2020-09-17 12:43:22 -04:00
|
|
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
|
|
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
|
|
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
2020-11-09 04:26:52 -05:00
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
2020-09-17 12:43:22 -04:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-09-17 09:38-0700\n"
|
2020-11-09 04:26:52 -05:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-11-09 09:26+0000\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: mv87 <mv87@dismail.de>\n"
|
2020-09-17 12:43:22 -04:00
|
|
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
2020-11-09 04:26:52 -05:00
|
|
|
"Language: de\n"
|
2020-09-17 12:43:22 -04:00
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2020-11-09 04:26:52 -05:00
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.3.2\n"
|
2020-09-17 12:43:22 -04:00
|
|
|
"Generated-By: Babel 2.8.0\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:2
|
|
|
|
msgid "Connecting to Tor"
|
2020-11-09 04:26:52 -05:00
|
|
|
msgstr "Mit dem Tor-Netzwerk verbinden"
|
2020-09-17 12:43:22 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:4
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"There are several options for how OnionShare should connect to Tor. You "
|
|
|
|
"can change them in Settings, which you can get to by clicking the gear "
|
|
|
|
"icon in the bottom-right of the window."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-11-09 04:26:52 -05:00
|
|
|
"Es gibt mehrere Möglichkeiten, wie sich OnionShare mit Tor verbinden kann. "
|
|
|
|
"Du kannst sie in den Einstellungen ändern; dorthin gelangst du mit einem "
|
|
|
|
"Klick auf das Zahnradsymbol rechts unten."
|
2020-09-17 12:43:22 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:9
|
|
|
|
msgid "Use Tor that is bundled with OnionShare"
|
2020-11-09 04:26:52 -05:00
|
|
|
msgstr "Die integrierte Tor-Version benutzen"
|
2020-09-17 12:43:22 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:11
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This is the default way that OnionShare connects to Tor, and it's also "
|
|
|
|
"the simplest and most reliable way. For this reason, it's recommended for"
|
|
|
|
" most users."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-11-09 04:26:52 -05:00
|
|
|
"So verbindet sich OnionShare standardmäßig mit Tor, es zugleich der "
|
|
|
|
"einfachste und zuverlässigste Weg. Es empfiehlt sich daher für die meisten "
|
|
|
|
"Nutzer."
|
2020-09-17 12:43:22 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:13
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"When you open OnionShare, it will launch a Tor process in the background "
|
|
|
|
"that's configured specifically for OnionShare to use. This Tor process "
|
|
|
|
"won't interfere with other Tor processes on your computer, so you're free"
|
|
|
|
" to run Tor Browser or use a system Tor in the background."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-11-09 04:26:52 -05:00
|
|
|
"Wenn du OnionShare startest, wird ein Tor-Prozess im Hintergrund gestartet, "
|
|
|
|
"der speziell auf OnionShare abgestimmt ist. Dieser Tor-Prozess wird anderen "
|
|
|
|
"Tor-Prozessen auf deinem Rechner nicht in die Quere kommen, so dass du "
|
|
|
|
"gleichzeitig Tor Browser benutzen oder einen Tor-Systemdienst im Hintergrund "
|
|
|
|
"laufen lassen kannst."
|
2020-09-17 12:43:22 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:16
|
|
|
|
msgid "Attempt automatic configuration with Tor Browser"
|
2020-11-09 04:26:52 -05:00
|
|
|
msgstr "Versuche automatische Konfiguration mittels Tor Browser"
|
2020-09-17 12:43:22 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:18
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You can configure OnionShare to connect to the Tor that comes with Tor "
|
|
|
|
"Browser. First, `download Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ here"
|
|
|
|
" if you don't already have it. With this setting selected, you need to "
|
|
|
|
"keep Tor Browser open in the background while you're using OnionShare."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-11-09 04:26:52 -05:00
|
|
|
"Du kannst OnionShare so einrichten, dass es sich über die Tor-Version "
|
|
|
|
"verbindet, die mit dem Tor Browser ausgeliefert wird. `Lade zunächst den Tor "
|
|
|
|
"Browser <https://www.torproject.org>`_ herunter, falls du ihn noch nicht "
|
|
|
|
"hast. Mit dieser Option musst du den Tor Browser im Hintergrund geöffnet "
|
|
|
|
"lassen, während du OnionShare benutzt."
|
2020-09-17 12:43:22 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:21
|
|
|
|
msgid "Using a system Tor in Windows"
|
2020-11-09 04:26:52 -05:00
|
|
|
msgstr "Nutze einen systemweiten Tor-Dienst in Windows"
|
2020-09-17 12:43:22 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:23
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and"
|
|
|
|
" do stuff as an administrator."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-11-09 04:26:52 -05:00
|
|
|
"Nur etwas für Fortgeschrittene. Hierfür musst du wissen, wie du Textdateien "
|
|
|
|
"editierst und mit Administratorrechten arbeitest."
|
2020-09-17 12:43:22 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:25
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Download the Tor Windows Expert Bundle, which you can get `from here "
|
|
|
|
"<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the zip file and "
|
|
|
|
"copy the extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\``, and rename "
|
|
|
|
"the folder to ``tor-win32``, so that inside that folder is the ``Data`` "
|
|
|
|
"and ``Tor`` folders."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-11-09 04:26:52 -05:00
|
|
|
"Besorge dir das Tor Windows Expert Bundle, welches du `hier herunterladen "
|
|
|
|
"kannst <https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Entpacke die ZIP-Datei "
|
|
|
|
"und kopiere den entpackten Ordner nach ``C:\\Program Files (x86)\\`` und "
|
|
|
|
"benenne ihn zu ``tor-win32`` um, so dass sich in diesem Ordner die beiden "
|
|
|
|
"Ordner ``Data`` und ``Tor`` befinden."
|
2020-09-17 12:43:22 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:27
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Make up a control port password. I'm going to use ``comprised stumble "
|
|
|
|
"rummage work avenging construct volatile`` as my password. Now open a "
|
|
|
|
"command prompt as an administrator, and use ``tor.exe --hash-password`` "
|
|
|
|
"to generate a hash of your password. For example::"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-11-09 04:26:52 -05:00
|
|
|
"Denke dir ein Passwort für den Steuerungs-Port aus. Ich verwende ``comprised "
|
|
|
|
"stumble rummage work avenging construct volatile``. Öffne eine Kommandozeile "
|
|
|
|
"mit Administratorrechten und führe darin ``tor.exe --hash-password`` aus, um "
|
|
|
|
"einen Hash deines Passworts zu erzeugen. Zum Beispiel::"
|
2020-09-17 12:43:22 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:32
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The hashed password output is displayed after some warnings (which you "
|
|
|
|
"can ignore). In my case, it was "
|
|
|
|
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-11-09 04:26:52 -05:00
|
|
|
"Der Passwort-Hash wird nach einigen Warnungen angezeigt (die du ignorieren "
|
|
|
|
"kannst). In meinem Fall war es "
|
|
|
|
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
|
2020-09-17 12:43:22 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:34
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-"
|
|
|
|
"win32\\torrc`` and put this in it, replacing the "
|
|
|
|
"``HashedControlPassword`` with the one you just generated::"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-11-09 04:26:52 -05:00
|
|
|
"Erzeuge eine neue Textdatei unter ``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc"
|
|
|
|
"`` und füge den Passwort-Hash ein, wobei ``HashedControlPassword`` mit dem "
|
|
|
|
"gerade erzeugten ersetzt wird::"
|
2020-09-17 12:43:22 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:39
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"In your administrator command prompt, install tor as a service using the "
|
|
|
|
"appropriate ``torrc`` file you just created (see `here "
|
|
|
|
"<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_ for more "
|
|
|
|
"information on doing this). Like this::"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-11-09 04:26:52 -05:00
|
|
|
"Über die Kommandozeile installierst du nun tor als Service, wobei du die "
|
|
|
|
"``torrc``-Datei verwendest, die du gerade erzeugt hast (siehe `hier "
|
|
|
|
"<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_ für weitere "
|
|
|
|
"Informationen). Zum Beispiel so::"
|
2020-09-17 12:43:22 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:43
|
|
|
|
msgid "You're now running a system Tor in Windows!"
|
2020-11-09 04:26:52 -05:00
|
|
|
msgstr "Jetzt hast du einen systemweiten Tor-Dienst in Windows am Laufen!"
|
2020-09-17 12:43:22 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:45
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Open OnionShare. Click the Settings icon. Under \"How should OnionShare "
|
|
|
|
"connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and set the "
|
|
|
|
"control port host to ``127.0.0.1`` and the port to ``9051``. Under \"Tor "
|
|
|
|
"authentication options\" choose \"Password\" and set the password to your"
|
|
|
|
" password, in my case ``comprised stumble rummage work avenging construct"
|
|
|
|
" volatile``. Click the \"Test Settings\" button. If all goes well, you "
|
|
|
|
"should see successfully connected to tor."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-11-09 04:26:52 -05:00
|
|
|
"Öffne OnionShare. Klicke auf das Einstellungs-Icon. Unter “Wie soll sich "
|
|
|
|
"OnionShare mit Tor verbinden?” wählst du “Verbinde über den Steuerungs-Port” "
|
|
|
|
"und setzt den Host auf ``127.0.0.1``und den Port auf ``9051``. Unter “"
|
|
|
|
"Authentifizierungseinstellungen für Tor” wählst du “Passwort” und legst das "
|
|
|
|
"Passwort fest, in meinem Fall ``comprised stumble rummage work avenging "
|
|
|
|
"construct volatile``. Klicke auf “Einstellungen testen”; wenn alles klappt, "
|
|
|
|
"solltest du sehen, dass du erfolgreich mit dem Tor-Netzwerk verbunden bist."
|
2020-09-17 12:43:22 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:48
|
|
|
|
msgid "Using a system Tor in macOS"
|
2020-11-09 04:26:52 -05:00
|
|
|
msgstr "Benutze einen systemweiten Tor-Dienst in macOS"
|
2020-09-17 12:43:22 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:50
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"First, install `Homebrew <http://brew.sh/>`_ if you don't already have "
|
|
|
|
"it. Then, install Tor::"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-11-09 04:26:52 -05:00
|
|
|
"Installiere zunächst `Homebrew <http://brew.sh/>`_, falls du es noch nicht "
|
|
|
|
"hast. Installiere dann Tor::"
|
2020-09-17 12:43:22 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:54
|
|
|
|
msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-11-09 04:26:52 -05:00
|
|
|
"Konfiguriere Tor nun so, dass es Verbindungen von OnionShare aus zulässt::"
|
2020-09-17 12:43:22 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:61
|
|
|
|
msgid "And start the system Tor service::"
|
2020-11-09 04:26:52 -05:00
|
|
|
msgstr "Und starte den systemweiten Tor-Dienst::"
|
2020-09-17 12:43:22 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:65
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Open OnionShare. Click the Settings icon. Under \"How should OnionShare "
|
|
|
|
"connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and set the "
|
|
|
|
"socket file to be ``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Under \"Tor "
|
|
|
|
"authentication options\" choose \"No authentication, or cookie "
|
|
|
|
"authentication\". Click the \"Test Settings\" button. If all goes well, "
|
|
|
|
"you should see successfully connected to tor."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-11-09 04:26:52 -05:00
|
|
|
"Öffne OnionShare. Klicke auf das Einstellungs-Icon. Unter \"Wie soll sich "
|
|
|
|
"OnionShare mit Tor verbinden?\" wähle \"Verbinde über eine Socket-Datei\" "
|
|
|
|
"und wähle als Socket-Datei ``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Unter "
|
|
|
|
"\"Authentifizierungseinstellungen für Tor\" wähle \"Keine Authentifizierung "
|
|
|
|
"oder Authentifizierung per Cookie\". Klicke auf \"Einstellungen testen\"; "
|
|
|
|
"wenn alles klappt, solltest du erfolgreich mit dem Tor-Netzwerk verbunden "
|
|
|
|
"sein."
|
2020-09-17 12:43:22 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:68
|
|
|
|
msgid "Using a system Tor in Linux"
|
2020-11-09 04:26:52 -05:00
|
|
|
msgstr "Einen systemweiten Tor-Dienst unter Linux nutzen"
|
2020-09-17 12:43:22 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:70
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"First, install the tor package. If you're using Debian, Ubuntu, or a "
|
|
|
|
"similar Linux distro, I recommend you use Tor Project's `official "
|
|
|
|
"repository <https://2019.www.torproject.org/docs/debian.html.en>`_. For "
|
|
|
|
"example, in Ubuntu 20.04::"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-11-09 04:26:52 -05:00
|
|
|
"Installiere zuerst das Tor-Paket. Falls du Debian, Ubuntu oder eine ähnliche "
|
|
|
|
"Distribution nutzt, empfiehlt sich das `offizielle Repository <https://2019."
|
|
|
|
"www.torproject.org/docs/debian.html.en>`_ des Tor-Projekts. Zum Beispiel, "
|
|
|
|
"unter Ubuntu 20.04::"
|
2020-09-17 12:43:22 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:78
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Next, add your user to the group that runs the Tor process (in the case "
|
|
|
|
"of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to connect"
|
|
|
|
" to your system Tor's control socket file."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-11-09 04:26:52 -05:00
|
|
|
"Füge als nächstes deinen Benutzer jener Gruppe zu, unter deren ID der Tor-"
|
|
|
|
"Prozess läuft (im Falle von Debian oder Ubuntu: ``debian-tor``) und "
|
|
|
|
"konfiguriere OnionShare so, dass es sich über die Socket-Datei des "
|
|
|
|
"systemweiten Tor-Dienstes verbindet."
|
2020-09-17 12:43:22 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:80
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command "
|
|
|
|
"(replace ``username`` with your actual username)::"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-11-09 04:26:52 -05:00
|
|
|
"Füge deinen Benutzer der Gruppe ``debian-tor`` mit folgendem Befehl hinzu ("
|
|
|
|
"ersetze dabei ``Nutzername`` mit deinem tatsächlichen Nutzernamen)::"
|
2020-09-17 12:43:22 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:84
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare. Click the"
|
|
|
|
" Settings icon. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose "
|
|
|
|
"\"Connect using socket file\", and set the socket file to be "
|
|
|
|
"``/var/run/tor/control``. Under \"Tor authentication options\" choose "
|
|
|
|
"\"No authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test "
|
|
|
|
"Settings\" button. If all goes well, you should see successfully connect "
|
|
|
|
"to Tor."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-11-09 04:26:52 -05:00
|
|
|
"Starte deinen Rechner neu. Öffne OnionShare nach dem Neustart. Klicke auf "
|
|
|
|
"das Einstellungs-Icon. Unter \"Wie soll sich OnionShare mit Tor verbinden?\" "
|
|
|
|
"wähle \"Verbinde über eine Socket-Datei\" und lege als Socket-Datei ``/var/"
|
|
|
|
"run/tor/control`` fest. Unter \"Authentifizierungseinstellungen für Tor\" "
|
|
|
|
"wähle \"Keine Authentifizierung oder Authentifizierung per Cookie\". Klicke "
|
|
|
|
"auf \"Einstellungen testen\". Falls alles klappt, solltest du erfolgreich "
|
|
|
|
"mit dem Tor-Netzwerk verbunden sein."
|
2020-09-17 12:43:22 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:87
|
|
|
|
msgid "Using Tor bridges"
|
2020-11-09 04:26:52 -05:00
|
|
|
msgstr "Über Tor-Bridges"
|
2020-09-17 12:43:22 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:89
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If your access to the internet is censored, you can configure OnionShare "
|
|
|
|
"to connect to the Tor network using `Tor bridges "
|
|
|
|
"<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. If OnionShare "
|
|
|
|
"successfully connects to Tor, you don't need to use a bridge."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-11-09 04:26:52 -05:00
|
|
|
"Falls dein Internetzugang zensiert wird, kannst du OnionShare so "
|
|
|
|
"konfigurieren, dass es sich über sog. `Tor-Bridges <https://2019.www."
|
|
|
|
"torproject.org/docs/bridges.html.en>`_ mit dem Tor-Netzwerk verbindet. Falls "
|
|
|
|
"sich OnionShare erfolgreich mit dem Tor-Netzwerk verbindet, musst du keine "
|
|
|
|
"Bridge verwenden."
|
2020-09-17 12:43:22 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:91
|
|
|
|
msgid "To configure bridges, open OnionShare settings."
|
2020-11-09 04:26:52 -05:00
|
|
|
msgstr "Um Bridges einzustellen, öffne die OnionShare-Einstellungen."
|
2020-09-17 12:43:22 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:93
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You can use the built-in obfs4 pluggable transports, the built-in "
|
|
|
|
"meek_lite (Azure) pluggable transports, or custom bridges, which you can "
|
|
|
|
"obtain from Tor's `BridgeDB <https://bridges.torproject.org/>`_. If you "
|
|
|
|
"need to use a bridge, you should try the built-in obfs4 ones first."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-11-09 04:26:52 -05:00
|
|
|
"Du kannst die integrierten \"obfs4 pluggable transports\", die integrierten "
|
|
|
|
"\"meek_lite (Amazon) pluggable transports\" oder benutzerdefinierte Bridges "
|
|
|
|
"verwenden; letztere findest du in Tors `Bridge-Datenbank <https://bridges."
|
|
|
|
"torproject.org/>`_. Falls du eine Bridge benutzen musst, solltest du zuerst "
|
|
|
|
"die intergrierten \"obfs4 pluggable transports\" probieren."
|
2020-09-17 12:43:22 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Using a system Tor in Mac OS X"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|