# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) Micah Lee, et al. # This file is distributed under the same license as the OnionShare package. # FIRST AUTHOR , 2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "POT-Creation-Date: 2020-09-17 09:38-0700\n" "PO-Revision-Date: 2020-11-09 09:26+0000\n" "Last-Translator: mv87 \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.3.2\n" "Generated-By: Babel 2.8.0\n" #: ../../source/tor.rst:2 msgid "Connecting to Tor" msgstr "Mit dem Tor-Netzwerk verbinden" #: ../../source/tor.rst:4 msgid "" "There are several options for how OnionShare should connect to Tor. You " "can change them in Settings, which you can get to by clicking the gear " "icon in the bottom-right of the window." msgstr "" "Es gibt mehrere Möglichkeiten, wie sich OnionShare mit Tor verbinden kann. " "Du kannst sie in den Einstellungen ändern; dorthin gelangst du mit einem " "Klick auf das Zahnradsymbol rechts unten." #: ../../source/tor.rst:9 msgid "Use Tor that is bundled with OnionShare" msgstr "Die integrierte Tor-Version benutzen" #: ../../source/tor.rst:11 msgid "" "This is the default way that OnionShare connects to Tor, and it's also " "the simplest and most reliable way. For this reason, it's recommended for" " most users." msgstr "" "So verbindet sich OnionShare standardmäßig mit Tor, es zugleich der " "einfachste und zuverlässigste Weg. Es empfiehlt sich daher für die meisten " "Nutzer." #: ../../source/tor.rst:13 msgid "" "When you open OnionShare, it will launch a Tor process in the background " "that's configured specifically for OnionShare to use. This Tor process " "won't interfere with other Tor processes on your computer, so you're free" " to run Tor Browser or use a system Tor in the background." msgstr "" "Wenn du OnionShare startest, wird ein Tor-Prozess im Hintergrund gestartet, " "der speziell auf OnionShare abgestimmt ist. Dieser Tor-Prozess wird anderen " "Tor-Prozessen auf deinem Rechner nicht in die Quere kommen, so dass du " "gleichzeitig Tor Browser benutzen oder einen Tor-Systemdienst im Hintergrund " "laufen lassen kannst." #: ../../source/tor.rst:16 msgid "Attempt automatic configuration with Tor Browser" msgstr "Versuche automatische Konfiguration mittels Tor Browser" #: ../../source/tor.rst:18 msgid "" "You can configure OnionShare to connect to the Tor that comes with Tor " "Browser. First, `download Tor Browser `_ here" " if you don't already have it. With this setting selected, you need to " "keep Tor Browser open in the background while you're using OnionShare." msgstr "" "Du kannst OnionShare so einrichten, dass es sich über die Tor-Version " "verbindet, die mit dem Tor Browser ausgeliefert wird. `Lade zunächst den Tor " "Browser `_ herunter, falls du ihn noch nicht " "hast. Mit dieser Option musst du den Tor Browser im Hintergrund geöffnet " "lassen, während du OnionShare benutzt." #: ../../source/tor.rst:21 msgid "Using a system Tor in Windows" msgstr "Nutze einen systemweiten Tor-Dienst in Windows" #: ../../source/tor.rst:23 msgid "" "This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and" " do stuff as an administrator." msgstr "" "Nur etwas für Fortgeschrittene. Hierfür musst du wissen, wie du Textdateien " "editierst und mit Administratorrechten arbeitest." #: ../../source/tor.rst:25 msgid "" "Download the Tor Windows Expert Bundle, which you can get `from here " "`_. Extract the zip file and " "copy the extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\``, and rename " "the folder to ``tor-win32``, so that inside that folder is the ``Data`` " "and ``Tor`` folders." msgstr "" "Besorge dir das Tor Windows Expert Bundle, welches du `hier herunterladen " "kannst `_. Entpacke die ZIP-Datei " "und kopiere den entpackten Ordner nach ``C:\\Program Files (x86)\\`` und " "benenne ihn zu ``tor-win32`` um, so dass sich in diesem Ordner die beiden " "Ordner ``Data`` und ``Tor`` befinden." #: ../../source/tor.rst:27 msgid "" "Make up a control port password. I'm going to use ``comprised stumble " "rummage work avenging construct volatile`` as my password. Now open a " "command prompt as an administrator, and use ``tor.exe --hash-password`` " "to generate a hash of your password. For example::" msgstr "" "Denke dir ein Passwort für den Steuerungs-Port aus. Ich verwende ``comprised " "stumble rummage work avenging construct volatile``. Öffne eine Kommandozeile " "mit Administratorrechten und führe darin ``tor.exe --hash-password`` aus, um " "einen Hash deines Passworts zu erzeugen. Zum Beispiel::" #: ../../source/tor.rst:32 msgid "" "The hashed password output is displayed after some warnings (which you " "can ignore). In my case, it was " "``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``." msgstr "" "Der Passwort-Hash wird nach einigen Warnungen angezeigt (die du ignorieren " "kannst). In meinem Fall war es " "``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``." #: ../../source/tor.rst:34 msgid "" "Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-" "win32\\torrc`` and put this in it, replacing the " "``HashedControlPassword`` with the one you just generated::" msgstr "" "Erzeuge eine neue Textdatei unter ``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc" "`` und füge den Passwort-Hash ein, wobei ``HashedControlPassword`` mit dem " "gerade erzeugten ersetzt wird::" #: ../../source/tor.rst:39 msgid "" "In your administrator command prompt, install tor as a service using the " "appropriate ``torrc`` file you just created (see `here " "`_ for more " "information on doing this). Like this::" msgstr "" "Über die Kommandozeile installierst du nun tor als Service, wobei du die " "``torrc``-Datei verwendest, die du gerade erzeugt hast (siehe `hier " "`_ für weitere " "Informationen). Zum Beispiel so::" #: ../../source/tor.rst:43 msgid "You're now running a system Tor in Windows!" msgstr "Jetzt hast du einen systemweiten Tor-Dienst in Windows am Laufen!" #: ../../source/tor.rst:45 msgid "" "Open OnionShare. Click the Settings icon. Under \"How should OnionShare " "connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and set the " "control port host to ``127.0.0.1`` and the port to ``9051``. Under \"Tor " "authentication options\" choose \"Password\" and set the password to your" " password, in my case ``comprised stumble rummage work avenging construct" " volatile``. Click the \"Test Settings\" button. If all goes well, you " "should see successfully connected to tor." msgstr "" "Öffne OnionShare. Klicke auf das Einstellungs-Icon. Unter “Wie soll sich " "OnionShare mit Tor verbinden?” wählst du “Verbinde über den Steuerungs-Port” " "und setzt den Host auf ``127.0.0.1``und den Port auf ``9051``. Unter “" "Authentifizierungseinstellungen für Tor” wählst du “Passwort” und legst das " "Passwort fest, in meinem Fall ``comprised stumble rummage work avenging " "construct volatile``. Klicke auf “Einstellungen testen”; wenn alles klappt, " "solltest du sehen, dass du erfolgreich mit dem Tor-Netzwerk verbunden bist." #: ../../source/tor.rst:48 msgid "Using a system Tor in macOS" msgstr "Benutze einen systemweiten Tor-Dienst in macOS" #: ../../source/tor.rst:50 msgid "" "First, install `Homebrew `_ if you don't already have " "it. Then, install Tor::" msgstr "" "Installiere zunächst `Homebrew `_, falls du es noch nicht " "hast. Installiere dann Tor::" #: ../../source/tor.rst:54 msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::" msgstr "" "Konfiguriere Tor nun so, dass es Verbindungen von OnionShare aus zulässt::" #: ../../source/tor.rst:61 msgid "And start the system Tor service::" msgstr "Und starte den systemweiten Tor-Dienst::" #: ../../source/tor.rst:65 msgid "" "Open OnionShare. Click the Settings icon. Under \"How should OnionShare " "connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and set the " "socket file to be ``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Under \"Tor " "authentication options\" choose \"No authentication, or cookie " "authentication\". Click the \"Test Settings\" button. If all goes well, " "you should see successfully connected to tor." msgstr "" "Öffne OnionShare. Klicke auf das Einstellungs-Icon. Unter \"Wie soll sich " "OnionShare mit Tor verbinden?\" wähle \"Verbinde über eine Socket-Datei\" " "und wähle als Socket-Datei ``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Unter " "\"Authentifizierungseinstellungen für Tor\" wähle \"Keine Authentifizierung " "oder Authentifizierung per Cookie\". Klicke auf \"Einstellungen testen\"; " "wenn alles klappt, solltest du erfolgreich mit dem Tor-Netzwerk verbunden " "sein." #: ../../source/tor.rst:68 msgid "Using a system Tor in Linux" msgstr "Einen systemweiten Tor-Dienst unter Linux nutzen" #: ../../source/tor.rst:70 msgid "" "First, install the tor package. If you're using Debian, Ubuntu, or a " "similar Linux distro, I recommend you use Tor Project's `official " "repository `_. For " "example, in Ubuntu 20.04::" msgstr "" "Installiere zuerst das Tor-Paket. Falls du Debian, Ubuntu oder eine ähnliche " "Distribution nutzt, empfiehlt sich das `offizielle Repository `_ des Tor-Projekts. Zum Beispiel, " "unter Ubuntu 20.04::" #: ../../source/tor.rst:78 msgid "" "Next, add your user to the group that runs the Tor process (in the case " "of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to connect" " to your system Tor's control socket file." msgstr "" "Füge als nächstes deinen Benutzer jener Gruppe zu, unter deren ID der Tor-" "Prozess läuft (im Falle von Debian oder Ubuntu: ``debian-tor``) und " "konfiguriere OnionShare so, dass es sich über die Socket-Datei des " "systemweiten Tor-Dienstes verbindet." #: ../../source/tor.rst:80 msgid "" "Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command " "(replace ``username`` with your actual username)::" msgstr "" "Füge deinen Benutzer der Gruppe ``debian-tor`` mit folgendem Befehl hinzu (" "ersetze dabei ``Nutzername`` mit deinem tatsächlichen Nutzernamen)::" #: ../../source/tor.rst:84 msgid "" "Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare. Click the" " Settings icon. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose " "\"Connect using socket file\", and set the socket file to be " "``/var/run/tor/control``. Under \"Tor authentication options\" choose " "\"No authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test " "Settings\" button. If all goes well, you should see successfully connect " "to Tor." msgstr "" "Starte deinen Rechner neu. Öffne OnionShare nach dem Neustart. Klicke auf " "das Einstellungs-Icon. Unter \"Wie soll sich OnionShare mit Tor verbinden?\" " "wähle \"Verbinde über eine Socket-Datei\" und lege als Socket-Datei ``/var/" "run/tor/control`` fest. Unter \"Authentifizierungseinstellungen für Tor\" " "wähle \"Keine Authentifizierung oder Authentifizierung per Cookie\". Klicke " "auf \"Einstellungen testen\". Falls alles klappt, solltest du erfolgreich " "mit dem Tor-Netzwerk verbunden sein." #: ../../source/tor.rst:87 msgid "Using Tor bridges" msgstr "Über Tor-Bridges" #: ../../source/tor.rst:89 msgid "" "If your access to the internet is censored, you can configure OnionShare " "to connect to the Tor network using `Tor bridges " "`_. If OnionShare " "successfully connects to Tor, you don't need to use a bridge." msgstr "" "Falls dein Internetzugang zensiert wird, kannst du OnionShare so " "konfigurieren, dass es sich über sog. `Tor-Bridges `_ mit dem Tor-Netzwerk verbindet. Falls " "sich OnionShare erfolgreich mit dem Tor-Netzwerk verbindet, musst du keine " "Bridge verwenden." #: ../../source/tor.rst:91 msgid "To configure bridges, open OnionShare settings." msgstr "Um Bridges einzustellen, öffne die OnionShare-Einstellungen." #: ../../source/tor.rst:93 msgid "" "You can use the built-in obfs4 pluggable transports, the built-in " "meek_lite (Azure) pluggable transports, or custom bridges, which you can " "obtain from Tor's `BridgeDB `_. If you " "need to use a bridge, you should try the built-in obfs4 ones first." msgstr "" "Du kannst die integrierten \"obfs4 pluggable transports\", die integrierten " "\"meek_lite (Amazon) pluggable transports\" oder benutzerdefinierte Bridges " "verwenden; letztere findest du in Tors `Bridge-Datenbank `_. Falls du eine Bridge benutzen musst, solltest du zuerst " "die intergrierten \"obfs4 pluggable transports\" probieren." #~ msgid "Using a system Tor in Mac OS X" #~ msgstr ""