShare は Flathub"
"のみ利用できるパッケージに依存しています。"
#: ../../source/install.rst:47
msgid ""
"Go to https://onionshare.org/dist/, choose the latest version of OnionShare, "
"and download the ``.flatpak`` and ``.flatpak.asc`` files."
"Go to https://onionshare.org/dist/, choose the latest version of "
"OnionShare, and download the ``.flatpak`` and ``.flatpak.asc`` files."
msgstr ""
"https://onionshare.org/dist/ にアクセスして、OnionShare の最新バージョンを選"
"択し、 ``.flatpak`` および ``.flatpak.asc`` ファイルをダウンロード。"
"https://onionshare.org/dist/ にアクセスして、OnionShare の最新バージョンを選択し、 "
"``.flatpak`` および ``.flatpak.asc`` ファイルをダウンロード。"
#: ../../source/install.rst:48
msgid ""
"Verify the PGP signature of the ``.flatpak`` file. See :ref:`verifying_sigs` "
"for more info."
msgstr ""
"``.flatpak`` ファイルの PG P署名を検証します。詳細は\\ :ref:"
"`verifying_sigs`\\ をご覧ください。"
"Verify the PGP signature of the ``.flatpak`` file. See "
":ref:`verifying_sigs` for more info."
msgstr "``.flatpak`` ファイルの PG P署名を検証します。詳細は\\ :ref:`verifying_sigs`\\ をご覧ください。"
#: ../../source/install.rst:49
msgid ""
"Install the ``.flatpak`` file by running ``flatpak install OnionShare-"
"VERSION.flatpak``. Replace ``VERSION`` with the version number of the file "
"you downloaded."
"VERSION.flatpak``. Replace ``VERSION`` with the version number of the "
"file you downloaded."
msgstr ""
"``flatpak install OnionShare-VERSION.flatpak`` を実行して ``.flatpak`` ファイ"
"ルをインストールします。その際には ``VERSION`` をダウンロードしたファイルの"
"バージョン番号に置き換えてください。"
"``flatpak install OnionShare-VERSION.flatpak`` を実行して ``.flatpak`` "
"ファイルをインストールします。その際には ``VERSION`` をダウンロードしたファイルのバージョン番号に置き換えてください。"
#: ../../source/install.rst:51
msgid "You can run OnionShare with: `flatpak run org.onionshare.OnionShare`."
@ -192,49 +185,45 @@ msgstr "Snapcraft をインストールする方法"
#: ../../source/install.rst:56
msgid ""
"If you'd like to install OnionShare manually with Snapcraft using the PGP-"
"signed Snapcraft package, you can do so like this:"
"If you'd like to install OnionShare manually with Snapcraft using the "
"PGP-signed Snapcraft package, you can do so like this:"
msgstr ""
"PGP で署名された Snapcraft パッケージを使用して、Snapcraft で OnionShare を手"
"動でインストールしたい場合は、以下の手順に沿ってください。"
"PGP で署名された Snapcraft パッケージを使用して、Snapcraft で OnionShare "
"を手動でインストールしたい場合は、以下の手順に沿ってください。"
#: ../../source/install.rst:58
msgid ""
"Install Snapcraft by following the instructions at https://snapcraft.io/docs/"
"installing-snapd."
msgstr ""
"https://snapcraft.io/docs/installing-snapd に従って Snapcraft をインストール"
"します。"
"Install Snapcraft by following the instructions at "
"https://snapcraft.io/docs/installing-snapd."
msgstr "https://snapcraft.io/docs/installing-snapd に従って Snapcraft をインストールします。"
#: ../../source/install.rst:59
msgid ""
"Go to https://onionshare.org/dist/, choose the latest version of OnionShare, "
"and download the ``.snap`` and ``.snap.asc`` files."
"Go to https://onionshare.org/dist/, choose the latest version of "
"OnionShare, and download the ``.snap`` and ``.snap.asc`` files."
msgstr ""
"https://onionshare.org/dist/ にアクセスして OnionShare の最新バージョンを選択"
"し、 ``.snap`` ファイルと ``.snap.asc`` ファイルをダウンロードします。"
"https://onionshare.org/dist/ にアクセスして OnionShare の最新バージョンを選択し、 ``.snap`` "
"ファイルと ``.snap.asc`` ファイルをダウンロードします。"
#: ../../source/install.rst:60
msgid ""
"Verify the PGP signature of the ``.snap`` file. See :ref:`verifying_sigs` "
"for more info."
msgstr ""
"``.snap`` ファイルの PGP 署名を検証。詳細は\\ :ref:`verifying_sigs`\\ をご覧"
"ください。"
"Verify the PGP signature of the ``.snap`` file. See :ref:`verifying_sigs`"
" for more info."
msgstr "``.snap`` ファイルの PGP 署名を検証。詳細は\\ :ref:`verifying_sigs`\\ をご覧ください。"
#: ../../source/install.rst:61
msgid ""
"Install the ``.snap`` file by running ``snap install --dangerous "
"onionshare_VERSION_amd64.snap``. Replace ``VERSION`` with the version number "
"of the file you downloaded. Note that you must use `--dangerous` because the "
"package is not signed by the Snapcraft store, however you did verify its PGP "
"signature, so you know it's legitimate."
"onionshare_VERSION_amd64.snap``. Replace ``VERSION`` with the version "
"number of the file you downloaded. Note that you must use `--dangerous` "
"because the package is not signed by the Snapcraft store, however you did"
" verify its PGP signature, so you know it's legitimate."
msgstr ""
"``snap install --dangerous onionshare_VERSION_amd64.snap`` を実行して ``."
"snap`` ファイルをインストールします。その際には ``VERSION`` をダウンロードし"
"たファイルのバージョン番号に置き換えてください。パッケージは Snapcraft ストア"
"によって署名されていないため、`--dangerous` を使用する必要があります。ただ"
"し、既に PGP 署名を検証しているので、問題はありません。"
"``snap install --dangerous onionshare_VERSION_amd64.snap`` を実行して "
"``.snap`` ファイルをインストールします。その際には ``VERSION`` "
"をダウンロードしたファイルのバージョン番号に置き換えてください。パッケージは Snapcraft "
"ストアによって署名されていないため、`--dangerous` を使用する必要があります。ただし、既に PGP "
"署名を検証しているので、問題はありません。"
#: ../../source/install.rst:63
msgid "You can run OnionShare with: `snap run onionshare`."
@ -246,12 +235,12 @@ msgstr "コマンドラインのみ"
#: ../../source/install.rst:70
msgid ""
"You can install just the command-line version of OnionShare on any operating "
"system using the Python package manager ``pip``. :ref:`cli` has more info."
"You can install just the command-line version of OnionShare on any "
"operating system using the Python package manager ``pip``. :ref:`cli` has"
" more info."
msgstr ""
"Python のパッケージマネージャー ``pip`` を使えば、どのオペレーティングシステ"
"ムにも OnionShare のコマンドライン版をインストールすることができます。詳細は"
"\\ :ref:`cli`\\ をご覧ください。"
"Python のパッケージマネージャー ``pip`` を使えば、どのオペレーティングシステムにも OnionShare "
"のコマンドライン版をインストールすることができます。詳細は\\ :ref:`cli`\\ をご覧ください。"
#: ../../source/install.rst:75
msgid "FreeBSD"
@ -259,33 +248,32 @@ msgstr "FreeBSD"
#: ../../source/install.rst:77
msgid ""
"Althought not being officially developed for this platform, OnionShare can "
"also be installed on `FreeBSD <https://freebsd.org/>`_. It's available via "
"its ports collection or as pre-built package. Should you opt to install and "
"use OnionShare on a FreeBSD operating system, please be aware that it's "
"**NOT** officially supported by the OnionShare project."
"Althought not being officially developed for this platform, OnionShare "
"can also be installed on `FreeBSD <https://freebsd.org/>`_. It's "
"available via its ports collection or as pre-built package. Should you "
"opt to install and use OnionShare on a FreeBSD operating system, please "
"be aware that it's **NOT** officially supported by the OnionShare "
"project."
msgstr ""
"OnionShare は\\ `FreeBSD <https://freebsd.org/>`_\\ にもインストールできます"
"ただし、FreeBSD 向けに公式に開発されているわけではありません。ports "
"collection 経由か、ビルド済みパッケージとして利用可能です。OnionShare を "
"FreeBSD オペレーティングシステムにインストールして使用する場合は、OnionShare "
"プロジェクトによって公式に\\ **サポートされていない**\\ ことに注意してくださ"
"い。"
"OnionShare は\\ `FreeBSD <https://freebsd.org/>`_\\ "
"にもインストールできますただし、FreeBSD 向けに公式に開発されているわけではありません。ports collection "
"経由か、ビルド済みパッケージとして利用可能です。OnionShare を FreeBSD "
"オペレーティングシステムにインストールして使用する場合は、OnionShare プロジェクトによって公式に\\ **サポートされていない**\\ "
"ことに注意してください。"
#: ../../source/install.rst:79
msgid ""
"Though not being offered and officially maintained by the OnionShare "
"developers, the FreeBSD packages and ports do fetch and verifies the source "
"codes from the official OnionShare repository (or its official release "
"packages from `PyPI <https://pypi.org/project/onionshare-cli/>`_). Should "
"you wish to check changes related to this platform, please refer to the "
"following resources:"
"developers, the FreeBSD packages and ports do fetch and verifies the "
"source codes from the official OnionShare repository (or its official "
"release packages from `PyPI <https://pypi.org/project/onionshare-"
"cli/>`_). Should you wish to check changes related to this platform, "
"please refer to the following resources:"
msgstr ""
"OnionShare の開発者によって公式に保守されているわけではありませんが、 "
"FreeBSD のパッケージと ports は、OnionShare の公式リポジトリ(または\\ `PyPI "
"<https://pypi.org/project/onionshare-cli/>`_\\ からの公式リリースパッケージ)"
"からソースコードを取得して検証しています。このプラットフォームに関わる変更を"
"確認したい場合は、以下のウェブページをご覧ください。"
"OnionShare の開発者によって公式に保守されているわけではありませんが、 FreeBSD のパッケージと ports "
"は、OnionShare の公式リポジトリ(または\\ `PyPI <https://pypi.org/project/onionshare-"
"cli/>`_\\ "
"からの公式リリースパッケージ)からソースコードを取得して検証しています。このプラットフォームに関わる変更を確認したい場合は、以下のウェブページをご覧ください。"
#: ../../source/install.rst:81
msgid "https://cgit.freebsd.org/ports/log/www/onionshare"
@ -302,33 +290,32 @@ msgstr "pkgをインストールする方法"
#: ../../source/install.rst:87
msgid ""
"To install the binary package, use ``pkg install pyXY-onionshare``, with "
"``pyXY`` specifying the version of Python the package was built for. So, in "
"order to install OnionShare for Python 3.9, use::"
"``pyXY`` specifying the version of Python the package was built for. So, "
"in order to install OnionShare for Python 3.9, use::"
msgstr ""
"バイナリーのパッケージをインストールするには、``pkg install pyXY-"
"onionshare`` を使用してください。``pyXY`` には、パッケージがビルドされた "
"Python のバージョンを指定してください。Python 3.9 用の OnionShare をインス"
"トールするには、次のように指定してください::"
"バイナリーのパッケージをインストールするには、``pkg install pyXY-onionshare`` を使用してください。``pyXY``"
" には、パッケージがビルドされた Python のバージョンを指定してください。Python 3.9 用の OnionShare "
"をインストールするには、次のように指定してください::"
#: ../../source/install.rst:91
msgid ""
"There's also a **Command-line only** version of OnionShare available as pre-"
"built package. Replace ``py39-onionshare`` by ``py39-onionshare-cli`` if you "
"want to install that version."
"There's also a **Command-line only** version of OnionShare available as "
"pre-built package. Replace ``py39-onionshare`` by ``py39-onionshare-cli``"
" if you want to install that version."
msgstr ""
"また、\\ **コマンドラインのみ**\\ のバージョンの OnionShare もビルド済みパッ"
"ケージとして提供されています。このバージョンをインストールしたい場合は、"
"``py39-onionshare`` を ``py39-onionshare-cli`` に置き換えてください。"
"また、\\ **コマンドラインのみ**\\ のバージョンの OnionShare "
"もビルド済みパッケージとして提供されています。このバージョンをインストールしたい場合は、``py39-onionshare`` を ``py39"
"-onionshare-cli`` に置き換えてください。"
#: ../../source/install.rst:93
msgid ""
"For additional information and details about the FreeBSD pre-built packages, "
"please refer to its `official Handbook section about pkg <https://docs."
"freebsd.org/en/books/handbook/ports/#pkgng-intro>`_."
"For additional information and details about the FreeBSD pre-built "
"packages, please refer to its `official Handbook section about pkg "
"<https://docs.freebsd.org/en/books/handbook/ports/#pkgng-intro>`_."
msgstr ""
"FreeBSD のビルド済みパッケージに関する追加情報や詳細については、 \\ `公式ハン"
"ドブックの pkg に関するセクション <https://docs.freebsd.org/en/books/"
"handbook/ports/#pkgng-intro>`_\\ をご覧ください。"
"FreeBSD のビルド済みパッケージに関する追加情報や詳細については、 \\ `公式ハンドブックの pkg に関するセクション "
"<https://docs.freebsd.org/en/books/handbook/ports/#pkgng-intro>`_\\ "
"をご覧ください。"
#: ../../source/install.rst:96
msgid "Manual port Installation"
@ -337,32 +324,31 @@ msgstr "port をインストールする方法"
#: ../../source/install.rst:98
msgid ""
"To install the FreeBSD port, change directory to the `ports collection "
"<https://freebsd.org/ports/>`_ you must have checked out before and run the "
"following::"
"<https://freebsd.org/ports/>`_ you must have checked out before and run "
"the following::"
msgstr ""
"FreeBSD の port をインストールするには、チェックアウト済の\\ `ports "
"collection <https://freebsd.org/ports/>`_\\ ディレクトリーに移動し、以下のコ"
"マンドを実行してください。"
"FreeBSD の port をインストールするには、チェックアウト済の\\ `ports collection "
"<https://freebsd.org/ports/>`_\\ ディレクトリーに移動し、以下のコマンドを実行してください。"
#: ../../source/install.rst:102
msgid ""
"The ports collection also offers a dedicated port for the **Command-line "
"only** version of OnionShare. Replace ``www/onionshare`` by ``www/onionshare-"
"cli`` if you want to install that version."
"only** version of OnionShare. Replace ``www/onionshare`` by ``www"
"/onionshare-cli`` if you want to install that version."
msgstr ""
"Ports collection では、\\ **コマンドラインのみ**\\ のバージョンの OnionShare "
"の port も提供しています。このバージョンをインストールしたい場合は、``www/"
"onionshare`` を ``www/onionshare-cli`` に置き換えてください。"
"Ports collection では、\\ **コマンドラインのみ**\\ のバージョンの OnionShare の port "
"も提供しています。このバージョンをインストールしたい場合は、``www/onionshare`` を ``www/onionshare-cli``"
" に置き換えてください。"
#: ../../source/install.rst:104
msgid ""
"For additional information and details about the FreeBSD ports collection, "
"please refer to its `official Handbook section about ports <https://docs."
"freebsd.org/en/books/handbook/ports/#ports-using>`_."
"For additional information and details about the FreeBSD ports "
"collection, please refer to its `official Handbook section about ports "
"<https://docs.freebsd.org/en/books/handbook/ports/#ports-using>`_."
msgstr ""
"FreeBSD ports collection に関する追加情報や詳細については、\\ `公式ハンドブッ"
"クの ports に関するセクション <https://docs.freebsd.org/en/books/handbook/"
"ports/#ports-using>`_\\ をご覧ください。"
"FreeBSD ports collection に関する追加情報や詳細については、\\ `公式ハンドブックの ports に関するセクション "
"<https://docs.freebsd.org/en/books/handbook/ports/#ports-using>`_\\ "
"をご覧ください。"
#: ../../source/install.rst:109
msgid "Verifying PGP signatures"
@ -370,160 +356,171 @@ msgstr "PGP 署名を検証する方法"
#: ../../source/install.rst:111
msgid ""
"You can verify that the package you download is legitimate and hasn't been "
"tampered with by verifying its PGP signature. For Windows and macOS, this "
"step is optional and provides defense in depth: the OnionShare binaries "
"include operating system-specific signatures, and you can just rely on those "
"alone if you'd like."
"You can verify that the package you download is legitimate and hasn't "
"been tampered with by verifying its PGP signature. For Windows and macOS,"
" this step is optional and provides defense in depth: the OnionShare "
"binaries include operating system-specific signatures, and you can just "
"rely on those alone if you'd like."
msgstr ""
"PGP 署名を検証すると、ダウンロードしたパッケージが改竄されていないことを確認"
"できます。Windows と macOS の場合、OnionShare のバイナリーには OS に特有の署"
"名があるため、PGP 署名の検証は、より強固な安全性を確保しようとする際に役立ち"
"ます。OS の署名のみに頼っても構いません。"
"PGP 署名を検証すると、ダウンロードしたパッケージが改竄されていないことを確認できます。Windows と macOS "
"の場合、OnionShare のバイナリーには OS に特有の署名があるため、PGP "
"署名の検証は、より強固な安全性を確保しようとする際に役立ちます。OS の署名のみに頼っても構いません。"
#: ../../source/install.rst:115
msgid "Signing key"
msgstr "署名鍵"
#: ../../source/install.rst:117
#, fuzzy
msgid ""
"Packages are signed by the core developer who is responsible for the "
"particular release. Following are the informations of the core developers of "
"OnionShare:"
msgstr ""
"パッケージは、特定のリリースを担当するコア開発者によって署名されます。以下は "
"OnionShare のコア開発者の署名に関する情報です。"
"particular release. Here is the GPG key information for each of the core "
"developers of OnionShare:"
msgstr "パッケージは、特定のリリースを担当するコア開発者によって署名されます。以下は OnionShare のコア開発者の署名に関する情報です。"
#: ../../source/install.rst:122
msgid "Micah Lee:"
msgstr "Micah Lee:"
#: ../../source/install.rst:121
msgid ""
"PGP public key fingerprint ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``."
msgstr ""
"PGP公開鍵のフィンガープリント ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``."
msgid "PGP public key fingerprint ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``."
msgstr "PGP公開鍵のフィンガープリント ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``."
#: ../../source/install.rst:122
msgid ""
"You can download Micah's key `from the keys.openpgp.org keyserver <https://"
"keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
"You can download Micah's key `from the keys.openpgp.org keyserver "
"<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
msgstr ""
"Micah の鍵は keys.openpgp.org の\\ `鍵サーバー<https://keys.openpgp.org/vks/"
"v1/by-fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_\\ からダウン"
"ロードできます。"
"Micah の鍵は keys.openpgp.org の\\ `鍵サーバー<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_\\ からダウンロードできます。"
#: ../../source/install.rst:126
msgid "Saptak Sengupta:"
msgstr "Saptak Sengupta:"
#: ../../source/install.rst:125
msgid ""
"PGP public key fingerprint ``2AE3D40A6905C8E4E8ED95ECE46A2B977C14666B``."
msgstr ""
"PGP 公開鍵のフィンガープリント ``2AE3D40A6905C8E4E8ED95ECE46A2B977C14666B``."
msgid "PGP public key fingerprint ``2AE3D40A6905C8E4E8ED95ECE46A2B977C14666B``."
msgstr "PGP 公開鍵のフィンガープリント ``2AE3D40A6905C8E4E8ED95ECE46A2B977C14666B``."
#: ../../source/install.rst:126
msgid ""
"You can download Saptak's key `from the keys.openpgp.org keyserver <https://"
"keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
"You can download Saptak's key `from the keys.openpgp.org keyserver "
"<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
"fingerprint/2AE3D40A6905C8E4E8ED95ECE46A2B977C14666B>`_."
msgstr ""
"Saptak の鍵は keys.openpgp.org の\\ `鍵サーバー <https://keys.openpgp.org/"
"vks/v1/by-fingerprint/2AE3D40A6905C8E4E8ED95ECE46A2B977C14666B>`_\\ からダウ"
"ンロードできます。"
"Saptak の鍵は keys.openpgp.org の\\ `鍵サーバー <https://keys.openpgp.org/vks/v1"
"/by-fingerprint/2AE3D40A6905C8E4E8ED95ECE46A2B977C14666B>`_\\ "
"からダウンロードできます。"
#: ../../source/install.rst:128
msgid ""
"You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you probably "
"want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you probably want "
"`Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
#: ../../source/install.rst:130
msgid "Miguel Jacq:"
msgstr ""
"署名の検証には、GnuPG をインストールしておく必要があります。macOS の場合は\\ "
"`GPGTools <https://gpgtools.org/>`_\\ 、Windows の場合は\\ `Gpg4win <https://"
"www.gpg4win.org/>`_\\ などを試してみてください。"
#: ../../source/install.rst:131
#: ../../source/install.rst:129
#, fuzzy
msgid "PGP public key fingerprint ``00AE817C24A10C2540461A9C1D7CDE0234DB458D``."
msgstr "PGP公開鍵のフィンガープリント ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``."
#: ../../source/install.rst:130
#, fuzzy
msgid ""
"You can download Miguel's key `from the keys.openpgp.org keyserver "
"<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
"fingerprint/00AE817C24A10C2540461A9C1D7CDE0234DB458D>`_."
msgstr ""
"Micah の鍵は keys.openpgp.org の\\ `鍵サーバー<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_\\ からダウンロードできます。"
#: ../../source/install.rst:132
msgid ""
"You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you "
"probably want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you "
"probably want `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
msgstr ""
"署名の検証には、GnuPG をインストールしておく必要があります。macOS の場合は\\ `GPGTools "
"<https://gpgtools.org/>`_\\ 、Windows の場合は\\ `Gpg4win "
"<https://www.gpg4win.org/>`_\\ などを試してみてください。"
#: ../../source/install.rst:135
msgid "Signatures"
msgstr "署名"
#: ../../source/install.rst:133
msgid ""
"You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, macOS, "
"Flatpak, Snap, and source packages, at https://onionshare.org/dist/ in the "
"folders named for each version of OnionShare. You can also find them on the "
"`GitHub Releases page <https://github.com/onionshare/onionshare/releases>`_."
msgstr ""
"``.asc`` ファイルによる署名、Windows、macOS、Flatpak、Snap、ソースコードの"
"パッケージは、それぞれ https://onionshare.org/dist/ の各バージョンのフォル"
"ダーから入手できます。\\ `GitHub のリリースページ <https://github.com/"
"micahflee/onionshare/releases>`_\\ でも入手できます。"
#: ../../source/install.rst:137
msgid ""
"You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, "
"macOS, Flatpak, Snap, and source packages, at "
"https://onionshare.org/dist/ in the folders named for each version of "
"OnionShare. You can also find them on the `GitHub Releases page "
"<https://github.com/onionshare/onionshare/releases>`_."
msgstr ""
"``.asc`` ファイルによる署名、Windows、macOS、Flatpak、Snap、ソースコードのパッケージは、それぞれ "
"https://onionshare.org/dist/ の各バージョンのフォルダーから入手できます。\\ `GitHub のリリースページ "
"<https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_\\ でも入手できます。"
#: ../../source/install.rst:141
msgid "Verifying"
msgstr "検証"
#: ../../source/install.rst:139
#: ../../source/install.rst:143
msgid ""
"Once you have imported the core developers public keys into your GnuPG "
"keychain, downloaded the binary and ``.asc`` signature, you can verify the "
"binary in a terminal like this:"
"keychain, downloaded the binary and ``.asc`` signature, you can verify "
"the binary in a terminal like this:"
msgstr ""
"コア開発者の公開鍵を GnuPG キーチェーンにインポートし、バイナリーと ``.asc`` "
"署名をダウンロードしたら、以下のようにターミナルでバイナリーを検証できます。"
#: ../../source/install.rst:141
#: ../../source/install.rst:145
msgid "For Windows::"
msgstr "Windows の場合は、以下のように入力してください。"
#: ../../source/install.rst:145
#: ../../source/install.rst:149
msgid "For macOS::"
msgstr "macOS の場合は、以下のように入力してください。"
#: ../../source/install.rst:149
#: ../../source/install.rst:153
msgid "For Linux::"
msgstr "Linux の場合は、以下のように入力してください。"
#: ../../source/install.rst:155
#: ../../source/install.rst:159
msgid "and for the source file::"
msgstr "ソースコードに関しては、以下のように入力してください。"
#: ../../source/install.rst:159
#: ../../source/install.rst:163
msgid "The expected output looks like this::"
msgstr "以下のように出力されるはずです。"
#: ../../source/install.rst:169
#: ../../source/install.rst:173
msgid ""
"If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with the "
"integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not install "
"the package."
"If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with "
"the integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not "
"install the package."
msgstr ""
"もし ``Good signature from`` が表示されない場合は、ファイルの完全性に問題があ"
"るため(悪意による場合とそうでない場合があります)、そのパッケージはインス"
"トールしないでください。"
"もし ``Good signature from`` "
"が表示されない場合は、ファイルの完全性に問題があるため(悪意による場合とそうでない場合があります)、そのパッケージはインストールしないでください。"
#: ../../source/install.rst:171
#: ../../source/install.rst:175
msgid ""
"The ``WARNING:`` shown above, is not a problem with the package, it only "
"means you haven't defined a level of \"trust\" of Micah's (the core "
"developer) PGP key."
msgstr ""
"なお、上で表示されている ``WARNING:`` はパッケージに問題があることを示すもの"
"ではなく、あなたが Micahコア開発者の PGP 鍵の「信頼」レベルを設定していな"
"いことを意味しているだけです。"
"なお、上で表示されている ``WARNING:`` はパッケージに問題があることを示すものではなく、あなたが Micahコア開発者の PGP "
"鍵の「信頼」レベルを設定していないことを意味しているだけです。"
#: ../../source/install.rst:173
#: ../../source/install.rst:177
msgid ""
"If you want to learn more about verifying PGP signatures, the guides for "
"`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and "
"the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/"
">`_ may be useful."
"`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and"
" the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-"
"signature/>`_ may be useful."
msgstr ""
"PGP 署名を確認する方法の詳細に関しては\\ `Qubes OS <https://www.qubes-os.org/"
"security/verifying-signatures/>`_\\ または\\ `Tor Project <https://support."
"torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/>`_\\ のガイドが役立つかもしれませ"
"ん。"
"PGP 署名を確認する方法の詳細に関しては\\ `Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security"
"/verifying-signatures/>`_\\ または\\ `Tor Project "
"<https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/>`_\\ "
"のガイドが役立つかもしれません。"
#~ msgid "Or for Windows, in a command-prompt like this::"
#~ msgstr "またはWindowsの場合はコマンド・プロンプトで以下のように::"

View File

@ -7,17 +7,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-09 09:35+1100\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-11 14:47+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-22 16:07+0000\n"
"Last-Translator: Matthaiks <kitynska@gmail.com>\n"
"Language-Team: pl <LL@li.org>\n"
"Language: pl\n"
"Language-Team: pl <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && "
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 5.5-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.14.0\n"
#: ../../source/install.rst:2
@ -33,8 +32,8 @@ msgid ""
"You can download OnionShare for Windows and macOS from the `OnionShare "
"website <https://onionshare.org/>`_."
msgstr ""
"Możesz pobrać OnionShare dla Windows i macOS ze `strony OnionShare <https://"
"onionshare.org/>`_."
"Możesz pobrać OnionShare dla Windows i macOS ze `strony OnionShare "
"<https://onionshare.org/>`_."
#: ../../source/install.rst:12
msgid "Mobile"
@ -52,11 +51,11 @@ msgstr "Android"
#: ../../source/install.rst:17
msgid ""
"Google Play: https://play.google.com/store/apps/details?id=org.onionshare."
"android"
"Google Play: "
"https://play.google.com/store/apps/details?id=org.onionshare.android"
msgstr ""
"Google Play: https://play.google.com/store/apps/details?id=org.onionshare."
"android"
"Google Play: "
"https://play.google.com/store/apps/details?id=org.onionshare.android"
#: ../../source/install.rst:18
msgid "F-Droid: https://github.com/onionshare/onionshare-android-nightly"
@ -71,11 +70,10 @@ msgid "Apple App Store: https://apps.apple.com/app/onionshare/id1601890129"
msgstr "Apple App Store: https://apps.apple.com/app/onionshare/id1601890129"
#: ../../source/install.rst:22
msgid ""
"Direct IPA download: https://github.com/onionshare/onionshare-ios/releases"
msgid "Direct IPA download: https://github.com/onionshare/onionshare-ios/releases"
msgstr ""
"Bezpośrednie pobieranie IPA: https://github.com/onionshare/onionshare-ios/"
"releases"
"Bezpośrednie pobieranie IPA: https://github.com/onionshare/onionshare-"
"ios/releases"
#: ../../source/install.rst:23
msgid "Testflight: https://testflight.apple.com/join/ZCJeY65W"
@ -87,15 +85,17 @@ msgstr "Linux"
#: ../../source/install.rst:29
msgid ""
"There are various ways to install OnionShare for Linux, but the recommended "
"way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or the `Snap "
"<https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snapcraft ensure that you'll "
"always use the newest version and run OnionShare inside of a sandbox."
"There are various ways to install OnionShare for Linux, but the "
"recommended way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or"
" the `Snap <https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snapcraft "
"ensure that you'll always use the newest version and run OnionShare "
"inside of a sandbox."
msgstr ""
"Istnieją różne sposoby instalacji OnionShare dla systemu Linux, ale "
"zalecanym sposobem jest użycie pakietu `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ lub "
"`Snap <https://snapcraft.io/>`_ . Flatpak i Snap zapewnią, że zawsze "
"będziesz korzystać z najnowszej wersji i uruchamiać OnionShare w piaskownicy."
"zalecanym sposobem jest użycie pakietu `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ "
"lub `Snap <https://snapcraft.io/>`_ . Flatpak i Snap zapewnią, że zawsze "
"będziesz korzystać z najnowszej wersji i uruchamiać OnionShare w "
"piaskownicy."
#: ../../source/install.rst:32
msgid ""
@ -109,17 +109,17 @@ msgstr ""
#: ../../source/install.rst:34
msgid ""
"**Install OnionShare using Flatpak**: https://flathub.org/apps/details/org."
"onionshare.OnionShare"
"**Install OnionShare using Flatpak**: "
"https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare"
msgstr ""
"**Instalacja OnionShare przy użyciu Flatpak**: https://flathub.org/apps/"
"details/org.onionshare.OnionShare"
"**Instalacja OnionShare przy użyciu Flatpak**: "
"https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare"
#: ../../source/install.rst:36
msgid "**Install OnionShare using Snapcraft**: https://snapcraft.io/onionshare"
msgstr ""
"**Instalacja OnionShare przy użyciu Snapcraft**: https://snapcraft.io/"
"onionshare"
"**Instalacja OnionShare przy użyciu Snapcraft**: "
"https://snapcraft.io/onionshare"
#: ../../source/install.rst:38
msgid ""
@ -136,44 +136,45 @@ msgstr "Ręczna instalacja Flatpak"
#: ../../source/install.rst:43
msgid ""
"If you'd like to install OnionShare manually with Flatpak using the PGP-"
"signed `single-file bundle <https://docs.flatpak.org/en/latest/single-file-"
"bundles.html>`_, you can do so like this:"
"signed `single-file bundle <https://docs.flatpak.org/en/latest/single-"
"file-bundles.html>`_, you can do so like this:"
msgstr ""
"Jeśli chcesz ręcznie zainstalować OnionShare z Flatpak, używając podpisanego "
"PGP `single-file bundle <https://docs.flatpak.org/en/latest/single-file-"
"bundles.html>`_, możesz to zrobić w ten sposób:"
"Jeśli chcesz ręcznie zainstalować OnionShare z Flatpak, używając "
"podpisanego PGP `single-file bundle <https://docs.flatpak.org/en/latest"
"/single-file-bundles.html>`_, możesz to zrobić w ten sposób:"
#: ../../source/install.rst:45
msgid ""
"Install Flatpak by following the instructions at https://flatpak.org/setup/."
"Install Flatpak by following the instructions at "
"https://flatpak.org/setup/."
msgstr ""
"Zainstaluj Flatpak, postępując zgodnie z instrukcjami na stronie https://"
"flatpak.org/setup/."
"Zainstaluj Flatpak, postępując zgodnie z instrukcjami na stronie "
"https://flatpak.org/setup/."
#: ../../source/install.rst:46
msgid ""
"Add the Flathub repository by running ``flatpak remote-add --if-not-exists "
"flathub https://flathub.org/repo/flathub.flatpakrepo``. Even though you "
"won't be downloading OnionShare from Flathub, OnionShare depends on some "
"packages that are only available there."
"Add the Flathub repository by running ``flatpak remote-add --if-not-"
"exists flathub https://flathub.org/repo/flathub.flatpakrepo``. Even "
"though you won't be downloading OnionShare from Flathub, OnionShare "
"depends on some packages that are only available there."
msgstr ""
"Dodaj repozytorium Flathub, uruchamiając ``flatpak remote-add --if-not-"
"exists flathub https://flathub.org/repo/flathub.flatpakrepo``. Nawet jeśli "
"nie będziesz pobierać OnionShare z Flathub, OnionShare zależy od niektórych "
"pakietów, które są dostępne tylko tam."
"exists flathub https://flathub.org/repo/flathub.flatpakrepo``. Nawet "
"jeśli nie będziesz pobierać OnionShare z Flathub, OnionShare zależy od "
"niektórych pakietów, które są dostępne tylko tam."
#: ../../source/install.rst:47
msgid ""
"Go to https://onionshare.org/dist/, choose the latest version of OnionShare, "
"and download the ``.flatpak`` and ``.flatpak.asc`` files."
"Go to https://onionshare.org/dist/, choose the latest version of "
"OnionShare, and download the ``.flatpak`` and ``.flatpak.asc`` files."
msgstr ""
"Przejdź do https://onionshare.org/dist/, wybierz najnowszą wersję OnionShare "
"i pobierz pliki ``.flatpak`` i ``.flatpak.asc``."
"Przejdź do https://onionshare.org/dist/, wybierz najnowszą wersję "
"OnionShare i pobierz pliki ``.flatpak`` i ``.flatpak.asc``."
#: ../../source/install.rst:48
msgid ""
"Verify the PGP signature of the ``.flatpak`` file. See :ref:`verifying_sigs` "
"for more info."
"Verify the PGP signature of the ``.flatpak`` file. See "
":ref:`verifying_sigs` for more info."
msgstr ""
"Sprawdź podpis PGP pliku ``.flatpak``. Zobacz :ref:`verifying_sigs`, aby "
"uzyskać więcej informacji."
@ -181,8 +182,8 @@ msgstr ""
#: ../../source/install.rst:49
msgid ""
"Install the ``.flatpak`` file by running ``flatpak install OnionShare-"
"VERSION.flatpak``. Replace ``VERSION`` with the version number of the file "
"you downloaded."
"VERSION.flatpak``. Replace ``VERSION`` with the version number of the "
"file you downloaded."
msgstr ""
"Zainstaluj plik ``.flatpak``, uruchamiając ``flatpak install OnionShare-"
"VERSION.flatpak``. Zastąp ``VERSION`` numerem wersji pobranego pliku."
@ -190,8 +191,8 @@ msgstr ""
#: ../../source/install.rst:51
msgid "You can run OnionShare with: `flatpak run org.onionshare.OnionShare`."
msgstr ""
"Możesz uruchomić OnionShare za pomocą: `flatpak run org.onionshare."
"OnionShare`."
"Możesz uruchomić OnionShare za pomocą: `flatpak run "
"org.onionshare.OnionShare`."
#: ../../source/install.rst:54
msgid "Manual Snapcraft Installation"
@ -199,33 +200,33 @@ msgstr "Ręczna instalacja Snapcraft"
#: ../../source/install.rst:56
msgid ""
"If you'd like to install OnionShare manually with Snapcraft using the PGP-"
"signed Snapcraft package, you can do so like this:"
"If you'd like to install OnionShare manually with Snapcraft using the "
"PGP-signed Snapcraft package, you can do so like this:"
msgstr ""
"Jeśli chcesz ręcznie zainstalować OnionShare za pomocą Snapcraft przy użyciu "
"pakietu Snapcraft podpisanego przez PGP, możesz to zrobić w następujący "
"sposób:"
"Jeśli chcesz ręcznie zainstalować OnionShare za pomocą Snapcraft przy "
"użyciu pakietu Snapcraft podpisanego przez PGP, możesz to zrobić w "
"następujący sposób:"
#: ../../source/install.rst:58
msgid ""
"Install Snapcraft by following the instructions at https://snapcraft.io/docs/"
"installing-snapd."
"Install Snapcraft by following the instructions at "
"https://snapcraft.io/docs/installing-snapd."
msgstr ""
"Zainstaluj Snapcraft, postępując zgodnie z instrukcjami na stronie https://"
"snapcraft.io/docs/installing-snapd."
"Zainstaluj Snapcraft, postępując zgodnie z instrukcjami na stronie "
"https://snapcraft.io/docs/installing-snapd."
#: ../../source/install.rst:59
msgid ""
"Go to https://onionshare.org/dist/, choose the latest version of OnionShare, "
"and download the ``.snap`` and ``.snap.asc`` files."
"Go to https://onionshare.org/dist/, choose the latest version of "
"OnionShare, and download the ``.snap`` and ``.snap.asc`` files."
msgstr ""
"Przejdź do https://onionshare.org/dist/, wybierz najnowszą wersję OnionShare "
"i pobierz pliki ``.snap`` i ``.snap.asc``."
"Przejdź do https://onionshare.org/dist/, wybierz najnowszą wersję "
"OnionShare i pobierz pliki ``.snap`` i ``.snap.asc``."
#: ../../source/install.rst:60
msgid ""
"Verify the PGP signature of the ``.snap`` file. See :ref:`verifying_sigs` "
"for more info."
"Verify the PGP signature of the ``.snap`` file. See :ref:`verifying_sigs`"
" for more info."
msgstr ""
"Sprawdź podpis PGP pliku ``.snap``. Zobacz :ref:`verifying_sigs`, aby "
"uzyskać więcej informacji."
@ -233,16 +234,16 @@ msgstr ""
#: ../../source/install.rst:61
msgid ""
"Install the ``.snap`` file by running ``snap install --dangerous "
"onionshare_VERSION_amd64.snap``. Replace ``VERSION`` with the version number "
"of the file you downloaded. Note that you must use `--dangerous` because the "
"package is not signed by the Snapcraft store, however you did verify its PGP "
"signature, so you know it's legitimate."
"onionshare_VERSION_amd64.snap``. Replace ``VERSION`` with the version "
"number of the file you downloaded. Note that you must use `--dangerous` "
"because the package is not signed by the Snapcraft store, however you did"
" verify its PGP signature, so you know it's legitimate."
msgstr ""
"Zainstaluj plik ``.snap``, uruchamiając ``snap install --dangerous "
"onionshare_VERSION_amd64.snap``. Zastąp ``VERSION`` numerem wersji pobranego "
"pliku. Pamiętaj, że musisz użyć `--dangerous`, ponieważ pakiet nie jest "
"podpisany przez sklep Snapcraft, jednak zweryfikowano jego podpis PGP, więc "
"wiesz, że jest legalny."
"onionshare_VERSION_amd64.snap``. Zastąp ``VERSION`` numerem wersji "
"pobranego pliku. Pamiętaj, że musisz użyć `--dangerous`, ponieważ pakiet "
"nie jest podpisany przez sklep Snapcraft, jednak zweryfikowano jego "
"podpis PGP, więc wiesz, że jest legalny."
#: ../../source/install.rst:63
msgid "You can run OnionShare with: `snap run onionshare`."
@ -254,12 +255,13 @@ msgstr "Wiersz poleceń"
#: ../../source/install.rst:70
msgid ""
"You can install just the command-line version of OnionShare on any operating "
"system using the Python package manager ``pip``. :ref:`cli` has more info."
"You can install just the command-line version of OnionShare on any "
"operating system using the Python package manager ``pip``. :ref:`cli` has"
" more info."
msgstr ""
"Możesz zainstalować tylko wersję wiersza poleceń OnionShare na dowolnym "
"systemie operacyjnym za pomocą menedżera pakietów Python ``pip``. Zobacz :"
"ref:`cli`, aby uzyskać więcej informacji."
"systemie operacyjnym za pomocą menedżera pakietów Python ``pip``. Zobacz "
":ref:`cli`, aby uzyskać więcej informacji."
#: ../../source/install.rst:75
msgid "FreeBSD"
@ -267,32 +269,35 @@ msgstr "FreeBSD"
#: ../../source/install.rst:77
msgid ""
"Althought not being officially developed for this platform, OnionShare can "
"also be installed on `FreeBSD <https://freebsd.org/>`_. It's available via "
"its ports collection or as pre-built package. Should you opt to install and "
"use OnionShare on a FreeBSD operating system, please be aware that it's "
"**NOT** officially supported by the OnionShare project."
"Althought not being officially developed for this platform, OnionShare "
"can also be installed on `FreeBSD <https://freebsd.org/>`_. It's "
"available via its ports collection or as pre-built package. Should you "
"opt to install and use OnionShare on a FreeBSD operating system, please "
"be aware that it's **NOT** officially supported by the OnionShare "
"project."
msgstr ""
"Chociaż nie jest on oficjalnie opracowany dla tej platformy, OnionShare "
"można również zainstalować na `FreeBSD <https://freebsd.org/>`_. Jest "
"dostępny poprzez kolekcję portów lub jako gotowy pakiet. Jeśli zdecydujesz "
"się zainstalować i używać OnionShare w systemie operacyjnym FreeBSD, "
"pamiętaj, że **NIE** jest oficjalnie wspierany przez projekt OnionShare."
"dostępny poprzez kolekcję portów lub jako gotowy pakiet. Jeśli "
"zdecydujesz się zainstalować i używać OnionShare w systemie operacyjnym "
"FreeBSD, pamiętaj, że **NIE** jest oficjalnie wspierany przez projekt "
"OnionShare."
#: ../../source/install.rst:79
msgid ""
"Though not being offered and officially maintained by the OnionShare "
"developers, the FreeBSD packages and ports do fetch and verifies the source "
"codes from the official OnionShare repository (or its official release "
"packages from `PyPI <https://pypi.org/project/onionshare-cli/>`_). Should "
"you wish to check changes related to this platform, please refer to the "
"following resources:"
"developers, the FreeBSD packages and ports do fetch and verifies the "
"source codes from the official OnionShare repository (or its official "
"release packages from `PyPI <https://pypi.org/project/onionshare-"
"cli/>`_). Should you wish to check changes related to this platform, "
"please refer to the following resources:"
msgstr ""
"Chociaż pakiety i porty FreeBSD nie są oferowane ani oficjalnie utrzymywane "
"przez twórców OnionShare, pobierają i weryfikują kody źródłowe z oficjalnego "
"repozytorium OnionShare (lub jego oficjalnych pakietów wydań z `PyPI "
"<https://pypi.org/project/onionshare -cli/>`_). Jeśli chcesz sprawdzić "
"zmiany związane z tą platformą, zapoznaj się z poniższymi zasobami:"
"Chociaż pakiety i porty FreeBSD nie są oferowane ani oficjalnie "
"utrzymywane przez twórców OnionShare, pobierają i weryfikują kody "
"źródłowe z oficjalnego repozytorium OnionShare (lub jego oficjalnych "
"pakietów wydań z `PyPI <https://pypi.org/project/onionshare -cli/>`_). "
"Jeśli chcesz sprawdzić zmiany związane z tą platformą, zapoznaj się z "
"poniższymi zasobami:"
#: ../../source/install.rst:81
msgid "https://cgit.freebsd.org/ports/log/www/onionshare"
@ -309,32 +314,32 @@ msgstr "Ręczna instalacja pkg"
#: ../../source/install.rst:87
msgid ""
"To install the binary package, use ``pkg install pyXY-onionshare``, with "
"``pyXY`` specifying the version of Python the package was built for. So, in "
"order to install OnionShare for Python 3.9, use::"
"``pyXY`` specifying the version of Python the package was built for. So, "
"in order to install OnionShare for Python 3.9, use::"
msgstr ""
"Aby zainstalować pakiet binarny, użyj ``pkg install pyXY-onionshare``, gdzie "
"``pyXY`` określa wersję Pythona, dla której pakiet został skompilowany. Aby "
"więc zainstalować OnionShare dla Pythona 3.9, użyj::"
"Aby zainstalować pakiet binarny, użyj ``pkg install pyXY-onionshare``, "
"gdzie ``pyXY`` określa wersję Pythona, dla której pakiet został "
"skompilowany. Aby więc zainstalować OnionShare dla Pythona 3.9, użyj::"
#: ../../source/install.rst:91
msgid ""
"There's also a **Command-line only** version of OnionShare available as pre-"
"built package. Replace ``py39-onionshare`` by ``py39-onionshare-cli`` if you "
"want to install that version."
"There's also a **Command-line only** version of OnionShare available as "
"pre-built package. Replace ``py39-onionshare`` by ``py39-onionshare-cli``"
" if you want to install that version."
msgstr ""
"Dostępna jest także wersja OnionShare **wyłącznie w wierszu poleceń**, "
"dostępna jako gotowy pakiet. Zamień ``py39-onionshare`` na ``py39-onionshare-"
"cli``, jeśli chcesz zainstalować tę wersję."
"dostępna jako gotowy pakiet. Zamień ``py39-onionshare`` na ``py39"
"-onionshare-cli``, jeśli chcesz zainstalować tę wersję."
#: ../../source/install.rst:93
msgid ""
"For additional information and details about the FreeBSD pre-built packages, "
"please refer to its `official Handbook section about pkg <https://docs."
"freebsd.org/en/books/handbook/ports/#pkgng-intro>`_."
"For additional information and details about the FreeBSD pre-built "
"packages, please refer to its `official Handbook section about pkg "
"<https://docs.freebsd.org/en/books/handbook/ports/#pkgng-intro>`_."
msgstr ""
"Dodatkowe informacje i szczegóły dotyczące prekompilowanych pakietów FreeBSD "
"można znaleźć w jego `oficjalnej sekcji podręcznika na temat pkg <https://"
"docs.freebsd.org/en/books/handbook/ports/#pkgng-intro>`_."
"Dodatkowe informacje i szczegóły dotyczące prekompilowanych pakietów "
"FreeBSD można znaleźć w jego `oficjalnej sekcji podręcznika na temat pkg "
"<https://docs.freebsd.org/en/books/handbook/ports/#pkgng-intro>`_."
#: ../../source/install.rst:96
msgid "Manual port Installation"
@ -343,32 +348,32 @@ msgstr "Ręczna instalacja portu"
#: ../../source/install.rst:98
msgid ""
"To install the FreeBSD port, change directory to the `ports collection "
"<https://freebsd.org/ports/>`_ you must have checked out before and run the "
"following::"
"<https://freebsd.org/ports/>`_ you must have checked out before and run "
"the following::"
msgstr ""
"Aby zainstalować port FreeBSD, zmień katalog na `kolekcję portów <https://"
"freebsd.org/ports/>`_, które należało wcześniej sprawdzić i uruchom "
"następujące polecenie::"
"Aby zainstalować port FreeBSD, zmień katalog na `kolekcję portów "
"<https://freebsd.org/ports/>`_, które należało wcześniej sprawdzić i "
"uruchom następujące polecenie::"
#: ../../source/install.rst:102
msgid ""
"The ports collection also offers a dedicated port for the **Command-line "
"only** version of OnionShare. Replace ``www/onionshare`` by ``www/onionshare-"
"cli`` if you want to install that version."
"only** version of OnionShare. Replace ``www/onionshare`` by ``www"
"/onionshare-cli`` if you want to install that version."
msgstr ""
"Kolekcja portów oferuje także dedykowany port dla wersji OnionShare **tylko "
"w wierszu poleceń**. Zamień ``www/onionshare`` na ``www/onionshare-cli``, "
"jeśli chcesz zainstalować tę wersję."
"Kolekcja portów oferuje także dedykowany port dla wersji OnionShare "
"**tylko w wierszu poleceń**. Zamień ``www/onionshare`` na ``www"
"/onionshare-cli``, jeśli chcesz zainstalować tę wersję."
#: ../../source/install.rst:104
msgid ""
"For additional information and details about the FreeBSD ports collection, "
"please refer to its `official Handbook section about ports <https://docs."
"freebsd.org/en/books/handbook/ports/#ports-using>`_."
"For additional information and details about the FreeBSD ports "
"collection, please refer to its `official Handbook section about ports "
"<https://docs.freebsd.org/en/books/handbook/ports/#ports-using>`_."
msgstr ""
"Dodatkowe informacje i szczegóły dotyczące kolekcji portów FreeBSD można "
"znaleźć w jego `oficjalnej sekcji podręcznika na temat portów <https://docs."
"freebsd.org/en/books/handbook/ports/#ports-using>`_."
"znaleźć w jego `oficjalnej sekcji podręcznika na temat portów "
"<https://docs.freebsd.org/en/books/handbook/ports/#ports-using>`_."
#: ../../source/install.rst:109
msgid "Verifying PGP signatures"
@ -376,50 +381,51 @@ msgstr "Weryfikacja sygnatur PGP"
#: ../../source/install.rst:111
msgid ""
"You can verify that the package you download is legitimate and hasn't been "
"tampered with by verifying its PGP signature. For Windows and macOS, this "
"step is optional and provides defense in depth: the OnionShare binaries "
"include operating system-specific signatures, and you can just rely on those "
"alone if you'd like."
"You can verify that the package you download is legitimate and hasn't "
"been tampered with by verifying its PGP signature. For Windows and macOS,"
" this step is optional and provides defense in depth: the OnionShare "
"binaries include operating system-specific signatures, and you can just "
"rely on those alone if you'd like."
msgstr ""
"Możesz sprawdzić, czy pobrany pakiet jest poprawny i nie został naruszony, "
"weryfikując jego podpis PGP. W przypadku systemów Windows i macOS ten krok "
"jest opcjonalny i zapewnia dogłębną ochronę: pliki binarne OnionShare "
"zawierają podpisy specyficzne dla systemu operacyjnego i jeśli chcesz, "
"możesz po prostu na nich polegać."
"Możesz sprawdzić, czy pobrany pakiet jest poprawny i nie został "
"naruszony, weryfikując jego podpis PGP. W przypadku systemów Windows i "
"macOS ten krok jest opcjonalny i zapewnia dogłębną ochronę: pliki binarne"
" OnionShare zawierają podpisy specyficzne dla systemu operacyjnego i "
"jeśli chcesz, możesz po prostu na nich polegać."
#: ../../source/install.rst:115
msgid "Signing key"
msgstr "Klucz podpisujący"
#: ../../source/install.rst:117
#, fuzzy
msgid ""
"Packages are signed by the core developer who is responsible for the "
"particular release. Following are the informations of the core developers of "
"OnionShare:"
"particular release. Here is the GPG key information for each of the core "
"developers of OnionShare:"
msgstr ""
"Pakiety są podpisywane przez głównego programistę, który jest odpowiedzialny "
"za daną wersję. Poniżej znajdują się informacje głównych twórców OnionShare:"
"Pakiety są podpisywane przez głównego programistę, który jest "
"odpowiedzialny za daną wersję. Poniżej znajdują się informacje głównych "
"twórców OnionShare:"
#: ../../source/install.rst:122
msgid "Micah Lee:"
msgstr "Micah Lee:"
#: ../../source/install.rst:121
msgid ""
"PGP public key fingerprint ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``."
msgid "PGP public key fingerprint ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``."
msgstr ""
"Odcisk palca klucza publicznego PGP "
"``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``."
#: ../../source/install.rst:122
msgid ""
"You can download Micah's key `from the keys.openpgp.org keyserver <https://"
"keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
"You can download Micah's key `from the keys.openpgp.org keyserver "
"<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
msgstr ""
"Możesz pobrać klucz Micaha `z serwera kluczy keys.openpgp.org <https://keys."
"openpgp.org/vks/v1/by-"
"Możesz pobrać klucz Micaha `z serwera kluczy keys.openpgp.org "
"<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
#: ../../source/install.rst:126
@ -427,113 +433,136 @@ msgid "Saptak Sengupta:"
msgstr "Saptak Sengupta:"
#: ../../source/install.rst:125
msgid ""
"PGP public key fingerprint ``2AE3D40A6905C8E4E8ED95ECE46A2B977C14666B``."
msgid "PGP public key fingerprint ``2AE3D40A6905C8E4E8ED95ECE46A2B977C14666B``."
msgstr ""
"Odcisk palca klucza publicznego PGP "
"``2AE3D40A6905C8E4E8ED95ECE46A2B977C14666B``."
#: ../../source/install.rst:126
msgid ""
"You can download Saptak's key `from the keys.openpgp.org keyserver <https://"
"keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
"You can download Saptak's key `from the keys.openpgp.org keyserver "
"<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
"fingerprint/2AE3D40A6905C8E4E8ED95ECE46A2B977C14666B>`_."
msgstr ""
"Możesz pobrać klucz Saptaka `z serwera kluczy keys.openpgp.org <https://keys."
"openpgp.org/vks/v1/by-"
"Możesz pobrać klucz Saptaka `z serwera kluczy keys.openpgp.org "
"<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
"fingerprint/2AE3D40A6905C8E4E8ED95ECE46A2B977C14666B>`_."
#: ../../source/install.rst:128
#: ../../source/install.rst:130
msgid "Miguel Jacq:"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:129
#, fuzzy
msgid "PGP public key fingerprint ``00AE817C24A10C2540461A9C1D7CDE0234DB458D``."
msgstr ""
"Odcisk palca klucza publicznego PGP "
"``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``."
#: ../../source/install.rst:130
#, fuzzy
msgid ""
"You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you probably "
"want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you probably want "
"`Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
"You can download Miguel's key `from the keys.openpgp.org keyserver "
"<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
"fingerprint/00AE817C24A10C2540461A9C1D7CDE0234DB458D>`_."
msgstr ""
"Możesz pobrać klucz Micaha `z serwera kluczy keys.openpgp.org "
"<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
#: ../../source/install.rst:132
msgid ""
"You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you "
"probably want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you "
"probably want `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
msgstr ""
"Aby zweryfikować podpisy, musisz mieć zainstalowane GnuPG. Dla macOS "
"prawdopodobnie potrzebujesz `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, a dla "
"Windows `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
#: ../../source/install.rst:131
#: ../../source/install.rst:135
msgid "Signatures"
msgstr "Sygnatury"
#: ../../source/install.rst:133
msgid ""
"You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, macOS, "
"Flatpak, Snap, and source packages, at https://onionshare.org/dist/ in the "
"folders named for each version of OnionShare. You can also find them on the "
"`GitHub Releases page <https://github.com/onionshare/onionshare/releases>`_."
msgstr ""
"Podpisy (jako pliki ``.asc``), a także pakiety Windows, macOS, Flatpak, Snap "
"i źródła można znaleźć pod adresem https://onionshare.org/dist/ w folderach "
"nazwanych od każdej wersji OnionShare. Możesz je również znaleźć na `stronie "
"Releases serwisu GitHub <https://github.com/onionshare/onionshare/"
"releases>`_."
#: ../../source/install.rst:137
msgid ""
"You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, "
"macOS, Flatpak, Snap, and source packages, at "
"https://onionshare.org/dist/ in the folders named for each version of "
"OnionShare. You can also find them on the `GitHub Releases page "
"<https://github.com/onionshare/onionshare/releases>`_."
msgstr ""
"Podpisy (jako pliki ``.asc``), a także pakiety Windows, macOS, Flatpak, "
"Snap i źródła można znaleźć pod adresem https://onionshare.org/dist/ w "
"folderach nazwanych od każdej wersji OnionShare. Możesz je również "
"znaleźć na `stronie Releases serwisu GitHub "
"<https://github.com/onionshare/onionshare/releases>`_."
#: ../../source/install.rst:141
msgid "Verifying"
msgstr "Weryfikacja"
#: ../../source/install.rst:139
#: ../../source/install.rst:143
msgid ""
"Once you have imported the core developers public keys into your GnuPG "
"keychain, downloaded the binary and ``.asc`` signature, you can verify the "
"binary in a terminal like this:"
"keychain, downloaded the binary and ``.asc`` signature, you can verify "
"the binary in a terminal like this:"
msgstr ""
"Po zaimportowaniu kluczowych kluczy publicznych programistów do pęku kluczy "
"GnuPG, pobraniu pliku binarnego i podpisu ``.asc``, możesz zweryfikować plik "
"binarny w terminalu w następujący sposób:"
"Po zaimportowaniu kluczowych kluczy publicznych programistów do pęku "
"kluczy GnuPG, pobraniu pliku binarnego i podpisu ``.asc``, możesz "
"zweryfikować plik binarny w terminalu w następujący sposób:"
#: ../../source/install.rst:141
#: ../../source/install.rst:145
msgid "For Windows::"
msgstr "Dla Windows::"
#: ../../source/install.rst:145
#: ../../source/install.rst:149
msgid "For macOS::"
msgstr "Dla macOS::"
#: ../../source/install.rst:149
#: ../../source/install.rst:153
msgid "For Linux::"
msgstr "Dla Linuksa::"
#: ../../source/install.rst:155
#: ../../source/install.rst:159
msgid "and for the source file::"
msgstr "oraz dla pliku źródłowego::"
#: ../../source/install.rst:159
#: ../../source/install.rst:163
msgid "The expected output looks like this::"
msgstr "Oczekiwany rezultat wygląda następująco::"
#: ../../source/install.rst:169
#: ../../source/install.rst:173
msgid ""
"If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with the "
"integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not install "
"the package."
"If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with "
"the integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not "
"install the package."
msgstr ""
"Jeśli nie widzisz ``Good signature from``, może występować problem z "
"integralnością pliku (złośliwy lub inny) i nie należy instalować pakietu."
#: ../../source/install.rst:171
#: ../../source/install.rst:175
msgid ""
"The ``WARNING:`` shown above, is not a problem with the package, it only "
"means you haven't defined a level of \"trust\" of Micah's (the core "
"developer) PGP key."
msgstr ""
"``WARNING:`` pokazane powyżej nie stanowi problemu z pakietem, oznacza "
"jedynie, że nie określono poziomu „zaufania” dla klucza PGP Micaha (głównego "
"programisty)."
"jedynie, że nie określono poziomu „zaufania” dla klucza PGP Micaha "
"(głównego programisty)."
#: ../../source/install.rst:173
#: ../../source/install.rst:177
msgid ""
"If you want to learn more about verifying PGP signatures, the guides for "
"`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and "
"the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/"
">`_ may be useful."
"`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and"
" the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-"
"signature/>`_ may be useful."
msgstr ""
"Jeśli chcesz dowiedzieć się więcej o weryfikowaniu podpisów PGP, przydatne "
"mogą być przewodniki dotyczące `Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/"
"verifying-signatures/>`_ i `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/"
"how-to-verify-signature/>`_."
"Jeśli chcesz dowiedzieć się więcej o weryfikowaniu podpisów PGP, "
"przydatne mogą być przewodniki dotyczące `Qubes OS <https://www.qubes-"
"os.org/security/verifying-signatures/>`_ i `Tor Project "
"<https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/>`_."
#~ msgid "Or for Windows, in a command-prompt like this::"
#~ msgstr "Lub w wierszu polecenia systemu Windows w następujący sposób::"

View File

@ -7,17 +7,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-09 09:35+1100\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-11 14:47+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-07-15 13:09+0000\n"
"Last-Translator: gfbdrgng <hnaofegnp@hldrive.com>\n"
"Language-Team: ru <LL@li.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language-Team: ru <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 5.7-dev\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.14.0\n"
#: ../../source/install.rst:2
@ -50,11 +49,11 @@ msgstr "Android"
#: ../../source/install.rst:17
msgid ""
"Google Play: https://play.google.com/store/apps/details?id=org.onionshare."
"android"
"Google Play: "
"https://play.google.com/store/apps/details?id=org.onionshare.android"
msgstr ""
"Google Play: https://play.google.com/store/apps/details?id=org.onionshare."
"android"
"Google Play: "
"https://play.google.com/store/apps/details?id=org.onionshare.android"
#: ../../source/install.rst:18
msgid "F-Droid: https://github.com/onionshare/onionshare-android-nightly"
@ -69,10 +68,8 @@ msgid "Apple App Store: https://apps.apple.com/app/onionshare/id1601890129"
msgstr "Apple App Store: https://apps.apple.com/app/onionshare/id1601890129"
#: ../../source/install.rst:22
msgid ""
"Direct IPA download: https://github.com/onionshare/onionshare-ios/releases"
msgstr ""
"Прямая загрузка IPA: https://github.com/onionshare/onionshare-ios/releases"
msgid "Direct IPA download: https://github.com/onionshare/onionshare-ios/releases"
msgstr "Прямая загрузка IPA: https://github.com/onionshare/onionshare-ios/releases"
#: ../../source/install.rst:23
msgid "Testflight: https://testflight.apple.com/join/ZCJeY65W"
@ -84,17 +81,19 @@ msgstr "Linux"
#: ../../source/install.rst:29
msgid ""
"There are various ways to install OnionShare for Linux, but the recommended "
"way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or the `Snap "
"<https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snapcraft ensure that you'll "
"always use the newest version and run OnionShare inside of a sandbox."
"There are various ways to install OnionShare for Linux, but the "
"recommended way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or"
" the `Snap <https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snapcraft "
"ensure that you'll always use the newest version and run OnionShare "
"inside of a sandbox."
msgstr ""
"Существуют разные способы установки OnionShare на Linux. Рекомендуется "
"использовать такие менеджеры пакетов, как `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ "
"или `Snap <https://snapcraft.io/>`_. Их использование гарантирует, что будет "
"произведена установка самой свежей версии OnionShare и что его запуск будет "
"производиться \"в песочнице\" (в специально выделенной (изолированной) среде "
"для безопасного исполнения компьютерных программ)."
"использовать такие менеджеры пакетов, как `Flatpak "
"<https://flatpak.org/>`_ или `Snap <https://snapcraft.io/>`_. Их "
"использование гарантирует, что будет произведена установка самой свежей "
"версии OnionShare и что его запуск будет производиться \"в песочнице\" (в"
" специально выделенной (изолированной) среде для безопасного исполнения "
"компьютерных программ)."
#: ../../source/install.rst:32
msgid ""
@ -102,33 +101,33 @@ msgid ""
"support, but which you use is up to you. Both work in all Linux "
"distributions."
msgstr ""
"По умолчанию поддержка Snap предусмотрена дистрибутивами Ubuntu, поддержка "
"Flatpak — дистрибутивами Fedora. Нужно отметить, что окончательный выбор "
"менеджера пакетов остаётся за пользователем, поскольку и тот, и другой "
"работают во всех дистрибутивах Linux."
"По умолчанию поддержка Snap предусмотрена дистрибутивами Ubuntu, "
"поддержка Flatpak — дистрибутивами Fedora. Нужно отметить, что "
"окончательный выбор менеджера пакетов остаётся за пользователем, "
"поскольку и тот, и другой работают во всех дистрибутивах Linux."
#: ../../source/install.rst:34
msgid ""
"**Install OnionShare using Flatpak**: https://flathub.org/apps/details/org."
"onionshare.OnionShare"
"**Install OnionShare using Flatpak**: "
"https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare"
msgstr ""
"**Установка OnionShare c использованием Flatpak**: https://flathub.org/apps/"
"details/org.onionshare.OnionShare"
"**Установка OnionShare c использованием Flatpak**: "
"https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare"
#: ../../source/install.rst:36
msgid "**Install OnionShare using Snapcraft**: https://snapcraft.io/onionshare"
msgstr ""
"**Установка OnionShare с использованием Snap**: https://snapcraft.io/"
"onionshare"
"**Установка OnionShare с использованием Snap**: "
"https://snapcraft.io/onionshare"
#: ../../source/install.rst:38
msgid ""
"You can also download and install PGP-signed ``.flatpak`` or ``.snap`` "
"packages from https://onionshare.org/dist/ if you prefer."
msgstr ""
"Также, в случае необходимости, загрузить и установить имеющие цифровую PGP-"
"подпись пакеты ``.flatpak`` или ``.snap`` можно отсюда: https://onionshare."
"org/dist/."
"Также, в случае необходимости, загрузить и установить имеющие цифровую "
"PGP-подпись пакеты ``.flatpak`` или ``.snap`` можно отсюда: "
"https://onionshare.org/dist/."
#: ../../source/install.rst:41
msgid "Manual Flatpak Installation"
@ -137,61 +136,64 @@ msgstr "Ручная установка Flatpak"
#: ../../source/install.rst:43
msgid ""
"If you'd like to install OnionShare manually with Flatpak using the PGP-"
"signed `single-file bundle <https://docs.flatpak.org/en/latest/single-file-"
"bundles.html>`_, you can do so like this:"
"signed `single-file bundle <https://docs.flatpak.org/en/latest/single-"
"file-bundles.html>`_, you can do so like this:"
msgstr ""
"Если вы хотите установить OnionShare вручную с помощью Flatpak, используя "
"подписанный PGP `single-file bundle <https://docs.flatpak.org/en/latest/"
"single-file-bundles.html>`_, вы можете сделать это следующим образом:"
"Если вы хотите установить OnionShare вручную с помощью Flatpak, используя"
" подписанный PGP `single-file bundle <https://docs.flatpak.org/en/latest"
"/single-file-bundles.html>`_, вы можете сделать это следующим образом:"
#: ../../source/install.rst:45
msgid ""
"Install Flatpak by following the instructions at https://flatpak.org/setup/."
"Install Flatpak by following the instructions at "
"https://flatpak.org/setup/."
msgstr ""
"Установите Flatpak, следуя инструкциям на сайте https://flatpak.org/setup/."
"Установите Flatpak, следуя инструкциям на сайте "
"https://flatpak.org/setup/."
#: ../../source/install.rst:46
msgid ""
"Add the Flathub repository by running ``flatpak remote-add --if-not-exists "
"flathub https://flathub.org/repo/flathub.flatpakrepo``. Even though you "
"won't be downloading OnionShare from Flathub, OnionShare depends on some "
"packages that are only available there."
"Add the Flathub repository by running ``flatpak remote-add --if-not-"
"exists flathub https://flathub.org/repo/flathub.flatpakrepo``. Even "
"though you won't be downloading OnionShare from Flathub, OnionShare "
"depends on some packages that are only available there."
msgstr ""
"Добавьте репозиторий Flathub, запустив ``flatpak remote-add --if-not-exists "
"flathub https://flathub.org/repo/flathub.flatpakrepo``. Несмотря на то, что "
"вы не будете загружать OnionShare с Flathub, OnionShare зависит от некоторых "
"пакетов, которые доступны только там."
"Добавьте репозиторий Flathub, запустив ``flatpak remote-add --if-not-"
"exists flathub https://flathub.org/repo/flathub.flatpakrepo``. Несмотря "
"на то, что вы не будете загружать OnionShare с Flathub, OnionShare "
"зависит от некоторых пакетов, которые доступны только там."
#: ../../source/install.rst:47
msgid ""
"Go to https://onionshare.org/dist/, choose the latest version of OnionShare, "
"and download the ``.flatpak`` and ``.flatpak.asc`` files."
"Go to https://onionshare.org/dist/, choose the latest version of "
"OnionShare, and download the ``.flatpak`` and ``.flatpak.asc`` files."
msgstr ""
"Перейдите на сайт https://onionshare.org/dist/, выберите последнюю версию "
"OnionShare и загрузите файлы ``.flatpak`` и ``.flatpak.asc``."
"Перейдите на сайт https://onionshare.org/dist/, выберите последнюю версию"
" OnionShare и загрузите файлы ``.flatpak`` и ``.flatpak.asc``."
#: ../../source/install.rst:48
msgid ""
"Verify the PGP signature of the ``.flatpak`` file. See :ref:`verifying_sigs` "
"for more info."
"Verify the PGP signature of the ``.flatpak`` file. See "
":ref:`verifying_sigs` for more info."
msgstr ""
"Проверка PGP-подписи файла ``.flatpak``. Дополнительную информацию смотрите "
"в :ref:`verifying_sigs`."
"Проверка PGP-подписи файла ``.flatpak``. Дополнительную информацию "
"смотрите в :ref:`verifying_sigs`."
#: ../../source/install.rst:49
msgid ""
"Install the ``.flatpak`` file by running ``flatpak install OnionShare-"
"VERSION.flatpak``. Replace ``VERSION`` with the version number of the file "
"you downloaded."
"VERSION.flatpak``. Replace ``VERSION`` with the version number of the "
"file you downloaded."
msgstr ""
"Установите файл ``.flatpak``, выполнив команду ``flatpak install OnionShare-"
"VERSION.flatpak``. Замените ``VERSION`` на номер версии загруженного файла."
"Установите файл ``.flatpak``, выполнив команду ``flatpak install "
"OnionShare-VERSION.flatpak``. Замените ``VERSION`` на номер версии "
"загруженного файла."
#: ../../source/install.rst:51
msgid "You can run OnionShare with: `flatpak run org.onionshare.OnionShare`."
msgstr ""
"Запустить OnionShare можно с помощью: `flatpak run org.onionshare."
"OnionShare`."
"Запустить OnionShare можно с помощью: `flatpak run "
"org.onionshare.OnionShare`."
#: ../../source/install.rst:54
msgid "Manual Snapcraft Installation"
@ -199,49 +201,50 @@ msgstr "Руководство по установке Snapcraft"
#: ../../source/install.rst:56
msgid ""
"If you'd like to install OnionShare manually with Snapcraft using the PGP-"
"signed Snapcraft package, you can do so like this:"
"If you'd like to install OnionShare manually with Snapcraft using the "
"PGP-signed Snapcraft package, you can do so like this:"
msgstr ""
"Если вы хотите установить OnionShare вручную с помощью Snapcraft, используя "
"пакет Snapcraft с PGP-подписью, вы можете сделать это следующим образом:"
"Если вы хотите установить OnionShare вручную с помощью Snapcraft, "
"используя пакет Snapcraft с PGP-подписью, вы можете сделать это следующим"
" образом:"
#: ../../source/install.rst:58
msgid ""
"Install Snapcraft by following the instructions at https://snapcraft.io/docs/"
"installing-snapd."
"Install Snapcraft by following the instructions at "
"https://snapcraft.io/docs/installing-snapd."
msgstr ""
"Установите Snapcraft, следуя инструкциям на сайте https://snapcraft.io/docs/"
"installing-snapd."
"Установите Snapcraft, следуя инструкциям на сайте "
"https://snapcraft.io/docs/installing-snapd."
#: ../../source/install.rst:59
msgid ""
"Go to https://onionshare.org/dist/, choose the latest version of OnionShare, "
"and download the ``.snap`` and ``.snap.asc`` files."
"Go to https://onionshare.org/dist/, choose the latest version of "
"OnionShare, and download the ``.snap`` and ``.snap.asc`` files."
msgstr ""
"Перейдите на сайт https://onionshare.org/dist/, выберите последнюю версию "
"OnionShare и загрузите файлы ``.snap`` и ``.snap.asc``."
"Перейдите на сайт https://onionshare.org/dist/, выберите последнюю версию"
" OnionShare и загрузите файлы ``.snap`` и ``.snap.asc``."
#: ../../source/install.rst:60
msgid ""
"Verify the PGP signature of the ``.snap`` file. See :ref:`verifying_sigs` "
"for more info."
"Verify the PGP signature of the ``.snap`` file. See :ref:`verifying_sigs`"
" for more info."
msgstr ""
"Проверка PGP-подписи файла ``.snap``. Дополнительную информацию см. в :ref:"
"`verifying_sigs`."
"Проверка PGP-подписи файла ``.snap``. Дополнительную информацию см. в "
":ref:`verifying_sigs`."
#: ../../source/install.rst:61
msgid ""
"Install the ``.snap`` file by running ``snap install --dangerous "
"onionshare_VERSION_amd64.snap``. Replace ``VERSION`` with the version number "
"of the file you downloaded. Note that you must use `--dangerous` because the "
"package is not signed by the Snapcraft store, however you did verify its PGP "
"signature, so you know it's legitimate."
"onionshare_VERSION_amd64.snap``. Replace ``VERSION`` with the version "
"number of the file you downloaded. Note that you must use `--dangerous` "
"because the package is not signed by the Snapcraft store, however you did"
" verify its PGP signature, so you know it's legitimate."
msgstr ""
"Установите файл ``.snap``, выполнив команду ``nap install --dangerous "
"onionshare_VERSION_amd64.snap``. Замените ``VERSION`` на номер версии "
"загруженного файла. Обратите внимание, что вы должны использовать `--"
"dangerous`, потому что пакет не подписан магазином Snapcraft, однако вы "
"проверили его PGP-подпись, поэтому вы знаете, что он легитимный."
"загруженного файла. Обратите внимание, что вы должны использовать "
"`--dangerous`, потому что пакет не подписан магазином Snapcraft, однако "
"вы проверили его PGP-подпись, поэтому вы знаете, что он легитимный."
#: ../../source/install.rst:63
msgid "You can run OnionShare with: `snap run onionshare`."
@ -253,12 +256,13 @@ msgstr "Отдельная установка консольной версии"
#: ../../source/install.rst:70
msgid ""
"You can install just the command-line version of OnionShare on any operating "
"system using the Python package manager ``pip``. :ref:`cli` has more info."
"You can install just the command-line version of OnionShare on any "
"operating system using the Python package manager ``pip``. :ref:`cli` has"
" more info."
msgstr ""
"Консольную версию OnionShare можно установить отдельно на любую операционную "
"систему при помощи менеджера пакетов Python ``pip``. Больше информации можно "
"найти по :ref:`cli`."
"Консольную версию OnionShare можно установить отдельно на любую "
"операционную систему при помощи менеджера пакетов Python ``pip``. Больше "
"информации можно найти по :ref:`cli`."
#: ../../source/install.rst:75
msgid "FreeBSD"
@ -266,34 +270,35 @@ msgstr "FreeBSD"
#: ../../source/install.rst:77
msgid ""
"Althought not being officially developed for this platform, OnionShare can "
"also be installed on `FreeBSD <https://freebsd.org/>`_. It's available via "
"its ports collection or as pre-built package. Should you opt to install and "
"use OnionShare on a FreeBSD operating system, please be aware that it's "
"**NOT** officially supported by the OnionShare project."
"Althought not being officially developed for this platform, OnionShare "
"can also be installed on `FreeBSD <https://freebsd.org/>`_. It's "
"available via its ports collection or as pre-built package. Should you "
"opt to install and use OnionShare on a FreeBSD operating system, please "
"be aware that it's **NOT** officially supported by the OnionShare "
"project."
msgstr ""
"Несмотря на то, что OnionShare официально не разрабатывался для этой "
"платформы, его можно установить и на `FreeBSD <https://freebsd.org/>`_. Он "
"доступен через коллекцию портов или в виде предварительно собранного пакета. "
"Если вы решите установить и использовать OnionShare на операционной системе "
"FreeBSD, пожалуйста, имейте в виду, что проект OnionShare **НЕ** официально "
"поддерживается."
"платформы, его можно установить и на `FreeBSD <https://freebsd.org/>`_. "
"Он доступен через коллекцию портов или в виде предварительно собранного "
"пакета. Если вы решите установить и использовать OnionShare на "
"операционной системе FreeBSD, пожалуйста, имейте в виду, что проект "
"OnionShare **НЕ** официально поддерживается."
#: ../../source/install.rst:79
msgid ""
"Though not being offered and officially maintained by the OnionShare "
"developers, the FreeBSD packages and ports do fetch and verifies the source "
"codes from the official OnionShare repository (or its official release "
"packages from `PyPI <https://pypi.org/project/onionshare-cli/>`_). Should "
"you wish to check changes related to this platform, please refer to the "
"following resources:"
"developers, the FreeBSD packages and ports do fetch and verifies the "
"source codes from the official OnionShare repository (or its official "
"release packages from `PyPI <https://pypi.org/project/onionshare-"
"cli/>`_). Should you wish to check changes related to this platform, "
"please refer to the following resources:"
msgstr ""
"Несмотря на то, что разработчики OnionShare не предлагают и не поддерживают "
"ее официально, пакеты и порты FreeBSD получают и проверяют исходные коды из "
"официального репозитория OnionShare (или ее официальных релизных пакетов из "
"`PyPI <https://pypi.org/project/onionshare-cli/>`_). Если вы хотите "
"проверить изменения, связанные с этой платформой, пожалуйста, обратитесь к "
"следующим ресурсам:"
"Несмотря на то, что разработчики OnionShare не предлагают и не "
"поддерживают ее официально, пакеты и порты FreeBSD получают и проверяют "
"исходные коды из официального репозитория OnionShare (или ее официальных "
"релизных пакетов из `PyPI <https://pypi.org/project/onionshare-cli/>`_). "
"Если вы хотите проверить изменения, связанные с этой платформой, "
"пожалуйста, обратитесь к следующим ресурсам:"
#: ../../source/install.rst:81
msgid "https://cgit.freebsd.org/ports/log/www/onionshare"
@ -310,34 +315,35 @@ msgstr "Руководство по установке"
#: ../../source/install.rst:87
msgid ""
"To install the binary package, use ``pkg install pyXY-onionshare``, with "
"``pyXY`` specifying the version of Python the package was built for. So, in "
"order to install OnionShare for Python 3.9, use::"
"``pyXY`` specifying the version of Python the package was built for. So, "
"in order to install OnionShare for Python 3.9, use::"
msgstr ""
"Чтобы поставить бинарный пакет, используйте ``pkg install pyXY-onionshare``, "
"при этом ``pyXY`` указывает версию Python, для которой был собран пакет. "
"Так, чтобы установить OnionShare для Python 3.9, используйте::"
"Чтобы поставить бинарный пакет, используйте ``pkg install pyXY-"
"onionshare``, при этом ``pyXY`` указывает версию Python, для которой был "
"собран пакет. Так, чтобы установить OnionShare для Python 3.9, "
"используйте::"
#: ../../source/install.rst:91
msgid ""
"There's also a **Command-line only** version of OnionShare available as pre-"
"built package. Replace ``py39-onionshare`` by ``py39-onionshare-cli`` if you "
"want to install that version."
"There's also a **Command-line only** version of OnionShare available as "
"pre-built package. Replace ``py39-onionshare`` by ``py39-onionshare-cli``"
" if you want to install that version."
msgstr ""
"Существует также **версия OnionShare только для командной строки**, "
"доступная в виде предварительно собранного пакета. Замените ``py39-"
"onionshare`` на ``py39-onionshare-cli``, если вы хотите установить эту "
"версию."
"доступная в виде предварительно собранного пакета. Замените "
"``py39-onionshare`` на ``py39-onionshare-cli``, если вы хотите установить"
" эту версию."
#: ../../source/install.rst:93
msgid ""
"For additional information and details about the FreeBSD pre-built packages, "
"please refer to its `official Handbook section about pkg <https://docs."
"freebsd.org/en/books/handbook/ports/#pkgng-intro>`_."
"For additional information and details about the FreeBSD pre-built "
"packages, please refer to its `official Handbook section about pkg "
"<https://docs.freebsd.org/en/books/handbook/ports/#pkgng-intro>`_."
msgstr ""
"Для получения дополнительной информации и подробностей о предварительно "
"собранных пакетах FreeBSD, пожалуйста, обратитесь к разделу `официального "
"руководства о pkg <https://docs.freebsd.org/en/books/handbook/ports/#pkgng-"
"intro>`_."
"собранных пакетах FreeBSD, пожалуйста, обратитесь к разделу `официального"
" руководства о pkg <https://docs.freebsd.org/en/books/handbook/ports"
"/#pkgng-intro>`_."
#: ../../source/install.rst:96
msgid "Manual port Installation"
@ -346,32 +352,32 @@ msgstr "Установка порта вручную"
#: ../../source/install.rst:98
msgid ""
"To install the FreeBSD port, change directory to the `ports collection "
"<https://freebsd.org/ports/>`_ you must have checked out before and run the "
"following::"
"<https://freebsd.org/ports/>`_ you must have checked out before and run "
"the following::"
msgstr ""
"Чтобы установить порт FreeBSD, перейдите в каталог `ports collection "
"<https://freebsd.org/ports/>`_, который вы должны были проверить ранее, и "
"выполните следующее::"
"<https://freebsd.org/ports/>`_, который вы должны были проверить ранее, и"
" выполните следующее::"
#: ../../source/install.rst:102
msgid ""
"The ports collection also offers a dedicated port for the **Command-line "
"only** version of OnionShare. Replace ``www/onionshare`` by ``www/onionshare-"
"cli`` if you want to install that version."
"only** version of OnionShare. Replace ``www/onionshare`` by ``www"
"/onionshare-cli`` if you want to install that version."
msgstr ""
"Коллекция портов также предлагает специальный порт для **Command-line only** "
"версии OnionShare. Замените ``www/onionshare`` на ``www/onionshare-cli``, "
"если вы хотите установить эту версию."
"Коллекция портов также предлагает специальный порт для **Command-line "
"only** версии OnionShare. Замените ``www/onionshare`` на ``www"
"/onionshare-cli``, если вы хотите установить эту версию."
#: ../../source/install.rst:104
msgid ""
"For additional information and details about the FreeBSD ports collection, "
"please refer to its `official Handbook section about ports <https://docs."
"freebsd.org/en/books/handbook/ports/#ports-using>`_."
"For additional information and details about the FreeBSD ports "
"collection, please refer to its `official Handbook section about ports "
"<https://docs.freebsd.org/en/books/handbook/ports/#ports-using>`_."
msgstr ""
"За дополнительной информацией и подробностями о коллекции портов FreeBSD "
"обращайтесь к разделу `Официального справочника по портам<https://docs."
"freebsd.org/en/books/handbook/ports/#ports-using>`_."
"обращайтесь к разделу `Официального справочника по "
"портам<https://docs.freebsd.org/en/books/handbook/ports/#ports-using>`_."
#: ../../source/install.rst:109
msgid "Verifying PGP signatures"
@ -379,51 +385,52 @@ msgstr "Проверка подписей PGP"
#: ../../source/install.rst:111
msgid ""
"You can verify that the package you download is legitimate and hasn't been "
"tampered with by verifying its PGP signature. For Windows and macOS, this "
"step is optional and provides defense in depth: the OnionShare binaries "
"include operating system-specific signatures, and you can just rely on those "
"alone if you'd like."
"You can verify that the package you download is legitimate and hasn't "
"been tampered with by verifying its PGP signature. For Windows and macOS,"
" this step is optional and provides defense in depth: the OnionShare "
"binaries include operating system-specific signatures, and you can just "
"rely on those alone if you'd like."
msgstr ""
"Пользователь может произвести проверку целостности самостоятельно "
"загруженных пакетов при помощи цифровой подписи PGP. Это необязательный шаг "
"для операционных систем Windows и macOS, по скольку бинарные файлы "
"OnionShare уже содержат в себе цифровые подписи, специфичные для каждой из "
"этих операционных систем. Тем не менее, возможность такой проверки "
"предусмотрена, в случае если есть необходимость дополнительно удостовериться "
"в безопасности загруженных файлов."
"загруженных пакетов при помощи цифровой подписи PGP. Это необязательный "
"шаг для операционных систем Windows и macOS, по скольку бинарные файлы "
"OnionShare уже содержат в себе цифровые подписи, специфичные для каждой "
"из этих операционных систем. Тем не менее, возможность такой проверки "
"предусмотрена, в случае если есть необходимость дополнительно "
"удостовериться в безопасности загруженных файлов."
#: ../../source/install.rst:115
msgid "Signing key"
msgstr "Ключ подписи"
#: ../../source/install.rst:117
#, fuzzy
msgid ""
"Packages are signed by the core developer who is responsible for the "
"particular release. Following are the informations of the core developers of "
"OnionShare:"
"particular release. Here is the GPG key information for each of the core "
"developers of OnionShare:"
msgstr ""
"Пакеты подписываются разработчиком, ответственным за конкретный релиз. Ниже "
"приведена информация об основных разработчиках OnionShare:"
"Пакеты подписываются разработчиком, ответственным за конкретный релиз. "
"Ниже приведена информация об основных разработчиках OnionShare:"
#: ../../source/install.rst:122
msgid "Micah Lee:"
msgstr "Майка Ли:"
#: ../../source/install.rst:121
msgid ""
"PGP public key fingerprint ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``."
msgid "PGP public key fingerprint ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``."
msgstr ""
"Отпечаток открытого ключа PGP ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``."
"Отпечаток открытого ключа PGP "
"``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``."
#: ../../source/install.rst:122
msgid ""
"You can download Micah's key `from the keys.openpgp.org keyserver <https://"
"keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
"You can download Micah's key `from the keys.openpgp.org keyserver "
"<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
msgstr ""
"Вы можете загрузить ключ Михи с сервера ключей`keys.openpgp.org <https://"
"keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
"Вы можете загрузить ключ Михи с сервера ключей`keys.openpgp.org "
"<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
#: ../../source/install.rst:126
@ -431,109 +438,132 @@ msgid "Saptak Sengupta:"
msgstr "Саптак Сенгупта:"
#: ../../source/install.rst:125
msgid ""
"PGP public key fingerprint ``2AE3D40A6905C8E4E8ED95ECE46A2B977C14666B``."
msgid "PGP public key fingerprint ``2AE3D40A6905C8E4E8ED95ECE46A2B977C14666B``."
msgstr ""
"Отпечаток открытого ключа PGP ``2AE3D40A6905C8E4E8ED95ECE46A2B977C14666B``."
"Отпечаток открытого ключа PGP "
"``2AE3D40A6905C8E4E8ED95ECE46A2B977C14666B``."
#: ../../source/install.rst:126
msgid ""
"You can download Saptak's key `from the keys.openpgp.org keyserver <https://"
"keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
"You can download Saptak's key `from the keys.openpgp.org keyserver "
"<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
"fingerprint/2AE3D40A6905C8E4E8ED95ECE46A2B977C14666B>`_."
msgstr ""
"Вы можете скачать ключ Саптака с сервера ключей `keys.openpgp.org <https://"
"keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
"Вы можете скачать ключ Саптака с сервера ключей `keys.openpgp.org "
"<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
"fingerprint/2AE3D40A6905C8E4E8ED95ECE46A2B977C14666B>`_."
#: ../../source/install.rst:128
msgid ""
"You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you probably "
"want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you probably want "
"`Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
#: ../../source/install.rst:130
msgid "Miguel Jacq:"
msgstr ""
"Для проверки цифровых подписей PGP на компьютере пользователя должно быть "
"установлено программное обеспечение GnuPG. Для macOS рекомендуется "
#: ../../source/install.rst:129
#, fuzzy
msgid "PGP public key fingerprint ``00AE817C24A10C2540461A9C1D7CDE0234DB458D``."
msgstr ""
"Отпечаток открытого ключа PGP "
"``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``."
#: ../../source/install.rst:130
#, fuzzy
msgid ""
"You can download Miguel's key `from the keys.openpgp.org keyserver "
"<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
"fingerprint/00AE817C24A10C2540461A9C1D7CDE0234DB458D>`_."
msgstr ""
"Вы можете загрузить ключ Михи с сервера ключей`keys.openpgp.org "
"<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
#: ../../source/install.rst:132
msgid ""
"You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you "
"probably want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you "
"probably want `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
msgstr ""
"Для проверки цифровых подписей PGP на компьютере пользователя должно быть"
" установлено программное обеспечение GnuPG. Для macOS рекомендуется "
"использовать `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, для Windows `Gpg4win "
"<https://www.gpg4win.org/>`_."
#: ../../source/install.rst:131
#: ../../source/install.rst:135
msgid "Signatures"
msgstr "Подписи"
#: ../../source/install.rst:133
#: ../../source/install.rst:137
msgid ""
"You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, macOS, "
"Flatpak, Snap, and source packages, at https://onionshare.org/dist/ in the "
"folders named for each version of OnionShare. You can also find them on the "
"`GitHub Releases page <https://github.com/onionshare/onionshare/releases>`_."
"You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, "
"macOS, Flatpak, Snap, and source packages, at "
"https://onionshare.org/dist/ in the folders named for each version of "
"OnionShare. You can also find them on the `GitHub Releases page "
"<https://github.com/onionshare/onionshare/releases>`_."
msgstr ""
"Вы можете найти сигнатуры (в виде файлов ``.asc``), а также пакеты для "
"Windows, macOS, Flatpak, Snap и исходные тексты по адресу https://onionshare."
"org/dist/ в папках, названных для каждой версии OnionShare. Вы также можете "
"найти их на странице `GitHub Releases <https://github.com/onionshare/"
"onionshare/releases>`_."
"Windows, macOS, Flatpak, Snap и исходные тексты по адресу "
"https://onionshare.org/dist/ в папках, названных для каждой версии "
"OnionShare. Вы также можете найти их на странице `GitHub Releases "
"<https://github.com/onionshare/onionshare/releases>`_."
#: ../../source/install.rst:137
#: ../../source/install.rst:141
msgid "Verifying"
msgstr "Проверка"
#: ../../source/install.rst:139
#: ../../source/install.rst:143
msgid ""
"Once you have imported the core developers public keys into your GnuPG "
"keychain, downloaded the binary and ``.asc`` signature, you can verify the "
"binary in a terminal like this:"
"keychain, downloaded the binary and ``.asc`` signature, you can verify "
"the binary in a terminal like this:"
msgstr ""
"После того как вы импортировали открытые ключи разработчиков ядра в свою "
"связку ключей GnuPG, загрузили бинарник и подпись ``.asc``, вы можете "
"проверить бинарник в терминале следующим образом:"
#: ../../source/install.rst:141
#: ../../source/install.rst:145
msgid "For Windows::"
msgstr "Для Windows::"
#: ../../source/install.rst:145
#: ../../source/install.rst:149
msgid "For macOS::"
msgstr "Для macOS::"
#: ../../source/install.rst:149
#: ../../source/install.rst:153
msgid "For Linux::"
msgstr "Для Linux::"
#: ../../source/install.rst:155
#: ../../source/install.rst:159
msgid "and for the source file::"
msgstr "и для исходного файла::"
#: ../../source/install.rst:159
#: ../../source/install.rst:163
msgid "The expected output looks like this::"
msgstr "Ожидаемый результат выполнения команды::"
#: ../../source/install.rst:169
#: ../../source/install.rst:173
msgid ""
"If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with the "
"integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not install "
"the package."
"If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with "
"the integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not "
"install the package."
msgstr ""
"Если вы не видите ``Good signature from``, возможно, существует проблема с "
"целостностью файла (вредоносная или иная), и вам не следует устанавливать "
"пакет."
"Если вы не видите ``Good signature from``, возможно, существует проблема "
"с целостностью файла (вредоносная или иная), и вам не следует "
"устанавливать пакет."
#: ../../source/install.rst:171
#: ../../source/install.rst:175
msgid ""
"The ``WARNING:`` shown above, is not a problem with the package, it only "
"means you haven't defined a level of \"trust\" of Micah's (the core "
"developer) PGP key."
msgstr ""
"Предупреждение ``WARNING:``, показанное выше, не является проблемой с "
"пакетом, оно лишь означает, что вы не определили уровень \"доверия\" к PGP-"
"ключу Михи (основного разработчика)."
"пакетом, оно лишь означает, что вы не определили уровень \"доверия\" к "
"PGP-ключу Михи (основного разработчика)."
#: ../../source/install.rst:173
#: ../../source/install.rst:177
msgid ""
"If you want to learn more about verifying PGP signatures, the guides for "
"`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and "
"the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/"
">`_ may be useful."
"`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and"
" the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-"
"signature/>`_ may be useful."
msgstr ""
"Дополнительную информацию о проверке цифровых подписей PGP можно здесь: "
"`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ и "
@ -542,3 +572,4 @@ msgstr ""
#~ msgid "Or for Windows, in a command-prompt like this::"
#~ msgstr "Или для Windows в командной строке, например::"

View File

@ -7,16 +7,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-09 09:35+1100\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-11 14:47+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-22 16:08+0000\n"
"Last-Translator: Oğuz Ersen <oguz@ersen.moe>\n"
"Language-Team: tr <LL@li.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language-Team: tr <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.5-dev\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.14.0\n"
#: ../../source/install.rst:2
@ -49,11 +48,11 @@ msgstr "Android"
#: ../../source/install.rst:17
msgid ""
"Google Play: https://play.google.com/store/apps/details?id=org.onionshare."
"android"
"Google Play: "
"https://play.google.com/store/apps/details?id=org.onionshare.android"
msgstr ""
"Google Play: https://play.google.com/store/apps/details?id=org.onionshare."
"android"
"Google Play: "
"https://play.google.com/store/apps/details?id=org.onionshare.android"
#: ../../source/install.rst:18
msgid "F-Droid: https://github.com/onionshare/onionshare-android-nightly"
@ -68,10 +67,8 @@ msgid "Apple App Store: https://apps.apple.com/app/onionshare/id1601890129"
msgstr "Apple App Store: https://apps.apple.com/app/onionshare/id1601890129"
#: ../../source/install.rst:22
msgid ""
"Direct IPA download: https://github.com/onionshare/onionshare-ios/releases"
msgstr ""
"Doğrudan IPA indir: https://github.com/onionshare/onionshare-ios/releases"
msgid "Direct IPA download: https://github.com/onionshare/onionshare-ios/releases"
msgstr "Doğrudan IPA indir: https://github.com/onionshare/onionshare-ios/releases"
#: ../../source/install.rst:23
msgid "Testflight: https://testflight.apple.com/join/ZCJeY65W"
@ -83,15 +80,17 @@ msgstr "Linux"
#: ../../source/install.rst:29
msgid ""
"There are various ways to install OnionShare for Linux, but the recommended "
"way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or the `Snap "
"<https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snapcraft ensure that you'll "
"always use the newest version and run OnionShare inside of a sandbox."
"There are various ways to install OnionShare for Linux, but the "
"recommended way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or"
" the `Snap <https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snapcraft "
"ensure that you'll always use the newest version and run OnionShare "
"inside of a sandbox."
msgstr ""
"Linux için OnionShare'i kurmanın çeşitli yolları vardır, ancak tavsiye "
"edilen yol `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ veya `Snap <https://snapcraft."
"io/>`_ paketini kullanmaktır. Flatpak ve Snapcraft her zaman en yeni sürümü "
"kullanmanızı ve OnionShare'i bir korumalı alan içinde çalıştırmanızı sağlar."
"edilen yol `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ veya `Snap "
"<https://snapcraft.io/>`_ paketini kullanmaktır. Flatpak ve Snapcraft her"
" zaman en yeni sürümü kullanmanızı ve OnionShare'i bir korumalı alan "
"içinde çalıştırmanızı sağlar."
#: ../../source/install.rst:32
msgid ""
@ -100,29 +99,28 @@ msgid ""
"distributions."
msgstr ""
"Snapcraft desteği Ubuntu'da yerleşiktir ve Fedora Flatpak desteği ile "
"birlikte gelir, ancak hangisini kullanacağınız size bağlıdır. Her ikisi de "
"tüm Linux dağıtımlarında çalışmaktadır."
"birlikte gelir, ancak hangisini kullanacağınız size bağlıdır. Her ikisi "
"de tüm Linux dağıtımlarında çalışmaktadır."
#: ../../source/install.rst:34
msgid ""
"**Install OnionShare using Flatpak**: https://flathub.org/apps/details/org."
"onionshare.OnionShare"
"**Install OnionShare using Flatpak**: "
"https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare"
msgstr ""
"**OnionShare uygulamasını Flatpak kullanarak kurun**: https://flathub.org/"
"apps/details/org.onionshare.OnionShare"
"**OnionShare uygulamasını Flatpak kullanarak kurun**: "
"https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare"
#: ../../source/install.rst:36
msgid "**Install OnionShare using Snapcraft**: https://snapcraft.io/onionshare"
msgstr ""
"**OnionShare'i Snap kullanarak kurun**: https://snapcraft.io/onionshare"
msgstr "**OnionShare'i Snap kullanarak kurun**: https://snapcraft.io/onionshare"
#: ../../source/install.rst:38
msgid ""
"You can also download and install PGP-signed ``.flatpak`` or ``.snap`` "
"packages from https://onionshare.org/dist/ if you prefer."
msgstr ""
"Dilerseniz https://onionshare.org/dist/ adresinden PGP imzalı ``.flatpak`` "
"veya ``.snap`` paketlerini de indirip kurabilirsiniz."
"Dilerseniz https://onionshare.org/dist/ adresinden PGP imzalı "
"``.flatpak`` veya ``.snap`` paketlerini de indirip kurabilirsiniz."
#: ../../source/install.rst:41
msgid "Manual Flatpak Installation"
@ -131,62 +129,66 @@ msgstr "El ile Flatpak kurulumu"
#: ../../source/install.rst:43
msgid ""
"If you'd like to install OnionShare manually with Flatpak using the PGP-"
"signed `single-file bundle <https://docs.flatpak.org/en/latest/single-file-"
"bundles.html>`_, you can do so like this:"
"signed `single-file bundle <https://docs.flatpak.org/en/latest/single-"
"file-bundles.html>`_, you can do so like this:"
msgstr ""
"OnionShare uygulamasını Flatpak ile kurmak için PGP ile imzalanmış `tek "
"dosyalı paketi <https://docs.flatpak.org/en/latest/single-file-bundles."
"html>`_ kullanmak isterseniz, bunu şu şekilde yapabilirsiniz:"
"dosyalı paketi <https://docs.flatpak.org/en/latest/single-file-"
"bundles.html>`_ kullanmak isterseniz, bunu şu şekilde yapabilirsiniz:"
#: ../../source/install.rst:45
msgid ""
"Install Flatpak by following the instructions at https://flatpak.org/setup/."
"Install Flatpak by following the instructions at "
"https://flatpak.org/setup/."
msgstr ""
"Flatpak kurmak için https://flatpak.org/setup/ adresindeki yönergeleri "
"izleyin."
#: ../../source/install.rst:46
msgid ""
"Add the Flathub repository by running ``flatpak remote-add --if-not-exists "
"flathub https://flathub.org/repo/flathub.flatpakrepo``. Even though you "
"won't be downloading OnionShare from Flathub, OnionShare depends on some "
"packages that are only available there."
"Add the Flathub repository by running ``flatpak remote-add --if-not-"
"exists flathub https://flathub.org/repo/flathub.flatpakrepo``. Even "
"though you won't be downloading OnionShare from Flathub, OnionShare "
"depends on some packages that are only available there."
msgstr ""
"``flatpak remote-add --if-not-exists flathub https://flathub.org/repo/"
"flathub.flatpakrepo`` komutunu yürüterek Flathub deposunu ekleyin. "
"OnionShare uygulamasını Flathub üzerinden indirmeyecek olsanız bile, "
"OnionShare için yalnızca orada bulunan bazı paketler gereklidir."
"``flatpak remote-add --if-not-exists flathub "
"https://flathub.org/repo/flathub.flatpakrepo`` komutunu yürüterek Flathub"
" deposunu ekleyin. OnionShare uygulamasını Flathub üzerinden indirmeyecek"
" olsanız bile, OnionShare için yalnızca orada bulunan bazı paketler "
"gereklidir."
#: ../../source/install.rst:47
msgid ""
"Go to https://onionshare.org/dist/, choose the latest version of OnionShare, "
"and download the ``.flatpak`` and ``.flatpak.asc`` files."
"Go to https://onionshare.org/dist/, choose the latest version of "
"OnionShare, and download the ``.flatpak`` and ``.flatpak.asc`` files."
msgstr ""
"https://onionshare.org/dist/ adresine gidin, OnionShare uygulamasının güncel "
"sürümünü seçin, ``.flatpak`` ve ``.flatpak.asc`` dosyalarını indirin."
"https://onionshare.org/dist/ adresine gidin, OnionShare uygulamasının "
"güncel sürümünü seçin, ``.flatpak`` ve ``.flatpak.asc`` dosyalarını "
"indirin."
#: ../../source/install.rst:48
msgid ""
"Verify the PGP signature of the ``.flatpak`` file. See :ref:`verifying_sigs` "
"for more info."
"Verify the PGP signature of the ``.flatpak`` file. See "
":ref:`verifying_sigs` for more info."
msgstr ""
"``.flatpak`` dosyasının PGP imzasını doğrulayın. Ayrıntılı bilgi almak için :"
"ref:`verifying_sigs` bölümüne bakabilirsiniz."
"``.flatpak`` dosyasının PGP imzasını doğrulayın. Ayrıntılı bilgi almak "
"için :ref:`verifying_sigs` bölümüne bakabilirsiniz."
#: ../../source/install.rst:49
msgid ""
"Install the ``.flatpak`` file by running ``flatpak install OnionShare-"
"VERSION.flatpak``. Replace ``VERSION`` with the version number of the file "
"you downloaded."
"VERSION.flatpak``. Replace ``VERSION`` with the version number of the "
"file you downloaded."
msgstr ""
"``.flatpak`` dosyasını ``flatpak install OnionShare-VERSION.flatpak`` komutu "
"ile kurun. `` VERSION`` yerine indirdiğiniz dosyanın sürüm numarasını yazın."
"``.flatpak`` dosyasını ``flatpak install OnionShare-VERSION.flatpak`` "
"komutu ile kurun. `` VERSION`` yerine indirdiğiniz dosyanın sürüm "
"numarasını yazın."
#: ../../source/install.rst:51
msgid "You can run OnionShare with: `flatpak run org.onionshare.OnionShare`."
msgstr ""
"OnionShare uygulamasını şu komutla çalıştırabilirsiniz: `flatpak run org."
"onionshare.OnionShare`."
"OnionShare uygulamasını şu komutla çalıştırabilirsiniz: `flatpak run "
"org.onionshare.OnionShare`."
#: ../../source/install.rst:54
msgid "Manual Snapcraft Installation"
@ -194,49 +196,50 @@ msgstr "El ile Snapcraft kurulumu"
#: ../../source/install.rst:56
msgid ""
"If you'd like to install OnionShare manually with Snapcraft using the PGP-"
"signed Snapcraft package, you can do so like this:"
"If you'd like to install OnionShare manually with Snapcraft using the "
"PGP-signed Snapcraft package, you can do so like this:"
msgstr ""
"OnionShare uygulamasını el ile PGP ile imzalanmış Snapcraft paketini "
"kullanarak kurmak isterseniz, şu şekilde yapabilirsiniz:"
#: ../../source/install.rst:58
msgid ""
"Install Snapcraft by following the instructions at https://snapcraft.io/docs/"
"installing-snapd."
"Install Snapcraft by following the instructions at "
"https://snapcraft.io/docs/installing-snapd."
msgstr ""
"Snapcraft kurmak için https://snapcraft.io/docs/installing-snapd adresindeki "
"yönergeleri izleyin."
"Snapcraft kurmak için https://snapcraft.io/docs/installing-snapd "
"adresindeki yönergeleri izleyin."
#: ../../source/install.rst:59
msgid ""
"Go to https://onionshare.org/dist/, choose the latest version of OnionShare, "
"and download the ``.snap`` and ``.snap.asc`` files."
"Go to https://onionshare.org/dist/, choose the latest version of "
"OnionShare, and download the ``.snap`` and ``.snap.asc`` files."
msgstr ""
"https://onionshare.org/dist/ adresine gidin, güncel OnionShare sürümünü "
"seçin, ``.snap`` ve ``.snap.asc`` dosyalarını indirin."
#: ../../source/install.rst:60
msgid ""
"Verify the PGP signature of the ``.snap`` file. See :ref:`verifying_sigs` "
"for more info."
"Verify the PGP signature of the ``.snap`` file. See :ref:`verifying_sigs`"
" for more info."
msgstr ""
"``.snap`` dosyasının PGP imzasını doğrulayın. Ayrıntılı bilgi almak için :"
"ref:`verifying_sigs` bölümüne bakabilirsiniz."
"``.snap`` dosyasının PGP imzasını doğrulayın. Ayrıntılı bilgi almak için "
":ref:`verifying_sigs` bölümüne bakabilirsiniz."
#: ../../source/install.rst:61
msgid ""
"Install the ``.snap`` file by running ``snap install --dangerous "
"onionshare_VERSION_amd64.snap``. Replace ``VERSION`` with the version number "
"of the file you downloaded. Note that you must use `--dangerous` because the "
"package is not signed by the Snapcraft store, however you did verify its PGP "
"signature, so you know it's legitimate."
"onionshare_VERSION_amd64.snap``. Replace ``VERSION`` with the version "
"number of the file you downloaded. Note that you must use `--dangerous` "
"because the package is not signed by the Snapcraft store, however you did"
" verify its PGP signature, so you know it's legitimate."
msgstr ""
"``.snap`` dosyasını ``snap install --dangerous onionshare_VERSION_amd64."
"snap`` komutunu yürüterek kurun. `` VERSION`` yerine indirdiğiniz dosyanın "
"sürüm numarasını yazın. Paket Snapcraft mağazası tarafından imzalanmadığı "
"için `--dangerous` parametresini kullanmanız gerektiğini unutmayın. PGP "
"imzasını doğruladığınız için paketin doğru olduğunu biliyorsunuz."
"``.snap`` dosyasını ``snap install --dangerous "
"onionshare_VERSION_amd64.snap`` komutunu yürüterek kurun. `` VERSION`` "
"yerine indirdiğiniz dosyanın sürüm numarasını yazın. Paket Snapcraft "
"mağazası tarafından imzalanmadığı için `--dangerous` parametresini "
"kullanmanız gerektiğini unutmayın. PGP imzasını doğruladığınız için "
"paketin doğru olduğunu biliyorsunuz."
#: ../../source/install.rst:63
msgid "You can run OnionShare with: `snap run onionshare`."
@ -250,12 +253,13 @@ msgstr "Yalnız komut satırı"
#: ../../source/install.rst:70
msgid ""
"You can install just the command-line version of OnionShare on any operating "
"system using the Python package manager ``pip``. :ref:`cli` has more info."
"You can install just the command-line version of OnionShare on any "
"operating system using the Python package manager ``pip``. :ref:`cli` has"
" more info."
msgstr ""
"Python paket yöneticisi ``pip`` kullanarak OnionShare'in sadece komut satırı "
"sürümünü herhangi bir işletim sistemine kurabilirsiniz. Daha fazla bilgi "
"için :ref:`cli` bölümüne bakabilirsiniz."
"Python paket yöneticisi ``pip`` kullanarak OnionShare'in sadece komut "
"satırı sürümünü herhangi bir işletim sistemine kurabilirsiniz. Daha fazla"
" bilgi için :ref:`cli` bölümüne bakabilirsiniz."
#: ../../source/install.rst:75
msgid "FreeBSD"
@ -263,34 +267,35 @@ msgstr "FreeBSD"
#: ../../source/install.rst:77
msgid ""
"Althought not being officially developed for this platform, OnionShare can "
"also be installed on `FreeBSD <https://freebsd.org/>`_. It's available via "
"its ports collection or as pre-built package. Should you opt to install and "
"use OnionShare on a FreeBSD operating system, please be aware that it's "
"**NOT** officially supported by the OnionShare project."
"Althought not being officially developed for this platform, OnionShare "
"can also be installed on `FreeBSD <https://freebsd.org/>`_. It's "
"available via its ports collection or as pre-built package. Should you "
"opt to install and use OnionShare on a FreeBSD operating system, please "
"be aware that it's **NOT** officially supported by the OnionShare "
"project."
msgstr ""
"Bu platform için resmi olarak geliştirilmemiş olmasına rağmen, OnionShare "
"`FreeBSD <https://freebsd.org/>`_ üzerine de kurulabilir. Port koleksiyonu "
"aracılığıyla veya önceden oluşturulmuş paket olarak kullanılabilir. "
"OnionShare'i bir FreeBSD işletim sistemine kurmayı ve kullanmayı tercih "
"ederseniz, lütfen OnionShare projesi tarafından resmi olarak "
"**DESTEKLENMEDİĞİNİ** unutmayın."
"Bu platform için resmi olarak geliştirilmemiş olmasına rağmen, OnionShare"
" `FreeBSD <https://freebsd.org/>`_ üzerine de kurulabilir. Port "
"koleksiyonu aracılığıyla veya önceden oluşturulmuş paket olarak "
"kullanılabilir. OnionShare'i bir FreeBSD işletim sistemine kurmayı ve "
"kullanmayı tercih ederseniz, lütfen OnionShare projesi tarafından resmi "
"olarak **DESTEKLENMEDİĞİNİ** unutmayın."
#: ../../source/install.rst:79
msgid ""
"Though not being offered and officially maintained by the OnionShare "
"developers, the FreeBSD packages and ports do fetch and verifies the source "
"codes from the official OnionShare repository (or its official release "
"packages from `PyPI <https://pypi.org/project/onionshare-cli/>`_). Should "
"you wish to check changes related to this platform, please refer to the "
"following resources:"
"developers, the FreeBSD packages and ports do fetch and verifies the "
"source codes from the official OnionShare repository (or its official "
"release packages from `PyPI <https://pypi.org/project/onionshare-"
"cli/>`_). Should you wish to check changes related to this platform, "
"please refer to the following resources:"
msgstr ""
"OnionShare geliştiricileri tarafından sunulmamasına ve resmi olarak "
"sürdürülmemesine rağmen, FreeBSD paketleri ve portları kaynak kodlarını "
"resmi OnionShare deposundan (veya `PyPI <https://pypi.org/project/onionshare-"
"cli/>`_ üzerindeki resmi sürüm paketlerinden) alır ve doğrular. Bu "
"platformla ilgili değişikliklere bakmak isterseniz, lütfen aşağıdaki "
"kaynaklara başvurun:"
"resmi OnionShare deposundan (veya `PyPI <https://pypi.org/project"
"/onionshare-cli/>`_ üzerindeki resmi sürüm paketlerinden) alır ve "
"doğrular. Bu platformla ilgili değişikliklere bakmak isterseniz, lütfen "
"aşağıdaki kaynaklara başvurun:"
#: ../../source/install.rst:81
msgid "https://cgit.freebsd.org/ports/log/www/onionshare"
@ -307,32 +312,32 @@ msgstr "El ile pkg kurulumu"
#: ../../source/install.rst:87
msgid ""
"To install the binary package, use ``pkg install pyXY-onionshare``, with "
"``pyXY`` specifying the version of Python the package was built for. So, in "
"order to install OnionShare for Python 3.9, use::"
"``pyXY`` specifying the version of Python the package was built for. So, "
"in order to install OnionShare for Python 3.9, use::"
msgstr ""
"Derlenmiş paketi kurmak için, ``pyXY`` ile paketin oluşturulduğu Python "
"sürümünü belirterek ``pkg install pyXY-onionshare`` komutunu kullanın. Yani, "
"Python 3.9 için OnionShare kurmak için::"
"sürümünü belirterek ``pkg install pyXY-onionshare`` komutunu kullanın. "
"Yani, Python 3.9 için OnionShare kurmak için::"
#: ../../source/install.rst:91
msgid ""
"There's also a **Command-line only** version of OnionShare available as pre-"
"built package. Replace ``py39-onionshare`` by ``py39-onionshare-cli`` if you "
"want to install that version."
"There's also a **Command-line only** version of OnionShare available as "
"pre-built package. Replace ``py39-onionshare`` by ``py39-onionshare-cli``"
" if you want to install that version."
msgstr ""
"Ayrıca OnionShare'in önceden oluşturulmuş paket olarak **yalnızca komut "
"satırı** sürümü de bulunur. Bu sürümü kurmak istiyorsanız ``py39-"
"onionshare`` yerine ``py39-onionshare-cli`` yazın."
"satırı** sürümü de bulunur. Bu sürümü kurmak istiyorsanız "
"``py39-onionshare`` yerine ``py39-onionshare-cli`` yazın."
#: ../../source/install.rst:93
msgid ""
"For additional information and details about the FreeBSD pre-built packages, "
"please refer to its `official Handbook section about pkg <https://docs."
"freebsd.org/en/books/handbook/ports/#pkgng-intro>`_."
"For additional information and details about the FreeBSD pre-built "
"packages, please refer to its `official Handbook section about pkg "
"<https://docs.freebsd.org/en/books/handbook/ports/#pkgng-intro>`_."
msgstr ""
"FreeBSD önceden oluşturulmuş paketler hakkında ek bilgi ve ayrıntılar için "
"lütfen `resmi El Kitabı'nın pkg bölümüne <https://docs.freebsd.org/en/books/"
"handbook/ports/#pkgng-intro>`_ bakın."
"FreeBSD önceden oluşturulmuş paketler hakkında ek bilgi ve ayrıntılar "
"için lütfen `resmi El Kitabı'nın pkg bölümüne "
"<https://docs.freebsd.org/en/books/handbook/ports/#pkgng-intro>`_ bakın."
#: ../../source/install.rst:96
msgid "Manual port Installation"
@ -341,32 +346,32 @@ msgstr "El ile port kurulumu"
#: ../../source/install.rst:98
msgid ""
"To install the FreeBSD port, change directory to the `ports collection "
"<https://freebsd.org/ports/>`_ you must have checked out before and run the "
"following::"
"<https://freebsd.org/ports/>`_ you must have checked out before and run "
"the following::"
msgstr ""
"FreeBSD portunu kurmak için, dizini daha önce geçmiş olmanız gereken `port "
"koleksiyonuna <https://freebsd.org/ports/>`_ değiştirin ve şunları "
"FreeBSD portunu kurmak için, dizini daha önce geçmiş olmanız gereken "
"`port koleksiyonuna <https://freebsd.org/ports/>`_ değiştirin ve şunları "
"çalıştırın::"
#: ../../source/install.rst:102
msgid ""
"The ports collection also offers a dedicated port for the **Command-line "
"only** version of OnionShare. Replace ``www/onionshare`` by ``www/onionshare-"
"cli`` if you want to install that version."
"only** version of OnionShare. Replace ``www/onionshare`` by ``www"
"/onionshare-cli`` if you want to install that version."
msgstr ""
"Ports koleksiyonu ayrıca OnionShare'in **yalnızca komut satırı** sürümü için "
"özel bir port sunar. Eğer bu sürümü kurmak istiyorsanız ``www/onionshare`` "
"yerine ``www/onionshare-cli`` yazın."
"Ports koleksiyonu ayrıca OnionShare'in **yalnızca komut satırı** sürümü "
"için özel bir port sunar. Eğer bu sürümü kurmak istiyorsanız "
"``www/onionshare`` yerine ``www/onionshare-cli`` yazın."
#: ../../source/install.rst:104
msgid ""
"For additional information and details about the FreeBSD ports collection, "
"please refer to its `official Handbook section about ports <https://docs."
"freebsd.org/en/books/handbook/ports/#ports-using>`_."
"For additional information and details about the FreeBSD ports "
"collection, please refer to its `official Handbook section about ports "
"<https://docs.freebsd.org/en/books/handbook/ports/#ports-using>`_."
msgstr ""
"FreeBSD port koleksiyonu hakkında ek bilgi ve ayrıntılar için lütfen `resmi "
"El Kitabı'nın portlar hakkındaki bölümüne <https://docs.freebsd.org/en/books/"
"handbook/ports/#ports-using>`_ bakın."
"FreeBSD port koleksiyonu hakkında ek bilgi ve ayrıntılar için lütfen "
"`resmi El Kitabı'nın portlar hakkındaki bölümüne "
"<https://docs.freebsd.org/en/books/handbook/ports/#ports-using>`_ bakın."
#: ../../source/install.rst:109
msgid "Verifying PGP signatures"
@ -374,11 +379,11 @@ msgstr "PGP imzalarını doğrulama"
#: ../../source/install.rst:111
msgid ""
"You can verify that the package you download is legitimate and hasn't been "
"tampered with by verifying its PGP signature. For Windows and macOS, this "
"step is optional and provides defense in depth: the OnionShare binaries "
"include operating system-specific signatures, and you can just rely on those "
"alone if you'd like."
"You can verify that the package you download is legitimate and hasn't "
"been tampered with by verifying its PGP signature. For Windows and macOS,"
" this step is optional and provides defense in depth: the OnionShare "
"binaries include operating system-specific signatures, and you can just "
"rely on those alone if you'd like."
msgstr ""
"İndirdiğiniz paketin özgün olduğunu ve değiştirilmediğini PGP imzasını "
"doğrulayarak doğrulayabilirsiniz. Windows ve macOS için bu adım isteğe "
@ -391,10 +396,11 @@ msgid "Signing key"
msgstr "İmzalama anahtarı"
#: ../../source/install.rst:117
#, fuzzy
msgid ""
"Packages are signed by the core developer who is responsible for the "
"particular release. Following are the informations of the core developers of "
"OnionShare:"
"particular release. Here is the GPG key information for each of the core "
"developers of OnionShare:"
msgstr ""
"Paketler, söz konusu sürümden sorumlu olan ana geliştirici tarafından "
"imzalanır. Aşağıda OnionShare'in ana geliştiricilerinin bilgileri yer "
@ -405,20 +411,19 @@ msgid "Micah Lee:"
msgstr "Micah Lee:"
#: ../../source/install.rst:121
msgid ""
"PGP public key fingerprint ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``."
msgid "PGP public key fingerprint ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``."
msgstr ""
"PGP herkese açık anahtar parmak izi "
"``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``."
#: ../../source/install.rst:122
msgid ""
"You can download Micah's key `from the keys.openpgp.org keyserver <https://"
"keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
"You can download Micah's key `from the keys.openpgp.org keyserver "
"<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
msgstr ""
"Micah'ın anahtarını `keys.openpgp.org anahtar sunucusundan <https://keys."
"openpgp.org/vks/v1/by-"
"Micah'ın anahtarını `keys.openpgp.org anahtar sunucusundan "
"<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_ indirebilirsiniz."
#: ../../source/install.rst:126
@ -426,114 +431,137 @@ msgid "Saptak Sengupta:"
msgstr "Saptak Sengupta:"
#: ../../source/install.rst:125
msgid ""
"PGP public key fingerprint ``2AE3D40A6905C8E4E8ED95ECE46A2B977C14666B``."
msgid "PGP public key fingerprint ``2AE3D40A6905C8E4E8ED95ECE46A2B977C14666B``."
msgstr ""
"PGP herkese açık anahtar parmak izi "
"``2AE3D40A6905C8E4E8ED95ECE46A2B977C14666B``."
#: ../../source/install.rst:126
msgid ""
"You can download Saptak's key `from the keys.openpgp.org keyserver <https://"
"keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
"You can download Saptak's key `from the keys.openpgp.org keyserver "
"<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
"fingerprint/2AE3D40A6905C8E4E8ED95ECE46A2B977C14666B>`_."
msgstr ""
"Saptak'ın anahtarını `keys.openpgp.org anahtar sunucusundan <https://keys."
"openpgp.org/vks/v1/by-"
"Saptak'ın anahtarını `keys.openpgp.org anahtar sunucusundan "
"<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
"fingerprint/2AE3D40A6905C8E4E8ED95ECE46A2B977C14666B>`_ indirebilirsiniz."
#: ../../source/install.rst:128
msgid ""
"You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you probably "
"want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you probably want "
"`Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
#: ../../source/install.rst:130
msgid "Miguel Jacq:"
msgstr ""
"İmzaları doğrulamak için GnuPG uygulamasının kurulu olması gerekir. MacOS "
"için `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, Windows için `Gpg4win <https://www."
"gpg4win.org/>`_ kullanmak isteyebilirsiniz."
#: ../../source/install.rst:131
#: ../../source/install.rst:129
#, fuzzy
msgid "PGP public key fingerprint ``00AE817C24A10C2540461A9C1D7CDE0234DB458D``."
msgstr ""
"PGP herkese açık anahtar parmak izi "
"``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``."
#: ../../source/install.rst:130
#, fuzzy
msgid ""
"You can download Miguel's key `from the keys.openpgp.org keyserver "
"<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
"fingerprint/00AE817C24A10C2540461A9C1D7CDE0234DB458D>`_."
msgstr ""
"Micah'ın anahtarını `keys.openpgp.org anahtar sunucusundan "
"<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_ indirebilirsiniz."
#: ../../source/install.rst:132
msgid ""
"You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you "
"probably want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you "
"probably want `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
msgstr ""
"İmzaları doğrulamak için GnuPG uygulamasının kurulu olması gerekir. MacOS"
" için `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, Windows için `Gpg4win "
"<https://www.gpg4win.org/>`_ kullanmak isteyebilirsiniz."
#: ../../source/install.rst:135
msgid "Signatures"
msgstr "İmzalar"
#: ../../source/install.rst:133
#: ../../source/install.rst:137
msgid ""
"You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, macOS, "
"Flatpak, Snap, and source packages, at https://onionshare.org/dist/ in the "
"folders named for each version of OnionShare. You can also find them on the "
"`GitHub Releases page <https://github.com/onionshare/onionshare/releases>`_."
"You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, "
"macOS, Flatpak, Snap, and source packages, at "
"https://onionshare.org/dist/ in the folders named for each version of "
"OnionShare. You can also find them on the `GitHub Releases page "
"<https://github.com/onionshare/onionshare/releases>`_."
msgstr ""
"İmzalara (``.asc`` dosyaları) ek olarak Windows, macOS, Flatpak, Snap ve "
"kaynak paketlerini https://onionshare.org/dist/ adresindeki OnionShare "
"uygulamasının her sürümü için adlandırılan klasörlerin yanında ve `GitHub "
"yayınlar sayfasında <https://github.com/onionshare/onionshare/releases>`_ "
"bulabilirsiniz."
"uygulamasının her sürümü için adlandırılan klasörlerin yanında ve `GitHub"
" yayınlar sayfasında "
"<https://github.com/onionshare/onionshare/releases>`_ bulabilirsiniz."
#: ../../source/install.rst:137
#: ../../source/install.rst:141
msgid "Verifying"
msgstr "Doğrulama"
#: ../../source/install.rst:139
#: ../../source/install.rst:143
msgid ""
"Once you have imported the core developers public keys into your GnuPG "
"keychain, downloaded the binary and ``.asc`` signature, you can verify the "
"binary in a terminal like this:"
"keychain, downloaded the binary and ``.asc`` signature, you can verify "
"the binary in a terminal like this:"
msgstr ""
"Ana geliştiricilerin herkese açık anahtarlarını GnuPG anahtar zincirinize "
"aktarıp, ikili dosyayı ve ``.asc`` imzasını indirdikten sonra, ikili dosyayı "
"terminal üzerinde şu şekilde doğrulayabilirsiniz:"
"Ana geliştiricilerin herkese açık anahtarlarını GnuPG anahtar zincirinize"
" aktarıp, ikili dosyayı ve ``.asc`` imzasını indirdikten sonra, ikili "
"dosyayı terminal üzerinde şu şekilde doğrulayabilirsiniz:"
#: ../../source/install.rst:141
#: ../../source/install.rst:145
msgid "For Windows::"
msgstr "Windows için::"
#: ../../source/install.rst:145
#: ../../source/install.rst:149
msgid "For macOS::"
msgstr "macOS için::"
#: ../../source/install.rst:149
#: ../../source/install.rst:153
msgid "For Linux::"
msgstr "Linux için::"
#: ../../source/install.rst:155
#: ../../source/install.rst:159
msgid "and for the source file::"
msgstr "ve kaynak dosyası için::"
#: ../../source/install.rst:159
#: ../../source/install.rst:163
msgid "The expected output looks like this::"
msgstr "Aşağıdakine benzer bir çıktı alınması beklenir::"
#: ../../source/install.rst:169
#: ../../source/install.rst:173
msgid ""
"If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with the "
"integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not install "
"the package."
"If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with "
"the integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not "
"install the package."
msgstr ""
"``Good signature from`` ifadesini göremiyorsanız, dosyanın bütünlüğüyle "
"ilgili bir sorun olabilir (kötü niyetli veya başka türlü). Bu durumda paketi "
"kurmamalısınız."
"ilgili bir sorun olabilir (kötü niyetli veya başka türlü). Bu durumda "
"paketi kurmamalısınız."
#: ../../source/install.rst:171
#: ../../source/install.rst:175
msgid ""
"The ``WARNING:`` shown above, is not a problem with the package, it only "
"means you haven't defined a level of \"trust\" of Micah's (the core "
"developer) PGP key."
msgstr ""
"Yukarıda gösterilen ``UYARI:``, paketle ilgili bir sorun değildir, yalnızca "
"Micah (ana geliştirici) PGP anahtarının \"güven\" düzeyini tanımlamadığınız "
"anlamına gelir."
"Yukarıda gösterilen ``UYARI:``, paketle ilgili bir sorun değildir, "
"yalnızca Micah (ana geliştirici) PGP anahtarının \"güven\" düzeyini "
"tanımlamadığınız anlamına gelir."
#: ../../source/install.rst:173
#: ../../source/install.rst:177
msgid ""
"If you want to learn more about verifying PGP signatures, the guides for "
"`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and "
"the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/"
">`_ may be useful."
"`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and"
" the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-"
"signature/>`_ may be useful."
msgstr ""
"PGP imzalarının doğrulanması hakkında ayrıntılı bilgi almak için, `Qubes OS "
"<https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ ve `Tor Projesi "
"<https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/>`_ rehberlerine "
"bakabilirsiniz."
"PGP imzalarının doğrulanması hakkında ayrıntılı bilgi almak için, `Qubes "
"OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ ve `Tor "
"Projesi <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/>`_ "
"rehberlerine bakabilirsiniz."
#~ msgid "Or for Windows, in a command-prompt like this::"
#~ msgstr "Veya Windows için komut isteminde aşağıdaki gibi::"

View File

@ -7,17 +7,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-09 09:35+1100\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-11 14:47+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-11 22:10+0000\n"
"Last-Translator: Ihor Hordiichuk <igor_ck@outlook.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language-Team: none\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 5.8-dev\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.14.0\n"
#: ../../source/install.rst:2
@ -50,11 +49,11 @@ msgstr "Android"
#: ../../source/install.rst:17
msgid ""
"Google Play: https://play.google.com/store/apps/details?id=org.onionshare."
"android"
"Google Play: "
"https://play.google.com/store/apps/details?id=org.onionshare.android"
msgstr ""
"Google Play: https://play.google.com/store/apps/details?id=org.onionshare."
"android"
"Google Play: "
"https://play.google.com/store/apps/details?id=org.onionshare.android"
#: ../../source/install.rst:18
msgid "F-Droid: https://github.com/onionshare/onionshare-android-nightly"
@ -69,11 +68,10 @@ msgid "Apple App Store: https://apps.apple.com/app/onionshare/id1601890129"
msgstr "Apple App Store: https://apps.apple.com/app/onionshare/id1601890129"
#: ../../source/install.rst:22
msgid ""
"Direct IPA download: https://github.com/onionshare/onionshare-ios/releases"
msgid "Direct IPA download: https://github.com/onionshare/onionshare-ios/releases"
msgstr ""
"Безпосереднє завантаження IPA: https://github.com/onionshare/onionshare-ios/"
"releases"
"Безпосереднє завантаження IPA: https://github.com/onionshare/onionshare-"
"ios/releases"
#: ../../source/install.rst:23
msgid "Testflight: https://testflight.apple.com/join/ZCJeY65W"
@ -85,15 +83,17 @@ msgstr "Linux"
#: ../../source/install.rst:29
msgid ""
"There are various ways to install OnionShare for Linux, but the recommended "
"way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or the `Snap "
"<https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snapcraft ensure that you'll "
"always use the newest version and run OnionShare inside of a sandbox."
"There are various ways to install OnionShare for Linux, but the "
"recommended way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or"
" the `Snap <https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snapcraft "
"ensure that you'll always use the newest version and run OnionShare "
"inside of a sandbox."
msgstr ""
"Існують різні способи встановлення OnionShare на Linux, але радимо "
"використовувати пакунок `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ або `Snap <https://"
"snapcraft.io/>`_. Flatpak і Snapcraft гарантують, що ви завжди "
"користуватиметеся найновішою версією та запускатимете OnionShare у пісочниці."
"використовувати пакунок `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ або `Snap "
"<https://snapcraft.io/>`_. Flatpak і Snapcraft гарантують, що ви завжди "
"користуватиметеся найновішою версією та запускатимете OnionShare у "
"пісочниці."
#: ../../source/install.rst:32
msgid ""
@ -101,31 +101,31 @@ msgid ""
"support, but which you use is up to you. Both work in all Linux "
"distributions."
msgstr ""
"Підтримку Snapcraft вбудовано в Ubuntu, а Flatpak — у Fedora, але ви самі "
"можете обрати чим користуватися. Вони обоє працюють у всіх дистрибутивах "
"Linux."
"Підтримку Snapcraft вбудовано в Ubuntu, а Flatpak — у Fedora, але ви самі"
" можете обрати чим користуватися. Вони обоє працюють у всіх дистрибутивах"
" Linux."
#: ../../source/install.rst:34
msgid ""
"**Install OnionShare using Flatpak**: https://flathub.org/apps/details/org."
"onionshare.OnionShare"
"**Install OnionShare using Flatpak**: "
"https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare"
msgstr ""
"**Установити OnionShare за допомогою Flatpak**: https://flathub.org/apps/"
"details/org.onionshare.OnionShare"
"**Установити OnionShare за допомогою Flatpak**: "
"https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare"
#: ../../source/install.rst:36
msgid "**Install OnionShare using Snapcraft**: https://snapcraft.io/onionshare"
msgstr ""
"**Установити OnionShare за допомогою Snapcraft**: https://snapcraft.io/"
"onionshare"
"**Установити OnionShare за допомогою Snapcraft**: "
"https://snapcraft.io/onionshare"
#: ../../source/install.rst:38
msgid ""
"You can also download and install PGP-signed ``.flatpak`` or ``.snap`` "
"packages from https://onionshare.org/dist/ if you prefer."
msgstr ""
"Ви також можете завантажити та встановити пакунки з PGP-підписом ``."
"flatpak`` або ``.snap`` з https://onionshare.org/dist/, якщо хочете."
"Ви також можете завантажити та встановити пакунки з PGP-підписом "
"``.flatpak`` або ``.snap`` з https://onionshare.org/dist/, якщо хочете."
#: ../../source/install.rst:41
msgid "Manual Flatpak Installation"
@ -134,53 +134,55 @@ msgstr "Ручне встановлення Flatpak"
#: ../../source/install.rst:43
msgid ""
"If you'd like to install OnionShare manually with Flatpak using the PGP-"
"signed `single-file bundle <https://docs.flatpak.org/en/latest/single-file-"
"bundles.html>`_, you can do so like this:"
"signed `single-file bundle <https://docs.flatpak.org/en/latest/single-"
"file-bundles.html>`_, you can do so like this:"
msgstr ""
"Якщо ви хочете встановити OnionShare вручну за допомогою Flatpak, "
"використовуючи підписаний PGP `однофайловий пакунок <https://docs.flatpak."
"org/en/latest/single-file-bundles.html>`_, ви можете зробити це так:"
"використовуючи підписаний PGP `однофайловий пакунок "
"<https://docs.flatpak.org/en/latest/single-file-bundles.html>`_, ви "
"можете зробити це так:"
#: ../../source/install.rst:45
msgid ""
"Install Flatpak by following the instructions at https://flatpak.org/setup/."
"Install Flatpak by following the instructions at "
"https://flatpak.org/setup/."
msgstr ""
"Установіть Flatpak, дотримуючись інструкцій на сайті https://flatpak.org/"
"setup/."
"Установіть Flatpak, дотримуючись інструкцій на сайті "
"https://flatpak.org/setup/."
#: ../../source/install.rst:46
msgid ""
"Add the Flathub repository by running ``flatpak remote-add --if-not-exists "
"flathub https://flathub.org/repo/flathub.flatpakrepo``. Even though you "
"won't be downloading OnionShare from Flathub, OnionShare depends on some "
"packages that are only available there."
"Add the Flathub repository by running ``flatpak remote-add --if-not-"
"exists flathub https://flathub.org/repo/flathub.flatpakrepo``. Even "
"though you won't be downloading OnionShare from Flathub, OnionShare "
"depends on some packages that are only available there."
msgstr ""
"Додайте сховище Flathub, виконавши ``flatpak remote-add --if-not-exists "
"flathub https://flathub.org/repo/flathub.flatpakrepo``. Навіть якщо ви не "
"будете завантажувати OnionShare з Flathub, OnionShare залежить від деяких "
"пакунків, які доступні лише там."
"flathub https://flathub.org/repo/flathub.flatpakrepo``. Навіть якщо ви не"
" будете завантажувати OnionShare з Flathub, OnionShare залежить від "
"деяких пакунків, які доступні лише там."
#: ../../source/install.rst:47
msgid ""
"Go to https://onionshare.org/dist/, choose the latest version of OnionShare, "
"and download the ``.flatpak`` and ``.flatpak.asc`` files."
"Go to https://onionshare.org/dist/, choose the latest version of "
"OnionShare, and download the ``.flatpak`` and ``.flatpak.asc`` files."
msgstr ""
"Перейдіть на https://onionshare.org/dist/, виберіть останню версію "
"OnionShare і завантажте файли ``.flatpak`` і ``.flatpak.asc``."
#: ../../source/install.rst:48
msgid ""
"Verify the PGP signature of the ``.flatpak`` file. See :ref:`verifying_sigs` "
"for more info."
"Verify the PGP signature of the ``.flatpak`` file. See "
":ref:`verifying_sigs` for more info."
msgstr ""
"Перевірте підпис PGP файлу ``.flatpak``. Перегляньте :ref:`verifying_sigs` "
"для отримання додаткової інформації."
"Перевірте підпис PGP файлу ``.flatpak``. Перегляньте "
":ref:`verifying_sigs` для отримання додаткової інформації."
#: ../../source/install.rst:49
msgid ""
"Install the ``.flatpak`` file by running ``flatpak install OnionShare-"
"VERSION.flatpak``. Replace ``VERSION`` with the version number of the file "
"you downloaded."
"VERSION.flatpak``. Replace ``VERSION`` with the version number of the "
"file you downloaded."
msgstr ""
"Встановіть файл ``.flatpak``, запустивши ``flatpak install OnionShare-"
"VERSION.flatpak``. Замініть ``VERSION`` на номер версії файлу, який ви "
@ -189,8 +191,8 @@ msgstr ""
#: ../../source/install.rst:51
msgid "You can run OnionShare with: `flatpak run org.onionshare.OnionShare`."
msgstr ""
"Запустити OnionShare можна за допомогою: `flatpak run org.onionshare."
"OnionShare`."
"Запустити OnionShare можна за допомогою: `flatpak run "
"org.onionshare.OnionShare`."
#: ../../source/install.rst:54
msgid "Manual Snapcraft Installation"
@ -198,49 +200,49 @@ msgstr "Ручне встановлення Snapcraft"
#: ../../source/install.rst:56
msgid ""
"If you'd like to install OnionShare manually with Snapcraft using the PGP-"
"signed Snapcraft package, you can do so like this:"
"If you'd like to install OnionShare manually with Snapcraft using the "
"PGP-signed Snapcraft package, you can do so like this:"
msgstr ""
"Якщо ви хочете встановити OnionShare вручну зі Snapcraft за допомогою "
"пакунка Snapcraft із підписом PGP, ви можете зробити це так:"
#: ../../source/install.rst:58
msgid ""
"Install Snapcraft by following the instructions at https://snapcraft.io/docs/"
"installing-snapd."
"Install Snapcraft by following the instructions at "
"https://snapcraft.io/docs/installing-snapd."
msgstr ""
"Встановіть Snapcraft, дотримуючись інструкцій на сайті https://snapcraft.io/"
"docs/installing-snapd."
"Встановіть Snapcraft, дотримуючись інструкцій на сайті "
"https://snapcraft.io/docs/installing-snapd."
#: ../../source/install.rst:59
msgid ""
"Go to https://onionshare.org/dist/, choose the latest version of OnionShare, "
"and download the ``.snap`` and ``.snap.asc`` files."
"Go to https://onionshare.org/dist/, choose the latest version of "
"OnionShare, and download the ``.snap`` and ``.snap.asc`` files."
msgstr ""
"Перейдіть на https://onionshare.org/dist/, виберіть найновішу версію "
"OnionShare і завантажте файли ``.snap`` і ``.snap.asc``."
#: ../../source/install.rst:60
msgid ""
"Verify the PGP signature of the ``.snap`` file. See :ref:`verifying_sigs` "
"for more info."
"Verify the PGP signature of the ``.snap`` file. See :ref:`verifying_sigs`"
" for more info."
msgstr ""
"Перевірте підпис PGP файлу ``.snap``. Перегляньте :ref:`verifying_sigs` для "
"отримання додаткової інформації."
"Перевірте підпис PGP файлу ``.snap``. Перегляньте :ref:`verifying_sigs` "
"для отримання додаткової інформації."
#: ../../source/install.rst:61
msgid ""
"Install the ``.snap`` file by running ``snap install --dangerous "
"onionshare_VERSION_amd64.snap``. Replace ``VERSION`` with the version number "
"of the file you downloaded. Note that you must use `--dangerous` because the "
"package is not signed by the Snapcraft store, however you did verify its PGP "
"signature, so you know it's legitimate."
"onionshare_VERSION_amd64.snap``. Replace ``VERSION`` with the version "
"number of the file you downloaded. Note that you must use `--dangerous` "
"because the package is not signed by the Snapcraft store, however you did"
" verify its PGP signature, so you know it's legitimate."
msgstr ""
"Встановіть файл ``.snap``, запустивши ``snap install --dangerous "
"onionshare_VERSION_amd64.snap``. Замініть ``VERSION`` на номер версії файлу, "
"який ви завантажили. Зауважте, що ви повинні використовувати `--dangerous`, "
"оскільки пакунок не підписано магазином Snapcraft, проте ви перевірили його "
"підпис PGP, тому знаєте, що він справжній."
"onionshare_VERSION_amd64.snap``. Замініть ``VERSION`` на номер версії "
"файлу, який ви завантажили. Зауважте, що ви повинні використовувати "
"`--dangerous`, оскільки пакунок не підписано магазином Snapcraft, проте "
"ви перевірили його підпис PGP, тому знаєте, що він справжній."
#: ../../source/install.rst:63
msgid "You can run OnionShare with: `snap run onionshare`."
@ -252,12 +254,13 @@ msgstr "Лише для командного рядка"
#: ../../source/install.rst:70
msgid ""
"You can install just the command-line version of OnionShare on any operating "
"system using the Python package manager ``pip``. :ref:`cli` has more info."
"You can install just the command-line version of OnionShare on any "
"operating system using the Python package manager ``pip``. :ref:`cli` has"
" more info."
msgstr ""
"Ви можете встановити версію OnionShare для командного рядка на будь-яку "
"операційну систему за допомогою менеджера пакунків Python ``pip``. :ref:"
"`cli` містить більше подробиць."
"операційну систему за допомогою менеджера пакунків Python ``pip``. "
":ref:`cli` містить більше подробиць."
#: ../../source/install.rst:75
msgid "FreeBSD"
@ -265,32 +268,34 @@ msgstr "FreeBSD"
#: ../../source/install.rst:77
msgid ""
"Althought not being officially developed for this platform, OnionShare can "
"also be installed on `FreeBSD <https://freebsd.org/>`_. It's available via "
"its ports collection or as pre-built package. Should you opt to install and "
"use OnionShare on a FreeBSD operating system, please be aware that it's "
"**NOT** officially supported by the OnionShare project."
"Althought not being officially developed for this platform, OnionShare "
"can also be installed on `FreeBSD <https://freebsd.org/>`_. It's "
"available via its ports collection or as pre-built package. Should you "
"opt to install and use OnionShare on a FreeBSD operating system, please "
"be aware that it's **NOT** officially supported by the OnionShare "
"project."
msgstr ""
"Хоча OnionShare офіційно не розроблено для цієї платформи, його також можна "
"встановити на `FreeBSD <https://freebsd.org/>`_. Він доступний через "
"портовану збірку або у вигляді готового пакунка. Якщо ви вирішите встановити "
"й використовувати OnionShare на операційній системі FreeBSD зауважте, що "
"вона офіційно **НЕ** підтримується проєктом OnionShare."
"Хоча OnionShare офіційно не розроблено для цієї платформи, його також "
"можна встановити на `FreeBSD <https://freebsd.org/>`_. Він доступний "
"через портовану збірку або у вигляді готового пакунка. Якщо ви вирішите "
"встановити й використовувати OnionShare на операційній системі FreeBSD "
"зауважте, що вона офіційно **НЕ** підтримується проєктом OnionShare."
#: ../../source/install.rst:79
msgid ""
"Though not being offered and officially maintained by the OnionShare "
"developers, the FreeBSD packages and ports do fetch and verifies the source "
"codes from the official OnionShare repository (or its official release "
"packages from `PyPI <https://pypi.org/project/onionshare-cli/>`_). Should "
"you wish to check changes related to this platform, please refer to the "
"following resources:"
"developers, the FreeBSD packages and ports do fetch and verifies the "
"source codes from the official OnionShare repository (or its official "
"release packages from `PyPI <https://pypi.org/project/onionshare-"
"cli/>`_). Should you wish to check changes related to this platform, "
"please refer to the following resources:"
msgstr ""
"Хоча розробники OnionShare не пропонують і офіційно не підтримують пакунки "
"та порти FreeBSD, вони отримують і перевіряють код з офіційного репозиторію "
"OnionShare (або його офіційних випусків пакунків з `PyPI <https://pypi.org/"
"project/onionshare-cli/>`_). Якщо ви захочете перевірити зміни, пов'язані з "
"цією платформою зверніться до таких ресурсів:"
"Хоча розробники OnionShare не пропонують і офіційно не підтримують "
"пакунки та порти FreeBSD, вони отримують і перевіряють код з офіційного "
"репозиторію OnionShare (або його офіційних випусків пакунків з `PyPI "
"<https://pypi.org/project/onionshare-cli/>`_). Якщо ви захочете "
"перевірити зміни, пов'язані з цією платформою зверніться до таких "
"ресурсів:"
#: ../../source/install.rst:81
msgid "https://cgit.freebsd.org/ports/log/www/onionshare"
@ -307,8 +312,8 @@ msgstr "Ручне встановлення pkg"
#: ../../source/install.rst:87
msgid ""
"To install the binary package, use ``pkg install pyXY-onionshare``, with "
"``pyXY`` specifying the version of Python the package was built for. So, in "
"order to install OnionShare for Python 3.9, use::"
"``pyXY`` specifying the version of Python the package was built for. So, "
"in order to install OnionShare for Python 3.9, use::"
msgstr ""
"Щоб установити двійковий пакунок, використовуйте ``pkg install pyXY-"
"onionshare``, де ``pyXY`` вказує на версію Python, для якої було зібрано "
@ -316,23 +321,24 @@ msgstr ""
#: ../../source/install.rst:91
msgid ""
"There's also a **Command-line only** version of OnionShare available as pre-"
"built package. Replace ``py39-onionshare`` by ``py39-onionshare-cli`` if you "
"want to install that version."
"There's also a **Command-line only** version of OnionShare available as "
"pre-built package. Replace ``py39-onionshare`` by ``py39-onionshare-cli``"
" if you want to install that version."
msgstr ""
"Існує також версія OnionShare **тільки для командного рядка**, яка доступна "
"у вигляді попередньо зібраного пакунка. Замініть ``py39-onionshare`` на "
"``py39-onionshare-cli``, якщо ви хочете встановити цю версію."
"Існує також версія OnionShare **тільки для командного рядка**, яка "
"доступна у вигляді попередньо зібраного пакунка. Замініть "
"``py39-onionshare`` на ``py39-onionshare-cli``, якщо ви хочете встановити"
" цю версію."
#: ../../source/install.rst:93
msgid ""
"For additional information and details about the FreeBSD pre-built packages, "
"please refer to its `official Handbook section about pkg <https://docs."
"freebsd.org/en/books/handbook/ports/#pkgng-intro>`_."
"For additional information and details about the FreeBSD pre-built "
"packages, please refer to its `official Handbook section about pkg "
"<https://docs.freebsd.org/en/books/handbook/ports/#pkgng-intro>`_."
msgstr ""
"Додаткову інформацію та подробиці про попередньо зібрані пакунки FreeBSD "
"можна знайти у розділі `official Handbook про pkg <https://docs.freebsd.org/"
"en/books/handbook/ports/#pkgng-intro>`_."
"можна знайти у розділі `official Handbook про pkg "
"<https://docs.freebsd.org/en/books/handbook/ports/#pkgng-intro>`_."
#: ../../source/install.rst:96
msgid "Manual port Installation"
@ -341,32 +347,32 @@ msgstr "Ручне встановлення з портувань"
#: ../../source/install.rst:98
msgid ""
"To install the FreeBSD port, change directory to the `ports collection "
"<https://freebsd.org/ports/>`_ you must have checked out before and run the "
"following::"
"<https://freebsd.org/ports/>`_ you must have checked out before and run "
"the following::"
msgstr ""
"Щоб установити порт FreeBSD, змініть каталог на `ports collection <https://"
"freebsd.org/ports/>`_, з якого ви повинні були вийти раніше, і запустіть "
"команду::"
"Щоб установити порт FreeBSD, змініть каталог на `ports collection "
"<https://freebsd.org/ports/>`_, з якого ви повинні були вийти раніше, і "
"запустіть команду::"
#: ../../source/install.rst:102
msgid ""
"The ports collection also offers a dedicated port for the **Command-line "
"only** version of OnionShare. Replace ``www/onionshare`` by ``www/onionshare-"
"cli`` if you want to install that version."
"only** version of OnionShare. Replace ``www/onionshare`` by ``www"
"/onionshare-cli`` if you want to install that version."
msgstr ""
"У збірці портів також є спеціальний порт для версії OnionShare **Тільки для "
"командного рядка**. Замініть ``www/onionshare`` на ``www/onionshare-cli``, "
"якщо ви хочете встановити цю версію."
"У збірці портів також є спеціальний порт для версії OnionShare **Тільки "
"для командного рядка**. Замініть ``www/onionshare`` на ``www/onionshare-"
"cli``, якщо ви хочете встановити цю версію."
#: ../../source/install.rst:104
msgid ""
"For additional information and details about the FreeBSD ports collection, "
"please refer to its `official Handbook section about ports <https://docs."
"freebsd.org/en/books/handbook/ports/#ports-using>`_."
"For additional information and details about the FreeBSD ports "
"collection, please refer to its `official Handbook section about ports "
"<https://docs.freebsd.org/en/books/handbook/ports/#ports-using>`_."
msgstr ""
"Додаткову інформацію про збірку портів FreeBSD можна знайти у розділі "
"`офіційного довідника про порти <https://docs.freebsd.org/en/books/handbook/"
"ports/#ports-using>`_."
"`офіційного довідника про порти "
"<https://docs.freebsd.org/en/books/handbook/ports/#ports-using>`_."
#: ../../source/install.rst:109
msgid "Verifying PGP signatures"
@ -374,27 +380,28 @@ msgstr "Перевірка підписів PGP"
#: ../../source/install.rst:111
msgid ""
"You can verify that the package you download is legitimate and hasn't been "
"tampered with by verifying its PGP signature. For Windows and macOS, this "
"step is optional and provides defense in depth: the OnionShare binaries "
"include operating system-specific signatures, and you can just rely on those "
"alone if you'd like."
"You can verify that the package you download is legitimate and hasn't "
"been tampered with by verifying its PGP signature. For Windows and macOS,"
" this step is optional and provides defense in depth: the OnionShare "
"binaries include operating system-specific signatures, and you can just "
"rely on those alone if you'd like."
msgstr ""
"Ви можете переконатися, що пакет, який ви завантажуєте, є справжнім і не був "
"підроблений, перевіривши його підпис PGP. Для Windows і macOS цей крок не є "
"обов'язковим і забезпечує захист в глибині: двійкові файли OnionShare "
"включають підписи, специфічні для операційної системи, і ви можете просто "
"покладатися лише на них, якщо хочете."
"Ви можете переконатися, що пакет, який ви завантажуєте, є справжнім і не "
"був підроблений, перевіривши його підпис PGP. Для Windows і macOS цей "
"крок не є обов'язковим і забезпечує захист в глибині: двійкові файли "
"OnionShare включають підписи, специфічні для операційної системи, і ви "
"можете просто покладатися лише на них, якщо хочете."
#: ../../source/install.rst:115
msgid "Signing key"
msgstr "Ключ підпису"
#: ../../source/install.rst:117
#, fuzzy
msgid ""
"Packages are signed by the core developer who is responsible for the "
"particular release. Following are the informations of the core developers of "
"OnionShare:"
"particular release. Here is the GPG key information for each of the core "
"developers of OnionShare:"
msgstr ""
"Пакунки підписуються основним розробником, який відповідає за конкретний "
"випуск. Нижче наведено інформацію про основних розробників OnionShare:"
@ -404,15 +411,15 @@ msgid "Micah Lee:"
msgstr "Micah Lee:"
#: ../../source/install.rst:121
msgid ""
"PGP public key fingerprint ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``."
msgid "PGP public key fingerprint ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``."
msgstr ""
"Відбиток відкритого ключа PGP ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``."
"Відбиток відкритого ключа PGP "
"``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``."
#: ../../source/install.rst:122
msgid ""
"You can download Micah's key `from the keys.openpgp.org keyserver <https://"
"keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
"You can download Micah's key `from the keys.openpgp.org keyserver "
"<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
msgstr ""
"Ви можете завантажити ключ Micah `із сервера ключів keys.openpgp.org "
@ -424,165 +431,215 @@ msgid "Saptak Sengupta:"
msgstr "Saptak Sengupta:"
#: ../../source/install.rst:125
msgid ""
"PGP public key fingerprint ``2AE3D40A6905C8E4E8ED95ECE46A2B977C14666B``."
msgid "PGP public key fingerprint ``2AE3D40A6905C8E4E8ED95ECE46A2B977C14666B``."
msgstr ""
"Відбиток відкритого ключа PGP ``2AE3D40A6905C8E4E8ED95ECE46A2B977C14666B``."
"Відбиток відкритого ключа PGP "
"``2AE3D40A6905C8E4E8ED95ECE46A2B977C14666B``."
#: ../../source/install.rst:126
msgid ""
"You can download Saptak's key `from the keys.openpgp.org keyserver <https://"
"keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
"You can download Saptak's key `from the keys.openpgp.org keyserver "
"<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
"fingerprint/2AE3D40A6905C8E4E8ED95ECE46A2B977C14666B>`_."
msgstr ""
"Ви можете завантажити ключ Saptak `із сервера ключів keys.openpgp.org "
"<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
"fingerprint/2AE3D40A6905C8E4E8ED95ECE46A2B977C14666B>`_."
#: ../../source/install.rst:128
msgid ""
"You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you probably "
"want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you probably want "
"`Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
#: ../../source/install.rst:130
msgid "Miguel Jacq:"
msgstr ""
"Для перевірки підписів потрібно встановити GnuPG. Для macOS ви, ймовірно, "
"захочете `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, а для Windows ви, ймовірно, "
"захочете `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
#: ../../source/install.rst:131
#: ../../source/install.rst:129
#, fuzzy
msgid "PGP public key fingerprint ``00AE817C24A10C2540461A9C1D7CDE0234DB458D``."
msgstr ""
"Відбиток відкритого ключа PGP "
"``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``."
#: ../../source/install.rst:130
#, fuzzy
msgid ""
"You can download Miguel's key `from the keys.openpgp.org keyserver "
"<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
"fingerprint/00AE817C24A10C2540461A9C1D7CDE0234DB458D>`_."
msgstr ""
"Ви можете завантажити ключ Micah `із сервера ключів keys.openpgp.org "
"<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
#: ../../source/install.rst:132
msgid ""
"You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you "
"probably want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you "
"probably want `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
msgstr ""
"Для перевірки підписів потрібно встановити GnuPG. Для macOS ви, ймовірно,"
" захочете `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, а для Windows ви, "
"ймовірно, захочете `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
#: ../../source/install.rst:135
msgid "Signatures"
msgstr "Підписи"
#: ../../source/install.rst:133
msgid ""
"You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, macOS, "
"Flatpak, Snap, and source packages, at https://onionshare.org/dist/ in the "
"folders named for each version of OnionShare. You can also find them on the "
"`GitHub Releases page <https://github.com/onionshare/onionshare/releases>`_."
msgstr ""
"Ви можете знайти підписи (файли ``.asc``), а також пакунки Windows, macOS, "
"Flatpak, Snap та джерельні пакунки за адресою https://onionshare.org/dist/ у "
"теках, названих для кожної версії OnionShare. Ви також можете знайти їх на "
"`сторінці випусків GitHub <https://github.com/micahflee/onionshare/"
"releases>`_."
#: ../../source/install.rst:137
msgid ""
"You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, "
"macOS, Flatpak, Snap, and source packages, at "
"https://onionshare.org/dist/ in the folders named for each version of "
"OnionShare. You can also find them on the `GitHub Releases page "
"<https://github.com/onionshare/onionshare/releases>`_."
msgstr ""
"Ви можете знайти підписи (файли ``.asc``), а також пакунки Windows, "
"macOS, Flatpak, Snap та джерельні пакунки за адресою "
"https://onionshare.org/dist/ у теках, названих для кожної версії "
"OnionShare. Ви також можете знайти їх на `сторінці випусків GitHub "
"<https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
#: ../../source/install.rst:141
msgid "Verifying"
msgstr "Перевірка"
#: ../../source/install.rst:139
#: ../../source/install.rst:143
msgid ""
"Once you have imported the core developers public keys into your GnuPG "
"keychain, downloaded the binary and ``.asc`` signature, you can verify the "
"binary in a terminal like this:"
"keychain, downloaded the binary and ``.asc`` signature, you can verify "
"the binary in a terminal like this:"
msgstr ""
"Після імпорту відкритих ключів основних розробників імпортовано до вашої "
"збірки ключів GnuPG, завантажено двійковий файл і завантажено підпис ``."
"asc``, ви можете перевірити двійковий файл у терміналі в такий спосіб:"
"збірки ключів GnuPG, завантажено двійковий файл і завантажено підпис "
"``.asc``, ви можете перевірити двійковий файл у терміналі в такий спосіб:"
#: ../../source/install.rst:141
#: ../../source/install.rst:145
msgid "For Windows::"
msgstr "Для Windows::"
#: ../../source/install.rst:145
#: ../../source/install.rst:149
msgid "For macOS::"
msgstr "Для macOS::"
#: ../../source/install.rst:149
#: ../../source/install.rst:153
msgid "For Linux::"
msgstr "Для Linux::"
#: ../../source/install.rst:155
#: ../../source/install.rst:159
msgid "and for the source file::"
msgstr "і для початкового файлу::"
#: ../../source/install.rst:159
#: ../../source/install.rst:163
msgid "The expected output looks like this::"
msgstr "Очікуваний результат може виглядати так::"
#: ../../source/install.rst:169
#: ../../source/install.rst:173
msgid ""
"If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with the "
"integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not install "
"the package."
"If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with "
"the integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not "
"install the package."
msgstr ""
"Якщо ви не бачите ``Good signature from``, можливо, виникла проблема з "
"цілісністю файлу (зловмисна чи інша), і, можливо, вам не слід установлювати "
"пакунок."
"цілісністю файлу (зловмисна чи інша), і, можливо, вам не слід "
"установлювати пакунок."
#: ../../source/install.rst:171
#: ../../source/install.rst:175
msgid ""
"The ``WARNING:`` shown above, is not a problem with the package, it only "
"means you haven't defined a level of \"trust\" of Micah's (the core "
"developer) PGP key."
msgstr ""
"Вказаний раніше ``WARNING:`` не є проблемою з пакунком, це лише означає, що "
"ви не визначили рівень «довіри» до самого ключа PGP від Micah (основного "
"розробника)."
"Вказаний раніше ``WARNING:`` не є проблемою з пакунком, це лише означає, "
"що ви не визначили рівень «довіри» до самого ключа PGP від Micah "
"(основного розробника)."
#: ../../source/install.rst:173
#: ../../source/install.rst:177
msgid ""
"If you want to learn more about verifying PGP signatures, the guides for "
"`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and "
"the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/"
">`_ may be useful."
"`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and"
" the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-"
"signature/>`_ may be useful."
msgstr ""
"Докладніше про перевірку підписів PGP читайте у настановах для `Qubes OS "
"<https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ та `Tor Project "
"<https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/>`_."
"<https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ та `Tor "
"Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/>`_."
#~ msgid "For added security, see :ref:`verifying_sigs`."
#~ msgstr "Для додаткової безпеки перегляньте :ref:`verifying_sigs`."
#~ msgid ""
#~ "There are various ways to install OnionShare for Linux, but the "
#~ "recommended way is to use the Flatpak package. Flatpak ensures that "
#~ "you'll always use the most latest dependencies and run OnionShare inside "
#~ "There are various ways to install "
#~ "OnionShare for Linux, but the "
#~ "recommended way is to use the "
#~ "Flatpak package. Flatpak ensures that "
#~ "you'll always use the most latest "
#~ "dependencies and run OnionShare inside "
#~ "of a sandbox."
#~ msgstr ""
#~ "Існують різні способи встановлення OnionShare для Linux, але "
#~ "рекомендованим способом є використання пакунку Flatpak. Flatpak гарантує, "
#~ "що ви завжди будете користуватися найновішими залежностями та запускати "
#~ "OnionShare всередині пісочниці."
#~ "Існують різні способи встановлення OnionShare"
#~ " для Linux, але рекомендованим способом "
#~ "є використання пакунку Flatpak. Flatpak "
#~ "гарантує, що ви завжди будете "
#~ "користуватися найновішими залежностями та "
#~ "запускати OnionShare всередині пісочниці."
#~ msgid ""
#~ "Make sure you have ``flatpak`` installed and the Flathub repository added "
#~ "by following `these instructions <https://flatpak.org/setup/>`_ for your "
#~ "Linux distribution."
#~ "Make sure you have ``flatpak`` installed"
#~ " and the Flathub repository added by"
#~ " following `these instructions "
#~ "<https://flatpak.org/setup/>`_ for your Linux "
#~ "distribution."
#~ msgstr ""
#~ "Переконайтесь, що у вас встановлено ``flatpak`` та додано сховище "
#~ "Flathub, дотримуючись `цих настанов <https://flatpak.org/setup/>`_ для "
#~ "вашого дистрибутива Linux."
#~ "Переконайтесь, що у вас встановлено "
#~ "``flatpak`` та додано сховище Flathub, "
#~ "дотримуючись `цих настанов "
#~ "<https://flatpak.org/setup/>`_ для вашого "
#~ "дистрибутива Linux."
#~ msgid ""
#~ "You can verify that the Windows, macOS, or source package you download is "
#~ "legitimate and hasn't been tampered with by verifying its PGP signature. "
#~ "For Windows and macOS, this step is optional and provides defense in "
#~ "depth: the installers also include their operating system-specific "
#~ "signatures, and you can just rely on those alone if you'd like."
#~ "You can verify that the Windows, "
#~ "macOS, or source package you download"
#~ " is legitimate and hasn't been "
#~ "tampered with by verifying its PGP "
#~ "signature. For Windows and macOS, this"
#~ " step is optional and provides "
#~ "defense in depth: the installers also"
#~ " include their operating system-specific"
#~ " signatures, and you can just rely"
#~ " on those alone if you'd like."
#~ msgstr ""
#~ "Ви можете переконатися, що завантажений пакунок для Windows, macOS або "
#~ "джерельний пакунок є законним і не підробленим, перевіривши його підпис "
#~ "PGP. Для Windows та macOS цей крок є необов’язковим, але забезпечує "
#~ "додатковий захист: встановлювачі також включають свої підписи для "
#~ "конкретної операційної системи, тож ви можете просто покластись лише на "
#~ "них, якщо хочете."
#~ "Ви можете переконатися, що завантажений "
#~ "пакунок для Windows, macOS або "
#~ "джерельний пакунок є законним і не "
#~ "підробленим, перевіривши його підпис PGP. "
#~ "Для Windows та macOS цей крок є"
#~ " необов’язковим, але забезпечує додатковий "
#~ "захист: встановлювачі також включають свої "
#~ "підписи для конкретної операційної системи,"
#~ " тож ви можете просто покластись лише"
#~ " на них, якщо хочете."
#~ msgid ""
#~ "Windows, macOS, and source packaged are signed by Micah Lee, the core "
#~ "developer, using his PGP public key with fingerprint "
#~ "``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. You can download Micah's "
#~ "key `from the keys.openpgp.org keyserver <https://keys.openpgp.org/vks/v1/"
#~ "by-fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
#~ "Windows, macOS, and source packaged are"
#~ " signed by Micah Lee, the core "
#~ "developer, using his PGP public key "
#~ "with fingerprint "
#~ "``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. You can "
#~ "download Micah's key `from the "
#~ "keys.openpgp.org keyserver "
#~ "<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
#~ "fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
#~ msgstr ""
#~ "Пакунки Windows, macOS та джерельні пакунки підписано основним "
#~ "розробником Micah Lee його відкритим ключем PGP із цифровим відбитком "
#~ "`927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. Ви можете завантажити ключ "
#~ "Micah з сервера ключів keys.openpgp.org keyserver <https://keys.openpgp."
#~ "org/vks/v1/by-fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
#~ "Пакунки Windows, macOS та джерельні "
#~ "пакунки підписано основним розробником Micah"
#~ " Lee його відкритим ключем PGP із "
#~ "цифровим відбитком "
#~ "`927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. Ви можете "
#~ "завантажити ключ Micah з сервера ключів"
#~ " keys.openpgp.org keyserver "
#~ "<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
#~ "fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
#~ msgid "Install in Linux"
#~ msgstr "Встановлення на Linux"
#~ msgid "Or for Windows, in a command-prompt like this::"
#~ msgstr "Або для Windows у командному рядку у такий спосіб::"

View File

@ -7,15 +7,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-09 09:35+1100\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-11 14:47+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-25 17:04+0000\n"
"Last-Translator: tictactoe <phandinhminh@protonmail.ch>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: vi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language-Team: none\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.14.0\n"
#: ../../source/install.rst:2
@ -48,8 +48,8 @@ msgstr ""
#: ../../source/install.rst:17
msgid ""
"Google Play: https://play.google.com/store/apps/details?id=org.onionshare."
"android"
"Google Play: "
"https://play.google.com/store/apps/details?id=org.onionshare.android"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:18
@ -65,8 +65,7 @@ msgid "Apple App Store: https://apps.apple.com/app/onionshare/id1601890129"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:22
msgid ""
"Direct IPA download: https://github.com/onionshare/onionshare-ios/releases"
msgid "Direct IPA download: https://github.com/onionshare/onionshare-ios/releases"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:23
@ -79,15 +78,17 @@ msgstr "Linux"
#: ../../source/install.rst:29
msgid ""
"There are various ways to install OnionShare for Linux, but the recommended "
"way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or the `Snap "
"<https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snapcraft ensure that you'll "
"always use the newest version and run OnionShare inside of a sandbox."
"There are various ways to install OnionShare for Linux, but the "
"recommended way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or"
" the `Snap <https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snapcraft "
"ensure that you'll always use the newest version and run OnionShare "
"inside of a sandbox."
msgstr ""
"Có nhiều cách khác nhau để cài đặt OnionShare cho Linux, nhưng cách được đề "
"xuất là hoặc sử dụng gói `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ hoặc gói `Snap "
"<https://snapcraft.io/>`_ . Flatpak và Snapcraft đảm bảo rằng bạn sẽ luôn sử "
"dụng phiên bản mới nhất và chạy OnionShare bên trong một sandbox."
"Có nhiều cách khác nhau để cài đặt OnionShare cho Linux, nhưng cách được "
"đề xuất là hoặc sử dụng gói `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ hoặc gói "
"`Snap <https://snapcraft.io/>`_ . Flatpak và Snapcraft đảm bảo rằng bạn "
"sẽ luôn sử dụng phiên bản mới nhất và chạy OnionShare bên trong một "
"sandbox."
#: ../../source/install.rst:32
msgid ""
@ -95,30 +96,29 @@ msgid ""
"support, but which you use is up to you. Both work in all Linux "
"distributions."
msgstr ""
"Hỗ trợ Snapcraft được tích hợp sẵn trong Ubuntu và Fedora đi kèm với hỗ trợ "
"Flatpak, nhưng việc bạn sử dụng loại nào là tùy thuộc vào bạn. Cả hai đều "
"hoạt động trong tất cả các bản phân phối Linux."
"Hỗ trợ Snapcraft được tích hợp sẵn trong Ubuntu và Fedora đi kèm với hỗ "
"trợ Flatpak, nhưng việc bạn sử dụng loại nào là tùy thuộc vào bạn. Cả hai"
" đều hoạt động trong tất cả các bản phân phối Linux."
#: ../../source/install.rst:34
msgid ""
"**Install OnionShare using Flatpak**: https://flathub.org/apps/details/org."
"onionshare.OnionShare"
"**Install OnionShare using Flatpak**: "
"https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare"
msgstr ""
"**Cài đặt OnionShare sử dụng Flatpak**: https://flathub.org/apps/details/org."
"onionshare.OnionShare"
"**Cài đặt OnionShare sử dụng Flatpak**: "
"https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare"
#: ../../source/install.rst:36
msgid "**Install OnionShare using Snapcraft**: https://snapcraft.io/onionshare"
msgstr ""
"**Cài đặt OnionShare sử dụng Snapcraft**: https://snapcraft.io/onionshare"
msgstr "**Cài đặt OnionShare sử dụng Snapcraft**: https://snapcraft.io/onionshare"
#: ../../source/install.rst:38
msgid ""
"You can also download and install PGP-signed ``.flatpak`` or ``.snap`` "
"packages from https://onionshare.org/dist/ if you prefer."
msgstr ""
"Bạn cũng có thể tải xuống và cài đặt các gói ``.flatpak`` hoặc ``.snap`` "
"chữ ký PGP từ https://onionshare.org/dist/ nếu bạn muốn."
"Bạn cũng có thể tải xuống và cài đặt các gói ``.flatpak`` hoặc ``.snap`` "
"có chữ ký PGP từ https://onionshare.org/dist/ nếu bạn muốn."
#: ../../source/install.rst:41
msgid "Manual Flatpak Installation"
@ -127,52 +127,55 @@ msgstr "Cài đặt Flatpak theo cách thủ công"
#: ../../source/install.rst:43
msgid ""
"If you'd like to install OnionShare manually with Flatpak using the PGP-"
"signed `single-file bundle <https://docs.flatpak.org/en/latest/single-file-"
"bundles.html>`_, you can do so like this:"
"signed `single-file bundle <https://docs.flatpak.org/en/latest/single-"
"file-bundles.html>`_, you can do so like this:"
msgstr ""
"Nếu bạn muốn cài đặt OnionShare theo cách thủ công với Flatpak bằng cách sử "
"dụng `gói tập tin đơn có chữ ký PGP <https://docs.flatpak.org/en/latest/"
"single-file-bundles.html>`_, bạn có thể thực hiện như sau:"
"Nếu bạn muốn cài đặt OnionShare theo cách thủ công với Flatpak bằng cách "
"sử dụng `gói tập tin đơn có chữ ký PGP "
"<https://docs.flatpak.org/en/latest/single-file-bundles.html>`_, bạn có "
"thể thực hiện như sau:"
#: ../../source/install.rst:45
msgid ""
"Install Flatpak by following the instructions at https://flatpak.org/setup/."
"Install Flatpak by following the instructions at "
"https://flatpak.org/setup/."
msgstr ""
"Cài đặt Flatpak bằng cách làm theo hướng dẫn tại https://flatpak.org/setup/."
"Cài đặt Flatpak bằng cách làm theo hướng dẫn tại "
"https://flatpak.org/setup/."
#: ../../source/install.rst:46
msgid ""
"Add the Flathub repository by running ``flatpak remote-add --if-not-exists "
"flathub https://flathub.org/repo/flathub.flatpakrepo``. Even though you "
"won't be downloading OnionShare from Flathub, OnionShare depends on some "
"packages that are only available there."
"Add the Flathub repository by running ``flatpak remote-add --if-not-"
"exists flathub https://flathub.org/repo/flathub.flatpakrepo``. Even "
"though you won't be downloading OnionShare from Flathub, OnionShare "
"depends on some packages that are only available there."
msgstr ""
"Thêm kho lưu trữ Flathub bằng cách chạy ``flatpak remote-add --if-not-exists "
"flathub https://flathub.org/repo/flathub.flatpakrepo``. Mặc dù bạn sẽ không "
"tải xuống OnionShare từ Flathub, nhưng OnionShare phụ thuộc vào một số gói "
"package chỉ khả dụng ở đó mà thôi."
"Thêm kho lưu trữ Flathub bằng cách chạy ``flatpak remote-add --if-not-"
"exists flathub https://flathub.org/repo/flathub.flatpakrepo``. Mặc dù bạn"
" sẽ không tải xuống OnionShare từ Flathub, nhưng OnionShare phụ thuộc vào"
" một số gói package chỉ khả dụng ở đó mà thôi."
#: ../../source/install.rst:47
msgid ""
"Go to https://onionshare.org/dist/, choose the latest version of OnionShare, "
"and download the ``.flatpak`` and ``.flatpak.asc`` files."
"Go to https://onionshare.org/dist/, choose the latest version of "
"OnionShare, and download the ``.flatpak`` and ``.flatpak.asc`` files."
msgstr ""
"Đi tới https://onionshare.org/dist/, lựa chọn phiên bản OnionShare mới nhất, "
"và tải xuống các file tệp tin ``.flatpak`` và ``.flatpak.asc``."
"Đi tới https://onionshare.org/dist/, lựa chọn phiên bản OnionShare mới "
"nhất, và tải xuống các file tệp tin ``.flatpak`` và ``.flatpak.asc``."
#: ../../source/install.rst:48
msgid ""
"Verify the PGP signature of the ``.flatpak`` file. See :ref:`verifying_sigs` "
"for more info."
"Verify the PGP signature of the ``.flatpak`` file. See "
":ref:`verifying_sigs` for more info."
msgstr ""
"Xác minh chữ ký PGP của file tệp tin ``.flatpak``. Hãy xem :ref:"
"`verifying_sigs` để biết thêm thông tin."
"Xác minh chữ ký PGP của file tệp tin ``.flatpak``. Hãy xem "
":ref:`verifying_sigs` để biết thêm thông tin."
#: ../../source/install.rst:49
msgid ""
"Install the ``.flatpak`` file by running ``flatpak install OnionShare-"
"VERSION.flatpak``. Replace ``VERSION`` with the version number of the file "
"you downloaded."
"VERSION.flatpak``. Replace ``VERSION`` with the version number of the "
"file you downloaded."
msgstr ""
"Cài đặt file tệp tin ``.flatpak`` bằng cách chạy ``flatpak install "
"OnionShare-VERSION.flatpak``. Thay thế ``VERSION`` bằng số phiên bản của "
@ -180,8 +183,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/install.rst:51
msgid "You can run OnionShare with: `flatpak run org.onionshare.OnionShare`."
msgstr ""
"Bạn có thể chạy OnionShare với: `flatpak run org.onionshare.OnionShare`."
msgstr "Bạn có thể chạy OnionShare với: `flatpak run org.onionshare.OnionShare`."
#: ../../source/install.rst:54
msgid "Manual Snapcraft Installation"
@ -189,49 +191,51 @@ msgstr "Cài đặt Snapcraft theo cách thủ công"
#: ../../source/install.rst:56
msgid ""
"If you'd like to install OnionShare manually with Snapcraft using the PGP-"
"signed Snapcraft package, you can do so like this:"
"If you'd like to install OnionShare manually with Snapcraft using the "
"PGP-signed Snapcraft package, you can do so like this:"
msgstr ""
"nếu như bạn muốn cài đặt OnionShare theo cách thủ công với Snapcraft bằng "
"cách sử dụng gói package Snapcraft có chữ ký PGP, bạn có thể làm như thế này:"
"nếu như bạn muốn cài đặt OnionShare theo cách thủ công với Snapcraft bằng"
" cách sử dụng gói package Snapcraft có chữ ký PGP, bạn có thể làm như thế"
" này:"
#: ../../source/install.rst:58
msgid ""
"Install Snapcraft by following the instructions at https://snapcraft.io/docs/"
"installing-snapd."
"Install Snapcraft by following the instructions at "
"https://snapcraft.io/docs/installing-snapd."
msgstr ""
"Cài đặt Snapcraft bằng cách làm theo các chỉ dẫn tại https://snapcraft.io/"
"docs/installing-snapd."
"Cài đặt Snapcraft bằng cách làm theo các chỉ dẫn tại "
"https://snapcraft.io/docs/installing-snapd."
#: ../../source/install.rst:59
msgid ""
"Go to https://onionshare.org/dist/, choose the latest version of OnionShare, "
"and download the ``.snap`` and ``.snap.asc`` files."
"Go to https://onionshare.org/dist/, choose the latest version of "
"OnionShare, and download the ``.snap`` and ``.snap.asc`` files."
msgstr ""
"Đi tới https://onionshare.org/dist/, lựa chọn phiên bản mới nhất của "
"OnionShare, và tải xuống các file tệp tin ``.snap`` và ``.snap.asc``."
#: ../../source/install.rst:60
msgid ""
"Verify the PGP signature of the ``.snap`` file. See :ref:`verifying_sigs` "
"for more info."
"Verify the PGP signature of the ``.snap`` file. See :ref:`verifying_sigs`"
" for more info."
msgstr ""
"Xác minh chữ ký PGP của file tệp tin ``.snap``. hãy xem :ref:"
"`verifying_sigs` để biết thêm thông tin."
"Xác minh chữ ký PGP của file tệp tin ``.snap``. hãy xem "
":ref:`verifying_sigs` để biết thêm thông tin."
#: ../../source/install.rst:61
msgid ""
"Install the ``.snap`` file by running ``snap install --dangerous "
"onionshare_VERSION_amd64.snap``. Replace ``VERSION`` with the version number "
"of the file you downloaded. Note that you must use `--dangerous` because the "
"package is not signed by the Snapcraft store, however you did verify its PGP "
"signature, so you know it's legitimate."
"onionshare_VERSION_amd64.snap``. Replace ``VERSION`` with the version "
"number of the file you downloaded. Note that you must use `--dangerous` "
"because the package is not signed by the Snapcraft store, however you did"
" verify its PGP signature, so you know it's legitimate."
msgstr ""
"Cài đặt file tệp tin ``.snap`` bằng cách chạy ``snap install --dangerous "
"onionshare_VERSION_amd64.snap``. Thay thế ``VERSION`` bằng số phiên bản của "
"file tệp tin mà bạn đã tải xuống. Lưu ý rằng bạn phải sử dụng `--dangerous` "
"bởi vì gói package không được ký bởi cửa hàng Snapcraft store, tuy nhiên, "
"bạn đã xác minh chữ ký PGP của nó, vì vậy bạn biết nó là chính chủ hợp pháp."
"onionshare_VERSION_amd64.snap``. Thay thế ``VERSION`` bằng số phiên bản "
"của file tệp tin mà bạn đã tải xuống. Lưu ý rằng bạn phải sử dụng "
"`--dangerous` bởi vì gói package không được ký bởi cửa hàng Snapcraft "
"store, tuy nhiên, bạn đã xác minh chữ ký PGP của nó, vì vậy bạn biết nó "
"là chính chủ hợp pháp."
#: ../../source/install.rst:63
msgid "You can run OnionShare with: `snap run onionshare`."
@ -243,12 +247,13 @@ msgstr "Chỉ dòng lệnh command mà thôi"
#: ../../source/install.rst:70
msgid ""
"You can install just the command-line version of OnionShare on any operating "
"system using the Python package manager ``pip``. :ref:`cli` has more info."
"You can install just the command-line version of OnionShare on any "
"operating system using the Python package manager ``pip``. :ref:`cli` has"
" more info."
msgstr ""
"Bạn có thể chỉ cài đặt phiên bản dòng lệnh command của OnionShare trên bất "
"kỳ hệ điều hành nào bằng cách sử dụng trình quản lý gói Python ``pip``. :ref:"
"`cli` có thêm thông tin."
"Bạn có thể chỉ cài đặt phiên bản dòng lệnh command của OnionShare trên "
"bất kỳ hệ điều hành nào bằng cách sử dụng trình quản lý gói Python "
"``pip``. :ref:`cli` có thêm thông tin."
#: ../../source/install.rst:75
msgid "FreeBSD"
@ -256,21 +261,22 @@ msgstr ""
#: ../../source/install.rst:77
msgid ""
"Althought not being officially developed for this platform, OnionShare can "
"also be installed on `FreeBSD <https://freebsd.org/>`_. It's available via "
"its ports collection or as pre-built package. Should you opt to install and "
"use OnionShare on a FreeBSD operating system, please be aware that it's "
"**NOT** officially supported by the OnionShare project."
"Althought not being officially developed for this platform, OnionShare "
"can also be installed on `FreeBSD <https://freebsd.org/>`_. It's "
"available via its ports collection or as pre-built package. Should you "
"opt to install and use OnionShare on a FreeBSD operating system, please "
"be aware that it's **NOT** officially supported by the OnionShare "
"project."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:79
msgid ""
"Though not being offered and officially maintained by the OnionShare "
"developers, the FreeBSD packages and ports do fetch and verifies the source "
"codes from the official OnionShare repository (or its official release "
"packages from `PyPI <https://pypi.org/project/onionshare-cli/>`_). Should "
"you wish to check changes related to this platform, please refer to the "
"following resources:"
"developers, the FreeBSD packages and ports do fetch and verifies the "
"source codes from the official OnionShare repository (or its official "
"release packages from `PyPI <https://pypi.org/project/onionshare-"
"cli/>`_). Should you wish to check changes related to this platform, "
"please refer to the following resources:"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:81
@ -289,22 +295,22 @@ msgstr "Cài đặt Flatpak theo cách thủ công"
#: ../../source/install.rst:87
msgid ""
"To install the binary package, use ``pkg install pyXY-onionshare``, with "
"``pyXY`` specifying the version of Python the package was built for. So, in "
"order to install OnionShare for Python 3.9, use::"
"``pyXY`` specifying the version of Python the package was built for. So, "
"in order to install OnionShare for Python 3.9, use::"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:91
msgid ""
"There's also a **Command-line only** version of OnionShare available as pre-"
"built package. Replace ``py39-onionshare`` by ``py39-onionshare-cli`` if you "
"want to install that version."
"There's also a **Command-line only** version of OnionShare available as "
"pre-built package. Replace ``py39-onionshare`` by ``py39-onionshare-cli``"
" if you want to install that version."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:93
msgid ""
"For additional information and details about the FreeBSD pre-built packages, "
"please refer to its `official Handbook section about pkg <https://docs."
"freebsd.org/en/books/handbook/ports/#pkgng-intro>`_."
"For additional information and details about the FreeBSD pre-built "
"packages, please refer to its `official Handbook section about pkg "
"<https://docs.freebsd.org/en/books/handbook/ports/#pkgng-intro>`_."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:96
@ -315,22 +321,22 @@ msgstr "Cài đặt Snapcraft theo cách thủ công"
#: ../../source/install.rst:98
msgid ""
"To install the FreeBSD port, change directory to the `ports collection "
"<https://freebsd.org/ports/>`_ you must have checked out before and run the "
"following::"
"<https://freebsd.org/ports/>`_ you must have checked out before and run "
"the following::"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:102
msgid ""
"The ports collection also offers a dedicated port for the **Command-line "
"only** version of OnionShare. Replace ``www/onionshare`` by ``www/onionshare-"
"cli`` if you want to install that version."
"only** version of OnionShare. Replace ``www/onionshare`` by ``www"
"/onionshare-cli`` if you want to install that version."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:104
msgid ""
"For additional information and details about the FreeBSD ports collection, "
"please refer to its `official Handbook section about ports <https://docs."
"freebsd.org/en/books/handbook/ports/#ports-using>`_."
"For additional information and details about the FreeBSD ports "
"collection, please refer to its `official Handbook section about ports "
"<https://docs.freebsd.org/en/books/handbook/ports/#ports-using>`_."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:109
@ -339,18 +345,18 @@ msgstr "Việc xác minh chữ ký PGP"
#: ../../source/install.rst:111
msgid ""
"You can verify that the package you download is legitimate and hasn't been "
"tampered with by verifying its PGP signature. For Windows and macOS, this "
"step is optional and provides defense in depth: the OnionShare binaries "
"include operating system-specific signatures, and you can just rely on those "
"alone if you'd like."
"You can verify that the package you download is legitimate and hasn't "
"been tampered with by verifying its PGP signature. For Windows and macOS,"
" this step is optional and provides defense in depth: the OnionShare "
"binaries include operating system-specific signatures, and you can just "
"rely on those alone if you'd like."
msgstr ""
"Bạn có thể xác minh rằng gói mà bạn tải xuống là hợp pháp hợp lệ và không bị "
"giả mạo hoặc xáo trộn bằng cách xác minh chữ ký PGP của nó. Đối với hệ điều "
"hành Windows và macOS, bước này là tùy chọn và cung cấp khả năng bảo vệ "
"chuyên sâu: các nhị phân OnionShare binaries bao gồm các chữ ký dành riêng "
"cho hệ điều hành, và bạn có thể chỉ cần dựa vào những chữ ký đó mà thôi nếu "
"bạn muốn."
"Bạn có thể xác minh rằng gói mà bạn tải xuống là hợp pháp hợp lệ và không"
" bị giả mạo hoặc xáo trộn bằng cách xác minh chữ ký PGP của nó. Đối với "
"hệ điều hành Windows và macOS, bước này là tùy chọn và cung cấp khả năng "
"bảo vệ chuyên sâu: các nhị phân OnionShare binaries bao gồm các chữ ký "
"dành riêng cho hệ điều hành, và bạn có thể chỉ cần dựa vào những chữ ký "
"đó mà thôi nếu bạn muốn."
#: ../../source/install.rst:115
msgid "Signing key"
@ -359,8 +365,8 @@ msgstr "Khoá key chữ ký"
#: ../../source/install.rst:117
msgid ""
"Packages are signed by the core developer who is responsible for the "
"particular release. Following are the informations of the core developers of "
"OnionShare:"
"particular release. Here is the GPG key information for each of the core "
"developers of OnionShare:"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:122
@ -368,141 +374,173 @@ msgid "Micah Lee:"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:121
msgid ""
"PGP public key fingerprint ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``."
msgid "PGP public key fingerprint ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:122
#, fuzzy
msgid ""
"You can download Micah's key `from the keys.openpgp.org keyserver <https://"
"keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
"You can download Micah's key `from the keys.openpgp.org keyserver "
"<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
msgstr ""
"Các gói được ký bởi Micah Lee, nhà phát triển cốt lõi, sử dụng khóa key công "
"cộng PGP của anh ấy với dấu vân tay fingerprint "
"``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. Bạn có thể tải xuống khóa key "
"của Micah `từ máy chủ khóa key keys.openpgp.org <https://keys.openpgp.org/"
"vks/v1/by-fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
"Các gói được ký bởi Micah Lee, nhà phát triển cốt lõi, sử dụng khóa key "
"công cộng PGP của anh ấy với dấu vân tay fingerprint "
"``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. Bạn có thể tải xuống khóa "
"key của Micah `từ máy chủ khóa key keys.openpgp.org "
"<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
#: ../../source/install.rst:126
msgid "Saptak Sengupta:"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:125
msgid ""
"PGP public key fingerprint ``2AE3D40A6905C8E4E8ED95ECE46A2B977C14666B``."
msgid "PGP public key fingerprint ``2AE3D40A6905C8E4E8ED95ECE46A2B977C14666B``."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:126
msgid ""
"You can download Saptak's key `from the keys.openpgp.org keyserver <https://"
"keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
"You can download Saptak's key `from the keys.openpgp.org keyserver "
"<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
"fingerprint/2AE3D40A6905C8E4E8ED95ECE46A2B977C14666B>`_."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:128
msgid ""
"You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you probably "
"want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you probably want "
"`Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
#: ../../source/install.rst:130
msgid "Miguel Jacq:"
msgstr ""
"Bạn phải cài đặt GnuPG sẵn để xác minh chữ ký. Đối với hệ điều hành macOS, "
"bạn có thể muốn `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, và đối với hệ điều hành "
"Windows, bạn có thể muốn `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
#: ../../source/install.rst:131
#: ../../source/install.rst:129
msgid "PGP public key fingerprint ``00AE817C24A10C2540461A9C1D7CDE0234DB458D``."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:130
#, fuzzy
msgid ""
"You can download Miguel's key `from the keys.openpgp.org keyserver "
"<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
"fingerprint/00AE817C24A10C2540461A9C1D7CDE0234DB458D>`_."
msgstr ""
"Các gói được ký bởi Micah Lee, nhà phát triển cốt lõi, sử dụng khóa key "
"công cộng PGP của anh ấy với dấu vân tay fingerprint "
"``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. Bạn có thể tải xuống khóa "
"key của Micah `từ máy chủ khóa key keys.openpgp.org "
"<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
#: ../../source/install.rst:132
msgid ""
"You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you "
"probably want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you "
"probably want `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
msgstr ""
"Bạn phải cài đặt GnuPG sẵn để xác minh chữ ký. Đối với hệ điều hành "
"macOS, bạn có thể muốn `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, và đối với hệ"
" điều hành Windows, bạn có thể muốn `Gpg4win "
"<https://www.gpg4win.org/>`_."
#: ../../source/install.rst:135
msgid "Signatures"
msgstr "Các chữ ký"
#: ../../source/install.rst:133
#: ../../source/install.rst:137
#, fuzzy
msgid ""
"You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, macOS, "
"Flatpak, Snap, and source packages, at https://onionshare.org/dist/ in the "
"folders named for each version of OnionShare. You can also find them on the "
"`GitHub Releases page <https://github.com/onionshare/onionshare/releases>`_."
"You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, "
"macOS, Flatpak, Snap, and source packages, at "
"https://onionshare.org/dist/ in the folders named for each version of "
"OnionShare. You can also find them on the `GitHub Releases page "
"<https://github.com/onionshare/onionshare/releases>`_."
msgstr ""
"Bạn có thể tìm thấy các chữ ký (dưới dạng tập tin ``.asc``), cũng như các "
"gói Windows, macOS, Flatpak, Snap, và gói nguồn, tại https://onionshare.org/"
"dist/ trong các thư mục được đặt tên cho từng phiên bản của OnionShare. Bạn "
"cũng có thể tìm thấy chúng trên `trang Bản phát hành GitHub <https://github."
"com/micahflee/onionshare/releases>`_."
"Bạn có thể tìm thấy các chữ ký (dưới dạng tập tin ``.asc``), cũng như các"
" gói Windows, macOS, Flatpak, Snap, và gói nguồn, tại "
"https://onionshare.org/dist/ trong các thư mục được đặt tên cho từng "
"phiên bản của OnionShare. Bạn cũng có thể tìm thấy chúng trên `trang Bản "
"phát hành GitHub <https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
#: ../../source/install.rst:137
#: ../../source/install.rst:141
msgid "Verifying"
msgstr "Việc xác minh"
#: ../../source/install.rst:139
#: ../../source/install.rst:143
#, fuzzy
msgid ""
"Once you have imported the core developers public keys into your GnuPG "
"keychain, downloaded the binary and ``.asc`` signature, you can verify the "
"binary in a terminal like this:"
"keychain, downloaded the binary and ``.asc`` signature, you can verify "
"the binary in a terminal like this:"
msgstr ""
"Một khi bạn đã truy nhập import khóa key công cộng của Micah vào trong chuỗi "
"khóa keychain GnuPG của bạn, đã tải xuống nhị phân binary và chữ ký ``."
"asc``, bạn có thể xác minh file tệp tin nhị phân binary cho macOS trong một "
"Terminal như sau::"
"Một khi bạn đã truy nhập import khóa key công cộng của Micah vào trong "
"chuỗi khóa keychain GnuPG của bạn, đã tải xuống nhị phân binary và chữ ký"
" ``.asc``, bạn có thể xác minh file tệp tin nhị phân binary cho macOS "
"trong một Terminal như sau::"
#: ../../source/install.rst:141
#: ../../source/install.rst:145
msgid "For Windows::"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:145
#: ../../source/install.rst:149
msgid "For macOS::"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:149
#: ../../source/install.rst:153
#, fuzzy
msgid "For Linux::"
msgstr "Linux"
#: ../../source/install.rst:155
#: ../../source/install.rst:159
msgid "and for the source file::"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:159
#: ../../source/install.rst:163
msgid "The expected output looks like this::"
msgstr "Đầu ra output dự kiến trông như thế này::"
#: ../../source/install.rst:169
#: ../../source/install.rst:173
#, fuzzy
msgid ""
"If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with the "
"integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not install "
"the package."
"If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with "
"the integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not "
"install the package."
msgstr ""
"Nếu bạn không thấy ``Chữ ký tốt từ``, thì có thể có một vấn đề với tính toàn "
"vẹn của tập tin (độc hại hoặc theo một cách khác) và bạn không nên cài đặt "
"gói. (``CẢNH BÁO:`` được hiển thị ở trên, không phải là vấn đề đối với gói, "
"điều đó chỉ có nghĩa là bạn chưa xác định mức độ \"tin cậy\" của khóa key "
"PGP của Micah (nhà phát triển cốt lõi).)"
"Nếu bạn không thấy ``Chữ ký tốt từ``, thì có thể có một vấn đề với tính "
"toàn vẹn của tập tin (độc hại hoặc theo một cách khác) và bạn không nên "
"cài đặt gói. (``CẢNH BÁO:`` được hiển thị ở trên, không phải là vấn đề "
ối với gói, điều đó chỉ có nghĩa là bạn chưa xác định mức độ \"tin cậy\""
" của khóa key PGP của Micah (nhà phát triển cốt lõi).)"
#: ../../source/install.rst:171
#: ../../source/install.rst:175
#, fuzzy
msgid ""
"The ``WARNING:`` shown above, is not a problem with the package, it only "
"means you haven't defined a level of \"trust\" of Micah's (the core "
"developer) PGP key."
msgstr ""
"Nếu bạn không thấy ``Chữ ký tốt từ``, thì có thể có một vấn đề với tính toàn "
"vẹn của tập tin (độc hại hoặc theo một cách khác) và bạn không nên cài đặt "
"gói. (``CẢNH BÁO:`` được hiển thị ở trên, không phải là vấn đề đối với gói, "
"điều đó chỉ có nghĩa là bạn chưa xác định mức độ \"tin cậy\" của khóa key "
"PGP của Micah (nhà phát triển cốt lõi).)"
"Nếu bạn không thấy ``Chữ ký tốt từ``, thì có thể có một vấn đề với tính "
"toàn vẹn của tập tin (độc hại hoặc theo một cách khác) và bạn không nên "
"cài đặt gói. (``CẢNH BÁO:`` được hiển thị ở trên, không phải là vấn đề "
ối với gói, điều đó chỉ có nghĩa là bạn chưa xác định mức độ \"tin cậy\""
" của khóa key PGP của Micah (nhà phát triển cốt lõi).)"
#: ../../source/install.rst:173
#: ../../source/install.rst:177
msgid ""
"If you want to learn more about verifying PGP signatures, the guides for "
"`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and "
"the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/"
">`_ may be useful."
"`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and"
" the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-"
"signature/>`_ may be useful."
msgstr ""
"Nếu bạn muốn tìm hiểu thêm về việc xác minh chữ ký PGP, các hướng dẫn dành "
"cho `Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ và "
"`Dự án Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-"
"signature/>`_ có thể hữu ích."
"Nếu bạn muốn tìm hiểu thêm về việc xác minh chữ ký PGP, các hướng dẫn "
"dành cho `Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-"
"signatures/>`_ và `Dự án Tor Project <https://support.torproject.org/tbb"
"/how-to-verify-signature/>`_ có thể hữu ích."
#~ msgid "Or for Windows, in a command-prompt like this::"
#~ msgstr "Hoặc đối với Windows, trong một command-prompt như thế này::"
#~ msgid ""
#~ "Packages are signed by the core "
#~ "developer who is responsible for the "
#~ "particular release. Following are the "
#~ "informations of the core developers of"
#~ " OnionShare:"
#~ msgstr ""