2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
|
|
# Copyright (C) Micah Lee, et al. Like all software, OnionShare may contain
|
|
|
|
# bugs or vulnerabilities.
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
|
|
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2020-08-27 20:30:42 -04:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-08-27 20:28-0400\n"
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"Generated-By: Babel 2.8.0\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/security.rst:2
|
|
|
|
msgid "Security design"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/security.rst:4
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"First read :ref:`how_it_works` to understand the basics of how OnionShare"
|
|
|
|
" works."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2020-08-27 20:30:42 -04:00
|
|
|
#: ../../source/security.rst:6
|
|
|
|
msgid "Like all software, OnionShare may contain bugs or vulnerabilities."
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/security.rst:9
|
2020-08-27 20:30:42 -04:00
|
|
|
msgid "What OnionShare protects against"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/security.rst:11
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"**Third parties don't have access to anything that happens in "
|
|
|
|
"OnionShare.** When you use OnionShare, you host services directly on your"
|
|
|
|
" computer. For example, when you share files with OnionShare, you don't "
|
|
|
|
"upload these files to any server, and when you start an OnionShare chat "
|
|
|
|
"room, your computer is the chat room server itself. Traditional ways of "
|
|
|
|
"sharing files or setting up websites and chat rooms require trusting a "
|
|
|
|
"service with access to your data."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2020-08-27 20:30:42 -04:00
|
|
|
#: ../../source/security.rst:13
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare "
|
|
|
|
"in transit.** Because connections between Tor onion services and Tor "
|
|
|
|
"Browser are end-to-end encrypted, no network attackers can eavesdrop on "
|
|
|
|
"what happens in an OnionShare service. If the eavesdropper is positioned "
|
|
|
|
"on the OnionShare user's end, the Tor Browser user's end, or is a "
|
|
|
|
"malicious Tor node, they will only see Tor traffic. If the eavesdropper "
|
|
|
|
"is a malicious rendezvous node used to connect Tor Browser with "
|
|
|
|
"OnionShare's onion service, the traffic will be encrypted using the onion"
|
|
|
|
" service key."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2020-08-27 20:30:42 -04:00
|
|
|
#: ../../source/security.rst:15
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and "
|
|
|
|
"Tor Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare"
|
|
|
|
" user anonymously communicates the OnionShare address with the Tor "
|
|
|
|
"Browser users, the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the "
|
|
|
|
"identity of the OnionShare user."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2020-08-27 20:30:42 -04:00
|
|
|
#: ../../source/security.rst:17
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"**If an attacker learns about the onion service, they still can't access "
|
|
|
|
"anything.** There have been attacks against the Tor network that can "
|
|
|
|
"enumerate onion services. Even if someone discovers the .onion address of"
|
|
|
|
" an OnionShare onion service, they can't access it without also knowing "
|
|
|
|
"the service's random password (unless, of course, the OnionShare users "
|
|
|
|
"chooses to disable the password and make it public). The password is "
|
|
|
|
"generated by choosing two random words from a list of 6800 words, meaning"
|
|
|
|
" there are 6800^2, or about 46 million possible password. But they can "
|
|
|
|
"only make 20 wrong guesses before OnionShare stops the server, preventing"
|
|
|
|
" brute force attacks against the password."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2020-08-27 20:30:42 -04:00
|
|
|
#: ../../source/security.rst:20
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
msgid "What OnionShare doesn't protect against"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2020-08-27 20:30:42 -04:00
|
|
|
#: ../../source/security.rst:22
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"**Communicating the OnionShare address might not be secure.** The "
|
|
|
|
"OnionShare user is responsible for securely communicating the OnionShare "
|
|
|
|
"address with people. If they send it insecurely (such as through an email"
|
|
|
|
" message, and their email is being monitored by an attacker), the "
|
|
|
|
"eavesdropper will learn that they're using OnionShare. If the attacker "
|
|
|
|
"loads the address in Tor Browser before the legitimate recipient gets to "
|
|
|
|
"it, they can access the service. If this risk fits the user's threat "
|
|
|
|
"model, they must find a more secure way to communicate the address, such "
|
|
|
|
"as in an encrypted email, chat, or voice call. This isn't necessary in "
|
|
|
|
"cases where OnionShare is being used for something that isn't secret."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2020-08-27 20:30:42 -04:00
|
|
|
#: ../../source/security.rst:24
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"**Communicating the OnionShare address might not be anonymous.** While "
|
|
|
|
"OnionShare and Tor Browser allow for anonymity, if the user wishes to "
|
|
|
|
"remain anonymous they must take extra steps to ensure this while "
|
|
|
|
"communicating the OnionShare address. For example, they might need to use"
|
|
|
|
" Tor to create a new anonymous email or chat account, and only access it "
|
|
|
|
"over Tor, to use for sharing the address. This isn't necessary in cases "
|
|
|
|
"where there's no need to protect anonymity, such as co-workers who know "
|
|
|
|
"each other sharing work documents."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|