2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
2020-09-03 14:52:02 -04:00
|
|
|
|
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
|
|
|
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
2020-12-05 19:29:03 -05:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:43-0800\n"
|
2020-12-05 19:29:03 -05:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-12-02 19:29+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: george k <norhorn@gmail.com>\n"
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
2020-12-05 19:29:03 -05:00
|
|
|
|
"Language: el\n"
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2020-12-05 19:29:03 -05:00
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.4-dev\n"
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/security.rst:2
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
msgid "Security Design"
|
2020-12-05 19:29:03 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Σχεδίαση ασφαλείας"
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/security.rst:4
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
msgid "Read :ref:`how_it_works` first to get a handle on how OnionShare works."
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-12-05 19:29:03 -05:00
|
|
|
|
"Δείτε το :ref:'how_it_works' πρώτα, για να μάθετε πώς λειτουργεί OnionShare."
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
|
2020-08-27 20:30:42 -04:00
|
|
|
|
#: ../../source/security.rst:6
|
|
|
|
|
msgid "Like all software, OnionShare may contain bugs or vulnerabilities."
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-12-05 19:29:03 -05:00
|
|
|
|
"Όπως όλες οι εφαρμογές και το OnionShare ενδέχεται να περιέχει σφάλματα ή "
|
|
|
|
|
"ευπάθειες."
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/security.rst:9
|
2020-08-27 20:30:42 -04:00
|
|
|
|
msgid "What OnionShare protects against"
|
2020-12-05 19:29:03 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Από τί σας προστατεύει το OnionShare"
|
2020-08-27 20:30:42 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/security.rst:11
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"**Third parties don't have access to anything that happens in "
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
"OnionShare.** Using OnionShare means hosting services directly on your "
|
|
|
|
|
"computer. When sharing files with OnionShare, they are not uploaded to "
|
|
|
|
|
"any server. If you make an OnionShare chat room, your computer acts as a "
|
|
|
|
|
"server for that too. This avoids the traditional model of having to trust"
|
|
|
|
|
" the computers of others."
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-12-05 19:29:03 -05:00
|
|
|
|
"**Τρίτα μέρη δεν έχουν πρόσβαση σε οτιδήποτε συμβαίνει στο OnionShare.** Η "
|
|
|
|
|
"χρήση του OnionShare σημαίνει φιλοξενία των υπηρεσιών απευθείας στον "
|
|
|
|
|
"υπολογιστή σας. Τα αρχεία που διαμοιράζεστε με το OnionShare, δεν "
|
|
|
|
|
"μεταφορτώνονται σε κανέναν διακομιστή. Εάν δημιουργήσετε ένα δωμάτιο "
|
|
|
|
|
"συνομιλίας OnionShare, ο υπολογιστής σας λειτουργεί ως διακομιστής. Με αυτό "
|
|
|
|
|
"τον τρόπο δεν χρειάζεται να δείξετε εμπιστοσύνη σε υπολογιστές άλλων."
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
|
2020-08-27 20:30:42 -04:00
|
|
|
|
#: ../../source/security.rst:13
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare "
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
"in transit.** The connection between the Tor onion service and Tor "
|
|
|
|
|
"Browser is end-to-end encrypted. This means network attackers can't "
|
|
|
|
|
"eavesdrop on anything except encrypted Tor traffic. Even if an "
|
|
|
|
|
"eavesdropper is a malicious rendezvous node used to connect the Tor "
|
|
|
|
|
"Browser with OnionShare's onion service, the traffic is encrypted using "
|
|
|
|
|
"the onion service's private key."
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-12-05 19:29:03 -05:00
|
|
|
|
"**Δεν μπορεί να γίνει υποκλοπή στις υπηρεσίες μεταφορά του OnionShare. ** Η "
|
|
|
|
|
"σύνδεση της υπηρεσίας onion Tor και του Tor Browser είναι κρυπτογραφημένη "
|
|
|
|
|
"από άκρο σε άκρο. Αυτό σημαίνει ότι οι εισβολείς δικτύου δεν μπορούν να "
|
|
|
|
|
"παρακολουθούν τίποτα εκτός από την κρυπτογραφημένη κίνηση. Ακόμα και με την "
|
|
|
|
|
"υποκλοπή από κακόβουλο κόμβο που χρησιμοποιείται για τη σύνδεση του Tor "
|
|
|
|
|
"Browser με την υπηρεσία OnionShare Onion, η κίνηση κρυπτογραφείται "
|
|
|
|
|
"χρησιμοποιώντας το ιδιωτικό κλειδί της υπηρεσίας onion."
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
|
2020-08-27 20:30:42 -04:00
|
|
|
|
#: ../../source/security.rst:15
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and "
|
|
|
|
|
"Tor Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare"
|
|
|
|
|
" user anonymously communicates the OnionShare address with the Tor "
|
|
|
|
|
"Browser users, the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the "
|
|
|
|
|
"identity of the OnionShare user."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-12-05 19:29:03 -05:00
|
|
|
|
"**Η ανωνυμία των χρηστών OnionShare προστατεύεται από το Tor.** Τα "
|
|
|
|
|
"OnionShare και Tor Browser προστατεύουν την ανωνυμία των χρηστών. Εφόσον ο "
|
|
|
|
|
"χρήστης του OnionShare κοινοποιεί ανώνυμα τη διεύθυνση OnionShare με χρήστες "
|
|
|
|
|
"του Tor Browser, οι χρήστες του Tor Browser και οι υποκλοπές δεν μπορούν να "
|
|
|
|
|
"μάθουν την ταυτότητα του χρήστη του OnionShare."
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
|
2020-08-27 20:30:42 -04:00
|
|
|
|
#: ../../source/security.rst:17
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
"**If an attacker learns about the onion service, it still can't access "
|
|
|
|
|
"anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion "
|
|
|
|
|
"services allowed the attacker to discover private .onion addresses. If an"
|
|
|
|
|
" attack discovers a private OnionShare address, a password will be "
|
|
|
|
|
"prevent them from accessing it (unless the OnionShare user chooses to "
|
|
|
|
|
"turn it off and make it public).. The password is generated by choosing "
|
|
|
|
|
"two random words from a list of 6800 words, making 6800^2, or about 46 "
|
|
|
|
|
"million possible passwords. Only 20 wrong guesses can be made before "
|
|
|
|
|
"OnionShare stops the server, preventing brute force attacks against the "
|
|
|
|
|
"password."
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-12-05 19:29:03 -05:00
|
|
|
|
"**Εάν ένας εισβολέας μάθει για την υπηρεσία onion, εξακολουθεί να μην μπορεί "
|
|
|
|
|
"να αποκτήσει πρόσβαση.** Προηγούμενες επιθέσεις εναντίον του δικτύου Tor για "
|
|
|
|
|
"έρευνα υπηρεσιών onion επέτρεψαν στον εισβολέα να ανακαλύψει ιδιωτικές ."
|
|
|
|
|
"onion διευθύνσεις. Εάν μια επίθεση ανακαλύψει μια ιδιωτική διεύθυνση "
|
|
|
|
|
"OnionShare, ένας κωδικός πρόσβασης θα τους εμποδίσει την πρόσβαση σε αυτήν ("
|
|
|
|
|
"εκτός εάν ο χρήστης του OnionShare επιλέξει να την απενεργοποιήσει και να "
|
|
|
|
|
"τον δημοσιοποιήσει). Ο κωδικός πρόσβασης δημιουργείται επιλέγοντας δύο "
|
|
|
|
|
"τυχαίες λέξεις από μια λίστα 6800 λέξεων, δημιουργώντας 6800^2 ή περίπου 46 "
|
|
|
|
|
"εκατομμύρια πιθανούς κωδικούς πρόσβασης. Μόνο 20 λανθασμένες υποθέσεις "
|
|
|
|
|
"μπορούν να γίνουν προτού το OnionShare σταματήσει τον διακομιστή, "
|
|
|
|
|
"αποτρέποντας τις βίαιες επιθέσεις κατά του κωδικού πρόσβασης."
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
|
2020-08-27 20:30:42 -04:00
|
|
|
|
#: ../../source/security.rst:20
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
msgid "What OnionShare doesn't protect against"
|
2020-12-05 19:29:03 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Απο τι δεν προστατεύει το OnionShare"
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
|
2020-08-27 20:30:42 -04:00
|
|
|
|
#: ../../source/security.rst:22
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
"**Communicating the OnionShare address might not be secure.** "
|
|
|
|
|
"Communicating the OnionShare address to people is the responsibility of "
|
|
|
|
|
"the OnionShare user. If sent insecurely (such as through an email message"
|
|
|
|
|
" monitored by an attacker), an eavesdropper can tell that OnionShare is "
|
|
|
|
|
"being used. If the eavesdropper loads the address in Tor Browser while "
|
|
|
|
|
"the service is still up, they can access it. To avoid this, the address "
|
|
|
|
|
"must be communicateed securely, via encrypted text message (probably with"
|
|
|
|
|
" disappearing messages enabled), encrypted email, or in person. This "
|
|
|
|
|
"isn't necessary when using OnionShare for something that isn't secret."
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-12-05 19:29:03 -05:00
|
|
|
|
"**Η γνωστοποίηση της διεύθυνσης OnionShare ενδέχεται να μην είναι ασφαλής.** "
|
|
|
|
|
"Η γνωστοποίηση της διεύθυνσης OnionShare είναι ευθύνη του χρήστη OnionShare. "
|
|
|
|
|
"Εάν σταλεί με ασφάλεια (όπως μέσω ενός μηνύματος ηλεκτρονικού ταχυδρομείου "
|
|
|
|
|
"που παρακολουθείται από έναν εισβολέα), ένας υποκλοπέας μπορεί να πει ότι "
|
|
|
|
|
"χρησιμοποιείται το OnionShare. Εάν ο θποκλοπέας φορτώσει τη διεύθυνση στο "
|
|
|
|
|
"Tor Browser ενώ η υπηρεσία είναι ακόμα σε λειτουργία, μπορεί να αποκτήσει "
|
|
|
|
|
"πρόσβαση σε αυτήν. Για να αποφευχθεί αυτό, η διεύθυνση πρέπει να "
|
|
|
|
|
"κοινοποιείται με ασφάλεια, μέσω κρυπτογραφημένου μηνύματος κειμένου (πιθανώς "
|
|
|
|
|
"με ενεργή τη διαγραφή μηνυμάτων), κρυπτογραφημένου email ή αυτοπροσώπως. Δεν "
|
|
|
|
|
"είναι απαραίτητο όταν χρησιμοποιείτε το OnionShare για κάτι που δεν είναι "
|
|
|
|
|
"μυστικό."
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
|
2020-08-27 20:30:42 -04:00
|
|
|
|
#: ../../source/security.rst:24
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
"**Communicating the OnionShare address might not be anonymous.** Extra "
|
|
|
|
|
"steps must be taken to ensure the OnionShare address is communicated "
|
|
|
|
|
"anonymously. A new email or chat account, only accessed over Tor, can be "
|
|
|
|
|
"used to share the address. This isn't necessary unless anonymity is a "
|
|
|
|
|
"goal."
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-12-05 19:29:03 -05:00
|
|
|
|
"**Η γνωστοποίηση της διεύθυνσης OnionShare ενδέχεται να μην είναι ανώνυμη.** "
|
|
|
|
|
"Πρέπει να ληφθούν επιπλέον μέτρα για να διασφαλιστεί ότι η διεύθυνση "
|
|
|
|
|
"OnionShare κοινοποιείται ανώνυμα. Ένας νέος λογαριασμός email ή συνομιλίας, "
|
|
|
|
|
"προσπελάσιμος μόνο μέσω Tor, μπορεί να χρησιμοποιηθεί για κοινή χρήση της "
|
|
|
|
|
"διεύθυνσης. Δεν είναι απαραίτητο εκτός αν η ανωνυμία είναι στόχος."
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
#~ msgid "Security design"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "First read :ref:`how_it_works` to understand"
|
|
|
|
|
#~ " the basics of how OnionShare works."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "**Third parties don't have access to "
|
|
|
|
|
#~ "anything that happens in OnionShare.** "
|
|
|
|
|
#~ "When you use OnionShare, you host "
|
|
|
|
|
#~ "services directly on your computer. For"
|
|
|
|
|
#~ " example, when you share files with"
|
|
|
|
|
#~ " OnionShare, you don't upload these "
|
|
|
|
|
#~ "files to any server, and when you"
|
|
|
|
|
#~ " start an OnionShare chat room, your"
|
|
|
|
|
#~ " computer is the chat room server "
|
|
|
|
|
#~ "itself. Traditional ways of sharing "
|
|
|
|
|
#~ "files or setting up websites and "
|
|
|
|
|
#~ "chat rooms require trusting a service"
|
|
|
|
|
#~ " with access to your data."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "**Network eavesdroppers can't spy on "
|
|
|
|
|
#~ "anything that happens in OnionShare in"
|
|
|
|
|
#~ " transit.** Because connections between Tor"
|
|
|
|
|
#~ " onion services and Tor Browser are"
|
|
|
|
|
#~ " end-to-end encrypted, no network "
|
|
|
|
|
#~ "attackers can eavesdrop on what happens"
|
|
|
|
|
#~ " in an OnionShare service. If the "
|
|
|
|
|
#~ "eavesdropper is positioned on the "
|
|
|
|
|
#~ "OnionShare user's end, the Tor Browser"
|
|
|
|
|
#~ " user's end, or is a malicious "
|
|
|
|
|
#~ "Tor node, they will only see Tor"
|
|
|
|
|
#~ " traffic. If the eavesdropper is a"
|
|
|
|
|
#~ " malicious rendezvous node used to "
|
|
|
|
|
#~ "connect Tor Browser with OnionShare's "
|
|
|
|
|
#~ "onion service, the traffic will be "
|
|
|
|
|
#~ "encrypted using the onion service key."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "**If an attacker learns about the "
|
|
|
|
|
#~ "onion service, they still can't access"
|
|
|
|
|
#~ " anything.** There have been attacks "
|
|
|
|
|
#~ "against the Tor network that can "
|
|
|
|
|
#~ "enumerate onion services. Even if "
|
|
|
|
|
#~ "someone discovers the .onion address of"
|
|
|
|
|
#~ " an OnionShare onion service, they "
|
|
|
|
|
#~ "can't access it without also knowing "
|
|
|
|
|
#~ "the service's random password (unless, "
|
|
|
|
|
#~ "of course, the OnionShare users chooses"
|
|
|
|
|
#~ " to disable the password and make "
|
|
|
|
|
#~ "it public). The password is generated"
|
|
|
|
|
#~ " by choosing two random words from"
|
|
|
|
|
#~ " a list of 6800 words, meaning "
|
|
|
|
|
#~ "there are 6800^2, or about 46 "
|
|
|
|
|
#~ "million possible password. But they can"
|
|
|
|
|
#~ " only make 20 wrong guesses before"
|
|
|
|
|
#~ " OnionShare stops the server, preventing"
|
|
|
|
|
#~ " brute force attacks against the "
|
|
|
|
|
#~ "password."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "**Communicating the OnionShare address might"
|
|
|
|
|
#~ " not be secure.** The OnionShare user"
|
|
|
|
|
#~ " is responsible for securely communicating"
|
|
|
|
|
#~ " the OnionShare address with people. "
|
|
|
|
|
#~ "If they send it insecurely (such "
|
|
|
|
|
#~ "as through an email message, and "
|
|
|
|
|
#~ "their email is being monitored by "
|
|
|
|
|
#~ "an attacker), the eavesdropper will "
|
|
|
|
|
#~ "learn that they're using OnionShare. If"
|
|
|
|
|
#~ " the attacker loads the address in"
|
|
|
|
|
#~ " Tor Browser before the legitimate "
|
|
|
|
|
#~ "recipient gets to it, they can "
|
|
|
|
|
#~ "access the service. If this risk "
|
|
|
|
|
#~ "fits the user's threat model, they "
|
|
|
|
|
#~ "must find a more secure way to "
|
|
|
|
|
#~ "communicate the address, such as in "
|
|
|
|
|
#~ "an encrypted email, chat, or voice "
|
|
|
|
|
#~ "call. This isn't necessary in cases "
|
|
|
|
|
#~ "where OnionShare is being used for "
|
|
|
|
|
#~ "something that isn't secret."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "**Communicating the OnionShare address might"
|
|
|
|
|
#~ " not be anonymous.** While OnionShare "
|
|
|
|
|
#~ "and Tor Browser allow for anonymity, "
|
|
|
|
|
#~ "if the user wishes to remain "
|
|
|
|
|
#~ "anonymous they must take extra steps "
|
|
|
|
|
#~ "to ensure this while communicating the"
|
|
|
|
|
#~ " OnionShare address. For example, they "
|
|
|
|
|
#~ "might need to use Tor to create"
|
|
|
|
|
#~ " a new anonymous email or chat "
|
|
|
|
|
#~ "account, and only access it over "
|
|
|
|
|
#~ "Tor, to use for sharing the "
|
|
|
|
|
#~ "address. This isn't necessary in cases"
|
|
|
|
|
#~ " where there's no need to protect "
|
|
|
|
|
#~ "anonymity, such as co-workers who "
|
|
|
|
|
#~ "know each other sharing work documents."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|