This commit is contained in:
Micah Lee 2021-10-01 14:59:43 -07:00
commit 33da57613a
No known key found for this signature in database
GPG key ID: 403C2657CD994F73
8 changed files with 159 additions and 73 deletions

View file

@ -8,14 +8,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-10 12:35-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-16 00:29+0000\n"
"Last-Translator: Zuhualime Akoochimoya <zakooch@protonmail.ch>\n"
"Language: es\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-28 02:35+0000\n"
"Last-Translator: carlosm2 <carlosm2@riseup.net>\n"
"Language-Team: none\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/security.rst:2
@ -96,13 +97,20 @@ msgid ""
"access it (unless the OnionShare user chooses make their service public "
"by turning off the private key -- see :ref:`turn_off_private_key`)."
msgstr ""
"**Si un atacante se entera del servicio cebolla, todavía no puede acceder a "
"nada.** Los ataques anteriores contra la red Tor para enumerar los servicios "
"de cebolla permitieron al atacante descubrir direcciones privadas ``.onion``"
". Si un ataque descubre una dirección privada de OnionShare, también "
"necesitará adivinar la clave privada utilizada para la autenticación del "
"cliente para poder acceder a ella (a menos que el usuario de OnionShare "
"elija hacer su servicio público desactivando la clave privada -- ver "
":ref:`turn_off_private_key`)."
#: ../../source/security.rst:20
msgid "What OnionShare doesn't protect against"
msgstr "Contra qué no te protege OnionShare"
#: ../../source/security.rst:22
#, fuzzy
msgid ""
"**Communicating the OnionShare address and private key might not be "
"secure.** Communicating the OnionShare address to people is the "
@ -116,18 +124,17 @@ msgid ""
"that isn't secret."
msgstr ""
"**Comunicar la dirección OnionShare podría no ser seguro.** Comunicar la "
"dirección OnionShare a las personas es la responsibalidad del usuario de "
"OnionShare. Si es enviada inseguramente (tal como a través de un mensaje "
"de correo electrónico monitoreado por un atacante), un espía puede "
"inferir que OnionShare está siendo usado. Si carga la dirección en el "
"Navegador Tor mientras el servicio todavía está en funcionamiento, puede "
"acceder a él. Para evitar esto, la dirección debe ser comunicada en forma"
" segura, a través de un mensaje de texto cifrado (probablemente con "
"mensajes volátiles habilitados), correo electrónico cifrado o en persona."
" Esto no es necesario al usar OnionShare con algo que no es secreto."
"dirección OnionShare a las personas es la responsabilidad del usuario de "
"OnionShare. Si es enviada inseguramente (tal como a través de un mensaje de "
"correo electrónico monitoreado por un atacante), un espía puede inferir que "
"OnionShare está siendo usado. Si el espia carga la dirección en el Navegador "
"de Tor mientras el servicio todavía está en funcionamiento, este puede "
"acceder a él. Para evitar esto, la dirección debe ser comunicada en forma "
"segura, a través de un mensaje de texto encriptado (probablemente con "
"mensajes volátiles habilitados), correo electrónico cifrado o en persona. "
"Esto no es necesario al usar OnionShare por algo que no es secreto."
#: ../../source/security.rst:24
#, fuzzy
msgid ""
"**Communicating the OnionShare address and private key might not be "
"anonymous.** Extra precautions must be taken to ensure the OnionShare "
@ -138,9 +145,8 @@ msgstr ""
"**Comunicar la dirección OnionShare podría no ser anónimo.** Deben ser "
"seguidos pasos extra para asegurar que la dirección OnionShare sea "
"comunicada anónimamente. Una dirección de correo electrónico o cuenta de "
"chat nueva, accedida solamente sobre Tor, puede ser usada para compartir "
"la dirección. Esto no es necesario a menos que el anonimato sea el "
"objetivo."
"chat nueva, accedida solamente sobre Tor, puede ser usada para compartir la "
"dirección. Esto no es necesario a menos que el anonimato sea el objetivo."
#~ msgid ""
#~ "**Third parties don't have access to "
@ -407,4 +413,3 @@ msgstr ""
#~ "turning off the private key -- see"
#~ " :ref:`turn_off_private_key`)."
#~ msgstr ""

View file

@ -3,37 +3,41 @@
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:42-0800\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-30 04:31+0000\n"
"Last-Translator: SC <lalocas@protonmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: pt_PT\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/help.rst:2
msgid "Getting Help"
msgstr ""
msgstr "Obter ajuda"
#: ../../source/help.rst:5
msgid "Read This Website"
msgstr ""
msgstr "Leia este site"
#: ../../source/help.rst:7
msgid ""
"You will find instructions on how to use OnionShare. Look through all of "
"the sections first to see if anything answers your questions."
msgstr ""
"Vai encontrar instruções sobre como usar o OnionShare. Leia todas as secções "
"primeiro para ver se alguma coisa responde às suas perguntas."
#: ../../source/help.rst:10
msgid "Check the GitHub Issues"
msgstr ""
msgstr "Verifique os problemas reportados no GitHub"
#: ../../source/help.rst:12
msgid ""
@ -45,7 +49,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/help.rst:15
msgid "Submit an Issue Yourself"
msgstr ""
msgstr "Envie você mesmo um problema"
#: ../../source/help.rst:17
msgid ""
@ -58,13 +62,15 @@ msgstr ""
#: ../../source/help.rst:20
msgid "Join our Keybase Team"
msgstr ""
msgstr "Junte-se à nossa equipa no Keybase"
#: ../../source/help.rst:22
msgid ""
"See :ref:`collaborating` on how to join the Keybase team used to discuss "
"the project."
msgstr ""
"Veja: ref: `colaborando` para saber como se juntar à equipa do Keybase usada "
"para discutir sobre o projeto."
#~ msgid "If you need help with OnionShare, please follow the instructions below."
#~ msgstr ""
@ -117,4 +123,3 @@ msgstr ""
#~ "that we use to discuss the "
#~ "project."
#~ msgstr ""

View file

@ -3,35 +3,40 @@
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-13 15:48-0800\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-30 04:31+0000\n"
"Last-Translator: SC <lalocas@protonmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: pt_PT\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/security.rst:2
msgid "Security Design"
msgstr ""
msgstr "Segurança"
#: ../../source/security.rst:4
msgid "Read :ref:`how_it_works` first to get a handle on how OnionShare works."
msgstr ""
"Leia :ref:`how_it_works` primeiro para entender como o OnionShare funciona."
#: ../../source/security.rst:6
msgid "Like all software, OnionShare may contain bugs or vulnerabilities."
msgstr ""
"Como todos os programas informáticos, o OnionShare pode conter erros ou "
"vulnerabilidades."
#: ../../source/security.rst:9
msgid "What OnionShare protects against"
msgstr ""
msgstr "Contra o que o OnionShare protege"
#: ../../source/security.rst:11
msgid ""
@ -42,6 +47,12 @@ msgid ""
"server for that too. This avoids the traditional model of having to trust"
" the computers of others."
msgstr ""
"**Terceiros não tem acesso a nada que acontece no OnionShare.** Usar "
"OnionShare significa alojar serviços diretamente no seu computador. Ao "
"ficheiros arquivos com o OnionShare, eles não são carregados para nenhum "
"servidor. Se criar uma sala de conversas OnionShare, o seu computador atua "
"como um servidor para esta também. Isso evita o modelo tradicional de ter "
"que confiar nos computadores de outras pessoas."
#: ../../source/security.rst:13
msgid ""
@ -53,6 +64,13 @@ msgid ""
"Browser with OnionShare's onion service, the traffic is encrypted using "
"the onion service's private key."
msgstr ""
"**Os bisbilhoteiros da rede não podem espionar nada que aconteça no "
"OnionShare durante o trânsito.** A conexão entre o serviço onion Tor e o Tor "
"Browser são encriptados de ponta-a-ponta. Isso significa que os invasores da "
"rede não podem espiar nada, exceto o tráfego encriptado do Tor. Mesmo se um "
"bisbilhoteiro for um nó de encontro malicioso usado para conectar o Tor "
"Browser ao serviço onion da OnionShare, o tráfego é encriptado usando a "
"chave privada do serviço onion."
#: ../../source/security.rst:15
msgid ""
@ -62,6 +80,11 @@ msgid ""
"Browser users, the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the "
"identity of the OnionShare user."
msgstr ""
"**O anonimato dos utilizadores do OnionShare são protegidos pelo Tor.** O "
"OnionShare e o Tor Browser protegem o anonimato dos utilizadores. Enquanto o "
"utilizador do OnionShare comunicar anonimamente o endereço do OnionShare com "
"os utilizadores do Tor Browser, os utilizadores do Tor Browser e os "
"bisbilhoteiros não podem saber a identidade do utilizador do OnionShare."
#: ../../source/security.rst:17
msgid ""
@ -79,7 +102,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/security.rst:20
msgid "What OnionShare doesn't protect against"
msgstr ""
msgstr "Contra o que OnionShare não protege"
#: ../../source/security.rst:22
msgid ""
@ -241,4 +264,3 @@ msgstr ""
#~ " share the address. This isn't "
#~ "necessary unless anonymity is a goal."
#~ msgstr ""