mirror of
https://github.com/onionshare/onionshare.git
synced 2024-12-18 20:24:50 -05:00
a7975f65b8
Currently translated at 100.0% (7 of 7 strings) Translated using Weblate (Portuguese (Portugal)) Currently translated at 100.0% (8 of 8 strings) Translated using Weblate (Portuguese (Portugal)) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/pt_PT/ Deleted translation using Weblate (Portuguese) Deleted translation using Weblate (Portuguese) Deleted translation using Weblate (Portuguese) Deleted translation using Weblate (Portuguese) Deleted translation using Weblate (Portuguese) Deleted translation using Weblate (Portuguese) Deleted translation using Weblate (Portuguese) Translated using Weblate (Portuguese) Currently translated at 100.0% (11 of 11 strings) Translated using Weblate (Portuguese) Currently translated at 100.0% (2 of 2 strings) Translated using Weblate (Portuguese) Currently translated at 100.0% (9 of 9 strings) Translated using Weblate (Portuguese) Currently translated at 100.0% (2 of 2 strings) Translated using Weblate (Portuguese) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/pt/ Translated using Weblate (Portuguese (Brazil)) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/pt_BR/ Added translation using Weblate (Portuguese) Added translation using Weblate (Portuguese) Added translation using Weblate (Portuguese) Added translation using Weblate (Portuguese) Added translation using Weblate (Portuguese) Added translation using Weblate (Portuguese) Added translation using Weblate (Portuguese) Translated using Weblate (Portuguese (Portugal)) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/pt_PT/ Translated using Weblate (Spanish) Currently translated at 100.0% (11 of 11 strings) Translated using Weblate (Spanish) Currently translated at 100.0% (11 of 11 strings) Translated using Weblate (Croatian) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/hr/ Translated using Weblate (Hindi) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/hi/ Translated using Weblate (Spanish) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/es/ Co-authored-by: Hosted Weblate <hosted@weblate.org> Co-authored-by: Milo Ivir <mail@milotype.de> Co-authored-by: Mitchael Toribio <unknowtime@protonmail.com> Co-authored-by: Rohan <Rohanbagade250@gmail.com> Co-authored-by: SC <lalocas@protonmail.com> Co-authored-by: Username1234567890 <danarauz@protonmail.com> Co-authored-by: carlosm2 <carlosm2@riseup.net> Co-authored-by: emma peel <emma.peel@riseup.net> Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-help/pt/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-help/pt_PT/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-index/pt/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-security/es/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-security/pt/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-security/pt_PT/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-sphinx/pt/ Translation: OnionShare/Doc - Help Translation: OnionShare/Doc - Index Translation: OnionShare/Doc - Security Translation: OnionShare/Doc - Sphinx
267 lines
10 KiB
Plaintext
267 lines
10 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
|
|
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-12-13 15:48-0800\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2021-09-30 04:31+0000\n"
|
|
"Last-Translator: SC <lalocas@protonmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
"Language: pt_PT\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
|
|
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
|
|
|
|
#: ../../source/security.rst:2
|
|
msgid "Security Design"
|
|
msgstr "Segurança"
|
|
|
|
#: ../../source/security.rst:4
|
|
msgid "Read :ref:`how_it_works` first to get a handle on how OnionShare works."
|
|
msgstr ""
|
|
"Leia :ref:`how_it_works` primeiro para entender como o OnionShare funciona."
|
|
|
|
#: ../../source/security.rst:6
|
|
msgid "Like all software, OnionShare may contain bugs or vulnerabilities."
|
|
msgstr ""
|
|
"Como todos os programas informáticos, o OnionShare pode conter erros ou "
|
|
"vulnerabilidades."
|
|
|
|
#: ../../source/security.rst:9
|
|
msgid "What OnionShare protects against"
|
|
msgstr "Contra o que o OnionShare protege"
|
|
|
|
#: ../../source/security.rst:11
|
|
msgid ""
|
|
"**Third parties don't have access to anything that happens in "
|
|
"OnionShare.** Using OnionShare means hosting services directly on your "
|
|
"computer. When sharing files with OnionShare, they are not uploaded to "
|
|
"any server. If you make an OnionShare chat room, your computer acts as a "
|
|
"server for that too. This avoids the traditional model of having to trust"
|
|
" the computers of others."
|
|
msgstr ""
|
|
"**Terceiros não tem acesso a nada que acontece no OnionShare.** Usar "
|
|
"OnionShare significa alojar serviços diretamente no seu computador. Ao "
|
|
"ficheiros arquivos com o OnionShare, eles não são carregados para nenhum "
|
|
"servidor. Se criar uma sala de conversas OnionShare, o seu computador atua "
|
|
"como um servidor para esta também. Isso evita o modelo tradicional de ter "
|
|
"que confiar nos computadores de outras pessoas."
|
|
|
|
#: ../../source/security.rst:13
|
|
msgid ""
|
|
"**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare "
|
|
"in transit.** The connection between the Tor onion service and Tor "
|
|
"Browser is end-to-end encrypted. This means network attackers can't "
|
|
"eavesdrop on anything except encrypted Tor traffic. Even if an "
|
|
"eavesdropper is a malicious rendezvous node used to connect the Tor "
|
|
"Browser with OnionShare's onion service, the traffic is encrypted using "
|
|
"the onion service's private key."
|
|
msgstr ""
|
|
"**Os bisbilhoteiros da rede não podem espionar nada que aconteça no "
|
|
"OnionShare durante o trânsito.** A conexão entre o serviço onion Tor e o Tor "
|
|
"Browser são encriptados de ponta-a-ponta. Isso significa que os invasores da "
|
|
"rede não podem espiar nada, exceto o tráfego encriptado do Tor. Mesmo se um "
|
|
"bisbilhoteiro for um nó de encontro malicioso usado para conectar o Tor "
|
|
"Browser ao serviço onion da OnionShare, o tráfego é encriptado usando a "
|
|
"chave privada do serviço onion."
|
|
|
|
#: ../../source/security.rst:15
|
|
msgid ""
|
|
"**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and "
|
|
"Tor Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare"
|
|
" user anonymously communicates the OnionShare address with the Tor "
|
|
"Browser users, the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the "
|
|
"identity of the OnionShare user."
|
|
msgstr ""
|
|
"**O anonimato dos utilizadores do OnionShare são protegidos pelo Tor.** O "
|
|
"OnionShare e o Tor Browser protegem o anonimato dos utilizadores. Enquanto o "
|
|
"utilizador do OnionShare comunicar anonimamente o endereço do OnionShare com "
|
|
"os utilizadores do Tor Browser, os utilizadores do Tor Browser e os "
|
|
"bisbilhoteiros não podem saber a identidade do utilizador do OnionShare."
|
|
|
|
#: ../../source/security.rst:17
|
|
msgid ""
|
|
"**If an attacker learns about the onion service, it still can't access "
|
|
"anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion "
|
|
"services allowed the attacker to discover private .onion addresses. If an"
|
|
" attack discovers a private OnionShare address, a password will be "
|
|
"prevent them from accessing it (unless the OnionShare user chooses to "
|
|
"turn it off and make it public). The password is generated by choosing "
|
|
"two random words from a list of 6800 words, making 6800², or about 46 "
|
|
"million possible passwords. Only 20 wrong guesses can be made before "
|
|
"OnionShare stops the server, preventing brute force attacks against the "
|
|
"password."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../source/security.rst:20
|
|
msgid "What OnionShare doesn't protect against"
|
|
msgstr "Contra o que OnionShare não protege"
|
|
|
|
#: ../../source/security.rst:22
|
|
msgid ""
|
|
"**Communicating the OnionShare address might not be secure.** "
|
|
"Communicating the OnionShare address to people is the responsibility of "
|
|
"the OnionShare user. If sent insecurely (such as through an email message"
|
|
" monitored by an attacker), an eavesdropper can tell that OnionShare is "
|
|
"being used. If the eavesdropper loads the address in Tor Browser while "
|
|
"the service is still up, they can access it. To avoid this, the address "
|
|
"must be communicateed securely, via encrypted text message (probably with"
|
|
" disappearing messages enabled), encrypted email, or in person. This "
|
|
"isn't necessary when using OnionShare for something that isn't secret."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../source/security.rst:24
|
|
msgid ""
|
|
"**Communicating the OnionShare address might not be anonymous.** Extra "
|
|
"precautions must be taken to ensure the OnionShare address is "
|
|
"communicated anonymously. A new email or chat account, only accessed over"
|
|
" Tor, can be used to share the address. This isn't necessary unless "
|
|
"anonymity is a goal."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid "Security design"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "First read :ref:`how_it_works` to understand"
|
|
#~ " the basics of how OnionShare works."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "**Third parties don't have access to "
|
|
#~ "anything that happens in OnionShare.** "
|
|
#~ "When you use OnionShare, you host "
|
|
#~ "services directly on your computer. For"
|
|
#~ " example, when you share files with"
|
|
#~ " OnionShare, you don't upload these "
|
|
#~ "files to any server, and when you"
|
|
#~ " start an OnionShare chat room, your"
|
|
#~ " computer is the chat room server "
|
|
#~ "itself. Traditional ways of sharing "
|
|
#~ "files or setting up websites and "
|
|
#~ "chat rooms require trusting a service"
|
|
#~ " with access to your data."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "**Network eavesdroppers can't spy on "
|
|
#~ "anything that happens in OnionShare in"
|
|
#~ " transit.** Because connections between Tor"
|
|
#~ " onion services and Tor Browser are"
|
|
#~ " end-to-end encrypted, no network "
|
|
#~ "attackers can eavesdrop on what happens"
|
|
#~ " in an OnionShare service. If the "
|
|
#~ "eavesdropper is positioned on the "
|
|
#~ "OnionShare user's end, the Tor Browser"
|
|
#~ " user's end, or is a malicious "
|
|
#~ "Tor node, they will only see Tor"
|
|
#~ " traffic. If the eavesdropper is a"
|
|
#~ " malicious rendezvous node used to "
|
|
#~ "connect Tor Browser with OnionShare's "
|
|
#~ "onion service, the traffic will be "
|
|
#~ "encrypted using the onion service key."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "**If an attacker learns about the "
|
|
#~ "onion service, they still can't access"
|
|
#~ " anything.** There have been attacks "
|
|
#~ "against the Tor network that can "
|
|
#~ "enumerate onion services. Even if "
|
|
#~ "someone discovers the .onion address of"
|
|
#~ " an OnionShare onion service, they "
|
|
#~ "can't access it without also knowing "
|
|
#~ "the service's random password (unless, "
|
|
#~ "of course, the OnionShare users chooses"
|
|
#~ " to disable the password and make "
|
|
#~ "it public). The password is generated"
|
|
#~ " by choosing two random words from"
|
|
#~ " a list of 6800 words, meaning "
|
|
#~ "there are 6800^2, or about 46 "
|
|
#~ "million possible password. But they can"
|
|
#~ " only make 20 wrong guesses before"
|
|
#~ " OnionShare stops the server, preventing"
|
|
#~ " brute force attacks against the "
|
|
#~ "password."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "**Communicating the OnionShare address might"
|
|
#~ " not be secure.** The OnionShare user"
|
|
#~ " is responsible for securely communicating"
|
|
#~ " the OnionShare address with people. "
|
|
#~ "If they send it insecurely (such "
|
|
#~ "as through an email message, and "
|
|
#~ "their email is being monitored by "
|
|
#~ "an attacker), the eavesdropper will "
|
|
#~ "learn that they're using OnionShare. If"
|
|
#~ " the attacker loads the address in"
|
|
#~ " Tor Browser before the legitimate "
|
|
#~ "recipient gets to it, they can "
|
|
#~ "access the service. If this risk "
|
|
#~ "fits the user's threat model, they "
|
|
#~ "must find a more secure way to "
|
|
#~ "communicate the address, such as in "
|
|
#~ "an encrypted email, chat, or voice "
|
|
#~ "call. This isn't necessary in cases "
|
|
#~ "where OnionShare is being used for "
|
|
#~ "something that isn't secret."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "**Communicating the OnionShare address might"
|
|
#~ " not be anonymous.** While OnionShare "
|
|
#~ "and Tor Browser allow for anonymity, "
|
|
#~ "if the user wishes to remain "
|
|
#~ "anonymous they must take extra steps "
|
|
#~ "to ensure this while communicating the"
|
|
#~ " OnionShare address. For example, they "
|
|
#~ "might need to use Tor to create"
|
|
#~ " a new anonymous email or chat "
|
|
#~ "account, and only access it over "
|
|
#~ "Tor, to use for sharing the "
|
|
#~ "address. This isn't necessary in cases"
|
|
#~ " where there's no need to protect "
|
|
#~ "anonymity, such as co-workers who "
|
|
#~ "know each other sharing work documents."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "**If an attacker learns about the "
|
|
#~ "onion service, it still can't access "
|
|
#~ "anything.** Prior attacks against the "
|
|
#~ "Tor network to enumerate onion services"
|
|
#~ " allowed the attacker to discover "
|
|
#~ "private .onion addresses. If an attack"
|
|
#~ " discovers a private OnionShare address,"
|
|
#~ " a password will be prevent them "
|
|
#~ "from accessing it (unless the OnionShare"
|
|
#~ " user chooses to turn it off "
|
|
#~ "and make it public).. The password "
|
|
#~ "is generated by choosing two random "
|
|
#~ "words from a list of 6800 words,"
|
|
#~ " making 6800^2, or about 46 million"
|
|
#~ " possible passwords. Only 20 wrong "
|
|
#~ "guesses can be made before OnionShare"
|
|
#~ " stops the server, preventing brute "
|
|
#~ "force attacks against the password."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "**Communicating the OnionShare address might"
|
|
#~ " not be anonymous.** Extra steps must"
|
|
#~ " be taken to ensure the OnionShare"
|
|
#~ " address is communicated anonymously. A "
|
|
#~ "new email or chat account, only "
|
|
#~ "accessed over Tor, can be used to"
|
|
#~ " share the address. This isn't "
|
|
#~ "necessary unless anonymity is a goal."
|
|
#~ msgstr ""
|