mirror of
https://github.com/onionshare/onionshare.git
synced 2024-12-27 16:29:41 -05:00
364 lines
14 KiB
Plaintext
364 lines
14 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
|
|
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-09-05 11:51-0700\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-06-07 14:30+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Matthaiks <kitynska@gmail.com>\n"
|
|
"Language: pl\n"
|
|
"Language-Team: pl <LL@li.org>\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && "
|
|
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Generated-By: Babel 2.12.1\n"
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:2
|
|
msgid "Installation"
|
|
msgstr "Instalacja"
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:5
|
|
msgid "Windows or macOS"
|
|
msgstr "Windows lub macOS"
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:7
|
|
msgid ""
|
|
"You can download OnionShare for Windows and macOS from the `OnionShare "
|
|
"website <https://onionshare.org/>`_."
|
|
msgstr ""
|
|
"Możesz pobrać OnionShare dla Windows i macOS ze `strony OnionShare "
|
|
"<https://onionshare.org/>`_."
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:12
|
|
msgid "Linux"
|
|
msgstr "Linux"
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:14
|
|
msgid ""
|
|
"There are various ways to install OnionShare for Linux, but the "
|
|
"recommended way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or"
|
|
" the `Snap <https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snapcraft "
|
|
"ensure that you'll always use the newest version and run OnionShare "
|
|
"inside of a sandbox."
|
|
msgstr ""
|
|
"Istnieją różne sposoby instalacji OnionShare dla systemu Linux, ale "
|
|
"zalecanym sposobem jest użycie pakietu `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ "
|
|
"lub `Snap <https://snapcraft.io/>`_ . Flatpak i Snap zapewnią, że zawsze "
|
|
"będziesz korzystać z najnowszej wersji i uruchamiać OnionShare w "
|
|
"piaskownicy."
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:17
|
|
msgid ""
|
|
"Snapcraft support is built-in to Ubuntu and Fedora comes with Flatpak "
|
|
"support, but which you use is up to you. Both work in all Linux "
|
|
"distributions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Obsługa Snapcraft jest wbudowana w Ubuntu, a Fedora jest dostarczana z "
|
|
"obsługą Flatpak, ale to, z którego korzystasz, zależy od Ciebie. Oba "
|
|
"działają we wszystkich dystrybucjach Linuksa."
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:19
|
|
msgid ""
|
|
"**Install OnionShare using Flatpak**: "
|
|
"https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare"
|
|
msgstr ""
|
|
"**Instalacja OnionShare przy użyciu Flatpak**: "
|
|
"https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare"
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:21
|
|
msgid "**Install OnionShare using Snapcraft**: https://snapcraft.io/onionshare"
|
|
msgstr ""
|
|
"**Instalacja OnionShare przy użyciu Snapcraft**: "
|
|
"https://snapcraft.io/onionshare"
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:23
|
|
msgid ""
|
|
"You can also download and install PGP-signed ``.flatpak`` or ``.snap`` "
|
|
"packages from https://onionshare.org/dist/ if you prefer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeśli wolisz, możesz również pobrać i zainstalować podpisane przez PGP "
|
|
"pakiety ``.flatpak`` lub ``.snap`` z https://onionshare.org/dist/."
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:26
|
|
msgid "Manual Flatpak Installation"
|
|
msgstr "Ręczna instalacja Flatpak"
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:28
|
|
msgid ""
|
|
"If you'd like to install OnionShare manually with Flatpak using the PGP-"
|
|
"signed `single-file bundle <https://docs.flatpak.org/en/latest/single-"
|
|
"file-bundles.html>`_, you can do so like this:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeśli chcesz ręcznie zainstalować OnionShare z Flatpak, używając "
|
|
"podpisanego PGP `single-file bundle <https://docs.flatpak.org/en/latest"
|
|
"/single-file-bundles.html>`_, możesz to zrobić w ten sposób:"
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:30
|
|
msgid ""
|
|
"Install Flatpak by following the instructions at "
|
|
"https://flatpak.org/setup/."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zainstaluj Flatpak, postępując zgodnie z instrukcjami na stronie "
|
|
"https://flatpak.org/setup/."
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:31
|
|
msgid ""
|
|
"Add the Flathub repository by running ``flatpak remote-add --if-not-"
|
|
"exists flathub https://flathub.org/repo/flathub.flatpakrepo``. Even "
|
|
"though you won't be downloading OnionShare from Flathub, OnionShare "
|
|
"depends on some packages that are only available there."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dodaj repozytorium Flathub, uruchamiając ``flatpak remote-add --if-not-"
|
|
"exists flathub https://flathub.org/repo/flathub.flatpakrepo``. Nawet "
|
|
"jeśli nie będziesz pobierać OnionShare z Flathub, OnionShare zależy od "
|
|
"niektórych pakietów, które są dostępne tylko tam."
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:32
|
|
msgid ""
|
|
"Go to https://onionshare.org/dist/, choose the latest version of "
|
|
"OnionShare, and download the ``.flatpak`` and ``.flatpak.asc`` files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Przejdź do https://onionshare.org/dist/, wybierz najnowszą wersję "
|
|
"OnionShare i pobierz pliki ``.flatpak`` i ``.flatpak.asc``."
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:33
|
|
msgid ""
|
|
"Verify the PGP signature of the ``.flatpak`` file. See "
|
|
":ref:`verifying_sigs` for more info."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sprawdź podpis PGP pliku ``.flatpak``. Zobacz :ref:`verifying_sigs`, aby "
|
|
"uzyskać więcej informacji."
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:34
|
|
msgid ""
|
|
"Install the ``.flatpak`` file by running ``flatpak install OnionShare-"
|
|
"VERSION.flatpak``. Replace ``VERSION`` with the version number of the "
|
|
"file you downloaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zainstaluj plik ``.flatpak``, uruchamiając ``flatpak install OnionShare-"
|
|
"VERSION.flatpak``. Zastąp ``VERSION`` numerem wersji pobranego pliku."
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:36
|
|
msgid "You can run OnionShare with: `flatpak run org.onionshare.OnionShare`."
|
|
msgstr ""
|
|
"Możesz uruchomić OnionShare za pomocą: `flatpak run "
|
|
"org.onionshare.OnionShare`."
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:39
|
|
msgid "Manual Snapcraft Installation"
|
|
msgstr "Ręczna instalacja Snapcraft"
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:41
|
|
msgid ""
|
|
"If you'd like to install OnionShare manually with Snapcraft using the "
|
|
"PGP-signed Snapcraft package, you can do so like this:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeśli chcesz ręcznie zainstalować OnionShare za pomocą Snapcraft przy "
|
|
"użyciu pakietu Snapcraft podpisanego przez PGP, możesz to zrobić w "
|
|
"następujący sposób:"
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:43
|
|
msgid ""
|
|
"Install Snapcraft by following the instructions at "
|
|
"https://snapcraft.io/docs/installing-snapd."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zainstaluj Snapcraft, postępując zgodnie z instrukcjami na stronie "
|
|
"https://snapcraft.io/docs/installing-snapd."
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:44
|
|
msgid ""
|
|
"Go to https://onionshare.org/dist/, choose the latest version of "
|
|
"OnionShare, and download the ``.snap`` and ``.snap.asc`` files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Przejdź do https://onionshare.org/dist/, wybierz najnowszą wersję "
|
|
"OnionShare i pobierz pliki ``.snap`` i ``.snap.asc``."
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:45
|
|
msgid ""
|
|
"Verify the PGP signature of the ``.snap`` file. See :ref:`verifying_sigs`"
|
|
" for more info."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sprawdź podpis PGP pliku ``.snap``. Zobacz :ref:`verifying_sigs`, aby "
|
|
"uzyskać więcej informacji."
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:46
|
|
msgid ""
|
|
"Install the ``.snap`` file by running ``snap install --dangerous "
|
|
"onionshare_VERSION_amd64.snap``. Replace ``VERSION`` with the version "
|
|
"number of the file you downloaded. Note that you must use `--dangerous` "
|
|
"because the package is not signed by the Snapcraft store, however you did"
|
|
" verify its PGP signature, so you know it's legitimate."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zainstaluj plik ``.snap``, uruchamiając ``snap install --dangerous "
|
|
"onionshare_VERSION_amd64.snap``. Zastąp ``VERSION`` numerem wersji "
|
|
"pobranego pliku. Pamiętaj, że musisz użyć `--dangerous`, ponieważ pakiet "
|
|
"nie jest podpisany przez sklep Snapcraft, jednak zweryfikowano jego "
|
|
"podpis PGP, więc wiesz, że jest legalny."
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:48
|
|
msgid "You can run OnionShare with: `snap run onionshare`."
|
|
msgstr "Możesz uruchomić OnionShare za pomocą: `snap run onionsshare`."
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:53
|
|
msgid "Command-line only"
|
|
msgstr "Wiersz poleceń"
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:55
|
|
msgid ""
|
|
"You can install just the command-line version of OnionShare on any "
|
|
"operating system using the Python package manager ``pip``. :ref:`cli` has"
|
|
" more info."
|
|
msgstr ""
|
|
"Możesz zainstalować tylko wersję wiersza poleceń OnionShare na dowolnym "
|
|
"systemie operacyjnym za pomocą menedżera pakietów Python ``pip``. Zobacz "
|
|
":ref:`cli`, aby uzyskać więcej informacji."
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:60
|
|
msgid "Verifying PGP signatures"
|
|
msgstr "Weryfikacja sygnatur PGP"
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:62
|
|
msgid ""
|
|
"You can verify that the package you download is legitimate and hasn't "
|
|
"been tampered with by verifying its PGP signature. For Windows and macOS,"
|
|
" this step is optional and provides defense in depth: the OnionShare "
|
|
"binaries include operating system-specific signatures, and you can just "
|
|
"rely on those alone if you'd like."
|
|
msgstr ""
|
|
"Możesz sprawdzić, czy pobrany pakiet jest poprawny i nie został "
|
|
"naruszony, weryfikując jego podpis PGP. W przypadku systemów Windows i "
|
|
"macOS ten krok jest opcjonalny i zapewnia dogłębną ochronę: pliki binarne"
|
|
" OnionShare zawierają podpisy specyficzne dla systemu operacyjnego i "
|
|
"jeśli chcesz, możesz po prostu na nich polegać."
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:66
|
|
msgid "Signing key"
|
|
msgstr "Klucz podpisujący"
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:68
|
|
msgid ""
|
|
"Packages are signed by Micah Lee, the core developer, using his PGP "
|
|
"public key with fingerprint ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``."
|
|
" You can download Micah's key `from the keys.openpgp.org keyserver "
|
|
"<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
|
|
"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pakiety są podpisywane przez Micah Lee, głównego programistę, przy użyciu"
|
|
" jego publicznego klucza PGP z odciskiem palca "
|
|
"``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. Możesz pobrać klucz Micah "
|
|
"`z serwera kluczy keys.openpgp.org <https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
|
|
"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:71
|
|
msgid ""
|
|
"You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you "
|
|
"probably want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you "
|
|
"probably want `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aby zweryfikować podpisy, musisz mieć zainstalowane GnuPG. Dla macOS "
|
|
"prawdopodobnie potrzebujesz `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, a dla "
|
|
"Windows `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:74
|
|
msgid "Signatures"
|
|
msgstr "Sygnatury"
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, "
|
|
"macOS, Flatpak, Snap, and source packages, at "
|
|
"https://onionshare.org/dist/ in the folders named for each version of "
|
|
"OnionShare. You can also find them on the `GitHub Releases page "
|
|
"<https://github.com/onionshare/onionshare/releases>`_."
|
|
msgstr ""
|
|
"Podpisy (jako pliki ``.asc``), a także pakiety Windows, macOS, Flatpak, "
|
|
"Snap i źródła można znaleźć pod adresem https://onionshare.org/dist/ w "
|
|
"folderach nazwanych od każdej wersji OnionShare. Możesz je również "
|
|
"znaleźć na `GitHubie "
|
|
"<https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:80
|
|
msgid "Verifying"
|
|
msgstr "Weryfikacja"
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Once you have imported Micah's public key into your GnuPG keychain, "
|
|
"downloaded the binary and ``.asc`` signature, you can verify the binary "
|
|
"in a terminal like this:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Po zaimportowaniu klucza publicznego Micah do pęku kluczy GnuPG, pobraniu"
|
|
" pliku binarnego i podpisu ``.asc``, możesz zweryfikować plik binarny dla"
|
|
" systemu macOS w terminalu takim jak ten::"
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:84
|
|
msgid "For Windows::"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:88
|
|
msgid "For macOS::"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:92
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "For Linux::"
|
|
msgstr "Linux"
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:98
|
|
msgid "and for the source file::"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:102
|
|
msgid "The expected output looks like this::"
|
|
msgstr "Oczekiwany rezultat wygląda następująco::"
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:112
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with "
|
|
"the integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not "
|
|
"install the package."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeśli nie widzisz ``Good signature from``, może to oznaczać problem z "
|
|
"integralnością pliku (złośliwy lub inny) i nie należy instalować pakietu."
|
|
" (Pokazane powyżej ostrzeżenie ``WARNING:`` nie jest problemem z "
|
|
"pakietem, oznacza tylko, że nie zdefiniowano poziomu \"zaufania\" klucza "
|
|
"PGP Micah.)"
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The ``WARNING:`` shown above, is not a problem with the package, it only "
|
|
"means you haven't defined a level of \"trust\" of Micah's (the core "
|
|
"developer) PGP key."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeśli nie widzisz ``Good signature from``, może to oznaczać problem z "
|
|
"integralnością pliku (złośliwy lub inny) i nie należy instalować pakietu."
|
|
" (Pokazane powyżej ostrzeżenie ``WARNING:`` nie jest problemem z "
|
|
"pakietem, oznacza tylko, że nie zdefiniowano poziomu \"zaufania\" klucza "
|
|
"PGP Micah.)"
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:116
|
|
msgid ""
|
|
"If you want to learn more about verifying PGP signatures, the guides for "
|
|
"`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and"
|
|
" the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-"
|
|
"signature/>`_ may be useful."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeśli chcesz dowiedzieć się więcej o weryfikowaniu podpisów PGP, "
|
|
"przydatne mogą być przewodniki dotyczące `Qubes OS <https://www.qubes-"
|
|
"os.org/security/verifying-signatures/>`_ i `Tor Project "
|
|
"<https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/>`_."
|
|
|
|
#~ msgid "Or for Windows, in a command-prompt like this::"
|
|
#~ msgstr "Lub w wierszu polecenia systemu Windows w następujący sposób::"
|
|
|