2023-02-21 05:20:22 -05:00
|
|
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
|
|
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
|
2023-09-05 14:36:25 -04:00
|
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2023.
|
2023-02-21 05:20:22 -05:00
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: OnionShare 2.6\n"
|
2024-02-12 12:11:40 -05:00
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2023-09-05 14:51:21 -04:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-09-05 11:51-0700\n"
|
2023-08-31 10:52:57 -04:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-07-25 17:04+0000\n"
|
2023-02-21 05:26:08 -05:00
|
|
|
"Last-Translator: tictactoe <phandinhminh@protonmail.ch>\n"
|
2023-09-05 14:36:25 -04:00
|
|
|
"Language-Team: none\n"
|
2024-02-12 12:11:40 -05:00
|
|
|
"Language: vi\n"
|
2023-02-21 05:20:22 -05:00
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
2024-02-12 12:11:40 -05:00
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
2023-02-21 05:20:22 -05:00
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2024-02-12 12:11:40 -05:00
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
2023-09-05 14:36:25 -04:00
|
|
|
"Generated-By: Babel 2.12.1\n"
|
2023-02-21 05:20:22 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:2
|
|
|
|
msgid "Installation"
|
2023-02-21 05:26:08 -05:00
|
|
|
msgstr "Cài đặt"
|
2023-02-21 05:20:22 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:5
|
|
|
|
msgid "Windows or macOS"
|
2023-02-21 05:26:08 -05:00
|
|
|
msgstr "Windows hoặc macOS"
|
2023-02-21 05:20:22 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:7
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You can download OnionShare for Windows and macOS from the `OnionShare "
|
|
|
|
"website <https://onionshare.org/>`_."
|
2023-02-21 05:20:22 -05:00
|
|
|
msgstr ""
|
2023-02-21 05:26:08 -05:00
|
|
|
"Bạn có thể tải xuống OnionShare cho Windows và macOS từ `trang web "
|
|
|
|
"OnionShare <https://onionshare.org/>`_."
|
2023-02-21 05:20:22 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:12
|
|
|
|
msgid "Linux"
|
2023-02-21 05:26:08 -05:00
|
|
|
msgstr "Linux"
|
2023-02-21 05:20:22 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:14
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
msgid ""
|
2024-02-12 12:11:40 -05:00
|
|
|
"There are various ways to install OnionShare for Linux, but the recommended "
|
|
|
|
"way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or the `Snap "
|
|
|
|
"<https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snapcraft ensure that you'll "
|
|
|
|
"always use the newest version and run OnionShare inside of a sandbox."
|
2023-02-21 05:20:22 -05:00
|
|
|
msgstr ""
|
2024-02-12 12:11:40 -05:00
|
|
|
"Có nhiều cách khác nhau để cài đặt OnionShare cho Linux, nhưng cách được đề "
|
|
|
|
"xuất là hoặc sử dụng gói `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ hoặc gói `Snap "
|
|
|
|
"<https://snapcraft.io/>`_ . Flatpak và Snapcraft đảm bảo rằng bạn sẽ luôn sử "
|
|
|
|
"dụng phiên bản mới nhất và chạy OnionShare bên trong một sandbox."
|
2023-02-21 05:20:22 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:17
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Snapcraft support is built-in to Ubuntu and Fedora comes with Flatpak "
|
|
|
|
"support, but which you use is up to you. Both work in all Linux "
|
|
|
|
"distributions."
|
2023-02-21 05:20:22 -05:00
|
|
|
msgstr ""
|
2024-02-12 12:11:40 -05:00
|
|
|
"Hỗ trợ Snapcraft được tích hợp sẵn trong Ubuntu và Fedora đi kèm với hỗ trợ "
|
|
|
|
"Flatpak, nhưng việc bạn sử dụng loại nào là tùy thuộc vào bạn. Cả hai đều "
|
|
|
|
"hoạt động trong tất cả các bản phân phối Linux."
|
2023-02-21 05:20:22 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:19
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
msgid ""
|
2024-02-12 12:11:40 -05:00
|
|
|
"**Install OnionShare using Flatpak**: https://flathub.org/apps/details/org."
|
|
|
|
"onionshare.OnionShare"
|
2023-02-21 05:20:22 -05:00
|
|
|
msgstr ""
|
2024-02-12 12:11:40 -05:00
|
|
|
"**Cài đặt OnionShare sử dụng Flatpak**: https://flathub.org/apps/details/org."
|
|
|
|
"onionshare.OnionShare"
|
2023-02-21 05:20:22 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:21
|
|
|
|
msgid "**Install OnionShare using Snapcraft**: https://snapcraft.io/onionshare"
|
2024-02-12 12:11:40 -05:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"**Cài đặt OnionShare sử dụng Snapcraft**: https://snapcraft.io/onionshare"
|
2023-02-21 05:20:22 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:23
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You can also download and install PGP-signed ``.flatpak`` or ``.snap`` "
|
|
|
|
"packages from https://onionshare.org/dist/ if you prefer."
|
2023-02-21 05:20:22 -05:00
|
|
|
msgstr ""
|
2024-02-12 12:11:40 -05:00
|
|
|
"Bạn cũng có thể tải xuống và cài đặt các gói ``.flatpak`` hoặc ``.snap`` có "
|
|
|
|
"chữ ký PGP từ https://onionshare.org/dist/ nếu bạn muốn."
|
2023-02-21 05:20:22 -05:00
|
|
|
|
2023-08-31 10:52:57 -04:00
|
|
|
#: ../../source/install.rst:26
|
|
|
|
msgid "Manual Flatpak Installation"
|
|
|
|
msgstr "Cài đặt Flatpak theo cách thủ công"
|
|
|
|
|
2023-02-21 05:20:22 -05:00
|
|
|
#: ../../source/install.rst:28
|
2023-08-31 10:52:57 -04:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If you'd like to install OnionShare manually with Flatpak using the PGP-"
|
2024-02-12 12:11:40 -05:00
|
|
|
"signed `single-file bundle <https://docs.flatpak.org/en/latest/single-file-"
|
|
|
|
"bundles.html>`_, you can do so like this:"
|
2023-08-31 10:52:57 -04:00
|
|
|
msgstr ""
|
2024-02-12 12:11:40 -05:00
|
|
|
"Nếu bạn muốn cài đặt OnionShare theo cách thủ công với Flatpak bằng cách sử "
|
|
|
|
"dụng `gói tập tin đơn có chữ ký PGP <https://docs.flatpak.org/en/latest/"
|
|
|
|
"single-file-bundles.html>`_, bạn có thể thực hiện như sau:"
|
2023-08-31 10:52:57 -04:00
|
|
|
|
2024-02-12 12:11:40 -05:00
|
|
|
#: ../../source/install.rst:30
|
2023-08-31 10:52:57 -04:00
|
|
|
msgid ""
|
2024-02-12 12:11:40 -05:00
|
|
|
"Install Flatpak by following the instructions at https://flatpak.org/setup/."
|
2023-08-31 10:52:57 -04:00
|
|
|
msgstr ""
|
2024-02-12 12:11:40 -05:00
|
|
|
"Cài đặt Flatpak bằng cách làm theo hướng dẫn tại https://flatpak.org/setup/."
|
2023-08-31 10:52:57 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:31
|
|
|
|
msgid ""
|
2024-02-12 12:11:40 -05:00
|
|
|
"Add the Flathub repository by running ``flatpak remote-add --if-not-exists "
|
|
|
|
"flathub https://flathub.org/repo/flathub.flatpakrepo``. Even though you "
|
|
|
|
"won't be downloading OnionShare from Flathub, OnionShare depends on some "
|
|
|
|
"packages that are only available there."
|
2023-08-31 10:52:57 -04:00
|
|
|
msgstr ""
|
2024-02-12 12:11:40 -05:00
|
|
|
"Thêm kho lưu trữ Flathub bằng cách chạy ``flatpak remote-add --if-not-exists "
|
|
|
|
"flathub https://flathub.org/repo/flathub.flatpakrepo``. Mặc dù bạn sẽ không "
|
|
|
|
"tải xuống OnionShare từ Flathub, nhưng OnionShare phụ thuộc vào một số gói "
|
|
|
|
"package chỉ khả dụng ở đó mà thôi."
|
2023-08-31 10:52:57 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:32
|
|
|
|
msgid ""
|
2024-02-12 12:11:40 -05:00
|
|
|
"Go to https://onionshare.org/dist/, choose the latest version of OnionShare, "
|
|
|
|
"and download the ``.flatpak`` and ``.flatpak.asc`` files."
|
2023-08-31 10:52:57 -04:00
|
|
|
msgstr ""
|
2024-02-12 12:11:40 -05:00
|
|
|
"Đi tới https://onionshare.org/dist/, lựa chọn phiên bản OnionShare mới nhất, "
|
|
|
|
"và tải xuống các file tệp tin ``.flatpak`` và ``.flatpak.asc``."
|
2023-08-31 10:52:57 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:33
|
|
|
|
msgid ""
|
2024-02-12 12:11:40 -05:00
|
|
|
"Verify the PGP signature of the ``.flatpak`` file. See :ref:`verifying_sigs` "
|
|
|
|
"for more info."
|
2023-08-31 10:52:57 -04:00
|
|
|
msgstr ""
|
2024-02-12 12:11:40 -05:00
|
|
|
"Xác minh chữ ký PGP của file tệp tin ``.flatpak``. Hãy xem :ref:"
|
|
|
|
"`verifying_sigs` để biết thêm thông tin."
|
2023-08-31 10:52:57 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:34
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Install the ``.flatpak`` file by running ``flatpak install OnionShare-"
|
2024-02-12 12:11:40 -05:00
|
|
|
"VERSION.flatpak``. Replace ``VERSION`` with the version number of the file "
|
|
|
|
"you downloaded."
|
2023-08-31 10:52:57 -04:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Cài đặt file tệp tin ``.flatpak`` bằng cách chạy ``flatpak install "
|
|
|
|
"OnionShare-VERSION.flatpak``. Thay thế ``VERSION`` bằng số phiên bản của "
|
|
|
|
"file tệp tin bạn đã tải xuống."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:36
|
|
|
|
msgid "You can run OnionShare with: `flatpak run org.onionshare.OnionShare`."
|
2024-02-12 12:11:40 -05:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Bạn có thể chạy OnionShare với: `flatpak run org.onionshare.OnionShare`."
|
2023-08-31 10:52:57 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:39
|
|
|
|
msgid "Manual Snapcraft Installation"
|
|
|
|
msgstr "Cài đặt Snapcraft theo cách thủ công"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:41
|
|
|
|
msgid ""
|
2024-02-12 12:11:40 -05:00
|
|
|
"If you'd like to install OnionShare manually with Snapcraft using the PGP-"
|
|
|
|
"signed Snapcraft package, you can do so like this:"
|
2023-08-31 10:52:57 -04:00
|
|
|
msgstr ""
|
2024-02-12 12:11:40 -05:00
|
|
|
"nếu như bạn muốn cài đặt OnionShare theo cách thủ công với Snapcraft bằng "
|
|
|
|
"cách sử dụng gói package Snapcraft có chữ ký PGP, bạn có thể làm như thế này:"
|
2023-08-31 10:52:57 -04:00
|
|
|
|
2024-02-12 12:11:40 -05:00
|
|
|
#: ../../source/install.rst:43
|
2023-08-31 10:52:57 -04:00
|
|
|
msgid ""
|
2024-02-12 12:11:40 -05:00
|
|
|
"Install Snapcraft by following the instructions at https://snapcraft.io/docs/"
|
|
|
|
"installing-snapd."
|
2023-08-31 10:52:57 -04:00
|
|
|
msgstr ""
|
2024-02-12 12:11:40 -05:00
|
|
|
"Cài đặt Snapcraft bằng cách làm theo các chỉ dẫn tại https://snapcraft.io/"
|
|
|
|
"docs/installing-snapd."
|
2023-08-31 10:52:57 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:44
|
|
|
|
msgid ""
|
2024-02-12 12:11:40 -05:00
|
|
|
"Go to https://onionshare.org/dist/, choose the latest version of OnionShare, "
|
|
|
|
"and download the ``.snap`` and ``.snap.asc`` files."
|
2023-08-31 10:52:57 -04:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Đi tới https://onionshare.org/dist/, lựa chọn phiên bản mới nhất của "
|
|
|
|
"OnionShare, và tải xuống các file tệp tin ``.snap`` và ``.snap.asc``."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:45
|
|
|
|
msgid ""
|
2024-02-12 12:11:40 -05:00
|
|
|
"Verify the PGP signature of the ``.snap`` file. See :ref:`verifying_sigs` "
|
|
|
|
"for more info."
|
2023-08-31 10:52:57 -04:00
|
|
|
msgstr ""
|
2024-02-12 12:11:40 -05:00
|
|
|
"Xác minh chữ ký PGP của file tệp tin ``.snap``. hãy xem :ref:"
|
|
|
|
"`verifying_sigs` để biết thêm thông tin."
|
2023-08-31 10:52:57 -04:00
|
|
|
|
2024-02-12 12:11:40 -05:00
|
|
|
#: ../../source/install.rst:46
|
2023-08-31 10:52:57 -04:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Install the ``.snap`` file by running ``snap install --dangerous "
|
2024-02-12 12:11:40 -05:00
|
|
|
"onionshare_VERSION_amd64.snap``. Replace ``VERSION`` with the version number "
|
|
|
|
"of the file you downloaded. Note that you must use `--dangerous` because the "
|
|
|
|
"package is not signed by the Snapcraft store, however you did verify its PGP "
|
|
|
|
"signature, so you know it's legitimate."
|
2023-08-31 10:52:57 -04:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Cài đặt file tệp tin ``.snap`` bằng cách chạy ``snap install --dangerous "
|
2024-02-12 12:11:40 -05:00
|
|
|
"onionshare_VERSION_amd64.snap``. Thay thế ``VERSION`` bằng số phiên bản của "
|
|
|
|
"file tệp tin mà bạn đã tải xuống. Lưu ý rằng bạn phải sử dụng `--dangerous` "
|
|
|
|
"bởi vì gói package không được ký bởi cửa hàng Snapcraft store, tuy nhiên, "
|
|
|
|
"bạn đã xác minh chữ ký PGP của nó, vì vậy bạn biết nó là chính chủ hợp pháp."
|
2023-08-31 10:52:57 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:48
|
|
|
|
msgid "You can run OnionShare with: `snap run onionshare`."
|
|
|
|
msgstr "Bạn có thể chạy OnionShare với: `snap run onionshare`."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:53
|
2023-02-21 05:20:22 -05:00
|
|
|
msgid "Command-line only"
|
2023-02-21 05:26:08 -05:00
|
|
|
msgstr "Chỉ dòng lệnh command mà thôi"
|
2023-02-21 05:20:22 -05:00
|
|
|
|
2023-08-31 10:52:57 -04:00
|
|
|
#: ../../source/install.rst:55
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
msgid ""
|
2024-02-12 12:11:40 -05:00
|
|
|
"You can install just the command-line version of OnionShare on any operating "
|
|
|
|
"system using the Python package manager ``pip``. :ref:`cli` has more info."
|
2023-02-21 05:20:22 -05:00
|
|
|
msgstr ""
|
2024-02-12 12:11:40 -05:00
|
|
|
"Bạn có thể chỉ cài đặt phiên bản dòng lệnh command của OnionShare trên bất "
|
|
|
|
"kỳ hệ điều hành nào bằng cách sử dụng trình quản lý gói Python ``pip``. :ref:"
|
|
|
|
"`cli` có thêm thông tin."
|
2023-02-21 05:20:22 -05:00
|
|
|
|
2023-08-31 10:52:57 -04:00
|
|
|
#: ../../source/install.rst:60
|
2023-02-21 05:20:22 -05:00
|
|
|
msgid "Verifying PGP signatures"
|
2023-02-21 05:26:08 -05:00
|
|
|
msgstr "Việc xác minh chữ ký PGP"
|
2023-02-21 05:20:22 -05:00
|
|
|
|
2023-08-31 10:52:57 -04:00
|
|
|
#: ../../source/install.rst:62
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
msgid ""
|
2024-02-12 12:11:40 -05:00
|
|
|
"You can verify that the package you download is legitimate and hasn't been "
|
|
|
|
"tampered with by verifying its PGP signature. For Windows and macOS, this "
|
|
|
|
"step is optional and provides defense in depth: the OnionShare binaries "
|
|
|
|
"include operating system-specific signatures, and you can just rely on those "
|
|
|
|
"alone if you'd like."
|
2023-02-21 05:20:22 -05:00
|
|
|
msgstr ""
|
2024-02-12 12:11:40 -05:00
|
|
|
"Bạn có thể xác minh rằng gói mà bạn tải xuống là hợp pháp hợp lệ và không bị "
|
|
|
|
"giả mạo hoặc xáo trộn bằng cách xác minh chữ ký PGP của nó. Đối với hệ điều "
|
|
|
|
"hành Windows và macOS, bước này là tùy chọn và cung cấp khả năng bảo vệ "
|
|
|
|
"chuyên sâu: các nhị phân OnionShare binaries bao gồm các chữ ký dành riêng "
|
|
|
|
"cho hệ điều hành, và bạn có thể chỉ cần dựa vào những chữ ký đó mà thôi nếu "
|
|
|
|
"bạn muốn."
|
2023-02-21 05:20:22 -05:00
|
|
|
|
2023-08-31 10:52:57 -04:00
|
|
|
#: ../../source/install.rst:66
|
2023-02-21 05:20:22 -05:00
|
|
|
msgid "Signing key"
|
2023-02-21 05:26:08 -05:00
|
|
|
msgstr "Khoá key chữ ký"
|
2023-02-21 05:20:22 -05:00
|
|
|
|
2023-08-31 10:52:57 -04:00
|
|
|
#: ../../source/install.rst:68
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
msgid ""
|
2024-02-12 12:11:40 -05:00
|
|
|
"Packages are signed by Micah Lee, the core developer, using his PGP public "
|
|
|
|
"key with fingerprint ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. You can "
|
|
|
|
"download Micah's key `from the keys.openpgp.org keyserver <https://keys."
|
|
|
|
"openpgp.org/vks/v1/by-"
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
|
2023-02-21 05:20:22 -05:00
|
|
|
msgstr ""
|
2024-02-12 12:11:40 -05:00
|
|
|
"Các gói được ký bởi Micah Lee, nhà phát triển cốt lõi, sử dụng khóa key công "
|
|
|
|
"cộng PGP của anh ấy với dấu vân tay fingerprint "
|
|
|
|
"``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. Bạn có thể tải xuống khóa key "
|
|
|
|
"của Micah `từ máy chủ khóa key keys.openpgp.org <https://keys.openpgp.org/"
|
|
|
|
"vks/v1/by-fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
|
2023-02-21 05:20:22 -05:00
|
|
|
|
2023-08-31 10:52:57 -04:00
|
|
|
#: ../../source/install.rst:71
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
msgid ""
|
2024-02-12 12:11:40 -05:00
|
|
|
"You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you probably "
|
|
|
|
"want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you probably want "
|
|
|
|
"`Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
|
2023-02-21 05:20:22 -05:00
|
|
|
msgstr ""
|
2024-02-12 12:11:40 -05:00
|
|
|
"Bạn phải cài đặt GnuPG sẵn để xác minh chữ ký. Đối với hệ điều hành macOS, "
|
|
|
|
"bạn có thể muốn `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, và đối với hệ điều hành "
|
|
|
|
"Windows, bạn có thể muốn `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
|
2023-02-21 05:20:22 -05:00
|
|
|
|
2023-08-31 10:52:57 -04:00
|
|
|
#: ../../source/install.rst:74
|
2023-02-21 05:20:22 -05:00
|
|
|
msgid "Signatures"
|
2023-02-21 05:26:08 -05:00
|
|
|
msgstr "Các chữ ký"
|
2023-02-21 05:20:22 -05:00
|
|
|
|
2023-08-31 10:52:57 -04:00
|
|
|
#: ../../source/install.rst:76
|
2023-09-05 14:36:25 -04:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
msgid ""
|
2024-02-12 12:11:40 -05:00
|
|
|
"You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, macOS, "
|
|
|
|
"Flatpak, Snap, and source packages, at https://onionshare.org/dist/ in the "
|
|
|
|
"folders named for each version of OnionShare. You can also find them on the "
|
|
|
|
"`GitHub Releases page <https://github.com/onionshare/onionshare/releases>`_."
|
2023-02-21 05:20:22 -05:00
|
|
|
msgstr ""
|
2024-02-12 12:11:40 -05:00
|
|
|
"Bạn có thể tìm thấy các chữ ký (dưới dạng tập tin ``.asc``), cũng như các "
|
|
|
|
"gói Windows, macOS, Flatpak, Snap, và gói nguồn, tại https://onionshare.org/"
|
|
|
|
"dist/ trong các thư mục được đặt tên cho từng phiên bản của OnionShare. Bạn "
|
|
|
|
"cũng có thể tìm thấy chúng trên `trang Bản phát hành GitHub <https://github."
|
|
|
|
"com/micahflee/onionshare/releases>`_."
|
2023-02-21 05:20:22 -05:00
|
|
|
|
2023-08-31 10:52:57 -04:00
|
|
|
#: ../../source/install.rst:80
|
2023-02-21 05:20:22 -05:00
|
|
|
msgid "Verifying"
|
2023-02-21 05:26:08 -05:00
|
|
|
msgstr "Việc xác minh"
|
2023-02-21 05:20:22 -05:00
|
|
|
|
2023-08-31 10:52:57 -04:00
|
|
|
#: ../../source/install.rst:82
|
2023-09-05 14:51:21 -04:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Once you have imported Micah's public key into your GnuPG keychain, "
|
2024-02-12 12:11:40 -05:00
|
|
|
"downloaded the binary and ``.asc`` signature, you can verify the binary in a "
|
|
|
|
"terminal like this:"
|
2023-02-21 05:20:22 -05:00
|
|
|
msgstr ""
|
2024-02-12 12:11:40 -05:00
|
|
|
"Một khi bạn đã truy nhập import khóa key công cộng của Micah vào trong chuỗi "
|
|
|
|
"khóa keychain GnuPG của bạn, đã tải xuống nhị phân binary và chữ ký ``."
|
|
|
|
"asc``, bạn có thể xác minh file tệp tin nhị phân binary cho macOS trong một "
|
|
|
|
"Terminal như sau::"
|
2023-02-21 05:20:22 -05:00
|
|
|
|
2023-09-05 14:51:21 -04:00
|
|
|
#: ../../source/install.rst:84
|
|
|
|
msgid "For Windows::"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:88
|
|
|
|
msgid "For macOS::"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-02-21 05:20:22 -05:00
|
|
|
|
2023-09-05 14:51:21 -04:00
|
|
|
#: ../../source/install.rst:92
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "For Linux::"
|
|
|
|
msgstr "Linux"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:98
|
|
|
|
msgid "and for the source file::"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:102
|
2023-02-21 05:20:22 -05:00
|
|
|
msgid "The expected output looks like this::"
|
2023-02-21 05:26:08 -05:00
|
|
|
msgstr "Đầu ra output dự kiến trông như thế này::"
|
2023-02-21 05:20:22 -05:00
|
|
|
|
2023-09-05 14:51:21 -04:00
|
|
|
#: ../../source/install.rst:112
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
msgid ""
|
2024-02-12 12:11:40 -05:00
|
|
|
"If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with the "
|
|
|
|
"integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not install "
|
|
|
|
"the package."
|
2023-02-21 05:20:22 -05:00
|
|
|
msgstr ""
|
2024-02-12 12:11:40 -05:00
|
|
|
"Nếu bạn không thấy ``Chữ ký tốt từ``, thì có thể có một vấn đề với tính toàn "
|
|
|
|
"vẹn của tập tin (độc hại hoặc theo một cách khác) và bạn không nên cài đặt "
|
|
|
|
"gói. (``CẢNH BÁO:`` được hiển thị ở trên, không phải là vấn đề đối với gói, "
|
|
|
|
"điều đó chỉ có nghĩa là bạn chưa xác định mức độ \"tin cậy\" của khóa key "
|
|
|
|
"PGP của Micah (nhà phát triển cốt lõi).)"
|
2023-02-21 05:20:22 -05:00
|
|
|
|
2023-09-05 14:51:21 -04:00
|
|
|
#: ../../source/install.rst:114
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The ``WARNING:`` shown above, is not a problem with the package, it only "
|
|
|
|
"means you haven't defined a level of \"trust\" of Micah's (the core "
|
|
|
|
"developer) PGP key."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2024-02-12 12:11:40 -05:00
|
|
|
"Nếu bạn không thấy ``Chữ ký tốt từ``, thì có thể có một vấn đề với tính toàn "
|
|
|
|
"vẹn của tập tin (độc hại hoặc theo một cách khác) và bạn không nên cài đặt "
|
|
|
|
"gói. (``CẢNH BÁO:`` được hiển thị ở trên, không phải là vấn đề đối với gói, "
|
|
|
|
"điều đó chỉ có nghĩa là bạn chưa xác định mức độ \"tin cậy\" của khóa key "
|
|
|
|
"PGP của Micah (nhà phát triển cốt lõi).)"
|
2023-09-05 14:51:21 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:116
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If you want to learn more about verifying PGP signatures, the guides for "
|
2024-02-12 12:11:40 -05:00
|
|
|
"`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and "
|
|
|
|
"the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/"
|
|
|
|
">`_ may be useful."
|
2023-02-21 05:20:22 -05:00
|
|
|
msgstr ""
|
2024-02-12 12:11:40 -05:00
|
|
|
"Nếu bạn muốn tìm hiểu thêm về việc xác minh chữ ký PGP, các hướng dẫn dành "
|
|
|
|
"cho `Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ và "
|
|
|
|
"`Dự án Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-"
|
|
|
|
"signature/>`_ có thể hữu ích."
|
2023-09-05 14:36:25 -04:00
|
|
|
|
2023-09-05 14:51:21 -04:00
|
|
|
#~ msgid "Or for Windows, in a command-prompt like this::"
|
|
|
|
#~ msgstr "Hoặc đối với Windows, trong một command-prompt như thế này::"
|