onionshare/docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/tor.po
Oskari Lavinto ff8532b0bc
Translated using Weblate (Finnish)
Currently translated at 92.3% (24 of 26 strings)

Translation: OnionShare/Doc - Tor
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-tor/fi/
2023-01-23 12:49:17 +01:00

330 lines
14 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-23 19:33-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-23 11:49+0000\n"
"Last-Translator: Oskari Lavinto <olavinto@protonmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.16-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/tor.rst:2
msgid "Connecting to Tor"
msgstr "Yhdistetään Toriin"
#: ../../source/tor.rst:4
#, fuzzy
msgid ""
"Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the Tor onion icon in"
" the bottom right of the OnionShare window to open the Tor Settings tab."
msgstr ""
"Valitse, kuinka OnionShare yhdistetään Toriin klikkaamalla \"⚙\" "
"kuvaketta Onionshare-ikkunan oikeasta alareunasta."
#: ../../source/tor.rst:9
msgid "Use the Tor version built into OnionShare"
msgstr "Käytä OnionShareen sisäänrakennettua Tor versiota"
#: ../../source/tor.rst:11
msgid ""
"This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare "
"connects to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
msgstr ""
"Tämä on oletus, yksinkertaisin ja luotettavin tapa, jolla OnionShare "
"yhdistää Tor-verkkoon. Tästä syystä se on suositeltu useimmille "
"käyttäjille."
#: ../../source/tor.rst:14
msgid ""
"When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` "
"process in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere "
"with other ``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor "
"Browser or the system ``tor`` on their own."
msgstr ""
"Kun avaat OnionSharen, se avaa valmiiksisäädetyn ``tor``-prosesin "
"taustalla, jota OnionShare voi käyttää. Se ei häiritse muita "
"``tor``-prosesseja tietokoneellasi, joten voit käyttää Tor-selainta tai "
"järjestelmän ``tor`` -sovellusta erikseen."
#: ../../source/tor.rst:18
msgid "Getting Around Censorship"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:20
#, fuzzy
msgid ""
"If your access to the internet is censored, you can configure OnionShare "
"to connect to the Tor network using `Tor bridges <https://tb-"
"manual.torproject.org/bridges/>`_. If OnionShare connects to Tor without "
"one, you don't need to use a bridge."
msgstr ""
"Jos yhteytesi internetiin on sensuroitu, voit määrittää OnionSharen "
"yhdistymään Tor-verkkoon käyttämällä `Tor-siltoja "
"<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. Jos OnionShare "
"yhdistää Toriin ilman sellaista, sinun ei tarvitse käyttää siltaa."
#: ../../source/tor.rst:22
msgid ""
"To use a bridge, open the Tor Settings tab. You must select \"Use the Tor"
" version built into OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:25
msgid ""
"Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges "
"is recommended over using `meek-azure`."
msgstr ""
"Kokeile ensin sisäänrakennettuja siltoja. \"meek-azure\"-siltojen sijaan on "
"suositeltavaa käyttää \"obfs4\"- tai \"snowflake\"-siltoja."
#: ../../source/tor.rst:29
msgid ""
"If using a built-in bridge doesn't work, you can request a bridge from "
"torproject.org. You will have to solve a CAPTCHA in order to request a "
"bridge. (This makes it more difficult for governments or ISPs to block "
"access to Tor bridges.)"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:33
msgid ""
"You also have the option of using a bridge that you learned about from a "
"trusted source."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:36
msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser"
msgstr "Yritä automaattista asetusten säätämistä Tor-selaimella"
#: ../../source/tor.rst:38
msgid ""
"If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ "
"and don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` "
"process from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser "
"open in the background while you're using OnionShare for this to work."
msgstr ""
"Jos olet `tallentanut Tor-selaimen <https://www.torproject.org>`_ etkä "
"halua kahta ``tor``-prosessia taustalle, voit käyttää Tor-selaimen "
"``tor``-prosessia. Muista, että tällöin Tor-selaimen tulee pysyä auki "
"taustalla, kun käytät OnionSharea."
#: ../../source/tor.rst:42
msgid "Using a system ``tor`` in Windows"
msgstr "Järjestelmän ``tor``-prosessin käyttäminen Windowsissa"
#: ../../source/tor.rst:44
msgid ""
"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and"
" do stuff as an administrator."
msgstr ""
"Tämä on melko vaativaa. Sinun täytyy tietää kuinka muokata selkokielisiä "
"tiedostoja ja kuinka tehdä ylläpitojuttuja."
#: ../../source/tor.rst:46
msgid ""
"Download the Tor Windows Expert Bundle `from "
"<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the compressed file"
" and copy the extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename "
"the extracted folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
msgstr ""
"Tallenna Tor Windows Expert Bundle `osoitteesta "
"<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Pura pakattu tiedosto ja "
"kopioi purettu kansio sijaintiin ``C:\\Program Files (x86)\\``. Nimeä "
"purettu kansio, jonka sisällä ovat myös ``Data``ja `Tor``, muotoon ``tor-"
"win32``."
#: ../../source/tor.rst:50
msgid ""
"Make up a control port password. (Using 7 words in a sequence like "
"``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` is a good "
"idea for a password.) Now open a command prompt (``cmd``) as an "
"administrator, and use ``tor.exe --hash-password`` to generate a hash of "
"your password. For example::"
msgstr ""
"Keksi kontrolliportin salasana. (Käyttämällä 7 sanaa järjestyksessä kuten"
" ``murrettu kompastus penkominen työ kostaminen rakentaa räjähdysherkkä``"
" on hyvä idea salasanalle.) Nyt avaa komentokehote (``cmd``) "
"ylläpitäjänä, ja käytä ``tor.exe --hash-password`` luodaksesi tiivisteen "
"salasanastasi. Esimerkiksi::"
#: ../../source/tor.rst:57
msgid ""
"The hashed password output is displayed after some warnings (which you "
"can ignore). In the case of the above example, it is "
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
msgstr ""
"Hashattu salasana näytetään joidenkin varoitusten jälkeen (jotka voit "
"ohittaa). Ylläolevassa esimerkkitapauksessa se on "
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
#: ../../source/tor.rst:59
msgid ""
"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-"
"win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the "
"``HashedControlPassword`` with the one you just generated::"
msgstr ""
"Luo nyt uusi tekstitiedosto sijaintiin ``C:\\Program Files (x86)\\tor-"
"win32\\torrc`` ja liitä hashattu salasanan sisältö tekstitiedostoon, "
"korvaamalla ``HashedControlPassword`in sillä minkä juuri loit::"
#: ../../source/tor.rst:64
msgid ""
"In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using "
"the appropriate ``torrc`` file you just created (as described in "
"`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like "
"this::"
msgstr ""
"Ylläpitäjänä suoritetussa komentokehotteessa: asenna ``tor``palveluna "
"käyttämällä asiaankuuluvaa ``torrc``-tiedostoa, jonka juuri loit (kuten "
"asia on kuvattu sivulla "
"`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Eli "
"näin::"
#: ../../source/tor.rst:68
msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!"
msgstr "Suoritat nyt järjestelmän ``tor``-prosessia Windowsissa!"
#: ../../source/tor.rst:70
msgid ""
"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and "
"set \"Control port\" to ``127.0.0.1`` and \"Port\" to ``9051``. Under "
"\"Tor authentication settings\" choose \"Password\" and set the password "
"to the control port password you picked above. Click the \"Test "
"Connection to Tor\" button. If all goes well, you should see \"Connected "
"to the Tor controller\"."
msgstr ""
"Avaa OnionShare ja klikkaa \"⚙\" kuvaketta. \"Kuinka OnionShare yhdistää "
"Toriin?\" -tekstin alta valitse \"Yhdistä käyttämällä kontrolliporttia\","
" ja aseta \"Kontrolliportti\" kenttään ``127.0.0.1`` ja Portti-"
"kenttään``9051``. \"Tor-tunnistautumisasetukset\"-vlaikon alta valitse "
"\"Salasana\" ja aseta salasanaksi kontrolliportin salasana, jonkin "
"valitsit aiemmin. Klikkaa \"Testaa yhteys Toriin\" -nappia. Jos kaikki "
"menee hyvin, sinun tulisi nähdä \"Yhdistetty Tor-ohjaimeen\"."
#: ../../source/tor.rst:79
msgid "Using a system ``tor`` in macOS"
msgstr "Järjestelmän ``tor``-prosessin käyttö macOS:ssa"
#: ../../source/tor.rst:81
msgid ""
"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have "
"it, and then install Tor::"
msgstr ""
"Aluksi, asenna `Homebrew <https://brew.sh/>`_ jos sinulla ei ole vielä "
"ole sitä, ja asenna sitten Tor::"
#: ../../source/tor.rst:85
msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::"
msgstr "Määritä nyt Tor sallimalla yhteydet OnionSharesta::"
#: ../../source/tor.rst:92
msgid "And start the system Tor service::"
msgstr "Ja aloita järjestelmän Tor-palvelu::"
#: ../../source/tor.rst:96
msgid ""
"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and "
"set the socket file to be ``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. "
"Under \"Tor authentication settings\" choose \"No authentication, or "
"cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
msgstr ""
"Avaa OnionShare ja klikkaa \"⚙\" kuvaketta. \"Kuinka OnionShare yhdistää "
"Toriin?\" -tekstin alta valitse \"Yhdistä käyttämällä socket-tiedostoa\","
" ja aseta socket-tiedosto olemaan "
"``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. \"Tor-"
"tunnistautumisasetukset\"-valikon alta valitse \"Ei tunnistautumista, tai"
" evästetunnistautumista\". Klikkaa \"Testaa yhteys Toriin\" -nappia."
#: ../../source/tor.rst:102 ../../source/tor.rst:122
msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
msgstr "Jos kaikki menee hyvin, sinun tulisi nähdä \"Yhdistetty Tor-ohjaimeen\"."
#: ../../source/tor.rst:105
msgid "Using a system ``tor`` in Linux"
msgstr "Järjestelmän ``tor`` -prosessin käyttö Linuxilla"
#: ../../source/tor.rst:107
msgid ""
"First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a "
"similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's "
"`official repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-"
"repo/>`_."
msgstr ""
"Aluksi, asenna ``tor``-paketti. Jos käytät Debiania, Ubuntua tai näiden "
"kaltaista Linux-jakelua, on suositeltua käyttää Tor Projectin virallista "
"ohjelmavarastoa <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_."
#: ../../source/tor.rst:109
msgid ""
"Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the "
"case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to "
"connect to your system ``tor``'s control socket file."
msgstr ""
"Seuraavaksi lisää käyttäjäsi ryhmään, joka ylläpitää ``tor``-prosessia "
"(Debianin ja Ubuntun tapauksessa, ``debian-tor``) ja määritä OnionShare "
"yhdistämään järjestelmäsi``tor``in kontrolli-socket-tiedostoon."
#: ../../source/tor.rst:111
msgid ""
"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command "
"(replace ``username`` with your actual username)::"
msgstr ""
"Lisää käyttäjäsi ``debian-tor``-ryhmään suorittamalla tämä komento "
"(korvaa ``username``omalla oikealla käyttäjänimelläsi)::"
#: ../../source/tor.rst:115
msgid ""
"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare and click "
"the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" "
"choose \"Connect using socket file\". Set the socket file to be "
"``/var/run/tor/control``. Under \"Tor authentication settings\" choose "
"\"No authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test "
"Connection to Tor\" button."
msgstr ""
"Uudelleenkäynnistä tietokoneesi. Kun tietokone on käynnistynyt, avaa "
"OnionShare ja klikkaa \"⚙\"-kuvaketta. \"Kuinka OnionShare yhdistää "
"Toriin?\" -tekstin alta valitse \"Yhdistä käyttämällä socket-tiedostoa\"."
" Aseta socket-tiedosto olemaan ``/var/run/tor/control``. \"Tor-"
"tunnistautumisasetukset\"-valikon alta valitse \"Ei tunnistautumista, tai"
" evästetunnistautumista\". Klikkaa \"Testaa yhteys Toriin\" -nappia."
#~ msgid "Use the ``tor`` bundled with OnionShare"
#~ msgstr "Käytä ``tor`` Onionsharen kanssa"
#~ msgid "Using Tor bridges"
#~ msgstr "Tor-siltojen käyttäminen"
#~ msgid "To configure bridges, click the \"⚙\" icon in OnionShare."
#~ msgstr "Määrittääksesi sillat klikkaa \"⚙\" kuvaketta OnionSharessa."
#~ msgid ""
#~ "You can use the built-in obfs4 "
#~ "pluggable transports, the built-in "
#~ "meek_lite (Azure) pluggable transports, or "
#~ "custom bridges, which you can obtain "
#~ "from Tor's `BridgeDB "
#~ "<https://bridges.torproject.org/>`_. If you need "
#~ "to use a bridge, try the built-"
#~ "in obfs4 ones first."
#~ msgstr ""
#~ "Voit käyttää sisäänrakennettua obfs4 "
#~ "plugattavia siirtoja, sisäänrakennettuja meek_lite"
#~ " (Azure) plugattavia siirtoja tai "
#~ "räätälöityjä siltoja, jotka sinä voit "
#~ "hankkia Torin `BridgeDB:sta "
#~ "<https://bridges.torproject.org/>`_. Jos tarvitset "
#~ "siltaa, yritä sisäänrakennettua obfs4-vaihtoehtoa"
#~ " ensin."