2020-09-16 20:03:55 -04:00
|
|
|
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
|
|
|
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
|
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
|
2020-09-16 20:03:55 -04:00
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
2020-09-18 03:07:44 -04:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
2021-11-23 22:34:06 -05:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-11-23 19:33-0800\n"
|
2022-12-17 10:16:37 -05:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2022-12-17 19:48+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Dan <denqwerta@gmail.com>\n"
|
2021-11-23 22:34:06 -05:00
|
|
|
|
"Language-Team: none\n"
|
2021-11-25 10:52:57 -05:00
|
|
|
|
"Language: uk\n"
|
2020-09-16 20:03:55 -04:00
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
2020-09-16 20:03:55 -04:00
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
|
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
2022-12-17 10:16:37 -05:00
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.15.1-dev\n"
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
|
2020-09-16 20:03:55 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:4
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
msgid "How OnionShare Works"
|
2020-09-18 03:07:44 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Як працює OnionShare"
|
2020-09-16 20:03:55 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:6
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Web servers are started locally on your computer and made accessible to "
|
|
|
|
|
"other people as `Tor <https://www.torproject.org/>`_ `onion services "
|
|
|
|
|
"<https://community.torproject.org/onion-services/>`_."
|
2020-09-16 20:03:55 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
"Вебсервери локально запускаються на вашому комп’ютері та стають доступними "
|
|
|
|
|
"для інших людей як `Tor <https://www.torproject.org/>`_ `onion служби "
|
|
|
|
|
"<https://community.torproject.org/onion-services/>`_."
|
2020-09-16 20:03:55 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:8
|
2021-09-09 22:50:11 -04:00
|
|
|
|
msgid "By default, OnionShare web addresses are protected with a private key."
|
2021-09-14 08:36:10 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Типово вебадреси OnionShare захищені приватним ключем."
|
2020-09-16 20:03:55 -04:00
|
|
|
|
|
2021-09-09 22:50:11 -04:00
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:10
|
|
|
|
|
msgid "OnionShare addresses look something like this::"
|
2021-09-14 08:36:10 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Адреси OnionShare мають приблизно такий вигляд::"
|
2020-09-16 20:03:55 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:14
|
2021-09-09 22:50:11 -04:00
|
|
|
|
msgid "And private keys might look something like this::"
|
2021-09-14 08:36:10 -04:00
|
|
|
|
msgstr "А приватні ключі можуть мати приблизно такий вигляд::"
|
2021-09-09 22:50:11 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:18
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You're responsible for securely sharing that URL and private key using a "
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
"communication channel of your choice like in an encrypted chat message, or "
|
|
|
|
|
"using something less secure like unencrypted email, depending on your "
|
2021-09-09 22:50:11 -04:00
|
|
|
|
"`threat model <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
"Ви відповідальні за таємницю надсилання цієї URL-адреси та приватного ключа "
|
|
|
|
|
"за допомогою вибраного вами каналу зв'язку, як-от у зашифрованому "
|
|
|
|
|
"повідомленні чату, або за використання менш захищеного повідомлення, як от "
|
|
|
|
|
"незашифрований електронний лист, залежно від вашої `моделі загрози <https://"
|
|
|
|
|
"ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
|
2021-09-09 22:50:11 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:20
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The people you send the URL to then copy and paste it into their `Tor "
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
"Browser <https://www.torproject.org/>`_ to access the OnionShare service. "
|
|
|
|
|
"Tor Browser will then prompt for the private key, which the people can also "
|
|
|
|
|
"then copy and paste in."
|
2020-09-16 20:03:55 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-11-23 22:34:06 -05:00
|
|
|
|
"Люди, яким ви надсилаєте URL-адресу, повинні копіювати та вставити її до "
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
"`Tor Browser <https://www.torproject.org/>`_, щоб отримати доступ до служби "
|
|
|
|
|
"OnionShare. Далі Tor Browser запитає приватний ключ, який люди також можуть "
|
|
|
|
|
"скопіювати та вставити."
|
2020-09-16 20:03:55 -04:00
|
|
|
|
|
2021-09-09 22:50:11 -04:00
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:24
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
"If you run OnionShare on your laptop to send someone files, and then suspend "
|
|
|
|
|
"it before the files are sent, the service will not be available until your "
|
|
|
|
|
"laptop is unsuspended and on the internet again. OnionShare works best when "
|
|
|
|
|
"working with people in real-time."
|
2020-09-16 20:03:55 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-12-05 19:29:03 -05:00
|
|
|
|
"Якщо ви запустили OnionShare на ноутбуці, щоб надіслати комусь файли, а "
|
2021-09-14 08:36:10 -04:00
|
|
|
|
"потім зупинили його роботу до завершення надсилання файлів, служба буде "
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
"недоступна, доки роботу ноутбука не буде поновлено і він знову з'єднається з "
|
|
|
|
|
"інтернетом. OnionShare найкраще працює під час роботи з людьми в режимі "
|
|
|
|
|
"реального часу."
|
2020-09-16 20:03:55 -04:00
|
|
|
|
|
2021-09-09 22:50:11 -04:00
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:26
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Because your own computer is the web server, *no third party can access "
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
"anything that happens in OnionShare*, not even the developers of OnionShare. "
|
|
|
|
|
"It's completely private. And because OnionShare is based on Tor onion "
|
|
|
|
|
"services too, it also protects your anonymity. See the :doc:`security design "
|
|
|
|
|
"</security>` for more info."
|
2020-09-16 20:03:55 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-09-19 22:39:58 -04:00
|
|
|
|
"Оскільки ваш власний комп'ютер є вебсервером, *ніхто сторонній не може "
|
|
|
|
|
"отримати доступ до будь-чого, що відбувається в OnionShare*, навіть "
|
2022-10-01 18:22:06 -04:00
|
|
|
|
"розробники OnionShare. Це цілком приватно. Оскільки OnionShare також "
|
|
|
|
|
"базується на onion службах Tor, вашу анонімність також захищено. Докладніше "
|
|
|
|
|
"про це у статті :doc:`про побудову безпеки </security>`."
|
2020-09-16 20:03:55 -04:00
|
|
|
|
|
2021-09-09 22:50:11 -04:00
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:29
|
2020-09-16 20:03:55 -04:00
|
|
|
|
msgid "Share Files"
|
2020-09-18 03:07:44 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Надсилання файлів"
|
2020-09-16 20:03:55 -04:00
|
|
|
|
|
2021-09-09 22:50:11 -04:00
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:31
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can use OnionShare to send files and folders to people securely and "
|
|
|
|
|
"anonymously. Open a share tab, drag in the files and folders you wish to "
|
|
|
|
|
"share, and click \"Start sharing\"."
|
2020-09-16 20:03:55 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2022-10-01 18:22:06 -04:00
|
|
|
|
"Ви можете користуватися OnionShare, щоб безпечно та анонімно надсилати файли "
|
|
|
|
|
"та теки людям. Просто відкрийте вкладку спільного доступу, перетягніть файли "
|
|
|
|
|
"та теки, якими хочете поділитися і натисніть «Розпочати надсилання»."
|
2020-09-16 20:03:55 -04:00
|
|
|
|
|
2021-09-09 22:50:11 -04:00
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:35 ../../source/features.rst:112
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"After you add files, you'll see some settings. Make sure you choose the "
|
|
|
|
|
"setting you're interested in before you start sharing."
|
2020-09-16 20:03:55 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-08-19 06:34:42 -04:00
|
|
|
|
"Після додавання файлів з'являться налаштування. Перед надсиланням, "
|
|
|
|
|
"переконайтеся, що вибрано потрібні налаштування."
|
2020-09-16 20:03:55 -04:00
|
|
|
|
|
2021-09-09 22:50:11 -04:00
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:39
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"As soon as someone finishes downloading your files, OnionShare will "
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
"automatically stop the server, removing the website from the internet. To "
|
|
|
|
|
"allow multiple people to download them, uncheck the \"Stop sharing after "
|
|
|
|
|
"files have been sent (uncheck to allow downloading individual files)\" box."
|
2020-09-16 20:03:55 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
"Як тільки хтось завершує завантажувати ваші файли, OnionShare автоматично "
|
|
|
|
|
"зупиняє сервер, прибравши вебсайт з інтернету. Якщо ви хочете дозволити "
|
2021-11-23 22:34:06 -05:00
|
|
|
|
"кільком людям завантажувати ці файли, приберіть позначку біля пункту "
|
|
|
|
|
"«Закрити доступ, коли файли надіслано (приберіть позначку, щоб дозволити "
|
2020-12-05 19:29:03 -05:00
|
|
|
|
"завантаження окремих файлів)»."
|
2020-09-16 20:03:55 -04:00
|
|
|
|
|
2021-09-09 22:50:11 -04:00
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:42
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Also, if you uncheck this box, people will be able to download the "
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
"individual files you share rather than a single compressed version of all "
|
|
|
|
|
"the files."
|
2020-09-16 20:03:55 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
"Також, якщо прибрати цю позначку, користувачі зможуть завантажувати окремі "
|
|
|
|
|
"файли, які ви надсилаєте, а не одну стиснуту версію всіх файлів."
|
2020-09-16 20:03:55 -04:00
|
|
|
|
|
2021-09-09 22:50:11 -04:00
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:44
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When you're ready to share, click the \"Start sharing\" button. You can "
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
"always click \"Stop sharing\", or quit OnionShare, immediately taking the "
|
|
|
|
|
"website down. You can also click the \"↑\" icon in the top-right corner to "
|
|
|
|
|
"show the history and progress of people downloading files from you."
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2022-10-01 18:22:06 -04:00
|
|
|
|
"Коли ви будете готові поділитися, натисніть кнопку «Розпочати надсилання». "
|
|
|
|
|
"Ви завжди можете натиснути «Припинити надсилання» або вийти з OnionShare, "
|
|
|
|
|
"щоб негайно вимкнути вебсайт. Ви також можете натиснути піктограму «↑» у "
|
|
|
|
|
"верхньому правому куті, щоб побачити журнал та поступ надсилання файлів."
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
|
2021-09-09 22:50:11 -04:00
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:48
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2021-09-09 22:50:11 -04:00
|
|
|
|
"Now that you have a OnionShare, copy the address and the private key and "
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
"send it to the person you want to receive the files. If the files need to "
|
|
|
|
|
"stay secure, or the person is otherwise exposed to danger, use an encrypted "
|
|
|
|
|
"messaging app."
|
2020-09-16 20:03:55 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
"Тепер, коли у вас є OnionShare, скопіюйте адресу й приватний та надішліть їх "
|
|
|
|
|
"особі, якій ви хочете надіслати файли. Якщо файли повинні бути захищеними "
|
|
|
|
|
"або особа перебуває у небезпеці, скористайтеся застосунком повідомлень з "
|
|
|
|
|
"шифруванням."
|
2020-09-16 20:03:55 -04:00
|
|
|
|
|
2021-09-09 22:50:11 -04:00
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:50
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
"That person then must load the address in Tor Browser. After logging in with "
|
|
|
|
|
"the private key, the files can be downloaded directly from your computer by "
|
|
|
|
|
"clicking the \"Download Files\" link in the corner."
|
2020-09-16 20:03:55 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-09-19 22:39:58 -04:00
|
|
|
|
"Потім ця особа повинна завантажити адресу в Tor Browser. Після входу за "
|
2021-09-14 08:36:10 -04:00
|
|
|
|
"допомогою приватного ключа, вона зможе завантажити файли безпосередньо з "
|
|
|
|
|
"вашого комп’ютера, натиснувши посилання «Завантажити файли» в кутку."
|
2020-09-16 20:03:55 -04:00
|
|
|
|
|
2021-09-09 22:50:11 -04:00
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:55
|
2021-05-04 00:49:25 -04:00
|
|
|
|
msgid "Receive Files and Messages"
|
2021-05-10 00:27:23 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Отримання файлів і повідомлень"
|
2020-09-16 20:03:55 -04:00
|
|
|
|
|
2021-09-09 22:50:11 -04:00
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:57
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
"You can use OnionShare to let people anonymously submit files and messages "
|
|
|
|
|
"directly to your computer, essentially turning it into an anonymous dropbox. "
|
|
|
|
|
"Open a receive tab and choose the settings that you want."
|
2020-09-16 20:03:55 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
"Ви можете користуватися OnionShare, щоб дозволити людям анонімно надсилати "
|
|
|
|
|
"файли та повідомлення безпосередньо на ваш комп’ютер, по суті, перетворюючи "
|
|
|
|
|
"їх на анонімний буфер. Відкрийте вкладку отримання та виберіть потрібні "
|
|
|
|
|
"налаштування."
|
2020-09-16 20:03:55 -04:00
|
|
|
|
|
2021-09-09 22:50:11 -04:00
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:62
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can browse for a folder to save messages and files that get submitted."
|
2021-08-19 06:34:42 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Можете вибрати теку для збереження доставлених повідомлень і файлів."
|
2021-05-04 00:49:25 -04:00
|
|
|
|
|
2021-09-09 22:50:11 -04:00
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:64
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2021-05-04 00:49:25 -04:00
|
|
|
|
"You can check \"Disable submitting text\" if want to only allow file "
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
"uploads, and you can check \"Disable uploading files\" if you want to only "
|
|
|
|
|
"allow submitting text messages, like for an anonymous contact form."
|
2020-09-16 20:03:55 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
"Можете позначити «Вимкнути надсилання тексту», якщо хочете дозволити лише "
|
|
|
|
|
"завантаження файлів, а також можете позначити «Вимкнути вивантаження "
|
|
|
|
|
"файлів», якщо ви хочете дозволити надсилання лише текстових повідомлень, як "
|
|
|
|
|
"для анонімної контактної форми."
|
2020-09-16 20:03:55 -04:00
|
|
|
|
|
2021-09-09 22:50:11 -04:00
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:66
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
"You can check \"Use notification webhook\" and then choose a webhook URL if "
|
|
|
|
|
"you want to be notified when someone submits files or messages to your "
|
|
|
|
|
"OnionShare service. If you use this feature, OnionShare will make an HTTP "
|
|
|
|
|
"POST request to this URL whenever someone submits files or messages. For "
|
|
|
|
|
"example, if you want to get an encrypted text messaging on the messaging app "
|
|
|
|
|
"`Keybase <https://keybase.io/>`_, you can start a conversation with "
|
|
|
|
|
"`@webhookbot <https://keybase.io/webhookbot>`_, type ``!webhook create "
|
|
|
|
|
"onionshare-alerts``, and it will respond with a URL. Use that as the "
|
|
|
|
|
"notification webhook URL. If someone uploads a file to your receive mode "
|
|
|
|
|
"service, @webhookbot will send you a message on Keybase letting you know as "
|
|
|
|
|
"soon as it happens."
|
2021-05-04 00:49:25 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-05-10 00:27:23 -04:00
|
|
|
|
"Ви можете позначити «Застосовувати мережні обробники сповіщень», а потім "
|
2022-12-17 10:16:37 -05:00
|
|
|
|
"вибрати URL-адресу обробника, якщо хочете отримувати сповіщення, коли хтось "
|
|
|
|
|
"надсилає файли або повідомлення до вашої служби OnionShare. Якщо ви "
|
|
|
|
|
"увімкнете цю функцію, OnionShare робитиме запит HTTP POST на цю URL-адресу, "
|
|
|
|
|
"коли хтось надсилає файли або повідомлення. Наприклад, якщо ви хочете "
|
|
|
|
|
"отримати зашифровані текстові повідомлення в застосунку для обміну "
|
|
|
|
|
"повідомленнями `Keybase <https://keybase.io/>`_, ви можете почати розмову з "
|
|
|
|
|
"`@webhookbot <https://keybase.io/webhookbot>`_, введіть ``!webhook create "
|
|
|
|
|
"onionshare-alerts``, і він відповідатиме через URL-адресу. Застосовуйте її "
|
|
|
|
|
"URL-адресою вебобробника сповіщень. Якщо хтось вивантажить файл до служби "
|
|
|
|
|
"отримання, @webhookbot надішле вам повідомлення на Keybase, яке сповістить "
|
|
|
|
|
"вас, як тільки це станеться."
|
2021-09-09 22:50:11 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:71
|
2021-05-04 00:49:25 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
"When you are ready, click \"Start Receive Mode\". This starts the OnionShare "
|
|
|
|
|
"service. Anyone loading this address in their Tor Browser will be able to "
|
|
|
|
|
"submit files and messages which get uploaded to your computer."
|
2021-05-04 00:49:25 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-05-10 00:27:23 -04:00
|
|
|
|
"Коли все буде готово, натисніть кнопку «Запустити режим отримання». Це "
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
"запустить службу OnionShare. Всі хто завантажить цю адресу у своєму браузері "
|
|
|
|
|
"Tor зможе надсилати файли та повідомлення, які завантажуватимуться на ваш "
|
|
|
|
|
"комп'ютер."
|
2021-05-04 00:49:25 -04:00
|
|
|
|
|
2021-09-09 22:50:11 -04:00
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:75
|
2021-05-04 00:49:25 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
"You can also click the down \"↓\" icon in the top-right corner to show the "
|
|
|
|
|
"history and progress of people sending files to you."
|
2020-09-16 20:03:55 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
"Також можна клацнути піктограму «↓» у верхньому правому куті, щоб побачити "
|
|
|
|
|
"журнал і перебіг надсилання файлів."
|
2020-09-16 20:03:55 -04:00
|
|
|
|
|
2021-09-09 22:50:11 -04:00
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:77
|
2021-05-04 00:49:25 -04:00
|
|
|
|
msgid "Here is what it looks like for someone sending you files and messages."
|
2021-05-10 00:27:23 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Ось як це виглядає для тих, хто надсилає вам файли та повідомлення."
|
2020-09-16 20:03:55 -04:00
|
|
|
|
|
2021-09-09 22:50:11 -04:00
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:81
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
"When someone submits files or messages to your receive service, by default "
|
|
|
|
|
"they get saved to a folder called ``OnionShare`` in the home folder on your "
|
|
|
|
|
"computer, automatically organized into separate subfolders based on the time "
|
|
|
|
|
"that the files get uploaded."
|
2020-09-16 20:03:55 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
"Коли хтось надсилає файли або повідомлення до вашої служби отримання, типово "
|
|
|
|
|
"вони зберігаються до теки ``OnionShare`` у домашній теці на вашому "
|
|
|
|
|
"комп'ютері та автоматично впорядковуються в окремі підтеки залежно від часу "
|
|
|
|
|
"передавання файлів."
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
|
2021-09-09 22:50:11 -04:00
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:83
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Setting up an OnionShare receiving service is useful for journalists and "
|
|
|
|
|
"others needing to securely accept documents from anonymous sources. When "
|
|
|
|
|
"used in this way, OnionShare is sort of like a lightweight, simpler, not "
|
|
|
|
|
"quite as secure version of `SecureDrop <https://securedrop.org/>`_, the "
|
|
|
|
|
"whistleblower submission system."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-08-19 06:34:42 -04:00
|
|
|
|
"Служби отримання OnionShare корисні для журналістів та інших осіб, яким "
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
"потрібно безпечно отримувати документи від анонімних джерел. Користуючись "
|
|
|
|
|
"таким чином OnionShare як легкою, простішою, але не настільки безпечною "
|
2021-08-19 06:34:42 -04:00
|
|
|
|
"версією `SecureDrop <https://securedrop.org/>`_, системи подання таємних "
|
|
|
|
|
"повідомлень викривачів."
|
2020-09-16 20:03:55 -04:00
|
|
|
|
|
2021-09-09 22:50:11 -04:00
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:86
|
2020-09-16 20:03:55 -04:00
|
|
|
|
msgid "Use at your own risk"
|
2020-09-18 03:07:44 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Використовуйте на власний ризик"
|
2020-09-16 20:03:55 -04:00
|
|
|
|
|
2021-09-09 22:50:11 -04:00
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:88
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
"Just like with malicious email attachments, it's possible someone could try "
|
|
|
|
|
"to attack your computer by uploading a malicious file to your OnionShare "
|
|
|
|
|
"service. OnionShare does not add any safety mechanisms to protect your "
|
|
|
|
|
"system from malicious files."
|
2020-09-16 20:03:55 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
"Як і у випадку зі шкідливими вкладеннями електронної пошти, можливо, хтось "
|
|
|
|
|
"спробує зламати ваш комп’ютер, вивантаживши зловмисний файл до вашої служби "
|
|
|
|
|
"OnionShare. Вона не додає жодних механізмів безпеки для захисту вашої "
|
|
|
|
|
"системи від шкідливих файлів."
|
2020-09-16 20:03:55 -04:00
|
|
|
|
|
2021-09-09 22:50:11 -04:00
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:90
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you receive an Office document or a PDF through OnionShare, you can "
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
"convert these documents into PDFs that are safe to open using `Dangerzone "
|
|
|
|
|
"<https://dangerzone.rocks/>`_. You can also protect yourself when opening "
|
|
|
|
|
"untrusted documents by opening them in `Tails <https://tails.boum.org/>`_ or "
|
|
|
|
|
"in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ disposableVM."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Якщо ви отримали документ Office або PDF-файл за допомогою OnionShare, ці "
|
|
|
|
|
"документи можна перетворити на PDF-файли, які можна безпечно відкрити за "
|
|
|
|
|
"допомогою `Dangerzone <https://dangerzone.rocks/>`_. Ви також можете "
|
2020-12-05 19:29:03 -05:00
|
|
|
|
"захистити себе під час відкриття недовірених документів, відкривши їх у "
|
2021-05-04 00:49:25 -04:00
|
|
|
|
"одноразових віртуальних машинах `Tails <https://tails.boum.org/>`_ або в "
|
|
|
|
|
"`Qubes <https://qubes-os.org/>`_."
|
2020-09-16 20:03:55 -04:00
|
|
|
|
|
2021-09-09 22:50:11 -04:00
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:92
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"However, it is always safe to open text messages sent through OnionShare."
|
2021-05-04 00:49:25 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
"Однак, відкривати текстові повідомлення, надіслані через OnionShare, завжди "
|
|
|
|
|
"безпечно."
|
2021-05-04 00:49:25 -04:00
|
|
|
|
|
2021-09-09 22:50:11 -04:00
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:95
|
2020-09-16 20:03:55 -04:00
|
|
|
|
msgid "Tips for running a receive service"
|
2020-09-18 03:07:44 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Поради щодо запуску служби отримання"
|
2020-09-16 20:03:55 -04:00
|
|
|
|
|
2021-09-09 22:50:11 -04:00
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:97
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you want to host your own anonymous dropbox using OnionShare, it's "
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
"recommended you do so on a separate, dedicated computer always powered on "
|
|
|
|
|
"and connected to the internet, and not on the one you use on a regular basis."
|
2020-09-16 20:03:55 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-09-19 22:39:58 -04:00
|
|
|
|
"Якщо ви хочете розмістити свою власну анонімну скриньку за допомогою "
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
"OnionShare, радимо робити це на окремому виділеному комп’ютері, який завжди "
|
|
|
|
|
"ввімкнено та під'єднано до інтернету, а не на тому, яким ви користуєтеся "
|
|
|
|
|
"регулярно."
|
2020-09-16 20:03:55 -04:00
|
|
|
|
|
2021-09-09 22:50:11 -04:00
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:99
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
"If you intend to put the OnionShare address on your website or social media "
|
|
|
|
|
"profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a public service "
|
|
|
|
|
"(see :ref:`turn_off_private_key`). It's also a good idea to give it a custom "
|
|
|
|
|
"title (see :ref:`custom_titles`)."
|
2020-09-16 20:03:55 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
"Якщо ви маєте намір розмістити адресу OnionShare на своєму вебсайті або в "
|
|
|
|
|
"профілях суспільних мереж, вам слід зберегти вкладку (докладніше :ref:"
|
|
|
|
|
"`save_tabs`) і запустити її загальнодоступною службою (докладніше :ref:"
|
|
|
|
|
"`turn_off_private_key`). Також непогано дати йому власний заголовок "
|
2021-11-23 22:34:06 -05:00
|
|
|
|
"(докладніше :ref:`custom_titles`)."
|
2020-09-16 20:03:55 -04:00
|
|
|
|
|
2021-09-09 22:50:11 -04:00
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:102
|
2020-09-16 20:03:55 -04:00
|
|
|
|
msgid "Host a Website"
|
2020-09-18 03:07:44 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Розміщення вебсайту"
|
2020-09-16 20:03:55 -04:00
|
|
|
|
|
2021-09-09 22:50:11 -04:00
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:104
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
"To host a static HTML website with OnionShare, open a website tab, drag the "
|
|
|
|
|
"files and folders that make up the static content there, and click \"Start "
|
|
|
|
|
"sharing\" when you are ready."
|
2020-09-16 20:03:55 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2022-10-01 18:22:06 -04:00
|
|
|
|
"Для розміщення статичного вебсайту HTML за допомогою OnionShare відкрийте "
|
|
|
|
|
"вкладку вебсайту, перетягніть файли та теки, що є статичним вмістом і "
|
|
|
|
|
"натисніть кнопку «Розпочати надсилання», коли будете готові."
|
2020-09-16 20:03:55 -04:00
|
|
|
|
|
2021-09-09 22:50:11 -04:00
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:108
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
"If you add an ``index.html`` file, it will render when someone loads your "
|
|
|
|
|
"website. You should also include any other HTML files, CSS files, JavaScript "
|
|
|
|
|
"files, and images that make up the website. (Note that OnionShare only "
|
|
|
|
|
"supports hosting *static* websites. It can't host websites that execute code "
|
|
|
|
|
"or use databases. So you can't for example use WordPress.)"
|
2020-09-16 20:03:55 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
"Якщо ви додасте файл ``index.html``, коли хтось завантажить ваш вебсайт, він "
|
|
|
|
|
"покаже цю сторінку. Слід також включити будь-які інші файли HTML, файли CSS, "
|
|
|
|
|
"файли JavaScript та зображення, що складають вебсайт. (Зуважте, що "
|
|
|
|
|
"OnionShare підтримує розміщення лише *статичних* вебсайтів. Він не може "
|
|
|
|
|
"розміщувати вебсайти, які виконують код або використовують бази даних. Тож "
|
|
|
|
|
"ви не можете, наприклад, використовувати WordPress.)"
|
2020-09-16 20:03:55 -04:00
|
|
|
|
|
2021-09-09 22:50:11 -04:00
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:110
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
"If you don't have an ``index.html`` file, it will show a directory listing "
|
|
|
|
|
"instead, and people loading it can look through the files and download them."
|
2020-09-16 20:03:55 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-09-19 22:39:58 -04:00
|
|
|
|
"Якщо у вас немає файлу ``index.html`` замість нього буде показано список "
|
|
|
|
|
"каталогів, а люди, які завантажують його, зможуть оглядати файли та "
|
|
|
|
|
"завантажувати їх."
|
2020-09-16 20:03:55 -04:00
|
|
|
|
|
2021-09-09 22:50:11 -04:00
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:117
|
2020-09-16 20:03:55 -04:00
|
|
|
|
msgid "Content Security Policy"
|
2021-11-25 10:52:57 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Content Security Policy"
|
2020-09-16 20:03:55 -04:00
|
|
|
|
|
2021-09-09 22:50:11 -04:00
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:119
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
"By default OnionShare helps secure your website by setting a strict `Content "
|
|
|
|
|
"Security Policy <https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ "
|
|
|
|
|
"header. However, this prevents third-party content from loading inside the "
|
|
|
|
|
"web page."
|
2020-09-16 20:03:55 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-09-14 08:36:10 -04:00
|
|
|
|
"Типово OnionShare допоможе захистити ваш вебсайт, встановивши строгий "
|
2021-11-25 10:52:57 -05:00
|
|
|
|
"заголовок `Content Security Policy <https://en.wikipedia.org/wiki/"
|
|
|
|
|
"Content_Security_Policy>`_. Однак, це запобігає завантаженню сторонніх "
|
|
|
|
|
"матеріалів на вебсторінку."
|
2020-09-16 20:03:55 -04:00
|
|
|
|
|
2021-09-09 22:50:11 -04:00
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:121
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you want to load content from third-party websites, like assets or "
|
2021-11-23 22:34:06 -05:00
|
|
|
|
"JavaScript libraries from CDNs, you have two options:"
|
2020-09-16 20:03:55 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-11-25 10:52:57 -05:00
|
|
|
|
"Якщо ви хочете завантажити вміст зі сторонніх вебсайтів, як-от активи або "
|
|
|
|
|
"бібліотеки JavaScript із CDN, у вас є два варіанти:"
|
2020-09-16 20:03:55 -04:00
|
|
|
|
|
2021-11-23 22:34:06 -05:00
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:123
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can disable sending a Content Security Policy header by checking the "
|
|
|
|
|
"\"Don't send Content Security Policy header (allows your website to use "
|
|
|
|
|
"third-party resources)\" box before starting the service."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-11-25 10:52:57 -05:00
|
|
|
|
"Перед запуском служби можна вимкнути надсилання заголовка Content Security "
|
|
|
|
|
"Policy, позначивши прапорцем «Не надсилати заголовок Content Security Policy "
|
|
|
|
|
"(дозволяє вебсайту використовувати сторонні ресурси)»."
|
2021-11-23 22:34:06 -05:00
|
|
|
|
|
2021-09-09 22:50:11 -04:00
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:124
|
2021-11-23 22:34:06 -05:00
|
|
|
|
msgid "You can send a custom Content Security Policy header."
|
2021-11-25 10:52:57 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Ви можете надіслати власний заголовок Content Security Policy."
|
2021-11-23 22:34:06 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:127
|
2020-09-16 20:03:55 -04:00
|
|
|
|
msgid "Tips for running a website service"
|
2020-09-18 03:07:44 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Поради щодо запуску служби розміщення вебсайту"
|
2020-09-16 20:03:55 -04:00
|
|
|
|
|
2021-11-23 22:34:06 -05:00
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:129
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
"If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not just "
|
|
|
|
|
"to quickly show someone something), it's recommended you do it on a "
|
|
|
|
|
"separate, dedicated computer that is always powered on and connected to the "
|
|
|
|
|
"internet, and not on the one you use on a regular basis. Save the tab (see :"
|
|
|
|
|
"ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same address if you "
|
|
|
|
|
"close OnionShare and re-open it later."
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
"Якщо ви хочете розмістити постійний вебсайт за допомогою OnionShare (це не "
|
|
|
|
|
"просто для того, щоб швидко комусь щось показати), радимо робити це на "
|
|
|
|
|
"окремо виділеному комп’ютері, який завжди ввімкнено та під'єднано до "
|
|
|
|
|
"інтернету, а не на той, яким ви користуєтеся регулярно. Збережіть вкладку "
|
|
|
|
|
"(подробиці про :ref:`save_tabs`), щоб ви могли відновити вебсайт з тією ж "
|
|
|
|
|
"адресою, якщо закриєте OnionShare і знову відкриєте його пізніше."
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
|
2021-11-23 22:34:06 -05:00
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:132
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
"If your website is intended for the public, you should run it as a public "
|
|
|
|
|
"service (see :ref:`turn_off_private_key`)."
|
2020-09-16 20:03:55 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-09-14 08:36:10 -04:00
|
|
|
|
"Якщо ваш вебсайт призначено для загальнодоступного перегляду, вам слід "
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
"запустити його загальнодоступною службою (подробиці :ref:"
|
|
|
|
|
"`turn_off_private_key`)."
|
2020-09-16 20:03:55 -04:00
|
|
|
|
|
2021-11-23 22:34:06 -05:00
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:135
|
2020-09-16 20:03:55 -04:00
|
|
|
|
msgid "Chat Anonymously"
|
2020-09-18 03:07:44 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Спілкуйтеся таємно"
|
2020-09-16 20:03:55 -04:00
|
|
|
|
|
2021-11-23 22:34:06 -05:00
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:137
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
"You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't "
|
|
|
|
|
"log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"."
|
2020-09-16 20:03:55 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
"Ви можете застосовувати OnionShare для створення цілком анонімної, захищеної "
|
|
|
|
|
"кімнати чату, яка нічого не реєструє. Просто відкрийте вкладку чату та "
|
|
|
|
|
"натисніть «Запустити сервер чату»."
|
2020-09-16 20:03:55 -04:00
|
|
|
|
|
2021-11-23 22:34:06 -05:00
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:141
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
"After you start the server, copy the OnionShare address and private key and "
|
|
|
|
|
"send them to the people you want in the anonymous chat room. If it's "
|
|
|
|
|
"important to limit exactly who can join, use an encrypted messaging app to "
|
|
|
|
|
"send out the OnionShare address and private key."
|
2020-09-16 20:03:55 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-09-14 08:36:10 -04:00
|
|
|
|
"Після запуску сервера скопіюйте адресу OnionShare і приватний ключ та "
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
"надішліть їх людям, які мають приєднатися до цієї анонімної кімнати бесіди. "
|
|
|
|
|
"Якщо важливо обмежити коло учасників, ви повинні скористатися застосунком "
|
|
|
|
|
"обміну зашифрованими повідомленнями для надсилання адреси й приватного ключа "
|
|
|
|
|
"OnionShare."
|
2020-09-16 20:03:55 -04:00
|
|
|
|
|
2021-11-23 22:34:06 -05:00
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:146
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"People can join the chat room by loading its OnionShare address in Tor "
|
|
|
|
|
"Browser. The chat room requires JavasScript, so everyone who wants to "
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
"participate must have their Tor Browser security level set to \"Standard\" "
|
|
|
|
|
"or \"Safer\", instead of \"Safest\"."
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
"Люди можуть приєднатися до чату, завантаживши його адресу OnionShare у Tor "
|
|
|
|
|
"Browser. Для чату потрібен JavasScript, тому всі, хто хоче взяти участь, "
|
|
|
|
|
"повинні встановити рівень безпеки на «Стандартний» або «Безпечніший» замість "
|
|
|
|
|
"«Найбезпечніший»."
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
|
2021-11-23 22:34:06 -05:00
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:149
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
"When someone joins the chat room they get assigned a random name. They can "
|
|
|
|
|
"change their name by typing a new name in the box in the left panel and "
|
|
|
|
|
"pressing ↵. Since the chat history isn't saved anywhere, it doesn't get "
|
|
|
|
|
"displayed at all, even if others were already chatting in the room."
|
2020-09-16 20:03:55 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-09-19 22:39:58 -04:00
|
|
|
|
"Коли хтось приєднується до чату, йому присвоюється випадкове ім'я. Вони "
|
2020-12-05 19:29:03 -05:00
|
|
|
|
"можуть змінити своє ім’я, ввівши нове ім’я у полі на панелі ліворуч та "
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
"натиснувши ↵. Попередні повідомлення взагалі не з'являться, навіть якщо інші "
|
|
|
|
|
"вже спілкувалися в чаті, оскільки історія чату ніде не зберігається."
|
2020-09-16 20:03:55 -04:00
|
|
|
|
|
2021-11-23 22:34:06 -05:00
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:155
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
"In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change their "
|
|
|
|
|
"name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity."
|
2020-09-16 20:03:55 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-09-19 22:39:58 -04:00
|
|
|
|
"У чаті OnionShare всі анонімні. Будь-хто може змінити своє ім'я на яке "
|
|
|
|
|
"завгодно і жодного способу підтвердження особи не існує."
|
2020-09-16 20:03:55 -04:00
|
|
|
|
|
2021-11-23 22:34:06 -05:00
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:158
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
"However, if you create an OnionShare chat room and securely send the address "
|
|
|
|
|
"only to a small group of trusted friends using encrypted messages, you can "
|
|
|
|
|
"be reasonably confident the people joining the chat room are your friends."
|
2020-09-16 20:03:55 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
"Однак, якщо ви створюєте чат OnionShare і безпечно надсилаєте адресу лише "
|
|
|
|
|
"невеликій групі надійних друзів за допомогою зашифрованих повідомлень, то ви "
|
|
|
|
|
"можете бути обґрунтовано впевнені, що люди, які приєднуються до чату, є "
|
|
|
|
|
"вашими друзями."
|
2020-09-16 20:03:55 -04:00
|
|
|
|
|
2021-11-23 22:34:06 -05:00
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:161
|
2020-09-16 20:03:55 -04:00
|
|
|
|
msgid "How is this useful?"
|
2020-09-18 03:07:44 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Чим це корисно?"
|
2020-09-16 20:03:55 -04:00
|
|
|
|
|
2021-11-23 22:34:06 -05:00
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:163
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
"If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the point "
|
|
|
|
|
"of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces."
|
2020-09-16 20:03:55 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2022-12-17 10:16:37 -05:00
|
|
|
|
"Якщо вам потрібно застосовувати застосунок для обміну зашифрованим "
|
2021-09-09 22:50:11 -04:00
|
|
|
|
"повідомленнями, то який сенс спілкування в OnionShare? Він залишає менше "
|
|
|
|
|
"слідів."
|
2020-09-16 20:03:55 -04:00
|
|
|
|
|
2021-11-23 22:34:06 -05:00
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:165
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
"If you for example send a message to a Signal group, a copy of your message "
|
|
|
|
|
"ends up on each device (the smartphones, and computers if they set up Signal "
|
|
|
|
|
"Desktop) of each member of the group. Even if disappearing messages is "
|
|
|
|
|
"turned on, it's hard to confirm all copies of the messages are actually "
|
|
|
|
|
"deleted from all devices, and from any other places (like notifications "
|
|
|
|
|
"databases) they may have been saved to. OnionShare chat rooms don't store "
|
|
|
|
|
"any messages anywhere, so the problem is reduced to a minimum."
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-09-14 08:36:10 -04:00
|
|
|
|
"Наприклад, якщо ви надсилаєте повідомлення у групі Signal, копія "
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
"повідомлення потрапляє на кожен пристрій (смартфони та комп'ютери, якщо вони "
|
|
|
|
|
"встановили Signal Desktop) кожного учасника групи. Навіть якщо увімкнено "
|
|
|
|
|
"зникнення повідомлень, важко впевнитися, що всі копії повідомлень справді "
|
|
|
|
|
"видалено з усіх пристроїв та з будь-яких інших місць (наприклад, баз даних "
|
|
|
|
|
"сповіщень), до яких, можливо, їх було збережено. Кімнати бесід OnionShare "
|
|
|
|
|
"ніде не зберігають жодних повідомлень, тому проблема зводиться до мінімуму."
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
|
2021-11-23 22:34:06 -05:00
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:168
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"OnionShare chat rooms can also be useful for people wanting to chat "
|
|
|
|
|
"anonymously and securely with someone without needing to create any "
|
|
|
|
|
"accounts. For example, a source can send an OnionShare address to a "
|
2021-09-09 22:50:11 -04:00
|
|
|
|
"journalist using a disposable email address, and then wait for the "
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
"journalist to join the chat room, all without compromosing their anonymity."
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
"Кімнати бесід OnionShare також можуть бути корисними для людей, які хочуть "
|
|
|
|
|
"анонімно та безпечно спілкуватися з кимось, не створюючи жодних облікових "
|
|
|
|
|
"записів. Наприклад, джерело може надіслати журналісту адресу OnionShare за "
|
|
|
|
|
"допомогою одноразової адреси електронної пошти, а потім зачекати, поки "
|
|
|
|
|
"журналіст приєднається до бесіди й усе це без шкоди їхній анонімності."
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
|
2021-11-23 22:34:06 -05:00
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:172
|
2020-09-16 20:03:55 -04:00
|
|
|
|
msgid "How does the encryption work?"
|
2020-09-18 03:07:44 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Як працює шифрування?"
|
2020-09-16 20:03:55 -04:00
|
|
|
|
|
2021-11-23 22:34:06 -05:00
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:174
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
"Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between the Tor "
|
|
|
|
|
"Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When someone "
|
|
|
|
|
"posts a message to an OnionShare chat room, they send it to the server "
|
|
|
|
|
"through the E2EE onion connection, which then sends it to all other members "
|
|
|
|
|
"of the chat room using WebSockets, through their E2EE onion connections."
|
2020-09-16 20:03:55 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-09-19 22:39:58 -04:00
|
|
|
|
"Оскільки OnionShare покладається на onion служби Tor, з’єднання між Tor "
|
|
|
|
|
"Browser та OnionShare захищено наскрізним шифруванням (E2EE). Коли хтось "
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
"публікує повідомлення в кімнаті чату OnionShare, він надсилає його на сервер "
|
|
|
|
|
"через E2EE onion з'єднання, який потім надсилає його всім іншим учасникам "
|
|
|
|
|
"чату за допомогою WebSockets через їхні E2EE onion з'єднання."
|
2020-09-16 20:03:55 -04:00
|
|
|
|
|
2021-11-23 22:34:06 -05:00
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:176
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
"OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on "
|
|
|
|
|
"the Tor onion service's encryption instead."
|
2020-09-16 20:03:55 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-09-19 22:39:58 -04:00
|
|
|
|
"OnionShare самостійно не здійснює жодне шифрування чату. Натомість він "
|
|
|
|
|
"покладається на шифрування служби onion служби Tor."
|