mirror of
https://github.com/onionshare/onionshare.git
synced 2024-12-28 08:49:30 -05:00
246 lines
10 KiB
Plaintext
246 lines
10 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
|
|
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:42-0800\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2021-01-18 20:31+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Diogo Marques <diogofrmarques98@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
"Language: pt_PT\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 4.5-dev\n"
|
|
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:2
|
|
msgid "Developing OnionShare"
|
|
msgstr "A desenvolver OnionShare"
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:7
|
|
msgid "Collaborating"
|
|
msgstr "A colaborar"
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:9
|
|
msgid ""
|
|
"OnionShare has an open Keybase team to discuss the project, ask questions, "
|
|
"share ideas and designs, and making plans for future development. (It's also "
|
|
"an easy way to send end-to-end encrypted direct messages to others in the "
|
|
"OnionShare community, like OnionShare addresses.) To use Keybase, download "
|
|
"the `Keybase app <https://keybase.io/download>`_, make an account, and `join "
|
|
"this team <https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the app, go to "
|
|
"\"Teams\", click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"OnionShare tem uma equipa de Keybase aberta para discutir o projeto, fazer "
|
|
"questões, partilhar ideias e desenhos e fazer planos para desenvolvimento "
|
|
"futuro. (Também é uma maneira fácil de enviar mensagens diretas encriptadas "
|
|
"de ponta a ponta na comunidade OnionShare, como endereços.) Para usar "
|
|
"Keybase, faça a transferência da aplicação Keybase <https://keybase.io/"
|
|
"download>, crie uma conta e junte-se a esta equipa <https://keybase.io/"
|
|
"onionshare> . Na aplicação vá a \"Equipas\", clique em \"Juntar-se a uma "
|
|
"equipa\", e digite \"onionshare\"."
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:12
|
|
msgid ""
|
|
"OnionShare also has a `mailing list <https://lists.riseup.net/www/subscribe/"
|
|
"onionshare-dev>`_ for developers and and designers to discuss the project."
|
|
msgstr ""
|
|
"OnionShare também tem uma lista de correio <https://lists.riseup.net/www/"
|
|
"subscribe/onionshare-dev> para desenvolvedores e designers para discutir o "
|
|
"projeto."
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:15
|
|
msgid "Contributing Code"
|
|
msgstr "Código Contribuinte"
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:17
|
|
msgid ""
|
|
"OnionShare source code is to be found in this Git repository: https://github."
|
|
"com/micahflee/onionshare"
|
|
msgstr ""
|
|
"código fonte OnionShare é para ser encontrado neste depósito Git: https://"
|
|
"github.com/micahflee/onionshare"
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:19
|
|
msgid ""
|
|
"If you'd like to contribute code to OnionShare, it helps to join the Keybase "
|
|
"team and ask questions about what you're thinking of working on. You should "
|
|
"also review all of the `open issues <https://github.com/micahflee/onionshare/"
|
|
"issues>`_ on GitHub to see if there are any you'd like to tackle."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se quiser contribuir com código para o OnionShare, ajuda juntar-se à equipa "
|
|
"Keybase e a fazer perguntas sobre aquilo em que está a pensar trabalhar. "
|
|
"Deve também rever todas as \"questões abertas <https://github.com/micahflee/"
|
|
"onionshare/issues>`_ no GitHub para ver se há alguma que gostaria de "
|
|
"resolver."
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:22
|
|
msgid ""
|
|
"When you're ready to contribute code, open a pull request in the GitHub "
|
|
"repository and one of the project maintainers will review it and possibly "
|
|
"ask questions, request changes, reject it, or merge it into the project."
|
|
msgstr ""
|
|
"Quando estiver pronto para contribuir com o código, abra um pedido no "
|
|
"depósito do GitHub e um dos responsáveis pelo projeto irá revê-lo e "
|
|
"possivelmente fazer perguntas, solicitar alterações, rejeitá-lo, ou fundi-lo "
|
|
"no projeto."
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:27
|
|
msgid "Starting Development"
|
|
msgstr "Início do desenvolvimento"
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:29
|
|
msgid ""
|
|
"OnionShare is developed in Python. To get started, clone the Git repository "
|
|
"at https://github.com/micahflee/onionshare/ and then consult the ``cli/"
|
|
"README.md`` file to learn how to set up your development environment for the "
|
|
"command-line version, and the ``desktop/README.md`` file to learn how to set "
|
|
"up your development environment for the graphical version."
|
|
msgstr ""
|
|
"O OnionShare é desenvolvido em Python. Para começar, clone o repositório Git "
|
|
"em https://github.com/micahflee/onionshare/ e depois consulte o ficheiro "
|
|
"``cli/README.md`` para aprender a configurar o seu ambiente de "
|
|
"desenvolvimento para a versão de linha de comandos, e o ficheiro ``desktop/"
|
|
"README.md` para aprender a configurar o seu ambiente de desenvolvimento para "
|
|
"a versão gráfica."
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:32
|
|
msgid ""
|
|
"Those files contain the necessary technical instructions and commands "
|
|
"install dependencies for your platform, and to run OnionShare from the "
|
|
"source tree."
|
|
msgstr ""
|
|
"Estes ficheiros contêm as instruções técnicas e comandos necessários para "
|
|
"instalar dependências para a sua plataforma, e para executar o OnionShare a "
|
|
"partir da árvore de origem."
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:35
|
|
msgid "Debugging tips"
|
|
msgstr "Dicas de depuração"
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:38
|
|
msgid "Verbose mode"
|
|
msgstr "Modo verboso"
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:40
|
|
msgid ""
|
|
"When developing, it's convenient to run OnionShare from a terminal and add "
|
|
"the ``--verbose`` (or ``-v``) flag to the command. This prints a lot of "
|
|
"helpful messages to the terminal, such as when certain objects are "
|
|
"initialized, when events occur (like buttons clicked, settings saved or "
|
|
"reloaded), and other debug info. For example::"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ao desenvolver, é conveniente executar o OnionShare a partir de um terminal "
|
|
"e adicionar a bandeira ``--verbose`` (ou ``-v``) ao comando. Isto imprime "
|
|
"muitas mensagens úteis para o terminal, tais como quando certos objectos são "
|
|
"inicializados, quando ocorrem eventos (como botões clicados, configurações "
|
|
"guardadas ou recarregadas), e outras informações de depuração. Por exemplo::"
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:117
|
|
msgid ""
|
|
"You can add your own debug messages by running the ``Common.log`` method "
|
|
"from ``onionshare/common.py``. For example::"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pode adicionar as suas próprias mensagens de depuração executando o método "
|
|
"``Common.log``` a partir de ``onionshare/common.py```. Por exemplo::"
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:121
|
|
msgid ""
|
|
"This can be useful when learning the chain of events that occur when using "
|
|
"OnionShare, or the value of certain variables before and after they are "
|
|
"manipulated."
|
|
msgstr ""
|
|
"Isto pode ser útil na aprendizagem da cadeia de eventos que ocorrem ao "
|
|
"utilizar OnionShare, ou do valor de certas variáveis antes e depois de serem "
|
|
"manipuladas."
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:124
|
|
msgid "Local Only"
|
|
msgstr "Apenas local"
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:126
|
|
msgid ""
|
|
"Tor is slow, and it's often convenient to skip starting onion services "
|
|
"altogether during development. You can do this with the ``--local-only`` "
|
|
"flag. For example::"
|
|
msgstr ""
|
|
"O Tor é lento, e é muitas vezes conveniente saltar completamente os serviços "
|
|
"de arranque da cebola durante o desenvolvimento. Isto pode ser feito com a "
|
|
"bandeira \"apenas local\". Por exemplo::"
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:164
|
|
msgid ""
|
|
"In this case, you load the URL ``http://onionshare:train-"
|
|
"system@127.0.0.1:17635`` in a normal web-browser like Firefox, instead of "
|
|
"using the Tor Browser."
|
|
msgstr ""
|
|
"Neste caso, carrega-se o URL ``_COPY7@127.0.0.1:17635``` num navegador "
|
|
"normal como o Firefox, em vez de se utilizar o Tor Browser."
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:167
|
|
msgid "Contributing Translations"
|
|
msgstr "Traduções Contribuintes"
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:169
|
|
msgid ""
|
|
"Help make OnionShare easier to use and more familiar and welcoming for "
|
|
"people by translating it on `Hosted Weblate <https://hosted.weblate.org/"
|
|
"projects/onionshare/>`_. Always keep the \"OnionShare\" in latin letters, "
|
|
"and use \"OnionShare (localname)\" if needed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ajude a tornar o OnionShare mais fácil de utilizar e mais familiar e "
|
|
"acolhedor para as pessoas, traduzindo-o em `Hosted Weblate <https://hosted."
|
|
"weblate.org/projects/onionshare/>`_. Mantenha sempre o \"OnionShare\" em "
|
|
"letras latinas, e use \"OnionShare (nome local)\", se necessário."
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:171
|
|
msgid ""
|
|
"To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Para ajudar a traduzir, faça uma conta Hosted Weblate e comece a contribuir."
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:174
|
|
msgid "Suggestions for Original English Strings"
|
|
msgstr "Sugestões para Strings originais em inglês"
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:176
|
|
msgid ""
|
|
"Sometimes the original English strings are wrong, or don't match between the "
|
|
"application and the documentation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Por vezes as strings originais em inglês estão erradas, ou não correspondem "
|
|
"entre a inscrição e a documentação."
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:178
|
|
msgid ""
|
|
"File source string improvements by adding @kingu to your Weblate comment, or "
|
|
"open a GitHub issue or pull request. The latter ensures all upstream "
|
|
"developers see the suggestion, and can potentially modify the string via the "
|
|
"usual code review processes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Melhorias na cadeia de fontes de ficheiros adicionando @kingu ao seu "
|
|
"comentário Weblate, ou abra uma edição do GitHub ou um pedido de extracção. "
|
|
"Este último garante que todos os programadores a montante vejam a sugestão, "
|
|
"e podem potencialmente modificar a cadeia de caracteres através dos "
|
|
"processos habituais de revisão de código."
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:182
|
|
msgid "Status of Translations"
|
|
msgstr "Estado das Traduções"
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:183
|
|
msgid ""
|
|
"Here is the current translation status. If you want start a translation in a "
|
|
"language not yet started, please write to the mailing list: onionshare-"
|
|
"dev@lists.riseup.net"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aqui está o estado actual da tradução. Se quiser iniciar uma tradução numa "
|
|
"língua ainda não iniciada, escreva para a lista de correio: onionshare-"
|
|
"dev@lists.riseup.net"
|