onionshare/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/features.po
Hosted Weblate b33ed673cf
Translated using Weblate (Turkish)
Currently translated at 100.0% (27 of 27 strings)

Translated using Weblate (Turkish)

Currently translated at 100.0% (9 of 9 strings)

Translated using Weblate (Turkish)

Currently translated at 100.0% (24 of 24 strings)

Translated using Weblate (Turkish)

Currently translated at 100.0% (11 of 11 strings)

Translated using Weblate (Turkish)

Currently translated at 100.0% (31 of 31 strings)

Translated using Weblate (Turkish)

Currently translated at 100.0% (28 of 28 strings)

Translated using Weblate (Turkish)

Currently translated at 100.0% (58 of 58 strings)

Translated using Weblate (Turkish)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/tr/

Translated using Weblate (Galician)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/gl/

Translated using Weblate (German)

Currently translated at 91.6% (22 of 24 strings)

Translated using Weblate (German)

Currently translated at 100.0% (31 of 31 strings)

Translated using Weblate (German)

Currently translated at 75.0% (21 of 28 strings)

Translated using Weblate (Spanish)

Currently translated at 100.0% (31 of 31 strings)

Translated using Weblate (Spanish)

Currently translated at 100.0% (9 of 9 strings)

Translated using Weblate (Lithuanian)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/lt/

Translated using Weblate (Ukrainian)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/uk/

Translated using Weblate (Norwegian Bokmål)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/nb_NO/

Translated using Weblate (German)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/de/

Translated using Weblate (Ukrainian)

Currently translated at 100.0% (28 of 28 strings)

Translated using Weblate (Ukrainian)

Currently translated at 100.0% (58 of 58 strings)

Translated using Weblate (Ukrainian)

Currently translated at 100.0% (24 of 24 strings)

Translated using Weblate (Ukrainian)

Currently translated at 100.0% (11 of 11 strings)

Translated using Weblate (Ukrainian)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/uk/

Translated using Weblate (Chinese (Simplified))
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/zh_Hans/

Translated using Weblate (Ukrainian)

Currently translated at 75.8% (44 of 58 strings)

Translated using Weblate (Ukrainian)

Currently translated at 100.0% (9 of 9 strings)

Translated using Weblate (Ukrainian)

Currently translated at 100.0% (31 of 31 strings)

Translated using Weblate (Ukrainian)

Currently translated at 82.1% (23 of 28 strings)

Translated using Weblate (Ukrainian)

Currently translated at 100.0% (27 of 27 strings)

Translated using Weblate (Ukrainian)

Currently translated at 91.6% (22 of 24 strings)

Translated using Weblate (Ukrainian)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/uk/

Co-authored-by: Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>
Co-authored-by: Eric <spice2wolf@gmail.com>
Co-authored-by: Gediminas Murauskas <muziejusinfo@gmail.com>
Co-authored-by: Hosted Weblate <hosted@weblate.org>
Co-authored-by: Ihor Hordiichuk <igor_ck@outlook.com>
Co-authored-by: Oğuz Ersen <oguzersen@protonmail.com>
Co-authored-by: Xosé M <xosem@disroot.org>
Co-authored-by: Zuhualime Akoochimoya <zakooch@protonmail.ch>
Co-authored-by: nautilusx <translate@disroot.org>
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-advanced/de/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-advanced/tr/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-advanced/uk/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-develop/tr/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-develop/uk/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-features/tr/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-features/uk/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-help/es/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-help/tr/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-help/uk/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-install/de/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-install/tr/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-install/uk/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-security/tr/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-security/uk/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-tor/de/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-tor/es/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-tor/tr/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-tor/uk/
Translation: OnionShare/Doc - Advanced
Translation: OnionShare/Doc - Develop
Translation: OnionShare/Doc - Features
Translation: OnionShare/Doc - Help
Translation: OnionShare/Doc - Install
Translation: OnionShare/Doc - Security
Translation: OnionShare/Doc - Tor
2021-09-14 14:36:10 +02:00

1105 lines
44 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:15-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-14 12:35+0000\n"
"Last-Translator: Oğuz Ersen <oguzersen@protonmail.com>\n"
"Language-Team: tr <LL@li.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/features.rst:4
msgid "How OnionShare Works"
msgstr "OnionShare Nasıl Çalışır"
#: ../../source/features.rst:6
msgid ""
"Web servers are started locally on your computer and made accessible to "
"other people as `Tor <https://www.torproject.org/>`_ `onion services "
"<https://community.torproject.org/onion-services/>`_."
msgstr ""
"Web sunucuları bilgisayarınızda yerel olarak başlatılır ve `Tor "
"<https://www.torproject.org/>`_ `onion hizmetleri "
"<https://community.torproject.org/onion-services/>`_ olarak diğer "
"kişilerin erişimine açılır."
#: ../../source/features.rst:8
msgid "By default, OnionShare web addresses are protected with a private key."
msgstr "Öntanımlı olarak, OnionShare web adresleri özel bir anahtarla korunur."
#: ../../source/features.rst:10
msgid "OnionShare addresses look something like this::"
msgstr "OnionShare adresleri şuna benzer::"
#: ../../source/features.rst:14
msgid "And private keys might look something like this::"
msgstr "Ve özel anahtarlar şöyle görünebilir::"
#: ../../source/features.rst:18
msgid ""
"You're responsible for securely sharing that URL and private key using a "
"communication channel of your choice like in an encrypted chat message, "
"or using something less secure like unencrypted email, depending on your "
"`threat model <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
msgstr ""
"`Tehdit modelinize <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_ bağlı "
"olarak, bu URL'yi ve özel anahtarı, şifreli bir sohbet mesajı gibi "
"seçtiğiniz bir iletişim kanalını kullanarak veya şifrelenmemiş e-posta gibi "
"daha az güvenli bir şey kullanarak güvenli bir şekilde paylaşmaktan siz "
"sorumlusunuz."
#: ../../source/features.rst:20
msgid ""
"The people you send the URL to then copy and paste it into their `Tor "
"Browser <https://www.torproject.org/>`_ to access the OnionShare service."
" Tor Browser will then prompt for the private key, which the people can "
"also then copy and paste in."
msgstr ""
"URL'yi gönderdiğiniz kişiler, OnionShare hizmetine erişmek için URL'yi "
"kopyalayıp `Tor Browser <https://www.torproject.org/>`_ içine yapıştırır. "
"Tor Browser daha sonra kişilerin kopyalayıp yapıştırabilecekleri özel "
"anahtarı isteyecektir."
#: ../../source/features.rst:24
msgid ""
"If you run OnionShare on your laptop to send someone files, and then "
"suspend it before the files are sent, the service will not be available "
"until your laptop is unsuspended and on the internet again. OnionShare "
"works best when working with people in real-time."
msgstr ""
"Birine dosya göndermek için dizüstü bilgisayarınızda OnionShare "
"çalıştırırsanız ve dosyalar gönderilmeden önce onu askıya alırsanız, dizüstü "
"bilgisayarınız devam ettirilip tekrar internete bağlanana kadar hizmet "
"kullanılamayacaktır. OnionShare, insanlarla gerçek zamanlı olarak çalışırken "
"en iyi şekilde çalışır."
#: ../../source/features.rst:26
msgid ""
"Because your own computer is the web server, *no third party can access "
"anything that happens in OnionShare*, not even the developers of "
"OnionShare. It's completely private. And because OnionShare is based on "
"Tor onion services too, it also protects your anonymity. See the "
":doc:`security design </security>` for more info."
msgstr ""
"Kendi bilgisayarınız web sunucusu olduğu için, *OnionShare'de gerçekleşen"
" şeylere hiçbir üçüncü taraf erişemez*, OnionShare geliştiricileri bile. "
"Tamamen özeldir. Ve OnionShare, Tor onion hizmetlerine de dayandığından, "
"anonimliğinizi de korur. Daha fazla bilgi için :doc:`güvenlik tasarımına "
"</security>` bakın."
#: ../../source/features.rst:29
msgid "Share Files"
msgstr "Dosya Paylaşın"
#: ../../source/features.rst:31
msgid ""
"You can use OnionShare to send files and folders to people securely and "
"anonymously. Open a share tab, drag in the files and folders you wish to "
"share, and click \"Start sharing\"."
msgstr ""
"OnionShare'i, dosyaları ve klasörleri insanlara güvenli ve anonim olarak "
"göndermek için kullanabilirsiniz. Bir paylaşma sekmesi açın, paylaşmak "
"istediğiniz dosya ve klasörleri sürükleyin ve \"Paylaşmaya başla\" "
"düğmesine tıklayın."
#: ../../source/features.rst:35 ../../source/features.rst:112
msgid ""
"After you add files, you'll see some settings. Make sure you choose the "
"setting you're interested in before you start sharing."
msgstr ""
"Dosyaları ekledikten sonra bazı ayarlar göreceksiniz. Paylaşmaya "
"başlamadan önce istediğiniz ayarı seçtiğinizden emin olun."
#: ../../source/features.rst:39
msgid ""
"As soon as someone finishes downloading your files, OnionShare will "
"automatically stop the server, removing the website from the internet. To"
" allow multiple people to download them, uncheck the \"Stop sharing after"
" files have been sent (uncheck to allow downloading individual files)\" "
"box."
msgstr ""
"Birisi dosyalarınızı indirmeyi bitirir bitirmez, OnionShare sunucuyu "
"otomatik olarak durduracak ve web sitesini internetten kaldıracaktır. Birden "
"çok kişinin bunları indirmesine izin vermek için, \"Dosyalar gönderildikten "
"sonra paylaşmayı durdur (dosyaların tek tek indirilmesine izin vermek için "
"işareti kaldırın)\" kutusunun işaretini kaldırın."
#: ../../source/features.rst:42
msgid ""
"Also, if you uncheck this box, people will be able to download the "
"individual files you share rather than a single compressed version of all"
" the files."
msgstr ""
"Ayrıca, bu kutunun işaretini kaldırırsanız, kişiler tüm dosyaların tek "
"bir sıkıştırılmış çeşidi yerine paylaştığınız dosyaları tek tek "
"indirebilirler."
#: ../../source/features.rst:44
msgid ""
"When you're ready to share, click the \"Start sharing\" button. You can "
"always click \"Stop sharing\", or quit OnionShare, immediately taking the"
" website down. You can also click the \"↑\" icon in the top-right corner "
"to show the history and progress of people downloading files from you."
msgstr ""
"Paylaşmaya hazır olduğunuzda, \"Paylaşmaya başla\" düğmesine tıklayın. "
"İstediğiniz zaman \"Paylaşmayı durdur\" düğmesine tıklayarak veya "
"OnionShare'den çıkarak web sitesini anında kapatabilirsiniz. Ayrıca, "
"sizden dosya indiren kişilerin geçmişini ve ilerlemesini göstermek için "
"sağ üst köşedeki \"↑\" simgesine tıklayabilirsiniz."
#: ../../source/features.rst:48
msgid ""
"Now that you have a OnionShare, copy the address and the private key and "
"send it to the person you want to receive the files. If the files need to"
" stay secure, or the person is otherwise exposed to danger, use an "
"encrypted messaging app."
msgstr ""
"Artık bir OnionShare'e sahip olduğunuza göre, adresi ve özel anahtarı "
"kopyalayın ve dosyaları almasını istediğiniz kişiye gönderin. Dosyaların "
"güvende kalması gerekiyorsa veya kişi başka bir şekilde tehlikeye maruz "
"kalırsa, şifreli bir mesajlaşma uygulaması kullanın."
#: ../../source/features.rst:50
msgid ""
"That person then must load the address in Tor Browser. After logging in "
"with the private key, the files can be downloaded directly from your "
"computer by clicking the \"Download Files\" link in the corner."
msgstr ""
"Bu kişi daha sonra adresi Tor Browser'da açmalıdır. Özel anahtar ile oturum "
"açtıktan sonra, köşedeki \"Dosyaları İndir\" bağlantısına tıklayarak "
"dosyalar doğrudan bilgisayarınızdan indirilebilir."
#: ../../source/features.rst:55
msgid "Receive Files and Messages"
msgstr "Dosya ve Mesajları Alın"
#: ../../source/features.rst:57
msgid ""
"You can use OnionShare to let people anonymously submit files and "
"messages directly to your computer, essentially turning it into an "
"anonymous dropbox. Open a receive tab and choose the settings that you "
"want."
msgstr ""
"OnionShare'i, kullanıcıların dosya ve mesajlarını anonim olarak doğrudan "
"bilgisayarınıza göndermesine izin vermek için kullanabilirsiniz. Bir alma"
" sekmesi açın ve istediğiniz ayarları seçin."
#: ../../source/features.rst:62
msgid "You can browse for a folder to save messages and files that get submitted."
msgstr ""
"Gönderilen mesajları ve dosyaları kaydetmek için bir klasöre "
"gidebilirsiniz."
#: ../../source/features.rst:64
msgid ""
"You can check \"Disable submitting text\" if want to only allow file "
"uploads, and you can check \"Disable uploading files\" if you want to "
"only allow submitting text messages, like for an anonymous contact form."
msgstr ""
"Yalnızca dosya yüklemelerine izin vermek istiyorsanız \"Metin göndermeyi "
"devre dışı bırak\" seçeneğini işaretleyebilir ve anonim bir iletişim "
"formu gibi yalnızca metin mesajlarının gönderilmesine izin vermek "
"istiyorsanız \"Dosya yüklemeyi devre dışı bırak\" seçeneğini "
"işaretleyebilirsiniz."
#: ../../source/features.rst:66
msgid ""
"You can check \"Use notification webhook\" and then choose a webhook URL "
"if you want to be notified when someone submits files or messages to your"
" OnionShare service. If you use this feature, OnionShare will make an "
"HTTP POST request to this URL whenever someone submits files or messages."
" For example, if you want to get an encrypted text messaging on the "
"messaging app `Keybase <https://keybase.io/>`_, you can start a "
"conversation with `@webhookbot <https://keybase.io/webhookbot>`_, type "
"``!webhook create onionshare-alerts``, and it will respond with a URL. "
"Use that as the notification webhook URL. If someone uploads a file to "
"your receive mode service, @webhookbot will send you a message on Keybase"
" letting you know as soon as it happens."
msgstr ""
"Birisi OnionShare hizmetinize dosya veya mesaj gönderdiğinde "
"bilgilendirilmek istiyorsanız, \"Bildirim web kancası kullan\" seçeneğini"
" işaretleyebilir ve ardından bir web kancası URL'si seçebilirsiniz. Bu "
"özelliği kullanırsanız, OnionShare, birisi dosya veya mesaj gönderdiğinde"
" bu URL'ye bir HTTP POST isteğinde bulunacaktır. Örneğin, `Keybase "
"<https://keybase.io/>`_ mesajlaşma uygulamasında şifreli bir metin mesajı"
" almak istiyorsanız, `@webhookbot <https://keybase.io/webhookbot>`_ ile "
"bir konuşma başlatabilir, ``!webhook create onionshare-alerts`` "
"yazabilirsiniz ve bot size bir URL ile yanıt verecektir. Bunu bildirim "
"web kancası URL'si olarak kullanın. Birisi alma modu hizmetinize bir "
"dosya yüklerse, bu olur olmaz @webhookbot size Keybase'de bir mesaj "
"göndererek haber verecektir."
#: ../../source/features.rst:71
msgid ""
"When you are ready, click \"Start Receive Mode\". This starts the "
"OnionShare service. Anyone loading this address in their Tor Browser will"
" be able to submit files and messages which get uploaded to your "
"computer."
msgstr ""
"Hazır olduğunuzda, \"Alma Modunu Başlat\" düğmesine tıklayın. Bu, "
"OnionShare hizmetini başlatır. Bu adresi Tor Browser'larında yükleyen "
"herkes, bilgisayarınıza yüklenecek olan dosyaları ve mesajları "
"gönderebilir."
#: ../../source/features.rst:75
msgid ""
"You can also click the down \"↓\" icon in the top-right corner to show "
"the history and progress of people sending files to you."
msgstr ""
"Ayrıca, size dosya gönderen kişilerin geçmişini ve ilerlemesini göstermek"
" için sağ üst köşedeki \"↑\" simgesine tıklayabilirsiniz."
#: ../../source/features.rst:77
msgid "Here is what it looks like for someone sending you files and messages."
msgstr "Size dosya gönderen birisi için şu şekilde görünür."
#: ../../source/features.rst:81
msgid ""
"When someone submits files or messages to your receive service, by "
"default they get saved to a folder called ``OnionShare`` in the home "
"folder on your computer, automatically organized into separate subfolders"
" based on the time that the files get uploaded."
msgstr ""
"Biri alma hizmetinize dosya veya mesaj gönderdiğinde, öntanımlı olarak "
"bilgisayarınızdaki ev klasöründe bulunan ``OnionShare`` adlı bir klasöre "
"kaydedilir ve dosyaların yüklendiği zamana göre otomatik olarak ayrı alt "
"klasörler halinde düzenlenir."
#: ../../source/features.rst:83
msgid ""
"Setting up an OnionShare receiving service is useful for journalists and "
"others needing to securely accept documents from anonymous sources. When "
"used in this way, OnionShare is sort of like a lightweight, simpler, not "
"quite as secure version of `SecureDrop <https://securedrop.org/>`_, the "
"whistleblower submission system."
msgstr ""
"Bir OnionShare alma hizmeti kurmak, gazeteciler ve anonim kaynaklardan "
"gelen belgeleri güvenli bir şekilde kabul etmesi gereken diğer kişiler "
"için kullanışlıdır. Bu şekilde kullanıldığında, OnionShare hafif, daha "
"basit, onun kadar güvenli olmayan bir muhbir teslimat sistemi `SecureDrop"
" <https://securedrop.org/>`_ çeşidi gibidir."
#: ../../source/features.rst:86
msgid "Use at your own risk"
msgstr "Sorumluluk size aittir"
#: ../../source/features.rst:88
msgid ""
"Just like with malicious email attachments, it's possible someone could "
"try to attack your computer by uploading a malicious file to your "
"OnionShare service. OnionShare does not add any safety mechanisms to "
"protect your system from malicious files."
msgstr ""
"Kötü niyetli e-posta eklerinde olduğu gibi, birisinin OnionShare hizmetinize "
"kötü amaçlı bir dosya yükleyerek bilgisayarınıza saldırmaya çalışması "
"mümkündür. OnionShare, sisteminizi kötü amaçlı dosyalardan korumak için "
"herhangi bir güvenlik mekanizması eklemez."
#: ../../source/features.rst:90
msgid ""
"If you receive an Office document or a PDF through OnionShare, you can "
"convert these documents into PDFs that are safe to open using `Dangerzone"
" <https://dangerzone.rocks/>`_. You can also protect yourself when "
"opening untrusted documents by opening them in `Tails "
"<https://tails.boum.org/>`_ or in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ "
"disposableVM."
msgstr ""
"OnionShare aracılığıyla bir Office belgesi veya PDF dosyası alırsanız, bu"
" belgeleri `Dangerzone <https://dangerzone.rocks/>`_ kullanarak "
"açılmaları güvenli PDF dosyalarına dönüştürebilirsiniz. Ayrıca, "
"güvenilmeyen belgeleri açarken onları tek kullanımlık `Tails "
"<https://tails.boum.org/>`_ veya `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ sanal "
"makinelerinde açarak kendinizi koruyabilirsiniz."
#: ../../source/features.rst:92
msgid "However, it is always safe to open text messages sent through OnionShare."
msgstr ""
"Ancak, OnionShare aracılığıyla gönderilen metin mesajlarını açmak her "
"zaman güvenlidir."
#: ../../source/features.rst:95
msgid "Tips for running a receive service"
msgstr "Alma hizmeti çalıştırma ipuçları"
#: ../../source/features.rst:97
msgid ""
"If you want to host your own anonymous dropbox using OnionShare, it's "
"recommended you do so on a separate, dedicated computer always powered on"
" and connected to the internet, and not on the one you use on a regular "
"basis."
msgstr ""
"OnionShare kullanarak kendi anonim depolama alanınızı barındırmak "
"istiyorsanız, bunu düzenli olarak kullandığınız bilgisayarda değil, her "
"zaman açık ve internete bağlı ayrı, özel bir bilgisayarda yapmanız tavsiye "
"edilir."
#: ../../source/features.rst:99
msgid ""
"If you intend to put the OnionShare address on your website or social "
"media profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a "
"public service (see :ref:`turn_off_private_key`). It's also a good idea "
"to give it a custom title (see :ref:`custom_titles`)."
msgstr ""
"OnionShare adresini web sitenize veya sosyal medya profillerinize koymayı "
"düşünüyorsanız, sekmeyi kaydedin (:ref:`save_tabs`bölümüne bakın) ve herkese "
"açık bir hizmet olarak çalıştırın (:ref:`turn_off_private_key` bölümüne "
"bakın). Özel bir başlık vermek de iyi bir fikirdir (:ref:`custom_titles` "
"bölümüne bakın)."
#: ../../source/features.rst:102
msgid "Host a Website"
msgstr "Web Sitesi Barındırın"
#: ../../source/features.rst:104
msgid ""
"To host a static HTML website with OnionShare, open a website tab, drag "
"the files and folders that make up the static content there, and click "
"\"Start sharing\" when you are ready."
msgstr ""
"OnionShare ile statik bir HTML web sitesi barındırmak için bir web sitesi"
" sekmesi açın, statik içeriği oluşturan dosya ve klasörleri oraya "
"sürükleyin ve hazır olduğunuzda \"Paylaşmaya başla\" düğmesine tıklayın."
#: ../../source/features.rst:108
msgid ""
"If you add an ``index.html`` file, it will render when someone loads your"
" website. You should also include any other HTML files, CSS files, "
"JavaScript files, and images that make up the website. (Note that "
"OnionShare only supports hosting *static* websites. It can't host "
"websites that execute code or use databases. So you can't for example use"
" WordPress.)"
msgstr ""
"Bir ``index.html`` dosyası eklerseniz, birisi web sitenizi yüklediğinde o"
" gösterilecektir. Web sitesini oluşturan diğer HTML, CSS, JavaScript "
"dosyalarını ve resimleri de eklemelisiniz. (OnionShare'in yalnızca "
"*statik* web sitelerini barındırmayı desteklediğini unutmayın. Kod "
"çalıştıran veya veri tabanları kullanan web sitelerini barındıramaz. "
"Yani, örneğin WordPress kullanamazsınız.)"
#: ../../source/features.rst:110
msgid ""
"If you don't have an ``index.html`` file, it will show a directory "
"listing instead, and people loading it can look through the files and "
"download them."
msgstr ""
"Bir ``index.html`` dosyanız yoksa, onun yerine bir dizin listesi "
"gösterilecek ve onu yükleyen kişiler dosyalara göz atıp indirebilecektir."
#: ../../source/features.rst:117
msgid "Content Security Policy"
msgstr "İçerik Güvenliği Politikası"
#: ../../source/features.rst:119
msgid ""
"By default OnionShare helps secure your website by setting a strict "
"`Content Security Policy "
"<https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ header. "
"However, this prevents third-party content from loading inside the web "
"page."
msgstr ""
"OnionShare, öntanımlı olarak katı bir `İçerik Güvenliği Politikası "
"<https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ başlığı "
"ayarlayarak web sitenizin güvenliğini sağlamaya yardımcı olur. Ancak bu, web "
"sayfasında üçüncü taraf içeriğinin yüklenmesini engeller."
#: ../../source/features.rst:121
msgid ""
"If you want to load content from third-party websites, like assets or "
"JavaScript libraries from CDNs, check the \"Don't send Content Security "
"Policy header (allows your website to use third-party resources)\" box "
"before starting the service."
msgstr ""
"CDN'lerden varlıklar veya JavaScript kütüphaneleri gibi üçüncü taraf web "
"sitelerinden içerik yüklemek istiyorsanız, hizmeti başlatmadan önce "
"\"İçerik Güvenliği Politikası başlığı gönderme (web sitenizin üçüncü "
"taraf kaynaklarını kullanmasına izin verir)\" kutusunu işaretleyin."
#: ../../source/features.rst:124
msgid "Tips for running a website service"
msgstr "Web sitesi hizmeti çalıştırma ipuçları"
#: ../../source/features.rst:126
msgid ""
"If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not "
"just to quickly show someone something), it's recommended you do it on a "
"separate, dedicated computer that is always powered on and connected to "
"the internet, and not on the one you use on a regular basis. Save the tab"
" (see :ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same "
"address if you close OnionShare and re-open it later."
msgstr ""
"OnionShare kullanarak (birine hızlı bir şekilde bir şey göstermek yerine) "
"uzun vadeli bir web sitesi barındırmak istiyorsanız, bunu düzenli olarak "
"kullandığınız bilgisayarda değil, her zaman açık ve internete bağlı ayrı, "
"özel bir bilgisayarda yapmanız tavsiye edilir. OnionShare'i kapatıp ve daha "
"sonra yeniden açmanız halinde web sitesini aynı adresle devam ettirebilmek "
"için sekmeyi kaydedin (:ref:`save_tabs` bölümüne bakın)."
#: ../../source/features.rst:129
msgid ""
"If your website is intended for the public, you should run it as a public"
" service (see :ref:`turn_off_private_key`)."
msgstr ""
"Web siteniz herkesin kullanımına yönelikse, onu herkese açık bir hizmet "
"olarak çalıştırmalısınız (:ref:`turn_off_private_key` bölümüne bakın)."
#: ../../source/features.rst:132
msgid "Chat Anonymously"
msgstr "Anonim Olarak Sohbet Edin"
#: ../../source/features.rst:134
msgid ""
"You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't"
" log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"."
msgstr ""
"Hiçbir şey kaydetmeyen özel, güvenli bir sohbet odası kurmak için "
"OnionShare kullanabilirsiniz. Bir sohbet sekmesi açın ve \"Sohbet "
"sunucusu başlat\" düğmesine tıklayın."
#: ../../source/features.rst:138
msgid ""
"After you start the server, copy the OnionShare address and private key "
"and send them to the people you want in the anonymous chat room. If it's "
"important to limit exactly who can join, use an encrypted messaging app "
"to send out the OnionShare address and private key."
msgstr ""
"Sunucuyu başlattıktan sonra, OnionShare adresini ve özel anahtarı kopyalayın "
"ve anonim sohbet odasında olmasını istediğiniz kişilere gönderin. Tam olarak "
"kimlerin katılabileceğini sınırlamak önemliyse, OnionShare adresini ve özel "
"anahtarı göndermek için şifreli bir mesajlaşma uygulaması kullanın."
#: ../../source/features.rst:143
msgid ""
"People can join the chat room by loading its OnionShare address in Tor "
"Browser. The chat room requires JavasScript, so everyone who wants to "
"participate must have their Tor Browser security level set to "
"\"Standard\" or \"Safer\", instead of \"Safest\"."
msgstr ""
"İnsanlar OnionShare adresini Tor Browser'da açarak sohbet odasına "
"katılabilirler. Sohbet odası JavasScript gerektirir, bu nedenle katılmak "
"isteyenler Tor Browser güvenlik düzeyini \"En Güvenli\" yerine "
"\"Standart\" veya \"Daha Güvenli\" olarak ayarlamalıdır."
#: ../../source/features.rst:146
msgid ""
"When someone joins the chat room they get assigned a random name. They "
"can change their name by typing a new name in the box in the left panel "
"and pressing ↵. Since the chat history isn't saved anywhere, it doesn't "
"get displayed at all, even if others were already chatting in the room."
msgstr ""
"Birisi sohbet odasına katıldığında rastgele bir ad alır. Sol paneldeki "
"kutuya yeni bir ad yazıp ↵ tuşuna basarak adlarını değiştirebilirler. "
"Sohbet geçmişi herhangi bir yere kaydedilmediğinden, başkaları odada "
"sohbet ediyor olsa bile bu hiç görüntülenmez."
#: ../../source/features.rst:152
msgid ""
"In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change "
"their name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity."
msgstr ""
"Bir OnionShare sohbet odasında herkes anonimdir. Herkes adını herhangi "
"bir şeyle değiştirebilir ve herhangi birinin kimliğini doğrulamanın bir "
"yolu yoktur."
#: ../../source/features.rst:155
msgid ""
"However, if you create an OnionShare chat room and securely send the "
"address only to a small group of trusted friends using encrypted "
"messages, you can be reasonably confident the people joining the chat "
"room are your friends."
msgstr ""
"Ancak, bir OnionShare sohbet odası oluşturur ve adresi şifrelenmiş "
"mesajlar kullanarak güvenli bir şekilde yalnızca küçük bir güvenilir "
"arkadaş grubuna gönderirseniz, sohbet odasına katılan kişilerin "
"arkadaşlarınız olduğundan hemen hemen emin olabilirsiniz."
#: ../../source/features.rst:158
msgid "How is this useful?"
msgstr "Bunun ne faydası var?"
#: ../../source/features.rst:160
msgid ""
"If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the "
"point of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces."
msgstr ""
"Zaten şifrelenmiş bir mesajlaşma uygulaması kullanmanız gerekiyorsa, "
"OnionShare sohbet odasından başlamanın ne anlamı var? Daha az iz bırakır."
#: ../../source/features.rst:162
msgid ""
"If you for example send a message to a Signal group, a copy of your "
"message ends up on each device (the smartphones, and computers if they "
"set up Signal Desktop) of each member of the group. Even if disappearing "
"messages is turned on, it's hard to confirm all copies of the messages "
"are actually deleted from all devices, and from any other places (like "
"notifications databases) they may have been saved to. OnionShare chat "
"rooms don't store any messages anywhere, so the problem is reduced to a "
"minimum."
msgstr ""
"Örneğin bir Signal grubuna bir mesaj gönderirseniz, mesajınızın bir kopyası "
"grubun her bir üyesinin her aygıtında (akıllı telefonlar ve Signal "
"Masaüstünü kurdularsa bilgisayarlar) bulunur. Kaybolan mesajlar açık olsa "
"bile, mesajların tüm kopyalarının tüm aygıtlardan ve kaydedilmiş "
"olabilecekleri diğer yerlerden (bildirim veri tabanları gibi) gerçekten "
"silindiğini doğrulamak zordur. OnionShare sohbet odaları hiçbir yerde "
"herhangi bir mesaj saklamaz, bu nedenle sorun en aza indirilir."
#: ../../source/features.rst:165
msgid ""
"OnionShare chat rooms can also be useful for people wanting to chat "
"anonymously and securely with someone without needing to create any "
"accounts. For example, a source can send an OnionShare address to a "
"journalist using a disposable email address, and then wait for the "
"journalist to join the chat room, all without compromosing their "
"anonymity."
msgstr ""
"OnionShare sohbet odaları, herhangi bir hesap oluşturmaya gerek kalmadan "
"biriyle anonim ve güvenli bir şekilde sohbet etmek isteyen kişiler için de "
"kullanışlı olabilir. Örneğin, bir kaynak tek kullanımlık bir e-posta "
"adresini kullanarak bir gazeteciye OnionShare adresini gönderebilir ve "
"ardından anonimliklerinden ödün vermeden gazetecinin sohbet odasına "
"katılmasını bekleyebilir."
#: ../../source/features.rst:169
msgid "How does the encryption work?"
msgstr "Şifreleme nasıl çalışır?"
#: ../../source/features.rst:171
msgid ""
"Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between the "
"Tor Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When "
"someone posts a message to an OnionShare chat room, they send it to the "
"server through the E2EE onion connection, which then sends it to all "
"other members of the chat room using WebSockets, through their E2EE onion"
" connections."
msgstr ""
"OnionShare, Tor onion hizmetlerine dayandığından, Tor Browser ve "
"OnionShare arasındaki bağlantıların tümü uçtan uca şifrelenmiştir (E2EE)."
" Birisi bir OnionShare sohbet odasına bir mesaj gönderdiğinde, bunu E2EE "
"onion bağlantısı üzerinden sunucuya gönderir ve ardından sunucu bunu "
"WebSockets kullanarak E2EE onion bağlantıları aracılığıyla sohbet "
"odasının diğer tüm üyelerine gönderir."
#: ../../source/features.rst:173
msgid ""
"OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on"
" the Tor onion service's encryption instead."
msgstr ""
"OnionShare kendi başına herhangi bir sohbet şifrelemesi uygulamaz. Bunun "
"yerine Tor onion hizmetinin şifrelemesini temel alır."
#~ msgid "How OnionShare works"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "OnionShare works by starting web servers"
#~ " locally on your own computer and "
#~ "making them accessible to other people"
#~ " as `Tor <https://www.torproject.org/>`_ `onion"
#~ " services <https://community.torproject.org/onion-"
#~ "services/>`_."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "You're responsible for securely sharing "
#~ "that URL using a communication channel"
#~ " of your choice like in an "
#~ "encrypted chat message, or using "
#~ "something less secure like a Twitter "
#~ "or Facebook message, depending on your"
#~ " `threat model <https://ssd.eff.org/en/module/your-"
#~ "security-plan>`_."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "The people who you send the URL"
#~ " to must then copy and paste it"
#~ " into `Tor Browser "
#~ "<https://www.torproject.org/>`_ to access the "
#~ "OnionShare service."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "With OnionShare, *your own computer is"
#~ " the web server*. If you run "
#~ "OnionShare on your laptop to send "
#~ "someone files, and then suspend your "
#~ "laptop before the files have been "
#~ "downloaded, the service will not be "
#~ "available until your laptop is "
#~ "unsuspended and connected to the "
#~ "internet again. OnionShare works best "
#~ "when working with people in real-"
#~ "time."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Because your own computer is the "
#~ "web server, *no third party can "
#~ "access anything that happens in "
#~ "OnionShare*, not even the developers of"
#~ " OnionShare. It's completely private. And"
#~ " because OnionShare is based on Tor"
#~ " onion services too, it also protects"
#~ " your anonymity. See the :doc:`security "
#~ "design </security>` for more information."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "You can use OnionShare to securely "
#~ "and anonymously send files and folders"
#~ " to people. Just open a share "
#~ "tab, drag in the files and folders"
#~ " you wish to share, and click "
#~ "\"Start sharing\"."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "After you add files, you'll see "
#~ "some settings. Make sure you choose "
#~ "the setting you're interested in first"
#~ " before you start sharing."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "By default, as soon as someone "
#~ "finishes downloading your files, OnionShare"
#~ " will automatically stop the server, "
#~ "completely removing the website from the"
#~ " internet. If you want to allow "
#~ "multiple people to download these files,"
#~ " uncheck the \"Stop sharing after "
#~ "files have been sent (uncheck to "
#~ "allow downloading individual files)\" box."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Also, if you uncheck this box, "
#~ "people will be able to download "
#~ "individual files that you share rather"
#~ " than a single compressed version of"
#~ " all of the files."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "When you're ready to share, click "
#~ "the \"Start sharing\" button. You can"
#~ " always click \"Stop sharing\", or "
#~ "quit OnionShare, to immediate take the"
#~ " website down. You can also click "
#~ "the up arrow icon in the top-"
#~ "right corner to show the history "
#~ "and progress of people downloading files"
#~ " from you."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Now that you have a website that's"
#~ " sharing files, copy the address and"
#~ " send it to the person you want"
#~ " to receive the files. If the "
#~ "files need to stay secure, you "
#~ "should use an encrypted messaging app."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "That person then must load the "
#~ "address in Tor Browser. After logging"
#~ " in with the random password that's"
#~ " included in the web address, they"
#~ " will be able to download the "
#~ "files directly from your computer by "
#~ "clicking the \"Download Files\" link in"
#~ " the corner."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "You can use OnionShare to let "
#~ "people anonymously upload files directly "
#~ "to your computer, essentially turning it"
#~ " into an anonymous dropbox. Open a"
#~ " receive tab, choose where you want"
#~ " files to get downloaded and other"
#~ " settings, and then click \"Start "
#~ "Receive Mode\"."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "This will start the OnionShare service."
#~ " Anyone that loads this address in"
#~ " Tor Browser will be able to "
#~ "upload files to your computer."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "You can also click the down arrow"
#~ " icon in the top-right corner "
#~ "to show the history and progress "
#~ "of people sending files to you."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "When someone uploads files to your "
#~ "receive service, by default they get "
#~ "saved to a folder called ``OnionShare``"
#~ " in your home folder on your "
#~ "computer, and they get automatically "
#~ "organized into separate subfolders based "
#~ "on the time that the files get "
#~ "uploaded."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Setting up an OnionShare receiving "
#~ "service is useful for journalists and"
#~ " others that need to securely accept"
#~ " documents from anonymous sources. When "
#~ "used in this way, OnionShare is "
#~ "sort of like a lightweight, simpler, "
#~ "not quite as secure version of "
#~ "`SecureDrop <https://securedrop.org/>`_, the "
#~ "whistleblower submission system."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Just like with malicious email "
#~ "attachments, it's possible that someone "
#~ "could try to hack your computer by"
#~ " uploading a malicious file to your"
#~ " OnionShare service. OnionShare does not"
#~ " add any safety mechanisms to protect"
#~ " your system from malicious files, so"
#~ " use at your own risk."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "If you receive an Office document "
#~ "or a PDF through OnionShare, you "
#~ "can convert these documents into PDFs"
#~ " that you know are safe to open"
#~ " using `Dangerzone <https://dangerzone.rocks/>`_. "
#~ "You can also protect yourself when "
#~ "opening untrusted documents by opening "
#~ "them in `Tails <https://tails.boum.org/>`_ or"
#~ " in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ "
#~ "disposable VM."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "If you want to host your own "
#~ "anonymous dropbox using OnionShare, it's "
#~ "recommended that you do it on a"
#~ " separate, dedicated computer that's always"
#~ " powered on and connected to the "
#~ "internet, and not on the one you"
#~ " use on a regular basis."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "If you intend on advertising the "
#~ "OnionShare address on your website or"
#~ " social media profiles, then you "
#~ "should save the tab (see "
#~ ":ref:`save_tabs`) and run it as a "
#~ "public service (see :ref:`disable_passwords`)."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "You can use OnionShare to host a"
#~ " static HTML website with just a "
#~ "click. Just open a website tab, "
#~ "drag in the files and folders that"
#~ " make up the static website, and "
#~ "click when you're ready click \"Start"
#~ " sharing\"."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "If you add an ``index.html`` file, "
#~ "when someone loads your website it "
#~ "will render this page. You should "
#~ "also include any other HTML files, "
#~ "CSS files, JavaScript files, and images"
#~ " that make up the website. (Note "
#~ "that OnionShare only supports hosting "
#~ "*static* websites. It can't host "
#~ "websites that execute code or use "
#~ "databases. So you can't, for example,"
#~ " use WordPress.)"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "If you don't have an ``index.html`` "
#~ "file, then it will show a "
#~ "directory listing instead, and people "
#~ "who load it can look through the"
#~ " files and download them."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "By default OnionShare will help secure"
#~ " your website by setting a strict "
#~ "`Content Security Police "
#~ "<https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ "
#~ "header. However this will prevent "
#~ "third-party content from loading inside "
#~ "the web page."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "If you want to load content from"
#~ " third-party websites, like assets or"
#~ " JavaScript libraries from CDNs, then "
#~ "you must check the \"Disable Content "
#~ "Security Policy header (allows your "
#~ "website to use third-party resources)\""
#~ " box before starting the service."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "If you want to host a long-"
#~ "term website using OnionShare (that "
#~ "isn't just to quickly show someone "
#~ "something), it's recommended that you do"
#~ " it on a separate, dedicated computer"
#~ " that's always powered on and "
#~ "connected to the internet, and not "
#~ "on the one you use on a "
#~ "regular basis. You should also save "
#~ "the tab (see :ref:`save_tabs`) so that"
#~ " you can resume the website with "
#~ "the same address if you close "
#~ "OnionShare and re-open it later."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "If your website is intended to be"
#~ " viewed by the public, you should "
#~ "run it as a public service (see"
#~ " :ref:`disable_passwords`)."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "You can use OnionShare to set up"
#~ " a completely anonymous, secure chat "
#~ "room that doesn't log anything or "
#~ "leave any traces. Just open a chat"
#~ " tab and click \"Start chat server\"."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "After you start the server, copy "
#~ "the OnionShare address and send it "
#~ "to the people who will join this"
#~ " anonymous chat room. If it's "
#~ "important to limit exactly who can "
#~ "join, you should use an encrypted "
#~ "messaging app to send the OnionShare "
#~ "address."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "People can join the chat room by"
#~ " loading its OnionShare address in "
#~ "Tor Browser. The chat room requires "
#~ "JavasScript, so everyone who wants to"
#~ " participate must set their security "
#~ "level to Standard or Safer instead "
#~ "of Safest."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "When someone joins the chat room "
#~ "they get assigned a random name. "
#~ "They can change their name by "
#~ "typing a new name in the box "
#~ "in the left panel and pressing "
#~ "enter. No chat history will get "
#~ "displayed at all, even if others "
#~ "were already chatting in the room, "
#~ "because the chat history isn't saved "
#~ "anywhere."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "However, if you create an OnionShare "
#~ "chat room and securely send the "
#~ "address only to a small group of"
#~ " trusted friends using encrypted messages,"
#~ " then you can be reasonably confident"
#~ " that the people who join the "
#~ "chat room are your friends."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "If you send a message to a "
#~ "Signal group, for example, a copy "
#~ "of your message ends up on each"
#~ " device (the phones and computers, if"
#~ " they set up Signal Desktop) of "
#~ "each member of the group. Even if"
#~ " disappearing messages is enabled, it's "
#~ "hard to confirm that all copies of"
#~ " the messages were actually deleted "
#~ "from all devices, and from any "
#~ "other places (like notifications databases)"
#~ " they may have been saved to. "
#~ "OnionShare chat rooms don't store any"
#~ " messages anywhere, so this isn't a"
#~ " problem."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "OnionShare chat rooms can also be "
#~ "useful for anonymous people wanting to"
#~ " chat securely with someone without "
#~ "needing to create any accounts. For "
#~ "example, a source can send an "
#~ "OnionShare address to a journalist using"
#~ " a disposable email address, and then"
#~ " wait for the journalist to join "
#~ "the chat room, all without compromosing"
#~ " their anonymity."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Because OnionShare relies on Tor onion"
#~ " services, connections between Tor Browser"
#~ " and OnionShare are all end-to-"
#~ "end encrypted (E2EE). When someone posts"
#~ " a message to an OnionShare chat "
#~ "room, they send it to the server"
#~ " through the E2EE onion connection, "
#~ "which then sends it to all other"
#~ " members of the chat room using "
#~ "WebSockets, through their E2EE onion "
#~ "connections."
#~ msgstr ""
#~ msgid "Receive Files"
#~ msgstr "Dosya Alın"
#~ msgid ""
#~ "You can use OnionShare to let "
#~ "people anonymously upload files directly "
#~ "to your computer, essentially turning it"
#~ " into an anonymous dropbox. Open a"
#~ " \"Receive tab\", choose where you "
#~ "want to save the files and other"
#~ " settings, and then click \"Start "
#~ "Receive Mode\"."
#~ msgstr ""
#~ "OnionShare'i, kullanıcıların dosyaları anonim "
#~ "olarak doğrudan bilgisayarınıza yüklemesine, "
#~ "bir anlamda onu anonim bir depolama "
#~ "alanına dönüştürmesine izin vermek için "
#~ "kullanabilirsiniz. Bir \"Alma sekmesi\" açın,"
#~ " dosyaları nereye kaydetmek istediğinizi ve"
#~ " diğer ayarları seçin ve ardından "
#~ "\"Alma Modunu Başlat\" düğmesine tıklayın."
#~ msgid ""
#~ "This starts the OnionShare service. "
#~ "Anyone loading this address in their "
#~ "Tor Browser will be able to upload"
#~ " files to your computer."
#~ msgstr ""
#~ "Bu, OnionShare hizmetini başlatır. Bu "
#~ "adresi Tor Browser'da açan herkes, "
#~ "bilgisayarınıza dosya yükleyebilir."
#~ msgid ""
#~ "When someone uploads files to your "
#~ "receive service, by default they get "
#~ "saved to a folder called ``OnionShare``"
#~ " in the home folder on your "
#~ "computer, automatically organized into "
#~ "separate subfolders based on the time"
#~ " that the files get uploaded."
#~ msgstr ""
#~ "Bir kişi alma hizmetinize dosyalar "
#~ "yüklediğinde, öntanımlı olarak bilgisayarınızdaki"
#~ " ev klasöründe ``OnionShare`` adlı bir "
#~ "klasöre kaydedilir ve dosyaların yüklenme "
#~ "zamanına göre otomatik olarak ayrı alt"
#~ " klasörler halinde düzenlenir."
#~ msgid ""
#~ "By default, OnionShare web addresses are"
#~ " protected with a private key (Client"
#~ " Authentication). A typical OnionShare "
#~ "address might look something like this::"
#~ msgstr ""
#~ "Öntanımlı olarak, OnionShare web adresleri "
#~ "rastgele bir parola ile korunur. Tipik"
#~ " bir OnionShare adresi aşağıdaki gibi "
#~ "görünebilir::"
#~ msgid "And the Private key might look something like this::"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "You're responsible for securely sharing "
#~ "that URL, and the private key, "
#~ "using a communication channel of your"
#~ " choice like in an encrypted chat "
#~ "message, or using something less secure"
#~ " like unencrypted e-mail, depending on "
#~ "your `threat model <https://ssd.eff.org/module"
#~ "/your-security-plan>`_."
#~ msgstr ""
#~ "`Tehdit modelinize <https://ssd.eff.org/module/your-"
#~ "security-plan>`_ bağlı olarak, bu URL'yi"
#~ " şifrelenmiş bir sohbet mesajı gibi "
#~ "seçtiğiniz bir iletişim kanalını veya "
#~ "şifrelenmemiş e-posta gibi daha az "
#~ "güvenli bir şeyi kullanarak güvenli bir"
#~ " şekilde paylaşmaktan sorumlusunuz."
#~ msgid ""
#~ "Tor Browser will then prompt for "
#~ "the private key in an authentication "
#~ "dialog, which the person can also "
#~ "then copy and paste in."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "If you for example send a message"
#~ " to a Signal group, a copy of"
#~ " your message ends up on each "
#~ "device (the devices, and computers if"
#~ " they set up Signal Desktop) of "
#~ "each member of the group. Even if"
#~ " disappearing messages is turned on, "
#~ "it's hard to confirm all copies of"
#~ " the messages are actually deleted "
#~ "from all devices, and from any "
#~ "other places (like notifications databases)"
#~ " they may have been saved to. "
#~ "OnionShare chat rooms don't store any"
#~ " messages anywhere, so the problem is"
#~ " reduced to a minimum."
#~ msgstr ""
#~ "Örneğin bir Signal grubuna bir mesaj "
#~ "gönderirseniz, mesajınızın bir kopyası grubun"
#~ " her üyesinin her aygıtında (aygıtlar "
#~ "ve Signal Masaüstünü kurdularsa bilgisayarlar)"
#~ " bulunur. Kaybolan mesajlar açık olsa "
#~ "bile, mesajların tüm kopyalarının tüm "
#~ "aygıtlardan ve kaydedilmiş olabilecekleri "
#~ "diğer yerlerden (bildirim veri tabanları "
#~ "gibi) gerçekten silindiğini doğrulamak zordur."
#~ " OnionShare sohbet odaları mesajları hiçbir"
#~ " yerde depolamadığından sorun en aza "
#~ "indirilir."