2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
2020-09-03 14:52:02 -04:00
|
|
|
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
|
|
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
2024-02-12 12:11:40 -05:00
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-09-05 11:30-0700\n"
|
2022-01-11 00:54:46 -05:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2022-01-11 05:54+0000\n"
|
2021-12-18 00:52:39 -05:00
|
|
|
"Last-Translator: Taro Tanaka <anon_japan@protonmail.com>\n"
|
2022-10-09 18:01:55 -04:00
|
|
|
"Language-Team: ja <LL@li.org>\n"
|
2024-02-12 12:11:40 -05:00
|
|
|
"Language: ja\n"
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
2024-02-12 12:11:40 -05:00
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2024-02-12 12:11:40 -05:00
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
2022-10-09 18:01:55 -04:00
|
|
|
"Generated-By: Babel 2.10.3\n"
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:2
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
msgid "Advanced Usage"
|
2021-12-18 00:52:39 -05:00
|
|
|
msgstr "先進の使用"
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:7
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
msgid "Save Tabs"
|
2021-12-18 00:52:39 -05:00
|
|
|
msgstr "タブを保存する"
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:9
|
|
|
|
msgid ""
|
2022-10-09 18:01:55 -04:00
|
|
|
"Closing OnionShare tabs you host destroys them, preventing reuse. "
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
"Persistently hosted websites are available on the same address even if the "
|
|
|
|
"computer they are shared from is rebooted."
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2022-10-09 18:01:55 -04:00
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:12
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
msgid ""
|
2022-10-09 18:01:55 -04:00
|
|
|
"Make any tab persistent by checking the \"Always open this tab when "
|
|
|
|
"OnionShare is started\" box before starting your server."
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2022-10-09 18:01:55 -04:00
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:16
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
msgid ""
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
"When opening OnionShare, your saved tabs from the prior session will start "
|
|
|
|
"opened. Each service then can be started manually, and will be available on "
|
|
|
|
"the same OnionShare address and be protected by the same private key."
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2022-10-09 18:01:55 -04:00
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:19
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
msgid ""
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
"If you save a tab, a copy of its onion service secret key is stored on your "
|
|
|
|
"computer."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"タブを保存すると、そのonionサービスの秘密鍵はOnionShare設定と一緒にパソコンに"
|
|
|
|
"保存されます。"
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
2022-10-09 18:01:55 -04:00
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:24
|
|
|
|
msgid "Turn Off Private Key"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:26
|
2022-10-09 18:01:55 -04:00
|
|
|
msgid ""
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
"By default, all OnionShare services are protected with a private key, which "
|
|
|
|
"Tor calls \"client authentication\"."
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:28
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
msgid ""
|
2022-10-09 18:01:55 -04:00
|
|
|
"The Tor Browser will ask you to enter your private key when you load an "
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
"OnionShare service. If you want allow the public to use your service, it's "
|
|
|
|
"better to disable the private key altogether."
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:31
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
msgid ""
|
2022-10-09 18:01:55 -04:00
|
|
|
"To turn off the private key for any tab, check the \"This is a public "
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
"OnionShare service (disables private key)\" box before starting the server. "
|
|
|
|
"Then the server will be public and a private key is not needed to load it in "
|
|
|
|
"the Tor Browser."
|
2022-10-09 18:01:55 -04:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:37
|
|
|
|
msgid "Custom Titles"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:39
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
"When people load OnionShare services in the Tor Browser they see the default "
|
|
|
|
"title for each type of service. For example, the default title for chat "
|
|
|
|
"services is \"OnionShare Chat\"."
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2022-10-09 18:01:55 -04:00
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:42
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
msgid ""
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
"If you edit the \"Custom title\" setting before starting a server you can "
|
|
|
|
"change it."
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2022-10-09 18:01:55 -04:00
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:45
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
msgid "Scheduled Times"
|
2021-12-18 00:52:39 -05:00
|
|
|
msgstr "予定した時間"
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
2022-10-09 18:01:55 -04:00
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:47
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
msgid ""
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
"OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and stop. "
|
|
|
|
"Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its tab and "
|
2024-02-12 12:11:40 -05:00
|
|
|
"then check the boxes next to either \"Start onion service at scheduled "
|
|
|
|
"time\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and set the "
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
"respective desired dates and times."
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
msgstr ""
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
"OnionShareでは、サービスの開始・停止する時間を予定することができます。サー"
|
|
|
|
"バーを起動する前に、そのタブに「詳細設定を表示」をクリックして、「 指定の日時"
|
|
|
|
"にonionサービスを起動する 」または「 指定の日時にonionサービスを停止する 」そ"
|
|
|
|
"れとも両方のボックスをチェックして、希望日時を入力する。"
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
2022-10-09 18:01:55 -04:00
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:51
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
msgid ""
|
2022-10-09 18:01:55 -04:00
|
|
|
"Services scheduled to start in the future display a countdown timer when "
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
"when the \"Start sharing\" button is clicked. Services scheduled to stop in "
|
|
|
|
"the future display a countdown timer when started."
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2022-10-09 18:01:55 -04:00
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:54
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
msgid ""
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
"**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as a "
|
|
|
|
"dead man's switch**. This means your service is made public at a given time "
|
|
|
|
"in the future if you are not there to prevent it. If nothing happens to you, "
|
|
|
|
"you can cancel the service before it's scheduled to start."
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2022-10-09 18:01:55 -04:00
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:60
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
msgid ""
|
2022-10-09 18:01:55 -04:00
|
|
|
"**Scheduling an OnionShare service to automatically stop limits its "
|
|
|
|
"exposure**. If you want to share secret info or something that will be "
|
|
|
|
"outdated, you can do so for selected limited time."
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2022-10-09 18:01:55 -04:00
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:68
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
msgid "Command-line Interface"
|
2022-01-11 00:54:46 -05:00
|
|
|
msgstr "コマンドライン・インターフェース"
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
2022-10-09 18:01:55 -04:00
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:70
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
msgid ""
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
"In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line "
|
2020-08-27 20:30:42 -04:00
|
|
|
"interface."
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"グラフィカル・インターフェースに加えて、OnionShareにはコマンドライン・イン"
|
|
|
|
"ターフェースがあります。"
|
2020-08-27 20:30:42 -04:00
|
|
|
|
2022-10-09 18:01:55 -04:00
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:72
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
msgid ""
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
"You can install just the command-line version of OnionShare using ``pip3``::"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"``pip3``:: を利用して、OnionShareのコマンドライン版のみをインストールできま"
|
|
|
|
"す。"
|
2020-08-27 20:30:42 -04:00
|
|
|
|
2022-10-09 18:01:55 -04:00
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:76
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, "
|
|
|
|
"install it with: ``brew install tor``"
|
2020-08-27 20:30:42 -04:00
|
|
|
msgstr ""
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
"``tor`` パッケージもインストールする必要があるとご了承ください。macOSの場合"
|
|
|
|
"は ``brew install tor`` でインストールできます"
|
2020-08-27 20:30:42 -04:00
|
|
|
|
2022-10-09 18:01:55 -04:00
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:78
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
msgid "Then run it like this::"
|
2022-01-11 00:54:46 -05:00
|
|
|
msgstr "そして以下のコマンドで実行できます ::"
|
2020-08-27 20:30:42 -04:00
|
|
|
|
2022-10-09 18:01:55 -04:00
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:82
|
2020-08-27 20:30:42 -04:00
|
|
|
msgid ""
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
"Info about installing it on different operating systems can be found in the "
|
|
|
|
"`CLI README file <https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/"
|
|
|
|
"README.md>`_ in the Git repository."
|
2022-10-09 18:01:55 -04:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:84
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
"If you installed OnionShare using the Snap package, you can also just run "
|
|
|
|
"``onionshare.cli`` to access the command-line interface version."
|
2020-08-27 20:30:42 -04:00
|
|
|
msgstr ""
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
"LinuxのSnapcraftパッケージでOnionShareをインストールした場合、``onionshare."
|
|
|
|
"cli`` を実行するだけでコマンドライン・インターフェイスをアクセスできます。"
|
2020-08-27 20:30:42 -04:00
|
|
|
|
2022-10-09 18:01:55 -04:00
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:87
|
2020-08-27 20:30:42 -04:00
|
|
|
msgid "Usage"
|
2022-01-11 00:54:46 -05:00
|
|
|
msgstr "使用方法"
|
2020-08-27 20:30:42 -04:00
|
|
|
|
2022-10-09 18:01:55 -04:00
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:89
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Browse the command-line documentation by running ``onionshare --help``::"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"コマンドラインのドキュメンテーションを閲覧するには、 ``onionshare --help``::"
|
2020-08-27 20:30:42 -04:00
|
|
|
|
2022-10-09 18:01:55 -04:00
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:151
|
|
|
|
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
2020-08-27 20:30:42 -04:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2022-10-09 18:01:55 -04:00
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:153
|
2020-08-27 20:30:42 -04:00
|
|
|
msgid ""
|
2022-10-09 18:01:55 -04:00
|
|
|
"The OnionShare desktop application contains some keyboard shortcuts, for "
|
|
|
|
"convenience and accessibility::"
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2022-10-09 18:01:55 -04:00
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:158
|
|
|
|
msgid "And from the main mode chooser screen::"
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
msgstr ""
|
2023-08-31 10:52:57 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Everything in OnionShare is temporary by default. If you close an "
|
|
|
|
#~ "OnionShare tab, its address no longer exists and it can't be used again. "
|
|
|
|
#~ "Sometimes you might want an OnionShare service to be persistent. This is "
|
|
|
|
#~ "useful if you want to host a website available from the same OnionShare "
|
|
|
|
#~ "address even if you reboot your computer."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "OnionShareのデフォルト設定では、全ての機能は一時的です。OnionShareタブを閉"
|
|
|
|
#~ "じると、そのアドレスは消えて再びに使えません。場合によっては永続的な"
|
|
|
|
#~ "OnionShareサービスが必要かもしれない。例えばパソコンを再起動しても、永続的"
|
|
|
|
#~ "なアドレスでOnionShareウェブサイトをホストしたい場合には役立つでしょう。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "To make any tab persistent, check the \"Save this tab, and automatically "
|
|
|
|
#~ "open it when I open OnionShare\" box before starting the server. When a "
|
|
|
|
#~ "tab is saved a purple pin icon appears to the left of its server status."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "タブを永続的にするのに、サービスを実行する前に「このタブを保存し、"
|
|
|
|
#~ "OnionShareがスタートアップの時に自動的に開く」というボックスをチェックす"
|
|
|
|
#~ "る。保存された場合、紫色のピンはタブの左側に表示されます。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "If you scheduled a service to start in the future, when you click the "
|
|
|
|
#~ "\"Start sharing\" button you will see a timer counting down until it "
|
|
|
|
#~ "starts. If you scheduled it to stop in the future, after it's started you "
|
|
|
|
#~ "will see a timer counting down to when it will stop automatically."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "サービスを将来に起動するよう設定した場合、「 共有を開始 」ボタンをクリック"
|
|
|
|
#~ "すると開始時間までの減算カウンターが表示されます。将来に停止するよう設定し"
|
|
|
|
#~ "た場合、「 共有を開始 」ボタンをクリックすると普通に開始して、停止する時間"
|
|
|
|
#~ "までの減算カウンターは表示されます。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as "
|
|
|
|
#~ "a dead man's switch**, where your service will be made public at a given "
|
|
|
|
#~ "time in the future if anything happens to you. If nothing happens to you, "
|
|
|
|
#~ "you can cancel the service before it's scheduled to start."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "**自動的な起動を予定することで、OnionShareのサービスを「デッドマン装置」と"
|
|
|
|
#~ "して使えます。** 最悪の事態が起きた場合、特定時間にサービスは自動的に立ち"
|
|
|
|
#~ "上がります。何も起きなかったら、立ち上がる時点の前に停止できます。"
|