# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) Micah Lee, et al. # This file is distributed under the same license as the OnionShare package. # FIRST AUTHOR , 2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:43-0800\n" "PO-Revision-Date: 2020-12-02 19:29+0000\n" "Last-Translator: george k \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.4-dev\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n" #: ../../source/security.rst:2 msgid "Security Design" msgstr "Σχεδίαση ασφαλείας" #: ../../source/security.rst:4 msgid "Read :ref:`how_it_works` first to get a handle on how OnionShare works." msgstr "" "Δείτε το :ref:'how_it_works' πρώτα, για να μάθετε πώς λειτουργεί OnionShare." #: ../../source/security.rst:6 msgid "Like all software, OnionShare may contain bugs or vulnerabilities." msgstr "" "Όπως όλες οι εφαρμογές και το OnionShare ενδέχεται να περιέχει σφάλματα ή " "ευπάθειες." #: ../../source/security.rst:9 msgid "What OnionShare protects against" msgstr "Από τί σας προστατεύει το OnionShare" #: ../../source/security.rst:11 msgid "" "**Third parties don't have access to anything that happens in " "OnionShare.** Using OnionShare means hosting services directly on your " "computer. When sharing files with OnionShare, they are not uploaded to " "any server. If you make an OnionShare chat room, your computer acts as a " "server for that too. This avoids the traditional model of having to trust" " the computers of others." msgstr "" "**Τρίτα μέρη δεν έχουν πρόσβαση σε οτιδήποτε συμβαίνει στο OnionShare.** Η " "χρήση του OnionShare σημαίνει φιλοξενία των υπηρεσιών απευθείας στον " "υπολογιστή σας. Τα αρχεία που διαμοιράζεστε με το OnionShare, δεν " "μεταφορτώνονται σε κανέναν διακομιστή. Εάν δημιουργήσετε ένα δωμάτιο " "συνομιλίας OnionShare, ο υπολογιστής σας λειτουργεί ως διακομιστής. Με αυτό " "τον τρόπο δεν χρειάζεται να δείξετε εμπιστοσύνη σε υπολογιστές άλλων." #: ../../source/security.rst:13 msgid "" "**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare " "in transit.** The connection between the Tor onion service and Tor " "Browser is end-to-end encrypted. This means network attackers can't " "eavesdrop on anything except encrypted Tor traffic. Even if an " "eavesdropper is a malicious rendezvous node used to connect the Tor " "Browser with OnionShare's onion service, the traffic is encrypted using " "the onion service's private key." msgstr "" "**Δεν μπορεί να γίνει υποκλοπή στις υπηρεσίες μεταφορά του OnionShare. ** Η " "σύνδεση της υπηρεσίας onion Tor και του Tor Browser είναι κρυπτογραφημένη " "από άκρο σε άκρο. Αυτό σημαίνει ότι οι εισβολείς δικτύου δεν μπορούν να " "παρακολουθούν τίποτα εκτός από την κρυπτογραφημένη κίνηση. Ακόμα και με την " "υποκλοπή από κακόβουλο κόμβο που χρησιμοποιείται για τη σύνδεση του Tor " "Browser με την υπηρεσία OnionShare Onion, η κίνηση κρυπτογραφείται " "χρησιμοποιώντας το ιδιωτικό κλειδί της υπηρεσίας onion." #: ../../source/security.rst:15 msgid "" "**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and " "Tor Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare" " user anonymously communicates the OnionShare address with the Tor " "Browser users, the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the " "identity of the OnionShare user." msgstr "" "**Η ανωνυμία των χρηστών OnionShare προστατεύεται από το Tor.** Τα " "OnionShare και Tor Browser προστατεύουν την ανωνυμία των χρηστών. Εφόσον ο " "χρήστης του OnionShare κοινοποιεί ανώνυμα τη διεύθυνση OnionShare με χρήστες " "του Tor Browser, οι χρήστες του Tor Browser και οι υποκλοπές δεν μπορούν να " "μάθουν την ταυτότητα του χρήστη του OnionShare." #: ../../source/security.rst:17 msgid "" "**If an attacker learns about the onion service, it still can't access " "anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion " "services allowed the attacker to discover private .onion addresses. If an" " attack discovers a private OnionShare address, a password will be " "prevent them from accessing it (unless the OnionShare user chooses to " "turn it off and make it public).. The password is generated by choosing " "two random words from a list of 6800 words, making 6800^2, or about 46 " "million possible passwords. Only 20 wrong guesses can be made before " "OnionShare stops the server, preventing brute force attacks against the " "password." msgstr "" "**Εάν ένας εισβολέας μάθει για την υπηρεσία onion, εξακολουθεί να μην μπορεί " "να αποκτήσει πρόσβαση.** Προηγούμενες επιθέσεις εναντίον του δικτύου Tor για " "έρευνα υπηρεσιών onion επέτρεψαν στον εισβολέα να ανακαλύψει ιδιωτικές ." "onion διευθύνσεις. Εάν μια επίθεση ανακαλύψει μια ιδιωτική διεύθυνση " "OnionShare, ένας κωδικός πρόσβασης θα τους εμποδίσει την πρόσβαση σε αυτήν (" "εκτός εάν ο χρήστης του OnionShare επιλέξει να την απενεργοποιήσει και να " "τον δημοσιοποιήσει). Ο κωδικός πρόσβασης δημιουργείται επιλέγοντας δύο " "τυχαίες λέξεις από μια λίστα 6800 λέξεων, δημιουργώντας 6800^2 ή περίπου 46 " "εκατομμύρια πιθανούς κωδικούς πρόσβασης. Μόνο 20 λανθασμένες υποθέσεις " "μπορούν να γίνουν προτού το OnionShare σταματήσει τον διακομιστή, " "αποτρέποντας τις βίαιες επιθέσεις κατά του κωδικού πρόσβασης." #: ../../source/security.rst:20 msgid "What OnionShare doesn't protect against" msgstr "Απο τι δεν προστατεύει το OnionShare" #: ../../source/security.rst:22 msgid "" "**Communicating the OnionShare address might not be secure.** " "Communicating the OnionShare address to people is the responsibility of " "the OnionShare user. If sent insecurely (such as through an email message" " monitored by an attacker), an eavesdropper can tell that OnionShare is " "being used. If the eavesdropper loads the address in Tor Browser while " "the service is still up, they can access it. To avoid this, the address " "must be communicateed securely, via encrypted text message (probably with" " disappearing messages enabled), encrypted email, or in person. This " "isn't necessary when using OnionShare for something that isn't secret." msgstr "" "**Η γνωστοποίηση της διεύθυνσης OnionShare ενδέχεται να μην είναι ασφαλής.** " "Η γνωστοποίηση της διεύθυνσης OnionShare είναι ευθύνη του χρήστη OnionShare. " "Εάν σταλεί με ασφάλεια (όπως μέσω ενός μηνύματος ηλεκτρονικού ταχυδρομείου " "που παρακολουθείται από έναν εισβολέα), ένας υποκλοπέας μπορεί να πει ότι " "χρησιμοποιείται το OnionShare. Εάν ο θποκλοπέας φορτώσει τη διεύθυνση στο " "Tor Browser ενώ η υπηρεσία είναι ακόμα σε λειτουργία, μπορεί να αποκτήσει " "πρόσβαση σε αυτήν. Για να αποφευχθεί αυτό, η διεύθυνση πρέπει να " "κοινοποιείται με ασφάλεια, μέσω κρυπτογραφημένου μηνύματος κειμένου (πιθανώς " "με ενεργή τη διαγραφή μηνυμάτων), κρυπτογραφημένου email ή αυτοπροσώπως. Δεν " "είναι απαραίτητο όταν χρησιμοποιείτε το OnionShare για κάτι που δεν είναι " "μυστικό." #: ../../source/security.rst:24 msgid "" "**Communicating the OnionShare address might not be anonymous.** Extra " "steps must be taken to ensure the OnionShare address is communicated " "anonymously. A new email or chat account, only accessed over Tor, can be " "used to share the address. This isn't necessary unless anonymity is a " "goal." msgstr "" "**Η γνωστοποίηση της διεύθυνσης OnionShare ενδέχεται να μην είναι ανώνυμη.** " "Πρέπει να ληφθούν επιπλέον μέτρα για να διασφαλιστεί ότι η διεύθυνση " "OnionShare κοινοποιείται ανώνυμα. Ένας νέος λογαριασμός email ή συνομιλίας, " "προσπελάσιμος μόνο μέσω Tor, μπορεί να χρησιμοποιηθεί για κοινή χρήση της " "διεύθυνσης. Δεν είναι απαραίτητο εκτός αν η ανωνυμία είναι στόχος." #~ msgid "Security design" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "First read :ref:`how_it_works` to understand" #~ " the basics of how OnionShare works." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "**Third parties don't have access to " #~ "anything that happens in OnionShare.** " #~ "When you use OnionShare, you host " #~ "services directly on your computer. For" #~ " example, when you share files with" #~ " OnionShare, you don't upload these " #~ "files to any server, and when you" #~ " start an OnionShare chat room, your" #~ " computer is the chat room server " #~ "itself. Traditional ways of sharing " #~ "files or setting up websites and " #~ "chat rooms require trusting a service" #~ " with access to your data." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "**Network eavesdroppers can't spy on " #~ "anything that happens in OnionShare in" #~ " transit.** Because connections between Tor" #~ " onion services and Tor Browser are" #~ " end-to-end encrypted, no network " #~ "attackers can eavesdrop on what happens" #~ " in an OnionShare service. If the " #~ "eavesdropper is positioned on the " #~ "OnionShare user's end, the Tor Browser" #~ " user's end, or is a malicious " #~ "Tor node, they will only see Tor" #~ " traffic. If the eavesdropper is a" #~ " malicious rendezvous node used to " #~ "connect Tor Browser with OnionShare's " #~ "onion service, the traffic will be " #~ "encrypted using the onion service key." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "**If an attacker learns about the " #~ "onion service, they still can't access" #~ " anything.** There have been attacks " #~ "against the Tor network that can " #~ "enumerate onion services. Even if " #~ "someone discovers the .onion address of" #~ " an OnionShare onion service, they " #~ "can't access it without also knowing " #~ "the service's random password (unless, " #~ "of course, the OnionShare users chooses" #~ " to disable the password and make " #~ "it public). The password is generated" #~ " by choosing two random words from" #~ " a list of 6800 words, meaning " #~ "there are 6800^2, or about 46 " #~ "million possible password. But they can" #~ " only make 20 wrong guesses before" #~ " OnionShare stops the server, preventing" #~ " brute force attacks against the " #~ "password." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "**Communicating the OnionShare address might" #~ " not be secure.** The OnionShare user" #~ " is responsible for securely communicating" #~ " the OnionShare address with people. " #~ "If they send it insecurely (such " #~ "as through an email message, and " #~ "their email is being monitored by " #~ "an attacker), the eavesdropper will " #~ "learn that they're using OnionShare. If" #~ " the attacker loads the address in" #~ " Tor Browser before the legitimate " #~ "recipient gets to it, they can " #~ "access the service. If this risk " #~ "fits the user's threat model, they " #~ "must find a more secure way to " #~ "communicate the address, such as in " #~ "an encrypted email, chat, or voice " #~ "call. This isn't necessary in cases " #~ "where OnionShare is being used for " #~ "something that isn't secret." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "**Communicating the OnionShare address might" #~ " not be anonymous.** While OnionShare " #~ "and Tor Browser allow for anonymity, " #~ "if the user wishes to remain " #~ "anonymous they must take extra steps " #~ "to ensure this while communicating the" #~ " OnionShare address. For example, they " #~ "might need to use Tor to create" #~ " a new anonymous email or chat " #~ "account, and only access it over " #~ "Tor, to use for sharing the " #~ "address. This isn't necessary in cases" #~ " where there's no need to protect " #~ "anonymity, such as co-workers who " #~ "know each other sharing work documents." #~ msgstr ""