# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) Micah Lee, et al. # This file is distributed under the same license as the OnionShare package. # FIRST AUTHOR , 2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "POT-Creation-Date: 2021-11-23 19:33-0800\n" "PO-Revision-Date: 2023-01-23 11:49+0000\n" "Last-Translator: Oskari Lavinto \n" "Language-Team: none\n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.16-dev\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n" #: ../../source/tor.rst:2 msgid "Connecting to Tor" msgstr "Yhdistetään Toriin" #: ../../source/tor.rst:4 #, fuzzy msgid "" "Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the Tor onion icon in" " the bottom right of the OnionShare window to open the Tor Settings tab." msgstr "" "Valitse, kuinka OnionShare yhdistetään Toriin klikkaamalla \"⚙\" " "kuvaketta Onionshare-ikkunan oikeasta alareunasta." #: ../../source/tor.rst:9 msgid "Use the Tor version built into OnionShare" msgstr "Käytä OnionShareen sisäänrakennettua Tor versiota" #: ../../source/tor.rst:11 msgid "" "This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare " "connects to Tor. For this reason, it's recommended for most users." msgstr "" "Tämä on oletus, yksinkertaisin ja luotettavin tapa, jolla OnionShare " "yhdistää Tor-verkkoon. Tästä syystä se on suositeltu useimmille " "käyttäjille." #: ../../source/tor.rst:14 msgid "" "When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` " "process in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere " "with other ``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor " "Browser or the system ``tor`` on their own." msgstr "" "Kun avaat OnionSharen, se avaa valmiiksisäädetyn ``tor``-prosesin " "taustalla, jota OnionShare voi käyttää. Se ei häiritse muita " "``tor``-prosesseja tietokoneellasi, joten voit käyttää Tor-selainta tai " "järjestelmän ``tor`` -sovellusta erikseen." #: ../../source/tor.rst:18 msgid "Getting Around Censorship" msgstr "" #: ../../source/tor.rst:20 #, fuzzy msgid "" "If your access to the internet is censored, you can configure OnionShare " "to connect to the Tor network using `Tor bridges `_. If OnionShare connects to Tor without " "one, you don't need to use a bridge." msgstr "" "Jos yhteytesi internetiin on sensuroitu, voit määrittää OnionSharen " "yhdistymään Tor-verkkoon käyttämällä `Tor-siltoja " "`_. Jos OnionShare " "yhdistää Toriin ilman sellaista, sinun ei tarvitse käyttää siltaa." #: ../../source/tor.rst:22 msgid "" "To use a bridge, open the Tor Settings tab. You must select \"Use the Tor" " version built into OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox." msgstr "" #: ../../source/tor.rst:25 msgid "" "Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges " "is recommended over using `meek-azure`." msgstr "" "Kokeile ensin sisäänrakennettuja siltoja. \"meek-azure\"-siltojen sijaan on " "suositeltavaa käyttää \"obfs4\"- tai \"snowflake\"-siltoja." #: ../../source/tor.rst:29 msgid "" "If using a built-in bridge doesn't work, you can request a bridge from " "torproject.org. You will have to solve a CAPTCHA in order to request a " "bridge. (This makes it more difficult for governments or ISPs to block " "access to Tor bridges.)" msgstr "" #: ../../source/tor.rst:33 msgid "" "You also have the option of using a bridge that you learned about from a " "trusted source." msgstr "" #: ../../source/tor.rst:36 msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser" msgstr "Yritä automaattista asetusten säätämistä Tor-selaimella" #: ../../source/tor.rst:38 msgid "" "If you have `downloaded the Tor Browser `_ " "and don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` " "process from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser " "open in the background while you're using OnionShare for this to work." msgstr "" "Jos olet `tallentanut Tor-selaimen `_ etkä " "halua kahta ``tor``-prosessia taustalle, voit käyttää Tor-selaimen " "``tor``-prosessia. Muista, että tällöin Tor-selaimen tulee pysyä auki " "taustalla, kun käytät OnionSharea." #: ../../source/tor.rst:42 msgid "Using a system ``tor`` in Windows" msgstr "Järjestelmän ``tor``-prosessin käyttäminen Windowsissa" #: ../../source/tor.rst:44 msgid "" "This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and" " do stuff as an administrator." msgstr "" "Tämä on melko vaativaa. Sinun täytyy tietää kuinka muokata selkokielisiä " "tiedostoja ja kuinka tehdä ylläpitojuttuja." #: ../../source/tor.rst:46 msgid "" "Download the Tor Windows Expert Bundle `from " "`_. Extract the compressed file" " and copy the extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename " "the extracted folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``." msgstr "" "Tallenna Tor Windows Expert Bundle `osoitteesta " "`_. Pura pakattu tiedosto ja " "kopioi purettu kansio sijaintiin ``C:\\Program Files (x86)\\``. Nimeä " "purettu kansio, jonka sisällä ovat myös ``Data``ja `Tor``, muotoon ``tor-" "win32``." #: ../../source/tor.rst:50 msgid "" "Make up a control port password. (Using 7 words in a sequence like " "``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` is a good " "idea for a password.) Now open a command prompt (``cmd``) as an " "administrator, and use ``tor.exe --hash-password`` to generate a hash of " "your password. For example::" msgstr "" "Keksi kontrolliportin salasana. (Käyttämällä 7 sanaa järjestyksessä kuten" " ``murrettu kompastus penkominen työ kostaminen rakentaa räjähdysherkkä``" " on hyvä idea salasanalle.) Nyt avaa komentokehote (``cmd``) " "ylläpitäjänä, ja käytä ``tor.exe --hash-password`` luodaksesi tiivisteen " "salasanastasi. Esimerkiksi::" #: ../../source/tor.rst:57 msgid "" "The hashed password output is displayed after some warnings (which you " "can ignore). In the case of the above example, it is " "``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``." msgstr "" "Hashattu salasana näytetään joidenkin varoitusten jälkeen (jotka voit " "ohittaa). Ylläolevassa esimerkkitapauksessa se on " "``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``." #: ../../source/tor.rst:59 msgid "" "Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-" "win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the " "``HashedControlPassword`` with the one you just generated::" msgstr "" "Luo nyt uusi tekstitiedosto sijaintiin ``C:\\Program Files (x86)\\tor-" "win32\\torrc`` ja liitä hashattu salasanan sisältö tekstitiedostoon, " "korvaamalla ``HashedControlPassword`in sillä minkä juuri loit::" #: ../../source/tor.rst:64 msgid "" "In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using " "the appropriate ``torrc`` file you just created (as described in " "``_). Like " "this::" msgstr "" "Ylläpitäjänä suoritetussa komentokehotteessa: asenna ``tor``palveluna " "käyttämällä asiaankuuluvaa ``torrc``-tiedostoa, jonka juuri loit (kuten " "asia on kuvattu sivulla " "``_). Eli " "näin::" #: ../../source/tor.rst:68 msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!" msgstr "Suoritat nyt järjestelmän ``tor``-prosessia Windowsissa!" #: ../../source/tor.rst:70 msgid "" "Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should " "OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and " "set \"Control port\" to ``127.0.0.1`` and \"Port\" to ``9051``. Under " "\"Tor authentication settings\" choose \"Password\" and set the password " "to the control port password you picked above. Click the \"Test " "Connection to Tor\" button. If all goes well, you should see \"Connected " "to the Tor controller\"." msgstr "" "Avaa OnionShare ja klikkaa \"⚙\" kuvaketta. \"Kuinka OnionShare yhdistää " "Toriin?\" -tekstin alta valitse \"Yhdistä käyttämällä kontrolliporttia\"," " ja aseta \"Kontrolliportti\" kenttään ``127.0.0.1`` ja Portti-" "kenttään``9051``. \"Tor-tunnistautumisasetukset\"-vlaikon alta valitse " "\"Salasana\" ja aseta salasanaksi kontrolliportin salasana, jonkin " "valitsit aiemmin. Klikkaa \"Testaa yhteys Toriin\" -nappia. Jos kaikki " "menee hyvin, sinun tulisi nähdä \"Yhdistetty Tor-ohjaimeen\"." #: ../../source/tor.rst:79 msgid "Using a system ``tor`` in macOS" msgstr "Järjestelmän ``tor``-prosessin käyttö macOS:ssa" #: ../../source/tor.rst:81 msgid "" "First, install `Homebrew `_ if you don't already have " "it, and then install Tor::" msgstr "" "Aluksi, asenna `Homebrew `_ jos sinulla ei ole vielä " "ole sitä, ja asenna sitten Tor::" #: ../../source/tor.rst:85 msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::" msgstr "Määritä nyt Tor sallimalla yhteydet OnionSharesta::" #: ../../source/tor.rst:92 msgid "And start the system Tor service::" msgstr "Ja aloita järjestelmän Tor-palvelu::" #: ../../source/tor.rst:96 msgid "" "Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should " "OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and " "set the socket file to be ``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. " "Under \"Tor authentication settings\" choose \"No authentication, or " "cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button." msgstr "" "Avaa OnionShare ja klikkaa \"⚙\" kuvaketta. \"Kuinka OnionShare yhdistää " "Toriin?\" -tekstin alta valitse \"Yhdistä käyttämällä socket-tiedostoa\"," " ja aseta socket-tiedosto olemaan " "``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. \"Tor-" "tunnistautumisasetukset\"-valikon alta valitse \"Ei tunnistautumista, tai" " evästetunnistautumista\". Klikkaa \"Testaa yhteys Toriin\" -nappia." #: ../../source/tor.rst:102 ../../source/tor.rst:122 msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"." msgstr "Jos kaikki menee hyvin, sinun tulisi nähdä \"Yhdistetty Tor-ohjaimeen\"." #: ../../source/tor.rst:105 msgid "Using a system ``tor`` in Linux" msgstr "Järjestelmän ``tor`` -prosessin käyttö Linuxilla" #: ../../source/tor.rst:107 msgid "" "First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a " "similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's " "`official repository `_." msgstr "" "Aluksi, asenna ``tor``-paketti. Jos käytät Debiania, Ubuntua tai näiden " "kaltaista Linux-jakelua, on suositeltua käyttää Tor Projectin virallista " "ohjelmavarastoa `_." #: ../../source/tor.rst:109 msgid "" "Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the " "case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to " "connect to your system ``tor``'s control socket file." msgstr "" "Seuraavaksi lisää käyttäjäsi ryhmään, joka ylläpitää ``tor``-prosessia " "(Debianin ja Ubuntun tapauksessa, ``debian-tor``) ja määritä OnionShare " "yhdistämään järjestelmäsi``tor``in kontrolli-socket-tiedostoon." #: ../../source/tor.rst:111 msgid "" "Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command " "(replace ``username`` with your actual username)::" msgstr "" "Lisää käyttäjäsi ``debian-tor``-ryhmään suorittamalla tämä komento " "(korvaa ``username``omalla oikealla käyttäjänimelläsi)::" #: ../../source/tor.rst:115 msgid "" "Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare and click " "the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" " "choose \"Connect using socket file\". Set the socket file to be " "``/var/run/tor/control``. Under \"Tor authentication settings\" choose " "\"No authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test " "Connection to Tor\" button." msgstr "" "Uudelleenkäynnistä tietokoneesi. Kun tietokone on käynnistynyt, avaa " "OnionShare ja klikkaa \"⚙\"-kuvaketta. \"Kuinka OnionShare yhdistää " "Toriin?\" -tekstin alta valitse \"Yhdistä käyttämällä socket-tiedostoa\"." " Aseta socket-tiedosto olemaan ``/var/run/tor/control``. \"Tor-" "tunnistautumisasetukset\"-valikon alta valitse \"Ei tunnistautumista, tai" " evästetunnistautumista\". Klikkaa \"Testaa yhteys Toriin\" -nappia." #~ msgid "Use the ``tor`` bundled with OnionShare" #~ msgstr "Käytä ``tor`` Onionsharen kanssa" #~ msgid "Using Tor bridges" #~ msgstr "Tor-siltojen käyttäminen" #~ msgid "To configure bridges, click the \"⚙\" icon in OnionShare." #~ msgstr "Määrittääksesi sillat klikkaa \"⚙\" kuvaketta OnionSharessa." #~ msgid "" #~ "You can use the built-in obfs4 " #~ "pluggable transports, the built-in " #~ "meek_lite (Azure) pluggable transports, or " #~ "custom bridges, which you can obtain " #~ "from Tor's `BridgeDB " #~ "`_. If you need " #~ "to use a bridge, try the built-" #~ "in obfs4 ones first." #~ msgstr "" #~ "Voit käyttää sisäänrakennettua obfs4 " #~ "plugattavia siirtoja, sisäänrakennettuja meek_lite" #~ " (Azure) plugattavia siirtoja tai " #~ "räätälöityjä siltoja, jotka sinä voit " #~ "hankkia Torin `BridgeDB:sta " #~ "`_. Jos tarvitset " #~ "siltaa, yritä sisäänrakennettua obfs4-vaihtoehtoa" #~ " ensin."