2020-09-16 20:04:08 -04:00
|
|
|
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
|
|
|
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
|
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
|
2020-09-17 12:43:22 -04:00
|
|
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
|
2020-09-16 20:04:08 -04:00
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
2020-09-18 03:07:44 -04:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
2022-03-31 01:39:48 -04:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n"
|
2022-10-09 17:13:25 -04:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2022-10-03 23:25+0000\n"
|
2020-12-05 19:29:03 -05:00
|
|
|
|
"Last-Translator: Ihor Hordiichuk <igor_ck@outlook.com>\n"
|
2022-03-31 01:39:48 -04:00
|
|
|
|
"Language-Team: none\n"
|
2022-10-01 18:22:06 -04:00
|
|
|
|
"Language: uk\n"
|
2020-09-16 20:04:08 -04:00
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
2020-09-17 12:43:22 -04:00
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
2020-09-16 20:04:08 -04:00
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2022-10-01 18:22:06 -04:00
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
|
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
2022-10-09 17:13:25 -04:00
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.14.1\n"
|
2022-03-31 01:39:48 -04:00
|
|
|
|
"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
|
2020-09-16 20:04:08 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:2
|
|
|
|
|
msgid "Connecting to Tor"
|
2020-09-18 03:07:44 -04:00
|
|
|
|
msgstr "З'єднання з Tor"
|
2020-09-16 20:04:08 -04:00
|
|
|
|
|
2022-03-31 01:39:48 -04:00
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:6
|
2022-07-04 17:17:45 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When OnionShare starts, it will show you a screen asking you to connect "
|
|
|
|
|
"to the Tor network."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2022-10-09 17:13:25 -04:00
|
|
|
|
"Коли OnionShare запуститься, він покаже вам екран із проханням під'єднатися "
|
|
|
|
|
"до мережі Tor."
|
2022-07-04 17:17:45 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:8
|
2020-09-17 12:43:22 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2022-07-04 17:17:45 -04:00
|
|
|
|
"You can toggle on the switch \"Connect to Tor automatically\" before "
|
|
|
|
|
"clicking \"Connect to Tor\". This means that next time OnionShare starts,"
|
|
|
|
|
" it will automatically connect with its Tor connection settings from the "
|
|
|
|
|
"last session, instead of presenting you with the connection options. If "
|
|
|
|
|
"the connection fails, you can still try bridges or reconfigure Tor via "
|
|
|
|
|
"the \"Network Settings\" button."
|
2020-09-16 20:04:08 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2022-10-01 18:22:06 -04:00
|
|
|
|
"Виберіть спосіб під'єднання OnionShare до Tor, клацнувши Налаштування Мережі "
|
|
|
|
|
"або піктограму Tor onion у нижньому правому куті вікна OnionShare, щоб "
|
|
|
|
|
"перейти до вкладки налаштувань Tor."
|
2020-09-16 20:04:08 -04:00
|
|
|
|
|
2022-03-31 01:39:48 -04:00
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:11
|
2022-07-04 17:17:45 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can click \"Connect to Tor\" to begin the connection process. If "
|
|
|
|
|
"there are no problems with your network, including any attempts to block "
|
|
|
|
|
"your access to the Tor network, this should hopefully work the first "
|
|
|
|
|
"time."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2022-10-09 17:13:25 -04:00
|
|
|
|
"Ви можете натиснути кнопку «Під'єднатися до Tor» для початку процесу "
|
|
|
|
|
"з'єднання. Якщо у вас немає проблем з мережею, в тому числі будь-яких спроб "
|
|
|
|
|
"заблокувати доступ до мережі Tor, це повинно спрацювати з першого разу."
|
2022-07-04 17:17:45 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:13
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Or, if you want to manually configure Bridges or other Tor settings "
|
|
|
|
|
"before you connect, you can click \"Network Settings\"."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2022-10-09 17:13:25 -04:00
|
|
|
|
"Або, якщо ви хочете вручну налаштувати мости або інші параметри Tor перед "
|
|
|
|
|
"з'єднанням, ви можете натиснути «Налаштування мережі»."
|
2022-07-04 17:17:45 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:16
|
|
|
|
|
msgid "Automatic censorship circumvention"
|
2022-10-09 17:13:25 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Автоматичний обхід цензури"
|
2022-07-04 17:17:45 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:18
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When you click \"Connect to Tor\", if OnionShare fails to connect, it "
|
|
|
|
|
"might be because Tor is censored in your country or on your local "
|
|
|
|
|
"network."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2022-10-09 17:13:25 -04:00
|
|
|
|
"Коли ви натискаєте «Під'єднатися до Tor», якщо OnionShare не вдається "
|
|
|
|
|
"під'єднатися, це може бути пов'язано з тим, що Tor цензуровано у вашій "
|
|
|
|
|
"країні або у вашій локальній мережі."
|
2022-07-04 17:17:45 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:20
|
|
|
|
|
msgid "If this occurs, you will have these choices:"
|
2022-10-09 17:13:25 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Якщо це станеться, ви матимете такі варіанти:"
|
2022-07-04 17:17:45 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:22
|
|
|
|
|
msgid "Try again without a bridge"
|
2022-10-09 17:13:25 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Спробувати ще раз без мосту"
|
2022-07-04 17:17:45 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:23
|
|
|
|
|
msgid "Automatically determine my country from my IP address for bridge settings"
|
2022-10-09 17:13:25 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Автоматичне визначення країни за IP-адресою для налаштування мосту"
|
2022-07-04 17:17:45 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:24
|
|
|
|
|
msgid "Manually select my country for bridge settings"
|
2022-10-09 17:13:25 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Вручну вибрати мою країну для налаштувань мосту"
|
2022-07-04 17:17:45 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:28
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you choose the \"Try again without a bridge\" option, OnionShare will "
|
|
|
|
|
"retry connecting to Tor like normal, without attempting to bypass "
|
|
|
|
|
"censorship."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2022-10-09 17:13:25 -04:00
|
|
|
|
"Якщо вибрати опцію «Спробувати ще раз без мосту», OnionShare повторить "
|
|
|
|
|
"спробу під'єднатися до Tor як зазвичай, без спроб обійти цензуру."
|
2022-07-04 17:17:45 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:30
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The other two options will attempt to automatically bypass censorship "
|
|
|
|
|
"using Tor bridges. If your network provider is blocking access to the Tor"
|
|
|
|
|
" network, you can hopefully still connect to a Tor bridge, which will "
|
|
|
|
|
"then connect you to the Tor network, circumventing the censorship. Both "
|
|
|
|
|
"of these options use the Tor Project's Censorship Circumvention API to "
|
|
|
|
|
"provide you with bridge settings that should work for you. OnionShare "
|
|
|
|
|
"will temporarily use the `Meek "
|
|
|
|
|
"<https://gitlab.torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/meek/>`_ domain-"
|
|
|
|
|
"fronting proxy to make a non-Tor connection from your computer to Tor's "
|
|
|
|
|
"Censorship Circumvention API. The Meek proxy hides the fact that you are "
|
|
|
|
|
"trying to find a way to connect to Tor."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2022-10-09 17:13:25 -04:00
|
|
|
|
"Інші два варіанти намагатимуться автоматично обійти цензуру за допомогою "
|
|
|
|
|
"мостів Tor. Якщо ваш мережевий провайдер блокує доступ до мережі Tor, ви все "
|
|
|
|
|
"ще можете під'єднатися до мосту Tor, який потім з’єднає вас з мережею Tor, "
|
|
|
|
|
"обходячи цензуру. Обидва ці параметри використовують API обходу цензури "
|
|
|
|
|
"проєкту Tor, щоб надати вам параметри мосту, які повинні працювати для вас. "
|
|
|
|
|
"OnionShare тимчасово використовуватиме доменний проксі-сервер `Meek "
|
|
|
|
|
"<https://gitlab.torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/meek/>`_, щоб "
|
|
|
|
|
"установити з’єднання не через Tor із вашого комп’ютера до API обходу цензури "
|
|
|
|
|
"Tor. Проксі-сервер Meek приховує той факт, що ви намагаєтеся знайти спосіб "
|
|
|
|
|
"під'єднатися до Tor."
|
2022-07-04 17:17:45 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:36
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you choose \"Automatically determine my country from my IP address for"
|
|
|
|
|
" bridge settings\", the Censorship Circumvention API will consider your "
|
|
|
|
|
"IP address (yes, your real IP address) to determine what country you "
|
|
|
|
|
"might reside in. Based on the country information, the API will try to "
|
|
|
|
|
"automatically find bridges that suit your location."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2022-10-09 17:13:25 -04:00
|
|
|
|
"Якщо ви вибрали «Автоматичне визначення країни за IP-адресою для "
|
|
|
|
|
"налаштування мосту», API обходу цензури розглядатиме вашу IP-адресу (так, "
|
|
|
|
|
"справжню IP-адресу), щоб визначити, у якій країні ви можете проживати. На "
|
|
|
|
|
"основі інформації про країну API спробує автоматично знайти мости, які "
|
|
|
|
|
"відповідають вашому розташуванню."
|
2022-07-04 17:17:45 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:41
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you choose \"Manually select my country for bridge settings\", the "
|
|
|
|
|
"Censorship API will find the bridges that suit the country that you "
|
|
|
|
|
"specified."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2022-10-09 17:13:25 -04:00
|
|
|
|
"Якщо ви виберете «Вручну вибрати мою країну для налаштувань мосту», API "
|
|
|
|
|
"обходу цензури знайде мости, які підходять для вказаної вами країни."
|
2022-07-04 17:17:45 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:46
|
|
|
|
|
msgid "How automatic censorship circumvention works"
|
2022-10-09 17:13:25 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Як працює автоматичний обхід цензури"
|
2022-07-04 17:17:45 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:48
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If the Censorship Circumvention API finds bridges that it believes will "
|
|
|
|
|
"suit you, OnionShare will try to reconnect to Tor using those bridges. If"
|
|
|
|
|
" the API does not find any bridges for your location, OnionShare will ask"
|
|
|
|
|
" the API for \"fallback\" options, and then try to reconnect using those."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2022-10-09 17:13:25 -04:00
|
|
|
|
"Якщо API обходу цензури знайде мости, які, він вважатиме підхожими для вас, "
|
|
|
|
|
"OnionShare спробує відновити з'єднання з Tor, використовуючи ці мости. Якщо "
|
|
|
|
|
"API не знайде жодного мосту для вашого місця перебування, OnionShare запитає "
|
|
|
|
|
"API про «запасні» варіанти, а потім спробує відновити з'єднання за допомогою "
|
|
|
|
|
"них."
|
2022-07-04 17:17:45 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:50
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If for some reason OnionShare fails to connect to the Censorship API "
|
|
|
|
|
"itself, or if the API returns an error message, OnionShare will attempt "
|
|
|
|
|
"to use the obfs4 built-in bridges."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2022-10-09 17:13:25 -04:00
|
|
|
|
"Якщо з якихось причин OnionShare не вдасться під'єднатися до самого API "
|
|
|
|
|
"обходу цензури, або якщо API поверне повідомлення про помилку, OnionShare "
|
|
|
|
|
"спробує використовувати вбудовані мости obfs4."
|
2022-07-04 17:17:45 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:52
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"It's important to note that the requests to the Censorship Circumvention "
|
|
|
|
|
"API do not go over the Tor network (because if you could connect to Tor "
|
|
|
|
|
"already, you wouldn't need to connect to the API)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2022-10-09 17:13:25 -04:00
|
|
|
|
"Важливо зазначити, що запити до API обходу цензури не проходять через мережу "
|
|
|
|
|
"Tor (адже якби ви вже могли під'єднатися до Tor, вам не потрібно було б "
|
|
|
|
|
"під'єднуватися до API)."
|
2022-07-04 17:17:45 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:54
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Even though it's hard for an adversary to discover where the Meek request"
|
|
|
|
|
" is going, this may still be risky for some users. Therefore, it is an "
|
|
|
|
|
"opt-in feature. The use of Meek and non-torified network requests are "
|
|
|
|
|
"limited only to making one or two requests to the Censorship "
|
|
|
|
|
"Circumvention API. Then Meek is stopped, and all further network requests"
|
|
|
|
|
" happen over the Tor network."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2022-10-09 17:13:25 -04:00
|
|
|
|
"Попри те, що зловмиснику важко виявити, куди прямує запит Meek, для деяких "
|
|
|
|
|
"користувачів це може бути ризиковано. Таким чином, це функція під'єднання. "
|
|
|
|
|
"Застосування Meek і мережевих запитів прокладених не через Tor обмежується "
|
|
|
|
|
"лише одним або двома запитами до API обходу цензури. Потім Meek зупиняється, "
|
|
|
|
|
"і всі подальші мережеві запити надходять через мережу Tor."
|
2022-07-04 17:17:45 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:56
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you are uncomfortable with making a request that doesn't go over the "
|
|
|
|
|
"Tor network, you can click \"Network Settings\" (or the Settings icon in "
|
|
|
|
|
"the bottom right corner, followed by the Tor Settings tab in the screen "
|
|
|
|
|
"that appears), and manually configure bridges. After you save any bridge "
|
|
|
|
|
"settings, OnionShare will try to reconnect using those bridges."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2022-10-09 17:13:25 -04:00
|
|
|
|
"Якщо вам незручно надсилати запит, який не йде через мережу Tor, ви можете "
|
|
|
|
|
"натиснути «Налаштування мережі» (або піктограму налаштувань у нижньому "
|
|
|
|
|
"правому куті, а потім вкладку «Налаштування Tor» на екрані, що з’явиться) і "
|
|
|
|
|
"налаштувати мости вручну. Після збереження будь-яких налаштувань мосту "
|
|
|
|
|
"OnionShare спробує повторно під'єднатися за допомогою цих мостів."
|
2022-07-04 17:17:45 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:59
|
|
|
|
|
msgid "Manually configure Tor settings"
|
2022-10-09 17:13:25 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Налаштування параметрів Tor вручну"
|
2022-07-04 17:17:45 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:61
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can get to the Tor settings by clicking \"Network Settings\" on the "
|
|
|
|
|
"welcome screen, or by clicking the \"⚙\" icon in the bottom-right corner "
|
|
|
|
|
"of the application, and then switch to the Tor Settings tab in the screen"
|
|
|
|
|
" that appears."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2022-10-09 17:13:25 -04:00
|
|
|
|
"Ви можете перейти до налаштувань Tor, натиснувши «Налаштування мережі» на "
|
|
|
|
|
"екрані привітання або натиснувши піктограму «⚙» у нижньому правому куті "
|
|
|
|
|
"застосунку, а потім перейшовши на вкладку «Налаштування Tor» на екрані, що "
|
|
|
|
|
"з’явиться."
|
2022-07-04 17:17:45 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:65
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Here are the different ways you can configure OnionShare to connect to "
|
|
|
|
|
"Tor:"
|
2022-10-09 17:13:25 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Ось різні способи сконфігурувати OnionShare для під'єднання до Tor:"
|
2022-07-04 17:17:45 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:68
|
2021-11-23 22:34:06 -05:00
|
|
|
|
msgid "Use the Tor version built into OnionShare"
|
2021-11-25 10:52:57 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Використовуйте версію Tor, вбудовану в OnionShare"
|
2020-09-16 20:04:08 -04:00
|
|
|
|
|
2022-07-04 17:17:45 -04:00
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:70
|
2020-09-17 12:43:22 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
"This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare "
|
|
|
|
|
"connects to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
|
2020-09-16 20:04:08 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-09-18 03:07:44 -04:00
|
|
|
|
"Це типовий і водночас найпростіший та найнадійніший спосіб з'єднання "
|
2020-12-05 19:29:03 -05:00
|
|
|
|
"OnionShare з Tor. З цієї причини радимо його для більшості користувачів."
|
2020-09-16 20:04:08 -04:00
|
|
|
|
|
2022-07-04 17:17:45 -04:00
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:73
|
2020-09-17 12:43:22 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
"When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` "
|
|
|
|
|
"process in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere "
|
|
|
|
|
"with other ``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor "
|
|
|
|
|
"Browser or the system ``tor`` on their own."
|
2020-09-16 20:04:08 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-12-13 18:50:01 -05:00
|
|
|
|
"Коли ви відкриваєте OnionShare, він запускає вже налаштований процес "
|
|
|
|
|
"``tor`` у фоновому режимі для використання OnionShare. Це не заважає "
|
|
|
|
|
"іншим процесам ``tor`` на вашому комп'ютері, тому ви можете окремо "
|
|
|
|
|
"використовувати браузер Tor або систему ``tor`` ."
|
2020-09-16 20:04:08 -04:00
|
|
|
|
|
2022-07-04 17:17:45 -04:00
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:76
|
|
|
|
|
msgid "**Using bridges**"
|
2022-10-09 17:13:25 -04:00
|
|
|
|
msgstr "**Використання мостів**"
|
2021-11-23 22:34:06 -05:00
|
|
|
|
|
2022-07-04 17:17:45 -04:00
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:78
|
2021-11-23 22:34:06 -05:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2022-07-04 17:17:45 -04:00
|
|
|
|
"To use a bridge, you must select \"Use the Tor version built into "
|
|
|
|
|
"OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox."
|
2021-11-23 22:34:06 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2022-10-09 17:13:25 -04:00
|
|
|
|
"Щоб використовувати міст, потрібно вибрати «Використовувати версію Tor, "
|
|
|
|
|
"вбудовану в OnionShare» і встановіть прапорець «Використовувати міст»."
|
2021-11-23 22:34:06 -05:00
|
|
|
|
|
2022-07-04 17:17:45 -04:00
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:80
|
2021-11-23 22:34:06 -05:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges "
|
|
|
|
|
"is recommended over using `meek-azure`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-11-25 10:52:57 -05:00
|
|
|
|
"Спочатку спробуйте використовувати вбудований міст. Радимо користуватися "
|
|
|
|
|
"мостами `obfs4` або `snowflake`, а `meek-azure` — лише якщо це утруднено."
|
2021-11-23 22:34:06 -05:00
|
|
|
|
|
2022-07-04 17:17:45 -04:00
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:84
|
2021-11-23 22:34:06 -05:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If using a built-in bridge doesn't work, you can request a bridge from "
|
|
|
|
|
"torproject.org. You will have to solve a CAPTCHA in order to request a "
|
|
|
|
|
"bridge. (This makes it more difficult for governments or ISPs to block "
|
|
|
|
|
"access to Tor bridges.)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-11-25 10:52:57 -05:00
|
|
|
|
"Якщо використання вбудованого мосту не працює, ви можете запитати міст у "
|
2022-03-31 01:39:48 -04:00
|
|
|
|
"torproject.org. Вам доведеться розв'язати CAPTCHA, щоб запитати міст. (Це"
|
|
|
|
|
" ускладнює урядамв або постачальникам інтернету блокування доступу до "
|
|
|
|
|
"мостів Tor.)"
|
2021-11-23 22:34:06 -05:00
|
|
|
|
|
2022-07-04 17:17:45 -04:00
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:88
|
2021-11-23 22:34:06 -05:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You also have the option of using a bridge that you learned about from a "
|
|
|
|
|
"trusted source."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-11-25 10:52:57 -05:00
|
|
|
|
"У вас також є можливість використовувати міст, про який ви дізналися з "
|
|
|
|
|
"надійного джерела."
|
2021-11-23 22:34:06 -05:00
|
|
|
|
|
2022-07-04 17:17:45 -04:00
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:91
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser"
|
2020-12-05 19:29:03 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Спроба автоматичного налаштування за допомогою браузера Tor"
|
2020-09-16 20:04:08 -04:00
|
|
|
|
|
2022-07-04 17:17:45 -04:00
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:93
|
2020-09-17 12:43:22 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
"If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ "
|
|
|
|
|
"and don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` "
|
|
|
|
|
"process from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser "
|
|
|
|
|
"open in the background while you're using OnionShare for this to work."
|
2020-09-16 20:04:08 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-12-13 18:50:01 -05:00
|
|
|
|
"Якщо ви `завантажили браузер Tor <https://www.torproject.org>`_ і не "
|
|
|
|
|
"хочете, щоб працювали два процеси ``tor``, ви можете використовувати "
|
|
|
|
|
"процес ``tor`` із браузера Tor. Майте на увазі, що для того, щоб це "
|
|
|
|
|
"працювало, потрібно тримати браузер Tor у фоновому режимі під час "
|
|
|
|
|
"використання OnionShare."
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
|
2022-07-04 17:17:45 -04:00
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:97
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
msgid "Using a system ``tor`` in Windows"
|
2020-12-05 19:29:03 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Користування системним ``tor`` на Windows"
|
2020-09-16 20:04:08 -04:00
|
|
|
|
|
2022-07-04 17:17:45 -04:00
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:99
|
2020-09-17 12:43:22 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and"
|
|
|
|
|
" do stuff as an administrator."
|
2020-09-16 20:04:08 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
"Це досить просунуто. Вам потрібно знати, як редагувати файли зі звичайним"
|
|
|
|
|
" текстом та виконувати дії від імені адміністратором."
|
2020-09-16 20:04:08 -04:00
|
|
|
|
|
2022-07-04 17:17:45 -04:00
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:101
|
2020-09-17 12:43:22 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
"Download the Tor Windows Expert Bundle `from "
|
2020-12-13 18:50:01 -05:00
|
|
|
|
"<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the compressed file"
|
|
|
|
|
" and copy the extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename "
|
|
|
|
|
"the extracted folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
|
2020-09-16 20:04:08 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-09-09 22:50:11 -04:00
|
|
|
|
"Завантажте набір експерта Tor для Windows `із "
|
|
|
|
|
"<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Видобудьте стиснений файл і"
|
|
|
|
|
" копіюйте видобуту теку до ``C:\\Program Files (x86)\\`` й перейменуйте "
|
|
|
|
|
"теку з ``Data`` та ``Tor`` в середині на ``tor-win32``."
|
2020-09-16 20:04:08 -04:00
|
|
|
|
|
2022-07-04 17:17:45 -04:00
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:105
|
2020-09-17 12:43:22 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
"Make up a control port password. (Using 7 words in a sequence like "
|
|
|
|
|
"``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` is a good "
|
|
|
|
|
"idea for a password.) Now open a command prompt (``cmd``) as an "
|
|
|
|
|
"administrator, and use ``tor.exe --hash-password`` to generate a hash of "
|
|
|
|
|
"your password. For example::"
|
2020-09-16 20:04:08 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-12-13 18:50:01 -05:00
|
|
|
|
"Створіть пароль контрольного порту. (використання послідовності з 7 слів "
|
|
|
|
|
"``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` буде "
|
|
|
|
|
"чудовою ідеєю.) Тепер відкрийте командний рядок (``cmd``) як "
|
|
|
|
|
"адміністратор і використовуйте ``tor.exe --hash-password``, щоб створити "
|
|
|
|
|
"хеш вашого пароля. Наприклад::"
|
2020-09-16 20:04:08 -04:00
|
|
|
|
|
2022-07-04 17:17:45 -04:00
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:112
|
2020-09-17 12:43:22 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The hashed password output is displayed after some warnings (which you "
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
"can ignore). In the case of the above example, it is "
|
2020-09-17 12:43:22 -04:00
|
|
|
|
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
|
2020-09-16 20:04:08 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-12-05 19:29:03 -05:00
|
|
|
|
"Хешований пароль буде показано після деяких попереджень (якими ви можете "
|
|
|
|
|
"знехтувати). У моєму випадку це було "
|
2020-09-19 22:39:58 -04:00
|
|
|
|
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
|
2020-09-16 20:04:08 -04:00
|
|
|
|
|
2022-07-04 17:17:45 -04:00
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:114
|
2020-09-17 12:43:22 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-"
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
"win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the "
|
2020-09-17 12:43:22 -04:00
|
|
|
|
"``HashedControlPassword`` with the one you just generated::"
|
2020-09-16 20:04:08 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-09-19 22:39:58 -04:00
|
|
|
|
"Тепер створіть новий текстовий файл в ``C:\\Program Files (x86)\\tor-"
|
2020-12-05 19:29:03 -05:00
|
|
|
|
"win32\\torrc`` та помістіть свій хешований пароль до теки, замінивши "
|
|
|
|
|
"``HashedControlPassword`` на той, який ви щойно створили::"
|
2020-09-16 20:04:08 -04:00
|
|
|
|
|
2022-07-04 17:17:45 -04:00
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:119
|
2020-09-17 12:43:22 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
"In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using "
|
|
|
|
|
"the appropriate ``torrc`` file you just created (as described in "
|
|
|
|
|
"`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like "
|
|
|
|
|
"this::"
|
2020-09-16 20:04:08 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-12-13 18:50:01 -05:00
|
|
|
|
"В командному рядку адміністратора встановіть ``tor`` службою, "
|
|
|
|
|
"використовуючи відповідний файл ``torrc``, який ви щойно створили (як "
|
|
|
|
|
"описано у "
|
2020-12-05 19:29:03 -05:00
|
|
|
|
"`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Як це::"
|
2020-09-16 20:04:08 -04:00
|
|
|
|
|
2022-07-04 17:17:45 -04:00
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:123
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!"
|
2020-12-05 19:29:03 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Тепер ви використовуєте системний процес ``tor`` на Windows!"
|
2020-09-16 20:04:08 -04:00
|
|
|
|
|
2022-07-04 17:17:45 -04:00
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:125
|
2020-09-17 12:43:22 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2022-07-04 17:17:45 -04:00
|
|
|
|
"Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor "
|
|
|
|
|
"Settings tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose "
|
|
|
|
|
"\"Connect using control port\", and set \"Control port\" to ``127.0.0.1``"
|
|
|
|
|
" and \"Port\" to ``9051``. Under \"Tor authentication settings\" choose "
|
|
|
|
|
"\"Password\" and set the password to the control port password you picked"
|
|
|
|
|
" above. Click the \"Test Connection to Tor\" button. If all goes well, "
|
|
|
|
|
"you should see \"Connected to the Tor controller\"."
|
2020-09-16 20:04:08 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2022-10-09 17:13:25 -04:00
|
|
|
|
"Відкрийте OnionShare і клацніть в ньому піктограму «⚙» і перейдіть на "
|
|
|
|
|
"вкладку «Налаштування Tor». У розділі «Як OnionShare повинен з'єднуватися з "
|
|
|
|
|
"Tor?» виберіть «Під'єднатися через порт керування» та встановіть «Порт "
|
|
|
|
|
"керування» на ``127.0.0.1`` та «Порт» на ``9051``. У розділі «Налаштування "
|
|
|
|
|
"автентифікації Tor» виберіть «Пароль» і встановіть пароль для пароля "
|
|
|
|
|
"контрольного порту, який ви вибрали раніше. Клацніть на кнопку «Перевірити "
|
|
|
|
|
"з'єднання з Tor». Якщо все добре, ви побачите «З'єднано з контролером Tor»."
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
|
2022-07-04 17:17:45 -04:00
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:134
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
msgid "Using a system ``tor`` in macOS"
|
2020-12-05 19:29:03 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Користування системним ``tor`` на macOS"
|
2020-09-16 20:04:08 -04:00
|
|
|
|
|
2022-07-04 17:17:45 -04:00
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:136
|
2020-09-17 12:43:22 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have "
|
2020-12-13 18:50:01 -05:00
|
|
|
|
"it, and then install Tor::"
|
2020-09-16 20:04:08 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-12-21 02:41:53 -05:00
|
|
|
|
"Спочатку встановіть `Homebrew <https://brew.sh/>`_, якщо у вас його ще "
|
2020-12-13 18:50:01 -05:00
|
|
|
|
"немає. Потім встановіть Tor::"
|
2020-09-16 20:04:08 -04:00
|
|
|
|
|
2022-07-04 17:17:45 -04:00
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:140
|
2020-09-16 20:04:08 -04:00
|
|
|
|
msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::"
|
2020-09-18 03:07:44 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Тепер налаштуйте Tor, щоб дозволити з'єднання з OnionShare::"
|
2020-09-16 20:04:08 -04:00
|
|
|
|
|
2022-07-04 17:17:45 -04:00
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:147
|
2020-09-16 20:04:08 -04:00
|
|
|
|
msgid "And start the system Tor service::"
|
2020-09-18 03:07:44 -04:00
|
|
|
|
msgstr "І запустіть системну Tor-службу::"
|
2020-09-16 20:04:08 -04:00
|
|
|
|
|
2022-07-04 17:17:45 -04:00
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:151
|
2020-09-17 12:43:22 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2022-07-04 17:17:45 -04:00
|
|
|
|
"Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor "
|
|
|
|
|
"Settings tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose "
|
|
|
|
|
"\"Connect using socket file\", and set the socket file to be "
|
|
|
|
|
"``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Under \"Tor authentication "
|
|
|
|
|
"settings\" choose \"No authentication, or cookie authentication\". Click "
|
|
|
|
|
"the \"Test Connection to Tor\" button."
|
2020-09-16 20:04:08 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2022-10-09 17:13:25 -04:00
|
|
|
|
"Відкрийте OnionShare, клацніть у ньому піктограму «⚙» і перейдіть на вкладку "
|
|
|
|
|
"«Налаштування Tor». У розділі «Як OnionShare повинен з'єднуватися з Tor?» "
|
|
|
|
|
"виберіть «Під'єднуватися через файл сокета» та встановіть для файлу сокета "
|
|
|
|
|
"шлях ``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. У розділі «Налаштування "
|
|
|
|
|
"автентифікації Tor» виберіть «Без автентифікації або автентифікація через "
|
|
|
|
|
"cookie». Натисніть кнопку «Перевірити з'єднання з Tor»."
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
|
2022-07-04 17:17:45 -04:00
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:157 ../../source/tor.rst:177
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
|
2020-12-05 19:29:03 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Якщо все добре, ви побачите «З'єднано з контролером Tor»."
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
|
2022-07-04 17:17:45 -04:00
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:160
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
msgid "Using a system ``tor`` in Linux"
|
2020-12-05 19:29:03 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Користування системним ``tor`` на Linux"
|
2020-09-16 20:04:08 -04:00
|
|
|
|
|
2022-07-04 17:17:45 -04:00
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:162
|
2020-09-17 12:43:22 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
"First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a "
|
|
|
|
|
"similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's "
|
|
|
|
|
"`official repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-"
|
|
|
|
|
"repo/>`_."
|
2020-09-16 20:04:08 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-12-13 18:50:01 -05:00
|
|
|
|
"Спочатку встановіть пакунок ``tor``. Якщо ви використовуєте Debian, "
|
|
|
|
|
"Ubuntu або подібний дистрибутив Linux, я раджу вам використовувати "
|
|
|
|
|
"`офіційне сховище <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_."
|
2020-09-16 20:04:08 -04:00
|
|
|
|
|
2022-07-04 17:17:45 -04:00
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:164
|
2020-09-17 12:43:22 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
"Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the "
|
|
|
|
|
"case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to "
|
|
|
|
|
"connect to your system ``tor``'s control socket file."
|
2020-09-16 20:04:08 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-12-13 18:50:01 -05:00
|
|
|
|
"Далі додайте користувача до групи, яка запускає процес ``tor`` (у випадку"
|
|
|
|
|
" з Debian і Ubuntu, ``debian-tor``) і налаштуйте OnionShare для "
|
|
|
|
|
"під'єднання до файлу керування сокетом ``tor`` вашої системи."
|
2020-09-16 20:04:08 -04:00
|
|
|
|
|
2022-07-04 17:17:45 -04:00
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:166
|
2020-09-17 12:43:22 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command "
|
|
|
|
|
"(replace ``username`` with your actual username)::"
|
2020-09-16 20:04:08 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
"Додайте свого користувача до групи ``debian-tor``, запустивши цю команду "
|
|
|
|
|
"(замініть ``username`` вашим іменем користувача)::"
|
2020-09-16 20:04:08 -04:00
|
|
|
|
|
2022-07-04 17:17:45 -04:00
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:170
|
2020-09-17 12:43:22 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2022-07-04 17:17:45 -04:00
|
|
|
|
"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare, click the"
|
|
|
|
|
" \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor Settings tab. Under \"How should"
|
|
|
|
|
" OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\". Set "
|
|
|
|
|
"the socket file to be ``/var/run/tor/control``. Under \"Tor "
|
|
|
|
|
"authentication settings\" choose \"No authentication, or cookie "
|
|
|
|
|
"authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
|
2020-09-16 20:04:08 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2022-10-09 17:13:25 -04:00
|
|
|
|
"Перезапустіть комп'ютер. Після запуску, відкрийте OnionShare, клацніть у "
|
|
|
|
|
"ньому піктограму «⚙» і перейдіть на вкладку «Налаштування Tor». У розділі «"
|
|
|
|
|
"Як OnionShare повинен з'єднуватися з Tor?» виберіть «Під'єднуватися через "
|
|
|
|
|
"файл сокета» та встановіть для файлу сокета шлях ``/var/run/tor/control``. У "
|
|
|
|
|
"розділі «Налаштування автентифікації Tor» виберіть «Без автентифікації або "
|
|
|
|
|
"автентифікація через cookie». Натисніть кнопку «Перевірити з'єднання з Tor»."
|
2020-09-16 20:04:08 -04:00
|
|
|
|
|
2020-09-17 12:43:22 -04:00
|
|
|
|
#~ msgid "Using a system Tor in Mac OS X"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "There are several options for how "
|
|
|
|
|
#~ "OnionShare should connect to Tor. You"
|
|
|
|
|
#~ " can change them in Settings, which"
|
|
|
|
|
#~ " you can get to by clicking the"
|
|
|
|
|
#~ " gear icon in the bottom-right "
|
|
|
|
|
#~ "of the window."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Існує кілька способів з'єднання OnionShare "
|
|
|
|
|
#~ "з мережею Tor. Ви можете змінити "
|
|
|
|
|
#~ "їх у параметрах, до яких можна "
|
|
|
|
|
#~ "перейти, натиснувши піктограму шестірні внизу"
|
|
|
|
|
#~ " праворуч вікна."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "When you open OnionShare, it will "
|
|
|
|
|
#~ "launch a Tor process in the "
|
|
|
|
|
#~ "background that's configured specifically for"
|
|
|
|
|
#~ " OnionShare to use. This Tor process"
|
|
|
|
|
#~ " won't interfere with other Tor "
|
|
|
|
|
#~ "processes on your computer, so you're"
|
|
|
|
|
#~ " free to run Tor Browser or use"
|
|
|
|
|
#~ " a system Tor in the background."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Коли ви відкриєте OnionShare, він "
|
|
|
|
|
#~ "запустить процес Tor у фоновому режимі,"
|
|
|
|
|
#~ " який спеціально налаштований для "
|
|
|
|
|
#~ "використання OnionShare. Цей процес Tor "
|
|
|
|
|
#~ "не заважатиме іншим процесам Tor на "
|
|
|
|
|
#~ "вашому комп'ютері, тому ви можете "
|
|
|
|
|
#~ "запустити Tor Browser або використовувати "
|
|
|
|
|
#~ "системний Tor у фоновому режимі."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "You can configure OnionShare to connect"
|
|
|
|
|
#~ " to the Tor that comes with Tor"
|
|
|
|
|
#~ " Browser. First, `download Tor Browser "
|
|
|
|
|
#~ "<https://www.torproject.org>`_ here if you "
|
|
|
|
|
#~ "don't already have it. With this "
|
|
|
|
|
#~ "setting selected, you need to keep "
|
|
|
|
|
#~ "Tor Browser open in the background "
|
|
|
|
|
#~ "while you're using OnionShare."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Ви можете налаштувати OnionShare для "
|
|
|
|
|
#~ "під'єднання до Tor, який постачається з"
|
|
|
|
|
#~ " Tor Browser. Спочатку `завантажте Tor "
|
|
|
|
|
#~ "Browser <https://www.torproject.org>`_ звідси, якщо"
|
|
|
|
|
#~ " у вас його ще немає. Якщо "
|
|
|
|
|
#~ "вибрано цей параметр, вам потрібно "
|
|
|
|
|
#~ "залишати Tor Browser відкритим у "
|
|
|
|
|
#~ "фоновому режимі під час користування "
|
|
|
|
|
#~ "OnionShare."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Open OnionShare. Click the Settings "
|
|
|
|
|
#~ "icon. Under \"How should OnionShare "
|
|
|
|
|
#~ "connect to Tor?\" choose \"Connect using"
|
|
|
|
|
#~ " control port\", and set the control"
|
|
|
|
|
#~ " port host to ``127.0.0.1`` and the"
|
|
|
|
|
#~ " port to ``9051``. Under \"Tor "
|
|
|
|
|
#~ "authentication options\" choose \"Password\" "
|
|
|
|
|
#~ "and set the password to your "
|
|
|
|
|
#~ "password, in my case ``comprised stumble"
|
|
|
|
|
#~ " rummage work avenging construct "
|
|
|
|
|
#~ "volatile``. Click the \"Test Settings\" "
|
|
|
|
|
#~ "button. If all goes well, you "
|
|
|
|
|
#~ "should see successfully connected to "
|
|
|
|
|
#~ "tor."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Відкрийте OnionShare. Клацніть піктограму "
|
|
|
|
|
#~ "Параметри. У розділі \"Як OnionShare "
|
|
|
|
|
#~ "повинен з'єднуватися з Tor?\" виберіть "
|
|
|
|
|
#~ "\"Під'єднатися через порт керування\" та "
|
|
|
|
|
#~ "встановіть хостом порту управління "
|
|
|
|
|
#~ "``127.0.0.1``, а портом ``9051``. У "
|
|
|
|
|
#~ "розділі \"Параметри автентифікації Tor\" "
|
|
|
|
|
#~ "виберіть \"Пароль\" і встановіть пароль "
|
|
|
|
|
#~ "для свого пароля, в моєму випадку "
|
|
|
|
|
#~ "``comprised stumble rummage work avenging "
|
|
|
|
|
#~ "construct volatile``. Натисніть кнопку "
|
|
|
|
|
#~ "\"Параметри тестування\". Якщо все піде "
|
|
|
|
|
#~ "добре, ви побачите успішне з'єднання з"
|
|
|
|
|
#~ " tor."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Open OnionShare. Click the Settings "
|
|
|
|
|
#~ "icon. Under \"How should OnionShare "
|
|
|
|
|
#~ "connect to Tor?\" choose \"Connect using"
|
|
|
|
|
#~ " socket file\", and set the socket"
|
|
|
|
|
#~ " file to be "
|
|
|
|
|
#~ "``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Under \"Tor "
|
|
|
|
|
#~ "authentication options\" choose \"No "
|
|
|
|
|
#~ "authentication, or cookie authentication\". "
|
|
|
|
|
#~ "Click the \"Test Settings\" button. If"
|
|
|
|
|
#~ " all goes well, you should see "
|
|
|
|
|
#~ "successfully connected to tor."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Відкрийте OnionShare. Клацніть піктограму "
|
|
|
|
|
#~ "Параметри. У розділі \"Як OnionShare "
|
|
|
|
|
#~ "повинен з'єднуватися з Tor?\" виберіть "
|
|
|
|
|
#~ "\"Під'єднуватися через файл сокета\" та "
|
|
|
|
|
#~ "встановіть для файлу сокета шлях "
|
|
|
|
|
#~ "``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. У розділі "
|
|
|
|
|
#~ "\"Параметри автентифікації Tor\" виберіть "
|
|
|
|
|
#~ "\"Без автентифікації або автентифікація через"
|
|
|
|
|
#~ " cookie\". Натисніть кнопку \"Тест "
|
|
|
|
|
#~ "налаштувань\". Якщо все піде добре, ви"
|
|
|
|
|
#~ " побачите успішне з'єднання з tor."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Reboot your computer. After it boots "
|
|
|
|
|
#~ "up again, open OnionShare. Click the "
|
|
|
|
|
#~ "Settings icon. Under \"How should "
|
|
|
|
|
#~ "OnionShare connect to Tor?\" choose "
|
|
|
|
|
#~ "\"Connect using socket file\", and set"
|
|
|
|
|
#~ " the socket file to be "
|
|
|
|
|
#~ "``/var/run/tor/control``. Under \"Tor authentication"
|
|
|
|
|
#~ " options\" choose \"No authentication, or"
|
|
|
|
|
#~ " cookie authentication\". Click the \"Test"
|
|
|
|
|
#~ " Settings\" button. If all goes well,"
|
|
|
|
|
#~ " you should see successfully connect "
|
|
|
|
|
#~ "to Tor."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Перезавантажте комп'ютер. Після повторного "
|
|
|
|
|
#~ "завантаження відкрийте OnionShare. Клацніть "
|
|
|
|
|
#~ "піктограму Параметри. У розділі \"Як "
|
|
|
|
|
#~ "OnionShare повинен з'єднуватися з Tor?\" "
|
|
|
|
|
#~ "виберіть \"Під'єднуватися через файл сокета\""
|
|
|
|
|
#~ " та встановіть для файлу сокета шлях"
|
|
|
|
|
#~ " ``/var/run/tor/control``. У розділі \"Параметри"
|
|
|
|
|
#~ " автентифікації Tor\" виберіть \"Без "
|
|
|
|
|
#~ "автентифікації або автентифікація через "
|
|
|
|
|
#~ "cookie\". Натисніть кнопку \"Тест "
|
|
|
|
|
#~ "налаштувань\". Якщо все піде добре, ви"
|
|
|
|
|
#~ " побачите успішне підключення до Tor."
|
2020-12-13 18:50:01 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Download the Tor Windows Expert Bundle"
|
|
|
|
|
#~ " `from <https://www.torproject.org/download/tor/>`_. "
|
|
|
|
|
#~ "Extract the ZIP file and copy the"
|
|
|
|
|
#~ " extracted folder to ``C:\\Program Files"
|
|
|
|
|
#~ " (x86)\\`` Rename the extracted folder "
|
|
|
|
|
#~ "with ``Data`` and ``Tor`` in it to"
|
|
|
|
|
#~ " ``tor-win32``."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Завантажте набір експерта Tor для "
|
|
|
|
|
#~ "Windows `із <https://www.torproject.org/download/tor/>`_."
|
|
|
|
|
#~ " Розархівуйте zip-файл і копіюйте видобуту"
|
|
|
|
|
#~ " теку до ``C:\\Program Files (x86)\\`` "
|
|
|
|
|
#~ "і перейменуйте теку з ``Data`` та "
|
|
|
|
|
#~ "``Tor`` в середині на ``tor-win32``."
|
2021-11-23 22:34:06 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Use the ``tor`` bundled with OnionShare"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Використовуйте ``tor``, який постачається в комплекті з OnionShare"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Using Tor bridges"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Користування мостами Tor"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "To configure bridges, click the \"⚙\" icon in OnionShare."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Щоб налаштувати мости, клацніть піктограму «⚙» в OnionShare."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "You can use the built-in obfs4 "
|
|
|
|
|
#~ "pluggable transports, the built-in "
|
|
|
|
|
#~ "meek_lite (Azure) pluggable transports, or "
|
|
|
|
|
#~ "custom bridges, which you can obtain "
|
|
|
|
|
#~ "from Tor's `BridgeDB "
|
|
|
|
|
#~ "<https://bridges.torproject.org/>`_. If you need "
|
|
|
|
|
#~ "to use a bridge, try the built-"
|
|
|
|
|
#~ "in obfs4 ones first."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Ви можете використовувати вбудовані "
|
|
|
|
|
#~ "під'єднувані транспорти obfs4, вбудовані "
|
|
|
|
|
#~ "під'єднувані транспорти meek_lite (Azure) або"
|
|
|
|
|
#~ " власні мости, які ви можете отримати"
|
|
|
|
|
#~ " від Tor `BridgeDB "
|
|
|
|
|
#~ "<https://bridges.torproject.org/>`_. Якщо вам "
|
|
|
|
|
#~ "потрібно використовувати міст, спершу "
|
|
|
|
|
#~ "спробуйте вбудовані obfs4."
|