2020-09-14 09:39:03 -04:00
|
|
|
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
|
|
|
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
|
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
|
2020-09-14 09:39:03 -04:00
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
2021-04-09 15:26:45 -04:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
2020-12-13 18:50:01 -05:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-12-13 15:48-0800\n"
|
2021-04-09 15:26:45 -04:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2021-03-10 10:02+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: AO Localisation Lab <ao@localizationlab.org>\n"
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
"Language-Team: none\n"
|
2021-04-09 15:26:45 -04:00
|
|
|
|
"Language: fr\n"
|
2020-09-14 09:39:03 -04:00
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
2020-09-14 09:39:03 -04:00
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2021-04-09 15:26:45 -04:00
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.5.2-dev\n"
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
|
2020-09-14 09:39:03 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/security.rst:2
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
msgid "Security Design"
|
2021-04-09 15:26:45 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Conception de la sécurité"
|
2020-09-14 09:39:03 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/security.rst:4
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
msgid "Read :ref:`how_it_works` first to get a handle on how OnionShare works."
|
2020-09-14 09:39:03 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-04-09 15:26:45 -04:00
|
|
|
|
"Lisez d’abord :ref:`how_it_works` pour comprendre comment OnionShare "
|
|
|
|
|
"fonctionne."
|
2020-09-14 09:39:03 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/security.rst:6
|
|
|
|
|
msgid "Like all software, OnionShare may contain bugs or vulnerabilities."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-04-09 15:26:45 -04:00
|
|
|
|
"Comme tout logiciel, OnionShare peut comprendre des bogues ou des "
|
|
|
|
|
"vulnérabilités."
|
2020-09-14 09:39:03 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/security.rst:9
|
|
|
|
|
msgid "What OnionShare protects against"
|
2021-04-09 15:26:45 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Contre quoi protège OnionShare"
|
2020-09-14 09:39:03 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/security.rst:11
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"**Third parties don't have access to anything that happens in "
|
|
|
|
|
"OnionShare.** Using OnionShare means hosting services directly on your "
|
|
|
|
|
"computer. When sharing files with OnionShare, they are not uploaded to "
|
|
|
|
|
"any server. If you make an OnionShare chat room, your computer acts as a "
|
|
|
|
|
"server for that too. This avoids the traditional model of having to trust"
|
|
|
|
|
" the computers of others."
|
2020-09-14 09:39:03 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-04-09 15:26:45 -04:00
|
|
|
|
"**Les tiers n’ont pas accès à ce qui se passe dans OnionShare.** Utiliser "
|
|
|
|
|
"OnionShare implique d’héberger des services directement sur votre "
|
|
|
|
|
"ordinateur. Quand vous partagez des fichiers avec OnionShare, ils ne sont "
|
|
|
|
|
"téléversés vers aucun serveur. Si vous créez un salon de conversation "
|
|
|
|
|
"OnionShare, votre ordinateur sert aussi de serveur à cet effet. Cela évite "
|
|
|
|
|
"le modèle traditionnel qui implique de faire confiance aux ordinateurs "
|
|
|
|
|
"d’autrui."
|
2020-09-14 09:39:03 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/security.rst:13
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare "
|
|
|
|
|
"in transit.** The connection between the Tor onion service and Tor "
|
|
|
|
|
"Browser is end-to-end encrypted. This means network attackers can't "
|
|
|
|
|
"eavesdrop on anything except encrypted Tor traffic. Even if an "
|
|
|
|
|
"eavesdropper is a malicious rendezvous node used to connect the Tor "
|
|
|
|
|
"Browser with OnionShare's onion service, the traffic is encrypted using "
|
|
|
|
|
"the onion service's private key."
|
2020-09-14 09:39:03 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-04-09 15:26:45 -04:00
|
|
|
|
"**Les systèmes d’écoute des réseaux ne peuvent pas surveiller ce qui se "
|
|
|
|
|
"passe en transit dans OnionShare.** La connexion entre le service onion de "
|
|
|
|
|
"Tor et le Navigateur Tor est chiffrée de bout en bout. Cela signifie que les "
|
|
|
|
|
"assaillants du réseau ne peuvent rien surveiller, sauf le trafic chiffré de "
|
|
|
|
|
"Tor. Même si le système d’écoute est un nœud malveillant utilisé pour "
|
|
|
|
|
"connecter le Navigateur Tor avec le service onion d’OnionShare, le trafic "
|
|
|
|
|
"est chiffré grâce à la clé privée du service onion."
|
2020-09-14 09:39:03 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/security.rst:15
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and "
|
|
|
|
|
"Tor Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare"
|
|
|
|
|
" user anonymously communicates the OnionShare address with the Tor "
|
|
|
|
|
"Browser users, the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the "
|
|
|
|
|
"identity of the OnionShare user."
|
2020-09-14 09:39:03 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-04-09 15:26:45 -04:00
|
|
|
|
"**L’anonymat des utilisateurs d’OnionShare est protégé par Tor.** OnionShare "
|
|
|
|
|
"et le Navigateur Tor protègent l’anonymat des utilisateurs. Tant que l’"
|
|
|
|
|
"utilisateur d’OnionShare communique anonymement l’adresse OnionShare aux "
|
|
|
|
|
"utilisateurs du Navigateur Tor, ni les utilisateurs du Navigateur Tor ni "
|
|
|
|
|
"aucun système d’écoute ne peuvent connaître l’identité de l’utilisateur "
|
|
|
|
|
"d’OnionShare."
|
2020-09-14 09:39:03 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/security.rst:17
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"**If an attacker learns about the onion service, it still can't access "
|
|
|
|
|
"anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion "
|
|
|
|
|
"services allowed the attacker to discover private .onion addresses. If an"
|
|
|
|
|
" attack discovers a private OnionShare address, a password will be "
|
|
|
|
|
"prevent them from accessing it (unless the OnionShare user chooses to "
|
2020-12-13 18:50:01 -05:00
|
|
|
|
"turn it off and make it public). The password is generated by choosing "
|
|
|
|
|
"two random words from a list of 6800 words, making 6800², or about 46 "
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
"million possible passwords. Only 20 wrong guesses can be made before "
|
|
|
|
|
"OnionShare stops the server, preventing brute force attacks against the "
|
|
|
|
|
"password."
|
2020-09-14 09:39:03 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-04-09 15:26:45 -04:00
|
|
|
|
"**Si un assaillant apprend l’existence du service onion, il ne peut quand "
|
|
|
|
|
"même accéder à rien.** Des attaques précédentes contre le réseau Tor pour "
|
|
|
|
|
"énumérer les services onion ont permis à l’assaillant de découvrir des "
|
|
|
|
|
"adresses .onion privées. Si un assaillant découvre une adresse OnionShare "
|
|
|
|
|
"privée, un mot de passe l’empêchera d’y accéder (à moins que l’utilisateur d’"
|
|
|
|
|
"OnionShare ne choisisse de le désactiver et de le rendre public). Le mot de "
|
|
|
|
|
"passe est généré en choisissant deux mots au hasard dans une liste de 6 800 "
|
|
|
|
|
"mots, ce qui équivaut à 6800², soit environ 46 millions de mots de passe "
|
|
|
|
|
"possibles. Il ne peut y avoir que vingt essais erronés avant qu’OnionShare n’"
|
|
|
|
|
"arrête le serveur, ce qui prévient les attaques par force brute contre le "
|
|
|
|
|
"mot de passe."
|
2020-09-14 09:39:03 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/security.rst:20
|
|
|
|
|
msgid "What OnionShare doesn't protect against"
|
2021-04-09 15:26:45 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Contre quoi OnionShare ne protège pas"
|
2020-09-14 09:39:03 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/security.rst:22
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"**Communicating the OnionShare address might not be secure.** "
|
|
|
|
|
"Communicating the OnionShare address to people is the responsibility of "
|
|
|
|
|
"the OnionShare user. If sent insecurely (such as through an email message"
|
|
|
|
|
" monitored by an attacker), an eavesdropper can tell that OnionShare is "
|
|
|
|
|
"being used. If the eavesdropper loads the address in Tor Browser while "
|
|
|
|
|
"the service is still up, they can access it. To avoid this, the address "
|
|
|
|
|
"must be communicateed securely, via encrypted text message (probably with"
|
|
|
|
|
" disappearing messages enabled), encrypted email, or in person. This "
|
|
|
|
|
"isn't necessary when using OnionShare for something that isn't secret."
|
2020-09-14 09:39:03 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-04-09 15:26:45 -04:00
|
|
|
|
"**Communiquer l’adresse OnionShare pourrait ne pas être sûr** La "
|
|
|
|
|
"communication de l’adresse OnionShare à autrui est la responsabilité de l’"
|
|
|
|
|
"utilisateur d’OnionShare. Si elle est envoyée de façon non sécurisée (par "
|
|
|
|
|
"exemple par un courriel surveillé par un assaillant), une oreille indiscrète "
|
|
|
|
|
"peut en déduire qu’OnionShare est utilisé. Si la personne qui surveille "
|
|
|
|
|
"charge l’adresse dans le Navigateur Tor alors que le service est encore en "
|
|
|
|
|
"fonction, elle peut y accéder. Pour éviter cette situation, l’adresse doit "
|
|
|
|
|
"être communiquée de façon sécurisée, par un texto chiffré (probablement avec "
|
|
|
|
|
"les messages éphémères activés), un courriel chiffré ou en personne. Cela n’"
|
|
|
|
|
"est pas nécessaire si OnionShare est utilisé pour quelque chose qui n’est "
|
|
|
|
|
"pas secret."
|
2020-09-14 09:39:03 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/security.rst:24
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"**Communicating the OnionShare address might not be anonymous.** Extra "
|
2020-12-13 18:50:01 -05:00
|
|
|
|
"precautions must be taken to ensure the OnionShare address is "
|
|
|
|
|
"communicated anonymously. A new email or chat account, only accessed over"
|
|
|
|
|
" Tor, can be used to share the address. This isn't necessary unless "
|
|
|
|
|
"anonymity is a goal."
|
2020-09-14 09:39:03 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-04-09 15:26:45 -04:00
|
|
|
|
"**Communiquer l’adresse OnionShare pourrait ne pas être anonyme.** Des "
|
|
|
|
|
"précautions supplémentaires doivent être prises pour faire en sorte que l’"
|
|
|
|
|
"adresse OnionShare est communiquée anonymement. Un nouveau compte de "
|
|
|
|
|
"courriel ou de dialogue en ligne auquel vous n’accédez que par Tor peut être "
|
|
|
|
|
"utilisé pour partager l’adresse. Ce n’est pas nécessaire, à moins que l’"
|
|
|
|
|
"anonymat ne soit l’objectif."
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Security design"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "First read :ref:`how_it_works` to understand"
|
|
|
|
|
#~ " the basics of how OnionShare works."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "**Third parties don't have access to "
|
|
|
|
|
#~ "anything that happens in OnionShare.** "
|
|
|
|
|
#~ "When you use OnionShare, you host "
|
|
|
|
|
#~ "services directly on your computer. For"
|
|
|
|
|
#~ " example, when you share files with"
|
|
|
|
|
#~ " OnionShare, you don't upload these "
|
|
|
|
|
#~ "files to any server, and when you"
|
|
|
|
|
#~ " start an OnionShare chat room, your"
|
|
|
|
|
#~ " computer is the chat room server "
|
|
|
|
|
#~ "itself. Traditional ways of sharing "
|
|
|
|
|
#~ "files or setting up websites and "
|
|
|
|
|
#~ "chat rooms require trusting a service"
|
|
|
|
|
#~ " with access to your data."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "**Network eavesdroppers can't spy on "
|
|
|
|
|
#~ "anything that happens in OnionShare in"
|
|
|
|
|
#~ " transit.** Because connections between Tor"
|
|
|
|
|
#~ " onion services and Tor Browser are"
|
|
|
|
|
#~ " end-to-end encrypted, no network "
|
|
|
|
|
#~ "attackers can eavesdrop on what happens"
|
|
|
|
|
#~ " in an OnionShare service. If the "
|
|
|
|
|
#~ "eavesdropper is positioned on the "
|
|
|
|
|
#~ "OnionShare user's end, the Tor Browser"
|
|
|
|
|
#~ " user's end, or is a malicious "
|
|
|
|
|
#~ "Tor node, they will only see Tor"
|
|
|
|
|
#~ " traffic. If the eavesdropper is a"
|
|
|
|
|
#~ " malicious rendezvous node used to "
|
|
|
|
|
#~ "connect Tor Browser with OnionShare's "
|
|
|
|
|
#~ "onion service, the traffic will be "
|
|
|
|
|
#~ "encrypted using the onion service key."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "**If an attacker learns about the "
|
|
|
|
|
#~ "onion service, they still can't access"
|
|
|
|
|
#~ " anything.** There have been attacks "
|
|
|
|
|
#~ "against the Tor network that can "
|
|
|
|
|
#~ "enumerate onion services. Even if "
|
|
|
|
|
#~ "someone discovers the .onion address of"
|
|
|
|
|
#~ " an OnionShare onion service, they "
|
|
|
|
|
#~ "can't access it without also knowing "
|
|
|
|
|
#~ "the service's random password (unless, "
|
|
|
|
|
#~ "of course, the OnionShare users chooses"
|
|
|
|
|
#~ " to disable the password and make "
|
|
|
|
|
#~ "it public). The password is generated"
|
|
|
|
|
#~ " by choosing two random words from"
|
|
|
|
|
#~ " a list of 6800 words, meaning "
|
|
|
|
|
#~ "there are 6800^2, or about 46 "
|
|
|
|
|
#~ "million possible password. But they can"
|
|
|
|
|
#~ " only make 20 wrong guesses before"
|
|
|
|
|
#~ " OnionShare stops the server, preventing"
|
|
|
|
|
#~ " brute force attacks against the "
|
|
|
|
|
#~ "password."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "**Communicating the OnionShare address might"
|
|
|
|
|
#~ " not be secure.** The OnionShare user"
|
|
|
|
|
#~ " is responsible for securely communicating"
|
|
|
|
|
#~ " the OnionShare address with people. "
|
|
|
|
|
#~ "If they send it insecurely (such "
|
|
|
|
|
#~ "as through an email message, and "
|
|
|
|
|
#~ "their email is being monitored by "
|
|
|
|
|
#~ "an attacker), the eavesdropper will "
|
|
|
|
|
#~ "learn that they're using OnionShare. If"
|
|
|
|
|
#~ " the attacker loads the address in"
|
|
|
|
|
#~ " Tor Browser before the legitimate "
|
|
|
|
|
#~ "recipient gets to it, they can "
|
|
|
|
|
#~ "access the service. If this risk "
|
|
|
|
|
#~ "fits the user's threat model, they "
|
|
|
|
|
#~ "must find a more secure way to "
|
|
|
|
|
#~ "communicate the address, such as in "
|
|
|
|
|
#~ "an encrypted email, chat, or voice "
|
|
|
|
|
#~ "call. This isn't necessary in cases "
|
|
|
|
|
#~ "where OnionShare is being used for "
|
|
|
|
|
#~ "something that isn't secret."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "**Communicating the OnionShare address might"
|
|
|
|
|
#~ " not be anonymous.** While OnionShare "
|
|
|
|
|
#~ "and Tor Browser allow for anonymity, "
|
|
|
|
|
#~ "if the user wishes to remain "
|
|
|
|
|
#~ "anonymous they must take extra steps "
|
|
|
|
|
#~ "to ensure this while communicating the"
|
|
|
|
|
#~ " OnionShare address. For example, they "
|
|
|
|
|
#~ "might need to use Tor to create"
|
|
|
|
|
#~ " a new anonymous email or chat "
|
|
|
|
|
#~ "account, and only access it over "
|
|
|
|
|
#~ "Tor, to use for sharing the "
|
|
|
|
|
#~ "address. This isn't necessary in cases"
|
|
|
|
|
#~ " where there's no need to protect "
|
|
|
|
|
#~ "anonymity, such as co-workers who "
|
|
|
|
|
#~ "know each other sharing work documents."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-12-13 18:50:01 -05:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "**If an attacker learns about the "
|
|
|
|
|
#~ "onion service, it still can't access "
|
|
|
|
|
#~ "anything.** Prior attacks against the "
|
|
|
|
|
#~ "Tor network to enumerate onion services"
|
|
|
|
|
#~ " allowed the attacker to discover "
|
|
|
|
|
#~ "private .onion addresses. If an attack"
|
|
|
|
|
#~ " discovers a private OnionShare address,"
|
|
|
|
|
#~ " a password will be prevent them "
|
|
|
|
|
#~ "from accessing it (unless the OnionShare"
|
|
|
|
|
#~ " user chooses to turn it off "
|
|
|
|
|
#~ "and make it public).. The password "
|
|
|
|
|
#~ "is generated by choosing two random "
|
|
|
|
|
#~ "words from a list of 6800 words,"
|
|
|
|
|
#~ " making 6800^2, or about 46 million"
|
|
|
|
|
#~ " possible passwords. Only 20 wrong "
|
|
|
|
|
#~ "guesses can be made before OnionShare"
|
|
|
|
|
#~ " stops the server, preventing brute "
|
|
|
|
|
#~ "force attacks against the password."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "**Communicating the OnionShare address might"
|
|
|
|
|
#~ " not be anonymous.** Extra steps must"
|
|
|
|
|
#~ " be taken to ensure the OnionShare"
|
|
|
|
|
#~ " address is communicated anonymously. A "
|
|
|
|
|
#~ "new email or chat account, only "
|
|
|
|
|
#~ "accessed over Tor, can be used to"
|
|
|
|
|
#~ " share the address. This isn't "
|
|
|
|
|
#~ "necessary unless anonymity is a goal."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|