diff --git a/docs/source/locale/ga/LC_MESSAGES/advanced.po b/docs/source/locale/ga/LC_MESSAGES/advanced.po index a37a0437..c7866432 100644 --- a/docs/source/locale/ga/LC_MESSAGES/advanced.po +++ b/docs/source/locale/ga/LC_MESSAGES/advanced.po @@ -6,18 +6,18 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "POT-Creation-Date: 2025-02-09 10:21+1100\n" -"PO-Revision-Date: 2024-07-19 09:09+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-02-11 08:01+0000\n" "Last-Translator: Aindriú Mac Giolla Eoin \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: ga\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : (n>2 && n<7) ? 2 :" -"(n>6 && n<11) ? 3 : 4;\n" -"X-Generator: Weblate 5.7-dev\n" +"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : (n>2 && n<7) ? 2 :(" +"n>6 && n<11) ? 3 : 4;\n" +"X-Generator: Weblate 5.10-dev\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n" #: ../../source/advanced.rst:2 @@ -80,11 +80,6 @@ msgstr "" "phríobháideach, a dtugann Tor \"fíordheimhniú cliant\" air." #: ../../source/advanced.rst:28 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The Tor Browser will ask you to enter your private key when you load an " -#| "OnionShare service. If you want allow the public to use your service, " -#| "it's better to disable the private key altogether." msgid "" "The Tor Browser will ask you to enter your private key when you load an " "OnionShare service. If you want to allow the public to use your service, " @@ -150,20 +145,15 @@ msgstr "" "inmhianaithe faoi seach agus amanna." #: ../../source/advanced.rst:51 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Services scheduled to start in the future display a countdown timer when " -#| "when the \"Start sharing\" button is clicked. Services scheduled to stop " -#| "in the future display a countdown timer when started." msgid "" "Services scheduled to start in the future display a countdown timer when the " "\"Start sharing\" button is clicked. Services scheduled to stop in the " "future display a countdown timer when started." msgstr "" -"Taispeánann seirbhísí atá le tosú amach anseo lasc ama comhaireamh síos " -"nuair a chliceáiltear an cnaipe “Tosaigh ag roinnt”. Taispeánann seirbhísí " -"atá sceidealaithe le stopadh sa todhchaí lasc ama comhaireamh síos nuair a " -"chuirtear tús leo." +"Taispeánann seirbhísí atá sceidealaithe le tosú amach anseo lasc ama " +"comhaireamh síos nuair a chliceáiltear an cnaipe “Tosaigh ag roinnt”. " +"Taispeánann seirbhísí atá sceidealaithe le stopadh sa todhchaí lasc ama " +"comhaireamh síos nuair a chuirtear tús leo." #: ../../source/advanced.rst:54 msgid "" @@ -201,25 +191,23 @@ msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:73 msgid "Installing the CLI version" -msgstr "" +msgstr "Suiteáil an leagan CLI" #: ../../source/advanced.rst:75 msgid "" "If you have installed the Snap, macOS or Windows package, you already have " "the CLI version installed." msgstr "" +"Má tá an pacáiste Snap, macOS nó Windows suiteáilte agat, tá an leagan CLI " +"suiteáilte agat cheana féin." #: ../../source/advanced.rst:77 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "You can install just the command-line version of OnionShare using " -#| "``pip3``::" msgid "" "Alternatively, you can install just the command-line version of OnionShare " "using ``pip3``::" msgstr "" -"Is féidir leat an leagan ordú-líne de OnionShare a shuiteáil ag baint úsáide " -"as `` pip3`` ::" +"Nó, is féidir leat an leagan ordú-líne de OnionShare a shuiteáil ag baint " +"úsáide as `` pip3`` ::" #: ../../source/advanced.rst:81 msgid "" @@ -245,40 +233,38 @@ msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:90 msgid "Running the CLI from Snap" -msgstr "" +msgstr "Rith an CLI ó Snap" #: ../../source/advanced.rst:92 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "If you installed OnionShare using the Snap package, you can also just run " -#| "``onionshare.cli`` to access the command-line interface version." msgid "" "If you installed OnionShare using the Snap package, you can run ``onionshare." "cli`` to access the command-line interface version." msgstr "" "Má shuiteáil tú OnionShare ag baint úsáide as an bpacáiste Snap, is féidir " -"leat ``onionshare.cli`` a rith freisin chun rochtain a fháil ar leagan an " -"chomhéadain ordú-líne." +"leat ``onionshare.cli`` a rith chun rochtain a fháil ar an leagan comhéadan " +"ordú-líne." #: ../../source/advanced.rst:95 msgid "Running the CLI from macOS" -msgstr "" +msgstr "CLI a rith ó macOS" #: ../../source/advanced.rst:97 msgid "" "From Terminal, you can run ``/Applications/OnionShare.app/Contents/MacOS/" "onionshare-cli --help``" msgstr "" +"Ón Teirminéal, is féidir leat ``/ Applications/OnionShare.app/Contents/MacOS/" +"onionshare-cli --help`` a rith" #: ../../source/advanced.rst:100 msgid "Running the CLI from Windows" -msgstr "" +msgstr "CLI a rith ó Windows" #: ../../source/advanced.rst:102 msgid "" "In the Windows installation, the executable ``onionshare-cli.exe`` is " "available." -msgstr "" +msgstr "I suiteáil Windows, tá an inrite `` onionshare-cli.exe`` ar fáil." #: ../../source/advanced.rst:105 msgid "Usage" @@ -292,13 +278,15 @@ msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:170 msgid "Running the CLI as a systemd unit file" -msgstr "" +msgstr "An CLI a rith mar chomhad aonaid systemd" #: ../../source/advanced.rst:172 msgid "" "It is possible to automatically start OnionShare from the CLI using a " "systemd unit file." msgstr "" +"Is féidir OnionShare a thosú go huathoibríoch ón CLI ag baint úsáide as " +"comhad aonaid systemd." #: ../../source/advanced.rst:174 msgid "" @@ -306,10 +294,15 @@ msgid "" "mode, and want to start the same onion service every time your machine " "starts." msgstr "" +"B’fhéidir go mbeidh sé seo an-úsáideach duit má tá tú ag feidhmiú i mód " +"‘leanúnach’, agus más mian leat an tseirbhís oinniúin chéanna a thosú gach " +"uair a thosaíonn do mheaisín." #: ../../source/advanced.rst:176 msgid "To do this, you need to prepare some OnionShare json config first." msgstr "" +"Chun seo a dhéanamh, ní mór duit roinnt config OnionShare json a ullmhú ar " +"dtús." #: ../../source/advanced.rst:178 msgid "" @@ -318,6 +311,10 @@ msgid "" "the settings, but if you already have OnionShare installed, it probably " "looks much like this already::" msgstr "" +"Seo é an príomh-chumraíocht OnionShare. Sa sampla seo, tá sé stóráilte i ``/" +"home/user/.config/onionshare/onionshare.json``. Seans go mbeidh ort cuid de " +"na socruithe a choigeartú, ach má tá OnionShare suiteáilte agat cheana féin, " +"is dócha go bhfuil cuma mhaith air seo cheana féin::" #: ../../source/advanced.rst:207 msgid "" @@ -325,12 +322,18 @@ msgid "" "user/.config/onionshare/persistent/my-persistent-onion.json``, that looks " "like this::" msgstr "" +"Tabhair faoi deara an rannán 'persistent_tabs'. Cruthóimid comhad anois ag " +"``/home/user/.config/onionshare/persistent/my-persistent-onion.json``, a " +"bhreathnaíonn mar seo::" #: ../../source/advanced.rst:247 msgid "" "**Don't actually use this private key, service_id or client_auth keys! They " "are shown only as an example. Never share the private_key with anyone.**" msgstr "" +"**Ná húsáid an eochair phríobháideach seo, na heochracha service_id nó " +"client_auth! Léirítear iad mar shampla amháin. Ná roinn an " +"eochair_phríobháideach le haon duine.**" #: ../../source/advanced.rst:249 msgid "" @@ -341,6 +344,14 @@ msgid "" "unpin that tab once you've generated it the first time. Or, you can leave it " "where it is, and use that persistent file in your systemd unit file below." msgstr "" +"Is é an bealach is éasca chun an seoladh oinniún agus an eochair " +"phríobháideach a ghiniúint ná cluaisín OnionShare 'pinned' a chruthú ar dtús " +"san app deisce agus thosaigh sé ar an sciar den chéad uair. Ansin " +"sábhálfaidh sé seo na socruithe leanúnacha chuig d'fhillteán ``.config/" +"onionshare/persistent/`` le hainm randamach air. Is féidir leat an cluaisín " +"sin a dhíphionnáil nuair a bheidh sé ginte agat den chéad uair. Nó, is " +"féidir leat é a fhágáil san áit a bhfuil sé, agus an comhad leanúnach sin a " +"úsáid i do chomhad aonaid systemd thíos." #: ../../source/advanced.rst:251 msgid "" @@ -349,10 +360,15 @@ msgid "" "as well as changes to any paths to the onionshare-cli binary or the paths to " "your JSON configs and shares." msgstr "" +"Anois is féidir leat comhad aonaid systemd a chruthú i ``/etc/systemd/system/" +"onionshare-cli.service``. Bí cinnte an tÚsáideoir agus an Grúpa a choigeartú " +"do d’úsáideoir/grúpa féin, chomh maith le hathruithe ar aon chosáin chuig an " +"dénártha onionshare-cli nó na cosáin chuig do chumraíochtaí agus scaireanna " +"JSON." #: ../../source/advanced.rst:253 msgid "The systemd unit file should look like this::" -msgstr "" +msgstr "Ba cheart go mbeadh cuma mar seo ar an gcomhad aonaid systemd::" #: ../../source/advanced.rst:268 msgid "" @@ -360,11 +376,16 @@ msgid "" "``filenames`` section of the ``my-persistent-onion.json`` file, it's still " "necessary to specify it as the argument to the onionshare-cli command." msgstr "" +"Tabhair faoi deara, cé go raibh ``/home/user/my-shared-file.txt`` " +"sainmhínithe sa chuid ``filenames`` den chomhad ``my-persistent-onion.json``" +", tá sé fós riachtanach é a shonrú mar argóint don ordú onionshare-cli." #: ../../source/advanced.rst:270 msgid "" "Be sure to run ``sudo systemctl daemon-reload`` after creating the unit file." msgstr "" +"Bí cinnte `` sudo systemctl daemon-reload`` a rith tar éis duit an comhad " +"aonaid a chruthú." #: ../../source/advanced.rst:272 msgid "" @@ -372,12 +393,19 @@ msgid "" "``journalctl`` installed, you can run ``sudo journalctl -f -t onionshare-" "cli``, and you should see some output of your service starting::" msgstr "" +"Anois is féidir leat `` sudo systemctl start onionshare-cli.service`` a " +"rith. Má tá ``journalctl`` suiteáilte agat, is féidir leat ``sudo journalctl " +"-f -t onionshare-cli`` a rith, agus ba cheart go bhfeicfeá roinnt aschur de " +"do sheirbhís ag tosú::" #: ../../source/advanced.rst:282 msgid "" "If you don't want your users to use a Private Key, set ``public`` to be " "``true`` in the ``general`` settings of the my-persistent-onion.json file." msgstr "" +"Mura dteastaíonn uait go n-úsáidfidh d’úsáideoirí Eochair Phríobháideach, " +"socraigh ``public`` le bheith `` fíor`` sna socruithe ``ginearálta`` sa " +"chomhad my-persistent-onion.json." #: ../../source/advanced.rst:286 msgid "Keyboard Shortcuts" @@ -397,7 +425,7 @@ msgstr "Agus ón scáileán roghnóir príomh-mhód::" #: ../../source/advanced.rst:303 msgid "Migrating your OnionShare data to another computer" -msgstr "" +msgstr "Do shonraí OnionShare a ascnamh go ríomhaire eile" #: ../../source/advanced.rst:305 msgid "" @@ -405,21 +433,26 @@ msgid "" "computer. This is especially true if you had a 'persistent' onion address " "and you want to preserve it." msgstr "" +"B’fhéidir gur mhaith leat do shonraí OnionShare a aistriú agus tú ag aistriú " +"go ríomhaire eile. Tá sé seo fíor go háirithe má bhí seoladh oinniún " +"'leanúnach' agat agus gur mhaith leat é a chaomhnú." #: ../../source/advanced.rst:307 msgid "" "OnionShare stores all such data in a specific folder. Copy the relevant " "folder for your operating system below, to your new computer:" msgstr "" +"Stórálann OnionShare na sonraí sin go léir i bhfillteán ar leith. Cóipeáil " +"an fillteán ábhartha le do chóras oibriúcháin thíos, chuig do ríomhaire nua:" #: ../../source/advanced.rst:309 msgid "Linux: ``~/.config/onionshare``" -msgstr "" +msgstr "Linux: ``~/.config/onionshare``" #: ../../source/advanced.rst:310 msgid "macOS: ``~/Library/Application Support/OnionShare``" -msgstr "" +msgstr "macOS: ``~/Library/Application Support/OnionShare``" #: ../../source/advanced.rst:311 msgid "Windows: ``%APPDATA%\\OnionShare``" -msgstr "" +msgstr "Windows: ``%APPDATA%\\OnionShare``" diff --git a/docs/source/locale/ga/LC_MESSAGES/features.po b/docs/source/locale/ga/LC_MESSAGES/features.po index 50f1f305..8fb26c11 100644 --- a/docs/source/locale/ga/LC_MESSAGES/features.po +++ b/docs/source/locale/ga/LC_MESSAGES/features.po @@ -6,18 +6,18 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "POT-Creation-Date: 2025-02-09 09:44+1100\n" -"PO-Revision-Date: 2024-07-22 09:35+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-02-11 08:01+0000\n" "Last-Translator: Aindriú Mac Giolla Eoin \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: ga\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : (n>2 && n<7) ? 2 :" -"(n>6 && n<11) ? 3 : 4;\n" -"X-Generator: Weblate 5.7-dev\n" +"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : (n>2 && n<7) ? 2 :(" +"n>6 && n<11) ? 3 : 4;\n" +"X-Generator: Weblate 5.10-dev\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n" #: ../../source/features.rst:4 @@ -367,7 +367,7 @@ msgstr "" #: ../../source/features.rst:102 msgid "Other caveats to be aware of in Receive Mode" -msgstr "" +msgstr "Uaimheanna eile le bheith feasach orthu sa Mhód Faighte" #: ../../source/features.rst:104 msgid "" @@ -376,6 +376,10 @@ msgid "" "mode. Try Bronze or Gold to see if you are able to upload a message or a " "file." msgstr "" +"Tá tuairiscí ann nach bhfuil OnionBrowser ar ghléasanna iOS in ann comhaid a " +"uaslódáil chuig OnionShare i Mód Faighte, agus iad ag feidhmiú i mód " +"slándála ‘Silver’. Bain triail as Cré-umha nó Ór le fáil amach an bhfuil tú " +"in ann teachtaireacht nó comhad a uaslódáil." #: ../../source/features.rst:107 msgid "Host a Website"