mirror of
https://github.com/onionshare/onionshare.git
synced 2024-12-21 05:34:46 -05:00
1125 lines
52 KiB
Plaintext
1125 lines
52 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
|
||
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:15-0700\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2021-05-11 20:47+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Iris S. <iris.sousouni@protonmail.com>\n"
|
||
"Language: el\n"
|
||
"Language-Team: el <LL@li.org>\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:4
|
||
msgid "How OnionShare Works"
|
||
msgstr "Πώς λειτουργεί το OnionShare"
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:6
|
||
msgid ""
|
||
"Web servers are started locally on your computer and made accessible to "
|
||
"other people as `Tor <https://www.torproject.org/>`_ `onion services "
|
||
"<https://community.torproject.org/onion-services/>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ο διακομιστής ιστού εκτελείται τοπικά στον υπολογιστή σας και είναι "
|
||
"προσβάσιμος ως υπηρεσία \"onion\" του "
|
||
"`Tor<https://www.torproject.org/>`_` <https://community.torproject.org"
|
||
"/onion-services/>`_."
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:8
|
||
msgid "By default, OnionShare web addresses are protected with a private key."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:10
|
||
msgid "OnionShare addresses look something like this::"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:14
|
||
msgid "And private keys might look something like this::"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"You're responsible for securely sharing that URL and private key using a "
|
||
"communication channel of your choice like in an encrypted chat message, "
|
||
"or using something less secure like unencrypted email, depending on your "
|
||
"`threat model <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:20
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The people you send the URL to then copy and paste it into their `Tor "
|
||
"Browser <https://www.torproject.org/>`_ to access the OnionShare service."
|
||
" Tor Browser will then prompt for the private key, which the people can "
|
||
"also then copy and paste in."
|
||
msgstr ""
|
||
"Οι αποδέκτες πρέπει να αντιγράψουν την διεύθυνση ιστού στο `Tor Browser "
|
||
"<https://www.torproject.org/>`_ για να αποκτήσουν πρόσβαση στην υπηρεσία "
|
||
"OnionShare."
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:24
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"If you run OnionShare on your laptop to send someone files, and then "
|
||
"suspend it before the files are sent, the service will not be available "
|
||
"until your laptop is unsuspended and on the internet again. OnionShare "
|
||
"works best when working with people in real-time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Εάν χρησιμοποιήσετε το OnionShare στον φορητό υπολογιστή σας για να "
|
||
"στείλετε αρχεία και ο υπολογιστής αυτός κλείσει προτού ολοκληρωθεί η "
|
||
"μεταφορά, δεν θα είναι δυνατή η ολοκλήρωση της έως ότου ο φορητός "
|
||
"υπολογιστής σας συνδεθεί ξανά στο Διαδίκτυο. Το OnionShare λειτουργεί "
|
||
"καλύτερα όταν συνεργάζεστε με τον παραλήπτη σε πραγματικό χρόνο."
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"Because your own computer is the web server, *no third party can access "
|
||
"anything that happens in OnionShare*, not even the developers of "
|
||
"OnionShare. It's completely private. And because OnionShare is based on "
|
||
"Tor onion services too, it also protects your anonymity. See the "
|
||
":doc:`security design </security>` for more info."
|
||
msgstr ""
|
||
"Επειδή ο υπολογιστής σας είναι ο διακομιστής ιστού, *κανένας "
|
||
"κακοπροαίρετος τρίτος δεν μπορεί να ξέρει τι γίνεται στο OnionShare*, "
|
||
"ούτε καν οι προγραμματιστές του OnionShare. Μπορείτε να το δείτε μόνο "
|
||
"εσείς. Ακόμα, επειδή το OnionShare βασίζεται πάνω στις υπηρεσίες του "
|
||
"δικτύου Tor, η ανωνυμία σας προστατεύεται. Δείτε για περισσότερες "
|
||
"πληροφορίες :doc:`σχεδίαση ασφαλείας </security>`."
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:29
|
||
msgid "Share Files"
|
||
msgstr "Διαμοιρασμός αρχείων"
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"You can use OnionShare to send files and folders to people securely and "
|
||
"anonymously. Open a share tab, drag in the files and folders you wish to "
|
||
"share, and click \"Start sharing\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το OnionShare για να στείλετε αρχεία και "
|
||
"φακέλους σε άτομα ανώνυμα και με ασφάλεια. Ανοίξτε μία καρτέλα "
|
||
"διαμοιρασμού αρχείων, μεταφέρετε και αποθέστε αρχεία και φακέλους που "
|
||
"θέλετε να μοιραστείτε και κάντε κλικ στην επιλογή \"Εκκίνηση "
|
||
"διαμοιρασμού\"."
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:35 ../../source/features.rst:112
|
||
msgid ""
|
||
"After you add files, you'll see some settings. Make sure you choose the "
|
||
"setting you're interested in before you start sharing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Μετά την προσθήκη αρχείων, σιγουρευτείτε ότι επιλέξατε τις σωστές "
|
||
"ρυθμίσεις πριν ξεκινήσετε τον διαμοιρασμό."
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:39
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"As soon as someone finishes downloading your files, OnionShare will "
|
||
"automatically stop the server, removing the website from the internet. To"
|
||
" allow multiple people to download them, uncheck the \"Stop sharing after"
|
||
" files have been sent (uncheck to allow downloading individual files)\" "
|
||
"box."
|
||
msgstr ""
|
||
"Με την ολοκλήρωση αποστολής των αρχείων σας, το OnionShare σταματά "
|
||
"αυτόματα τον διακομιστή, αφαιρώντας την ιστοσελίδα από το Διαδίκτυο. Για "
|
||
"να επιτρέψετε τη λήψη απο περισσότερους χρήστες, αποεπιλέξτε το "
|
||
"\"Τερματισμός διαμοιρασμού με την ολοκλήρωση αποστολής (αποεπιλέξτε ώστε "
|
||
"να επιτρέπεται η λήψη μεμονωμένων αρχείων)\"."
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"Also, if you uncheck this box, people will be able to download the "
|
||
"individual files you share rather than a single compressed version of all"
|
||
" the files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Επίσης, με την κατάργηση της επιλογής, μπορεί να πραγματοποιηθεί λήψη "
|
||
"μεμονωμένων αρχείων και όχι μόνο της συμπιεσμένης έκδοσης όλων των "
|
||
"αρχείων."
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
"When you're ready to share, click the \"Start sharing\" button. You can "
|
||
"always click \"Stop sharing\", or quit OnionShare, immediately taking the"
|
||
" website down. You can also click the \"↑\" icon in the top-right corner "
|
||
"to show the history and progress of people downloading files from you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Όταν είστε έτοιμοι, κάντε κλικ στο κουμπί \"Έναρξη διαμοιρασμού\". "
|
||
"Πάντοτε μπορείτε να κάνετε κλικ στο \"Διακοπή διαμοιρασμού\" ή να κάνετε "
|
||
"έξοδο από το OnionShare, με τον άμεσο τερματισμό της ιστοσελίδας. "
|
||
"Μπορείτε επίσης να δείτε το ιστορικό και την πρόοδο λήψεων με κλικ στο "
|
||
"εικονίδιο \"↑\"."
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Now that you have a OnionShare, copy the address and the private key and "
|
||
"send it to the person you want to receive the files. If the files need to"
|
||
" stay secure, or the person is otherwise exposed to danger, use an "
|
||
"encrypted messaging app."
|
||
msgstr ""
|
||
"Τώρα που αποκτήσατε το OnionShare, αντιγράψτε και στείλτε τη διεύθυνση "
|
||
"λήψης των αρχείων σας. Εάν χρειάζεστε περισσότερη ασφάλεια ή ο αποδέκτης "
|
||
"δεν είναι έμπιστος, χρησιμοποιήστε εφαρμογή αποστολής κρυπτογραφημένου "
|
||
"μηνύματος."
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"That person then must load the address in Tor Browser. After logging in "
|
||
"with the private key, the files can be downloaded directly from your "
|
||
"computer by clicking the \"Download Files\" link in the corner."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ο αποδέκτης θα πρέπει να αντιγράψει τη διεύθυνση στο Tor Browser. Μετά τη"
|
||
" σύνδεση με τον τυχαίο κωδικό πρόσβασης, τα αρχεία μπορούν να ληφθούν "
|
||
"απευθείας από τον υπολογιστή σας με κλικ στον σύνδεσμο \"Λήψη αρχείων\"."
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:55
|
||
msgid "Receive Files and Messages"
|
||
msgstr "Λήψη αρχείων και μηνυμάτων"
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
"You can use OnionShare to let people anonymously submit files and "
|
||
"messages directly to your computer, essentially turning it into an "
|
||
"anonymous dropbox. Open a receive tab and choose the settings that you "
|
||
"want."
|
||
msgstr ""
|
||
"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το OnionShare για να επιτρέψετε σε άλλους να "
|
||
"υποβάλουν ανώνυμα αρχεία και μηνύματα απευθείας στον υπολογιστή σας. "
|
||
"Ανοίξτε την καρτέλα λήψεων και επιλέξτε τις ρυθμίσεις που θέλετε."
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:62
|
||
msgid "You can browse for a folder to save messages and files that get submitted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Μπορείτε να επιλέξετε έναν φάκελο, μέσα στον οποίο θα αποθηκεύονται τα "
|
||
"υποβληθέντα μηνύματα και αρχεία."
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
"You can check \"Disable submitting text\" if want to only allow file "
|
||
"uploads, and you can check \"Disable uploading files\" if you want to "
|
||
"only allow submitting text messages, like for an anonymous contact form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Μπορείτε να επιλέξετε \"Απενεργοποίηση υποβολής κειμένου\" εάν θέλετε να "
|
||
"επιτρέπετε το ανέβασαμα μόνο αρχείων, και μπορείτε να επιλέξετε "
|
||
"\"Απενεργοποίηση υποβολής αρχείων\" εάν θέλετε να επιτρέπετε την υποβολή "
|
||
"ανώνυμων μηνυμάτων κειμένου, για παράδειγμα για μια ανώνυμη φόρμα "
|
||
"επικοινωνίας."
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
"You can check \"Use notification webhook\" and then choose a webhook URL "
|
||
"if you want to be notified when someone submits files or messages to your"
|
||
" OnionShare service. If you use this feature, OnionShare will make an "
|
||
"HTTP POST request to this URL whenever someone submits files or messages."
|
||
" For example, if you want to get an encrypted text messaging on the "
|
||
"messaging app `Keybase <https://keybase.io/>`_, you can start a "
|
||
"conversation with `@webhookbot <https://keybase.io/webhookbot>`_, type "
|
||
"``!webhook create onionshare-alerts``, and it will respond with a URL. "
|
||
"Use that as the notification webhook URL. If someone uploads a file to "
|
||
"your receive mode service, @webhookbot will send you a message on Keybase"
|
||
" letting you know as soon as it happens."
|
||
msgstr ""
|
||
"Μπορείτε να επιλέξετε \"Χρήση ειδοποίησης webhook\" και έπειτα να "
|
||
"επιλέξετε διεύθυνση webhook εάν θέλετε να ειδοποιηθείτε όταν κάποιος "
|
||
"υποβάλλει αρχεία ή μηνύματα στην υπηρεσία OnionShare σας. Εάν "
|
||
"χρησιμοποιήσετε αυτή τη λειτουργία, το OnionShare θα δώσει αίτημα HTTP "
|
||
"POST σε αυτή τη διεύθυνση όποτε κάποιος υποβάλλει αρχεία ή μηνύματα. Για "
|
||
"παράδειγμα, έαν θέλετε να λάβετε ένα κρυπτογραφημένο μήνυμα στην εφαρμογή"
|
||
" μηνυμάτων `Keybase <https://keybase.io/>`_, μπορείτε να αρχίσετε μία "
|
||
"συνομιλία με `@webhookbot <https://keybase.io/webhookbot>`_, να "
|
||
"πληκτρολογήσετε ``!webhook create onionshare-alerts``, και θα "
|
||
"ανταποκριθεί με μία διεύθυνση. Χρησιμοποιήστε την ως διεύθυνση "
|
||
"ειδοποιήσεων webhook. Εάν κάποιος ανεβάσει ένα αρχείο στην υπηρεσία σας "
|
||
"με λειτουργία λήψης το @webhookbot θα σας στείλει ένα μήνυμα στο Keybase "
|
||
"για να σας ενημερώσει αμέσως."
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"When you are ready, click \"Start Receive Mode\". This starts the "
|
||
"OnionShare service. Anyone loading this address in their Tor Browser will"
|
||
" be able to submit files and messages which get uploaded to your "
|
||
"computer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Όταν είστε έτοιμος, πατήστε \"Έναρξη λειτουργίας λήψης\". Αυτό θα "
|
||
"εκκινήσει την υπηρεσία OnionShare. Οποιοσδήποτε φορτώνει αυτή τη "
|
||
"διεύθυνση στον Tor Browser θα μπορέσει να στείλει αρχεία και μηνύματα, τα"
|
||
" οποία θα αποθηκευτούν στον υπολογιστή σας."
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:75
|
||
msgid ""
|
||
"You can also click the down \"↓\" icon in the top-right corner to show "
|
||
"the history and progress of people sending files to you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Μπορείτε επίσης κάνοντας κλικ στο εικονίδιο \"↓\" από την επάνω αριστερή "
|
||
"γωνία, να δείτε το ιστορικό και την πρόοδο των αρχείων που σας στέλνουν."
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:77
|
||
msgid "Here is what it looks like for someone sending you files and messages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Δείτε παρακάτω πως θα φανεί για το άτομο που θα σας στείλει μηνύματα και "
|
||
"αρχεία."
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:81
|
||
msgid ""
|
||
"When someone submits files or messages to your receive service, by "
|
||
"default they get saved to a folder called ``OnionShare`` in the home "
|
||
"folder on your computer, automatically organized into separate subfolders"
|
||
" based on the time that the files get uploaded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Όταν κάποιος υποβάλλει αρχεία ή μηνύματα στην υπηρεσία λήψης αρχείων και "
|
||
"μηνυμάτων, αυτά θα αποθηκευτούν σε έναν φάκελο με το όνομα ``OnionShare``"
|
||
" στον κύριο φάκελο του υπολογιστή σας από προεπιλογή. Αυτός ο φάκελος θα "
|
||
"ταξινομείται ανάλογα με την ώρα που υποβλήθηκαν τα αρχεία."
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
"Setting up an OnionShare receiving service is useful for journalists and "
|
||
"others needing to securely accept documents from anonymous sources. When "
|
||
"used in this way, OnionShare is sort of like a lightweight, simpler, not "
|
||
"quite as secure version of `SecureDrop <https://securedrop.org/>`_, the "
|
||
"whistleblower submission system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η ρύθμιση μιας υπηρεσίας λήψεως OnionShare είναι χρήσιμη σε "
|
||
"δημοσιογράφους και λοιπούς που χρειάζονται την ασφαλή ανταλλαγή εγγράφων "
|
||
"από ανώνυμες πηγές. Όταν χρησιμοποιείται με αυτόν τον τρόπο, το "
|
||
"OnionShare μοιάζει με μια ελαφριά, απλούστερη και όχι τόσο ασφαλή έκδοση "
|
||
"του `SecureDrop <https://securedrop.org/>`_, το σύστημα υποβολής "
|
||
"καταγγελλιών."
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:86
|
||
msgid "Use at your own risk"
|
||
msgstr "Η χρήση του γίνεται με δική σας ευθύνη"
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:88
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Just like with malicious email attachments, it's possible someone could "
|
||
"try to attack your computer by uploading a malicious file to your "
|
||
"OnionShare service. OnionShare does not add any safety mechanisms to "
|
||
"protect your system from malicious files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Όπως και με τα κακόβουλα συνημμένα e-mail, είναι πιθανό κάποιος να "
|
||
"προσπαθήσει να επιτεθεί στον υπολογιστή σας ανεβάζοντας ένα κακόβουλο "
|
||
"αρχείο στην υπηρεσία του OnionShare σας. Το OnionShare δεν διαθέτει "
|
||
"μηχανισμούς ασφαλείας για την προστασία του συστήματός σας από κακόβουλα "
|
||
"αρχεία."
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:90
|
||
msgid ""
|
||
"If you receive an Office document or a PDF through OnionShare, you can "
|
||
"convert these documents into PDFs that are safe to open using `Dangerzone"
|
||
" <https://dangerzone.rocks/>`_. You can also protect yourself when "
|
||
"opening untrusted documents by opening them in `Tails "
|
||
"<https://tails.boum.org/>`_ or in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ "
|
||
"disposableVM."
|
||
msgstr ""
|
||
"Εάν λάβετε ένα έγγραφο του Office ή ένα PDF μέσω του OnionShare, μπορείτε"
|
||
" να μετατρέψετε αυτά τα έγγραφα σε PDFs που είναι ασφαλή για άνοιγμα με "
|
||
"το `Dangerzone <https://dangerzone.rocks/>`_. Μπορείτε επίσης να "
|
||
"προστατευτείτε ανοίγοντας μη έμπιστα αρχεία με το `Tails "
|
||
"<https://tails.boum.org/>`_ ή στο `Qubes <https://qubes-os.org/>`_."
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:92
|
||
msgid "However, it is always safe to open text messages sent through OnionShare."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ωστόσο, είναι πάντα ασφαλές να ανοίγετε μηνύματα κειμένου που "
|
||
"αποστέλλονται σε εσάς μέσω του OnionShare."
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:95
|
||
msgid "Tips for running a receive service"
|
||
msgstr "Συμβουλές για τη λειτουργία υπηρεσίας λήψης"
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:97
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to host your own anonymous dropbox using OnionShare, it's "
|
||
"recommended you do so on a separate, dedicated computer always powered on"
|
||
" and connected to the internet, and not on the one you use on a regular "
|
||
"basis."
|
||
msgstr ""
|
||
"Εάν θέλετε να φιλοξενήσετε το δικό σας ανώνυμο dropbox χρησιμοποιώντας το"
|
||
" OnionShare, συνιστάται να το κάνετε σε έναν ξεχωριστό, μεμονωμένο "
|
||
"υπολογιστή που είναι πάντα ενεργοποιημένος και συνδεδεμένος στο Διαδίκτυο"
|
||
" και όχι σε αυτόν που χρησιμοποιείτε σε τακτική βάση."
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:99
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"If you intend to put the OnionShare address on your website or social "
|
||
"media profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a "
|
||
"public service (see :ref:`turn_off_private_key`). It's also a good idea "
|
||
"to give it a custom title (see :ref:`custom_titles`)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Εάν σκοπεύετε να δημοσιεύσετε τη διεύθυνση OnionShare στην ιστοσελίδα ή "
|
||
"στα προφίλ κοινωνικών δικτύων σας, αποθηκεύστε την καρτέλα (δείτε "
|
||
":ref:`save_tabs`) και ενεργοποιήστε την λειτουργία δημόσιας υπηρεσίας "
|
||
"(δείτε :ref:`turn_off_passwords`)."
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:102
|
||
msgid "Host a Website"
|
||
msgstr "Φιλοξενήστε μια ιστοσελίδα"
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:104
|
||
msgid ""
|
||
"To host a static HTML website with OnionShare, open a website tab, drag "
|
||
"the files and folders that make up the static content there, and click "
|
||
"\"Start sharing\" when you are ready."
|
||
msgstr ""
|
||
"Για να φιλοξενήσετε μια στατική HTML ιστοσελίδα με το OnionShare, ανοίξτε"
|
||
" μια καρτέλα ιστοσελίδας, σύρετε τα αρχεία και τους φακέλους που "
|
||
"αποτελούν το στατικό περιεχόμενο και κάντε κλικ στο \"Εκκίνηση "
|
||
"διαμοιρασμού\" όταν είστε έτοιμοι."
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:108
|
||
msgid ""
|
||
"If you add an ``index.html`` file, it will render when someone loads your"
|
||
" website. You should also include any other HTML files, CSS files, "
|
||
"JavaScript files, and images that make up the website. (Note that "
|
||
"OnionShare only supports hosting *static* websites. It can't host "
|
||
"websites that execute code or use databases. So you can't for example use"
|
||
" WordPress.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Εάν προσθέσετε αρχείο ``index.html``, αυτό θα φορτώνεται με κάθε επίσκεψη"
|
||
" στον ιστότοπό σας. Θα πρέπει επίσης να συμπεριλάβετε και άλλα αρχεία "
|
||
"HTML, αρχεία CSS, αρχεία JavaScript και εικόνες που θα αποτελούν την "
|
||
"ιστοσελίδα. (Σημειώστε ότι το OnionShare υποστηρίζει μόνο φιλοξενία "
|
||
"*στατικών* ιστοσελίδων. Δεν μπορεί να φιλοξενήσει ιστότοπους που εκτελούν"
|
||
" κώδικα ή χρησιμοποιούν βάσεις δεδομένων. Επομένως, δεν μπορείτε, για "
|
||
"παράδειγμα, να χρησιμοποιήσετε το WordPress.)"
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:110
|
||
msgid ""
|
||
"If you don't have an ``index.html`` file, it will show a directory "
|
||
"listing instead, and people loading it can look through the files and "
|
||
"download them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Εάν δεν διαθέτετε αρχείο ``index.html``, θα εμφανιστεί μια λίστα "
|
||
"καταλόγου οπού θα μπορεί να γίνει η λήψη του."
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:117
|
||
msgid "Content Security Policy"
|
||
msgstr "Πολιτική ασφάλειας περιεχομένου"
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:119
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"By default OnionShare helps secure your website by setting a strict "
|
||
"`Content Security Policy "
|
||
"<https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ header. "
|
||
"However, this prevents third-party content from loading inside the web "
|
||
"page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Από προεπιλογή το OnionShare σας βοηθά στην ασφάλιση της ιστοσελίδας "
|
||
"ορίζοντας την επικεφαλίδα `Περιεχόμενο πολιτικής ασφαλείας "
|
||
"<https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_. Ωστόσο, αυτό "
|
||
"εμποδίζει τη φόρτωση περιεχομένου τρίτων εντός της ιστοσελίδας."
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:121
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to load content from third-party websites, like assets or "
|
||
"JavaScript libraries from CDNs, check the \"Don't send Content Security "
|
||
"Policy header (allows your website to use third-party resources)\" box "
|
||
"before starting the service."
|
||
msgstr ""
|
||
"Εάν θέλετε να φορτώσετε περιεχόμενο από ιστότοπους τρίτων, όπως στοιχεία "
|
||
"ή κώδικα JavaScript από CDN, επιλέξτε το πλαίσιο \"Μην στέλνετε την "
|
||
"κεφαλίδα Πολιτικής Ασφαλείας Περιεχομένου (επιτρέπει στην ιστοσελίδα σας "
|
||
"να χρησιμοποιεί πόρους τρίτων)\" πριν την εκκίνηση της υπηρεσίας."
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:124
|
||
msgid "Tips for running a website service"
|
||
msgstr "Συμβουλές για εκτέλεση μιας υπηρεσίας ιστοσελίδας"
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:126
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not "
|
||
"just to quickly show someone something), it's recommended you do it on a "
|
||
"separate, dedicated computer that is always powered on and connected to "
|
||
"the internet, and not on the one you use on a regular basis. Save the tab"
|
||
" (see :ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same "
|
||
"address if you close OnionShare and re-open it later."
|
||
msgstr ""
|
||
"Εάν θέλετε να φιλοξενήσετε μια μακροσκελή ιστοσελίδα με το OnionShare "
|
||
"(που σημαίνει πως χρειάζεται χρόνος για περιήγηση), συνιστάται να το "
|
||
"κάνετε σε έναν ξεχωριστό, αυτόνομο υπολογιστή που είναι πάντα "
|
||
"ενεργοποιημένος και συνδεδεμένος στο Διαδίκτυο και όχι σε αυτόν που "
|
||
"χρησιμοποιείτε σε τακτική βάση. Αποθηκεύστε την καρτέλα (δείτε: "
|
||
":ref:`save_tabs`) ώστε να μπορείτε να την ξανανοίξετε με την ίδια "
|
||
"διεύθυνση εάν κλείσετε το OnionShare."
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:129
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"If your website is intended for the public, you should run it as a public"
|
||
" service (see :ref:`turn_off_private_key`)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Εάν η ιστοσελίδα σας προορίζεται για δημόσια χρήση, πρέπει να δηλωθεί ως "
|
||
"δημόσια υπηρεσία (δείτε :ref:`turn_off_passwords`)."
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:132
|
||
msgid "Chat Anonymously"
|
||
msgstr "Συνομιλήστε ανώνυμα"
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:134
|
||
msgid ""
|
||
"You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't"
|
||
" log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Χρησιμοποιήστε το OnionShare για να ρυθμίσετε ένα ιδιωτικό, ασφαλές "
|
||
"δωμάτιο συνομιλίας που δεν καταγράφει τίποτα. Απλά ανοίξτε μια καρτέλα "
|
||
"συνομιλίας και κάντε κλικ \"Έναρξη διακομιστή συνομιλίας\"."
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:138
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"After you start the server, copy the OnionShare address and private key "
|
||
"and send them to the people you want in the anonymous chat room. If it's "
|
||
"important to limit exactly who can join, use an encrypted messaging app "
|
||
"to send out the OnionShare address and private key."
|
||
msgstr ""
|
||
"Μετά την εκκίνηση του διακομιστή, αντιγράψτε τη διεύθυνση OnionShare και "
|
||
"στείλτε την στα άτομα που θέλετε από ανώνυμο δωμάτιο συνομιλίας. Εάν "
|
||
"είναι σημαντικό να περιορίσετε ποιος μπορεί να συμμετάσχει, "
|
||
"χρησιμοποιήστε μια εφαρμογή ανταλλαγής κρυπτογραφημένων μηνυμάτων."
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:143
|
||
msgid ""
|
||
"People can join the chat room by loading its OnionShare address in Tor "
|
||
"Browser. The chat room requires JavasScript, so everyone who wants to "
|
||
"participate must have their Tor Browser security level set to "
|
||
"\"Standard\" or \"Safer\", instead of \"Safest\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Οι χρήστες μπορούν να συμμετέχουν στο δωμάτιο επικοινωνίας με χρήση της "
|
||
"διεύθυνσης OnionShare με τον Tor Browser. Το δωμάτιο συνομιλίας απαιτεί "
|
||
"τη χρήση JavaScript, έτσι οι συμμετέχοντες θα πρέπει να ρυθμίσουν την "
|
||
"ασφάλεια του Tor Browser σε \"Βασικό\" ή \"Ασφαλέστερο\" και όχι σε "
|
||
"\"Ασφαλέστατο\"."
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:146
|
||
msgid ""
|
||
"When someone joins the chat room they get assigned a random name. They "
|
||
"can change their name by typing a new name in the box in the left panel "
|
||
"and pressing ↵. Since the chat history isn't saved anywhere, it doesn't "
|
||
"get displayed at all, even if others were already chatting in the room."
|
||
msgstr ""
|
||
"Με την είσοδο σε δωμάτιο συνομιλίας, αποδίδεται ένα τυχαίο όνομα. Μπορούν"
|
||
" να γίνει αλλαγή ονόματος πληκτρολογώντας ένα νέο στο πλαίσιο αριστερά "
|
||
"και πατώντας ↵. Δεδομένου ότι το ιστορικό συνομιλιών δεν αποθηκεύεται "
|
||
"πουθενά, δεν εμφανίζεται καθόλου ακόμα κι αν βρίσκεται συζήτηση σε "
|
||
"εξέλιξη."
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:152
|
||
msgid ""
|
||
"In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change "
|
||
"their name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity."
|
||
msgstr ""
|
||
"Σε ένα δωμάτιο συνομιλίας OnionShare, όλοι είναι ανώνυμοι. Οποιοσδήποτε "
|
||
"μπορεί να αλλάξει το όνομά του και δεν υπάρχει τρόπος επιβεβαίωσης της "
|
||
"ταυτότητάς του."
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:155
|
||
msgid ""
|
||
"However, if you create an OnionShare chat room and securely send the "
|
||
"address only to a small group of trusted friends using encrypted "
|
||
"messages, you can be reasonably confident the people joining the chat "
|
||
"room are your friends."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ωστόσο, με τη δημιουργία δωματίου συνομιλίας OnionShare και αποστολή με "
|
||
"ασφάλεια της διεύθυνση μόνο σε μια μικρή ομάδα αξιόπιστων φίλων "
|
||
"χρησιμοποιώντας κρυπτογραφημένα μηνύματα, μπορείτε να είστε αρκετά "
|
||
"σίγουροι ότι τα άτομα που συμμετέχουν στην αίθουσα συνομιλίας είναι φίλοι"
|
||
" σας."
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:158
|
||
msgid "How is this useful?"
|
||
msgstr "Σε τι χρησιμεύει;"
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:160
|
||
msgid ""
|
||
"If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the "
|
||
"point of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces."
|
||
msgstr ""
|
||
"Εάν χρησιμοποιείτε ήδη μια κρυπτογραφημένη εφαρμογή ανταλλαγής μηνυμάτων,"
|
||
" τότε είστε σίγουρος πως πράγματι χρειάζεστε και ένα δωμάτιο συνομιλίας "
|
||
"OnionShare; Τόσο λιγότερα μέσα επικοινωνίας χρησιμοποιείτε, τόσο λιγότερα"
|
||
" ίχνη θα αφήσετε."
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:162
|
||
msgid ""
|
||
"If you for example send a message to a Signal group, a copy of your "
|
||
"message ends up on each device (the smartphones, and computers if they "
|
||
"set up Signal Desktop) of each member of the group. Even if disappearing "
|
||
"messages is turned on, it's hard to confirm all copies of the messages "
|
||
"are actually deleted from all devices, and from any other places (like "
|
||
"notifications databases) they may have been saved to. OnionShare chat "
|
||
"rooms don't store any messages anywhere, so the problem is reduced to a "
|
||
"minimum."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:165
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"OnionShare chat rooms can also be useful for people wanting to chat "
|
||
"anonymously and securely with someone without needing to create any "
|
||
"accounts. For example, a source can send an OnionShare address to a "
|
||
"journalist using a disposable email address, and then wait for the "
|
||
"journalist to join the chat room, all without compromosing their "
|
||
"anonymity."
|
||
msgstr ""
|
||
"Τα δωμάτια συνομιλίας OnionShare είναι επίσης χρήσιμα για άτομα που "
|
||
"θέλουν να συνομιλήσουν ανώνυμα και με ασφάλεια χωρίς να χρειάζεται να "
|
||
"δημιουργήσουν λογαριασμό. Για παράδειγμα, μια πηγή μπορεί να στείλει μια "
|
||
"διεύθυνση OnionShare σε έναν δημοσιογράφο χρησιμοποιώντας μια διεύθυνση "
|
||
"e-mail μιας χρήσης και στη συνέχεια, να περιμένει τον δημοσιογράφο να "
|
||
"συμμετάσχει στο δωμάτιο συνομιλίας, χωρίς να διακυβεύεται η ανωνυμία του."
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:169
|
||
msgid "How does the encryption work?"
|
||
msgstr "Πως λειτουργεί η κρυπτογράφηση του OnionShare;"
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:171
|
||
msgid ""
|
||
"Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between the "
|
||
"Tor Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When "
|
||
"someone posts a message to an OnionShare chat room, they send it to the "
|
||
"server through the E2EE onion connection, which then sends it to all "
|
||
"other members of the chat room using WebSockets, through their E2EE onion"
|
||
" connections."
|
||
msgstr ""
|
||
"Επειδή το OnionShare βασίζεται σε υπηρεσίες onion του Tor, οι συνδέσεις "
|
||
"μεταξύ του Tor Browser και του OnionShare είναι κρυπτογραφημένες από άκρο"
|
||
" σε άκρο (E2EE). Όταν κάποιος δημοσιεύει ένα μήνυμα σε ένα δωμάτιο "
|
||
"συνομιλίας, το στέλνει στο διακομιστή μέσω της σύνδεσης onion E2EE, η "
|
||
"οποία στη συνέχεια το στέλνει σε όλα τα μέλη της συνομιλίας "
|
||
"χρησιμοποιώντας WebSockets, μέσω των συνδέσεων onion E2EE."
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:173
|
||
msgid ""
|
||
"OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on"
|
||
" the Tor onion service's encryption instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το OnionShare δεν κρυπτογραφεί τις συνομιλίες σας από μόνο του. Αντιθέτως"
|
||
" βασίζεται στην κρυπτογράφηση υπηρεσιών \"onion\" του Tor."
|
||
|
||
#~ msgid "How OnionShare works"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "OnionShare works by starting web servers"
|
||
#~ " locally on your own computer and "
|
||
#~ "making them accessible to other people"
|
||
#~ " as `Tor <https://www.torproject.org/>`_ `onion"
|
||
#~ " services <https://community.torproject.org/onion-"
|
||
#~ "services/>`_."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You're responsible for securely sharing "
|
||
#~ "that URL using a communication channel"
|
||
#~ " of your choice like in an "
|
||
#~ "encrypted chat message, or using "
|
||
#~ "something less secure like a Twitter "
|
||
#~ "or Facebook message, depending on your"
|
||
#~ " `threat model <https://ssd.eff.org/en/module/your-"
|
||
#~ "security-plan>`_."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The people who you send the URL"
|
||
#~ " to must then copy and paste it"
|
||
#~ " into `Tor Browser "
|
||
#~ "<https://www.torproject.org/>`_ to access the "
|
||
#~ "OnionShare service."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "With OnionShare, *your own computer is"
|
||
#~ " the web server*. If you run "
|
||
#~ "OnionShare on your laptop to send "
|
||
#~ "someone files, and then suspend your "
|
||
#~ "laptop before the files have been "
|
||
#~ "downloaded, the service will not be "
|
||
#~ "available until your laptop is "
|
||
#~ "unsuspended and connected to the "
|
||
#~ "internet again. OnionShare works best "
|
||
#~ "when working with people in real-"
|
||
#~ "time."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Because your own computer is the "
|
||
#~ "web server, *no third party can "
|
||
#~ "access anything that happens in "
|
||
#~ "OnionShare*, not even the developers of"
|
||
#~ " OnionShare. It's completely private. And"
|
||
#~ " because OnionShare is based on Tor"
|
||
#~ " onion services too, it also protects"
|
||
#~ " your anonymity. See the :doc:`security "
|
||
#~ "design </security>` for more information."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You can use OnionShare to securely "
|
||
#~ "and anonymously send files and folders"
|
||
#~ " to people. Just open a share "
|
||
#~ "tab, drag in the files and folders"
|
||
#~ " you wish to share, and click "
|
||
#~ "\"Start sharing\"."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "After you add files, you'll see "
|
||
#~ "some settings. Make sure you choose "
|
||
#~ "the setting you're interested in first"
|
||
#~ " before you start sharing."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "By default, as soon as someone "
|
||
#~ "finishes downloading your files, OnionShare"
|
||
#~ " will automatically stop the server, "
|
||
#~ "completely removing the website from the"
|
||
#~ " internet. If you want to allow "
|
||
#~ "multiple people to download these files,"
|
||
#~ " uncheck the \"Stop sharing after "
|
||
#~ "files have been sent (uncheck to "
|
||
#~ "allow downloading individual files)\" box."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Also, if you uncheck this box, "
|
||
#~ "people will be able to download "
|
||
#~ "individual files that you share rather"
|
||
#~ " than a single compressed version of"
|
||
#~ " all of the files."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When you're ready to share, click "
|
||
#~ "the \"Start sharing\" button. You can"
|
||
#~ " always click \"Stop sharing\", or "
|
||
#~ "quit OnionShare, to immediate take the"
|
||
#~ " website down. You can also click "
|
||
#~ "the up arrow icon in the top-"
|
||
#~ "right corner to show the history "
|
||
#~ "and progress of people downloading files"
|
||
#~ " from you."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Now that you have a website that's"
|
||
#~ " sharing files, copy the address and"
|
||
#~ " send it to the person you want"
|
||
#~ " to receive the files. If the "
|
||
#~ "files need to stay secure, you "
|
||
#~ "should use an encrypted messaging app."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "That person then must load the "
|
||
#~ "address in Tor Browser. After logging"
|
||
#~ " in with the random password that's"
|
||
#~ " included in the web address, they"
|
||
#~ " will be able to download the "
|
||
#~ "files directly from your computer by "
|
||
#~ "clicking the \"Download Files\" link in"
|
||
#~ " the corner."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You can use OnionShare to let "
|
||
#~ "people anonymously upload files directly "
|
||
#~ "to your computer, essentially turning it"
|
||
#~ " into an anonymous dropbox. Open a"
|
||
#~ " receive tab, choose where you want"
|
||
#~ " files to get downloaded and other"
|
||
#~ " settings, and then click \"Start "
|
||
#~ "Receive Mode\"."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This will start the OnionShare service."
|
||
#~ " Anyone that loads this address in"
|
||
#~ " Tor Browser will be able to "
|
||
#~ "upload files to your computer."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You can also click the down arrow"
|
||
#~ " icon in the top-right corner "
|
||
#~ "to show the history and progress "
|
||
#~ "of people sending files to you."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When someone uploads files to your "
|
||
#~ "receive service, by default they get "
|
||
#~ "saved to a folder called ``OnionShare``"
|
||
#~ " in your home folder on your "
|
||
#~ "computer, and they get automatically "
|
||
#~ "organized into separate subfolders based "
|
||
#~ "on the time that the files get "
|
||
#~ "uploaded."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Setting up an OnionShare receiving "
|
||
#~ "service is useful for journalists and"
|
||
#~ " others that need to securely accept"
|
||
#~ " documents from anonymous sources. When "
|
||
#~ "used in this way, OnionShare is "
|
||
#~ "sort of like a lightweight, simpler, "
|
||
#~ "not quite as secure version of "
|
||
#~ "`SecureDrop <https://securedrop.org/>`_, the "
|
||
#~ "whistleblower submission system."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Just like with malicious email "
|
||
#~ "attachments, it's possible that someone "
|
||
#~ "could try to hack your computer by"
|
||
#~ " uploading a malicious file to your"
|
||
#~ " OnionShare service. OnionShare does not"
|
||
#~ " add any safety mechanisms to protect"
|
||
#~ " your system from malicious files, so"
|
||
#~ " use at your own risk."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If you receive an Office document "
|
||
#~ "or a PDF through OnionShare, you "
|
||
#~ "can convert these documents into PDFs"
|
||
#~ " that you know are safe to open"
|
||
#~ " using `Dangerzone <https://dangerzone.rocks/>`_. "
|
||
#~ "You can also protect yourself when "
|
||
#~ "opening untrusted documents by opening "
|
||
#~ "them in `Tails <https://tails.boum.org/>`_ or"
|
||
#~ " in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ "
|
||
#~ "disposable VM."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If you want to host your own "
|
||
#~ "anonymous dropbox using OnionShare, it's "
|
||
#~ "recommended that you do it on a"
|
||
#~ " separate, dedicated computer that's always"
|
||
#~ " powered on and connected to the "
|
||
#~ "internet, and not on the one you"
|
||
#~ " use on a regular basis."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If you intend on advertising the "
|
||
#~ "OnionShare address on your website or"
|
||
#~ " social media profiles, then you "
|
||
#~ "should save the tab (see "
|
||
#~ ":ref:`save_tabs`) and run it as a "
|
||
#~ "public service (see :ref:`disable_passwords`)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You can use OnionShare to host a"
|
||
#~ " static HTML website with just a "
|
||
#~ "click. Just open a website tab, "
|
||
#~ "drag in the files and folders that"
|
||
#~ " make up the static website, and "
|
||
#~ "click when you're ready click \"Start"
|
||
#~ " sharing\"."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If you add an ``index.html`` file, "
|
||
#~ "when someone loads your website it "
|
||
#~ "will render this page. You should "
|
||
#~ "also include any other HTML files, "
|
||
#~ "CSS files, JavaScript files, and images"
|
||
#~ " that make up the website. (Note "
|
||
#~ "that OnionShare only supports hosting "
|
||
#~ "*static* websites. It can't host "
|
||
#~ "websites that execute code or use "
|
||
#~ "databases. So you can't, for example,"
|
||
#~ " use WordPress.)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If you don't have an ``index.html`` "
|
||
#~ "file, then it will show a "
|
||
#~ "directory listing instead, and people "
|
||
#~ "who load it can look through the"
|
||
#~ " files and download them."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "By default OnionShare will help secure"
|
||
#~ " your website by setting a strict "
|
||
#~ "`Content Security Police "
|
||
#~ "<https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ "
|
||
#~ "header. However this will prevent "
|
||
#~ "third-party content from loading inside "
|
||
#~ "the web page."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If you want to load content from"
|
||
#~ " third-party websites, like assets or"
|
||
#~ " JavaScript libraries from CDNs, then "
|
||
#~ "you must check the \"Disable Content "
|
||
#~ "Security Policy header (allows your "
|
||
#~ "website to use third-party resources)\""
|
||
#~ " box before starting the service."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If you want to host a long-"
|
||
#~ "term website using OnionShare (that "
|
||
#~ "isn't just to quickly show someone "
|
||
#~ "something), it's recommended that you do"
|
||
#~ " it on a separate, dedicated computer"
|
||
#~ " that's always powered on and "
|
||
#~ "connected to the internet, and not "
|
||
#~ "on the one you use on a "
|
||
#~ "regular basis. You should also save "
|
||
#~ "the tab (see :ref:`save_tabs`) so that"
|
||
#~ " you can resume the website with "
|
||
#~ "the same address if you close "
|
||
#~ "OnionShare and re-open it later."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If your website is intended to be"
|
||
#~ " viewed by the public, you should "
|
||
#~ "run it as a public service (see"
|
||
#~ " :ref:`disable_passwords`)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You can use OnionShare to set up"
|
||
#~ " a completely anonymous, secure chat "
|
||
#~ "room that doesn't log anything or "
|
||
#~ "leave any traces. Just open a chat"
|
||
#~ " tab and click \"Start chat server\"."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "After you start the server, copy "
|
||
#~ "the OnionShare address and send it "
|
||
#~ "to the people who will join this"
|
||
#~ " anonymous chat room. If it's "
|
||
#~ "important to limit exactly who can "
|
||
#~ "join, you should use an encrypted "
|
||
#~ "messaging app to send the OnionShare "
|
||
#~ "address."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "People can join the chat room by"
|
||
#~ " loading its OnionShare address in "
|
||
#~ "Tor Browser. The chat room requires "
|
||
#~ "JavasScript, so everyone who wants to"
|
||
#~ " participate must set their security "
|
||
#~ "level to Standard or Safer instead "
|
||
#~ "of Safest."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When someone joins the chat room "
|
||
#~ "they get assigned a random name. "
|
||
#~ "They can change their name by "
|
||
#~ "typing a new name in the box "
|
||
#~ "in the left panel and pressing "
|
||
#~ "enter. No chat history will get "
|
||
#~ "displayed at all, even if others "
|
||
#~ "were already chatting in the room, "
|
||
#~ "because the chat history isn't saved "
|
||
#~ "anywhere."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "However, if you create an OnionShare "
|
||
#~ "chat room and securely send the "
|
||
#~ "address only to a small group of"
|
||
#~ " trusted friends using encrypted messages,"
|
||
#~ " then you can be reasonably confident"
|
||
#~ " that the people who join the "
|
||
#~ "chat room are your friends."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If you send a message to a "
|
||
#~ "Signal group, for example, a copy "
|
||
#~ "of your message ends up on each"
|
||
#~ " device (the phones and computers, if"
|
||
#~ " they set up Signal Desktop) of "
|
||
#~ "each member of the group. Even if"
|
||
#~ " disappearing messages is enabled, it's "
|
||
#~ "hard to confirm that all copies of"
|
||
#~ " the messages were actually deleted "
|
||
#~ "from all devices, and from any "
|
||
#~ "other places (like notifications databases)"
|
||
#~ " they may have been saved to. "
|
||
#~ "OnionShare chat rooms don't store any"
|
||
#~ " messages anywhere, so this isn't a"
|
||
#~ " problem."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "OnionShare chat rooms can also be "
|
||
#~ "useful for anonymous people wanting to"
|
||
#~ " chat securely with someone without "
|
||
#~ "needing to create any accounts. For "
|
||
#~ "example, a source can send an "
|
||
#~ "OnionShare address to a journalist using"
|
||
#~ " a disposable email address, and then"
|
||
#~ " wait for the journalist to join "
|
||
#~ "the chat room, all without compromosing"
|
||
#~ " their anonymity."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Because OnionShare relies on Tor onion"
|
||
#~ " services, connections between Tor Browser"
|
||
#~ " and OnionShare are all end-to-"
|
||
#~ "end encrypted (E2EE). When someone posts"
|
||
#~ " a message to an OnionShare chat "
|
||
#~ "room, they send it to the server"
|
||
#~ " through the E2EE onion connection, "
|
||
#~ "which then sends it to all other"
|
||
#~ " members of the chat room using "
|
||
#~ "WebSockets, through their E2EE onion "
|
||
#~ "connections."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid "Receive Files"
|
||
#~ msgstr "Λήψη αρχείων"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You can use OnionShare to let "
|
||
#~ "people anonymously upload files directly "
|
||
#~ "to your computer, essentially turning it"
|
||
#~ " into an anonymous dropbox. Open a"
|
||
#~ " \"Receive tab\", choose where you "
|
||
#~ "want to save the files and other"
|
||
#~ " settings, and then click \"Start "
|
||
#~ "Receive Mode\"."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το OnionShare "
|
||
#~ "για να επιτρέψετε σε άλλους την "
|
||
#~ "αποστολή αρχείων στον υπολογιστή σας, "
|
||
#~ "μετατρέποντάς τον σε ένα ανώνυμο "
|
||
#~ "dropbox. Ανοίξτε μία \"Καρτέλα λήψης\", "
|
||
#~ "επιλέξτε τη διαδρομή αποθήκευσης αρχείων "
|
||
#~ "και κάντε κλικ στο \"Εκκίνηση κατάστασης"
|
||
#~ " λήψης\"."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This starts the OnionShare service. "
|
||
#~ "Anyone loading this address in their "
|
||
#~ "Tor Browser will be able to upload"
|
||
#~ " files to your computer."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Αυτό θα ξεκινήσει την υπηρεσία του "
|
||
#~ "OnionShare. Οποιοσδήποτε προσθέσει τη "
|
||
#~ "διεύθυνση στο Tor Browser του, θα "
|
||
#~ "μπορεί να ανεβάσει αρχεία στον "
|
||
#~ "υπολογιστή σας."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When someone uploads files to your "
|
||
#~ "receive service, by default they get "
|
||
#~ "saved to a folder called ``OnionShare``"
|
||
#~ " in the home folder on your "
|
||
#~ "computer, automatically organized into "
|
||
#~ "separate subfolders based on the time"
|
||
#~ " that the files get uploaded."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Μόλις κάποιος προσθέσει αρχεία στην "
|
||
#~ "υπηρεσία λήψεώς σας, απο προεπιλογή θα"
|
||
#~ " αποθηκευτούν στο φάκελο ``OnionShare`` "
|
||
#~ "στον αρχικό φάκελο του υπολογιστή σας,"
|
||
#~ " με αυτόματο διαχωρισμό και οργάνωση "
|
||
#~ "σύμφωνα με το χρόνο προσθήκης."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "By default, OnionShare web addresses are"
|
||
#~ " protected with a private key (Client"
|
||
#~ " Authentication). A typical OnionShare "
|
||
#~ "address might look something like this::"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Από προεπιλογή, οι διευθύνσεις ιστού του"
|
||
#~ " OnionShare προστατεύονται με ένα τυχαίο"
|
||
#~ " κωδικό πρόσβασης. Μια διεύθυνση OnionShare"
|
||
#~ " μοιάζει συνήθως κάπως έτσι::"
|
||
|
||
#~ msgid "And the Private key might look something like this::"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You're responsible for securely sharing "
|
||
#~ "that URL, and the private key, "
|
||
#~ "using a communication channel of your"
|
||
#~ " choice like in an encrypted chat "
|
||
#~ "message, or using something less secure"
|
||
#~ " like unencrypted e-mail, depending on "
|
||
#~ "your `threat model <https://ssd.eff.org/module"
|
||
#~ "/your-security-plan>`_."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Είστε υπεύθυνος για την ασφαλή κοινή "
|
||
#~ "χρήση της διεύθυνσης ιστού χρησιμοποιώντας "
|
||
#~ "ένα κανάλι επικοινωνίας της επιλογής "
|
||
#~ "σας, όπως ένα κρυπτογραφημένο μήνυμα ή"
|
||
#~ " και χρησιμοποιώντας σχετικά λιγότερο "
|
||
#~ "ασφαλή κανάλια, όπως μη κρυπτογραφημένα "
|
||
#~ "μηνύματα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου, ανάλογα με"
|
||
#~ " το `αν βρίσκεστε σε ρίσκο "
|
||
#~ "<https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Tor Browser will then prompt for "
|
||
#~ "the private key in an authentication "
|
||
#~ "dialog, which the person can also "
|
||
#~ "then copy and paste in."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If you for example send a message"
|
||
#~ " to a Signal group, a copy of"
|
||
#~ " your message ends up on each "
|
||
#~ "device (the devices, and computers if"
|
||
#~ " they set up Signal Desktop) of "
|
||
#~ "each member of the group. Even if"
|
||
#~ " disappearing messages is turned on, "
|
||
#~ "it's hard to confirm all copies of"
|
||
#~ " the messages are actually deleted "
|
||
#~ "from all devices, and from any "
|
||
#~ "other places (like notifications databases)"
|
||
#~ " they may have been saved to. "
|
||
#~ "OnionShare chat rooms don't store any"
|
||
#~ " messages anywhere, so the problem is"
|
||
#~ " reduced to a minimum."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Εάν, για παράδειγμα, στείλετε ένα μήνυμα"
|
||
#~ " σε μια ομάδα Signal, ένα αντίγραφο"
|
||
#~ " του μηνύματός σας καταλήγει σε κάθε"
|
||
#~ " συσκευή, κάθε μέλους της ομάδας. "
|
||
#~ "Ακόμα κι αν η ενεργοποιηθεί η "
|
||
#~ "διαγραφή μηνυμάτων, είναι δύσκολο να "
|
||
#~ "επιβεβαιωθεί ότι όλα τα μηνύματα έχουν"
|
||
#~ " πραγματικά διαγραφεί από όλες τις "
|
||
#~ "συσκευές και από οποιαδήποτε άλλη "
|
||
#~ "τοποθεσία (όπως βάσεις δεδομένων ειδοποιήσεων)"
|
||
#~ " στα οποία ενδέχεται να έχουν "
|
||
#~ "αποθηκευτεί. Τα δωμάτια συνομιλίας OnionShare"
|
||
#~ " δεν αποθηκεύουν μηνύματα πουθενά, οπότε"
|
||
#~ " το πρόβλημα μειώνεται στο ελάχιστο."
|
||
|