onionshare/docs/source/locale/ja/LC_MESSAGES/features.po
Hosted Weblate 50a603ac02
Translated using Weblate (Japanese)
Currently translated at 100.0% (7 of 7 strings)

Translated using Weblate (Japanese)

Currently translated at 100.0% (2 of 2 strings)

Translated using Weblate (Japanese)

Currently translated at 100.0% (8 of 8 strings)

Translated using Weblate (Japanese)

Currently translated at 100.0% (2 of 2 strings)

Translated using Weblate (Japanese)

Currently translated at 100.0% (30 of 30 strings)

Translated using Weblate (Japanese)

Currently translated at 83.3% (25 of 30 strings)

Translated using Weblate (German)

Currently translated at 100.0% (27 of 27 strings)

Translated using Weblate (German)

Currently translated at 100.0% (28 of 28 strings)

Translated using Weblate (German)

Currently translated at 100.0% (57 of 57 strings)

Translated using Weblate (Swedish)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/sv/

Translated using Weblate (Portuguese (Brazil))

Currently translated at 100.0% (24 of 24 strings)

Translated using Weblate (Portuguese (Brazil))

Currently translated at 100.0% (33 of 33 strings)

Translated using Weblate (Portuguese (Brazil))

Currently translated at 100.0% (28 of 28 strings)

Translated using Weblate (Portuguese (Brazil))

Currently translated at 100.0% (60 of 60 strings)

Translated using Weblate (Portuguese (Brazil))
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/pt_BR/

Translated using Weblate (Greek)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/el/

Translated using Weblate (French)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/fr/

Co-authored-by: Gabriel Cardoso <g.cardoso@mailfence.com>
Co-authored-by: Hosted Weblate <hosted@weblate.org>
Co-authored-by: Jannes Leßmann <janneslessmann@web.de>
Co-authored-by: M <mikael.hargbo+gitlab@gmail.com>
Co-authored-by: Taro Tanaka <anon_japan@protonmail.com>
Co-authored-by: Venilson Carneiro <venilsoncarneiro@pm.me>
Co-authored-by: aezjrareareare <jeromechaland@riseup.net>
Co-authored-by: george kitsoukakis <norhorn@gmail.com>
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-advanced/de/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-advanced/pt_BR/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-develop/de/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-features/de/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-features/ja/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-features/pt_BR/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-help/ja/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-index/ja/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-install/pt_BR/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-security/ja/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-sphinx/ja/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-tor/pt_BR/
Translation: OnionShare/Doc - Advanced
Translation: OnionShare/Doc - Develop
Translation: OnionShare/Doc - Features
Translation: OnionShare/Doc - Help
Translation: OnionShare/Doc - Index
Translation: OnionShare/Doc - Install
Translation: OnionShare/Doc - Security
Translation: OnionShare/Doc - Sphinx
Translation: OnionShare/Doc - Tor
2021-12-10 03:52:16 +01:00

800 lines
31 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:42-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-10 02:52+0000\n"
"Last-Translator: Taro Tanaka <anon_japan@protonmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 4.10-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/features.rst:4
msgid "How OnionShare Works"
msgstr "OnionShareの仕組みの説明"
#: ../../source/features.rst:6
msgid ""
"Web servers are started locally on your computer and made accessible to "
"other people as `Tor <https://www.torproject.org/>`_ `onion services "
"<https://community.torproject.org/onion-services/>`_."
msgstr ""
"ウェブサーバーが自宅のパソコンでローカルに作られ、`Tor <https://www.torproject.org/>`_ネットワーク上で "
"`「オニオン・サービス」 <https://community.torproject.org/onion-services/"
">`_として閲覧できるようにされます。."
#: ../../source/features.rst:8
msgid ""
"By default, OnionShare web addresses are protected with a random "
"password. A typical OnionShare address might look something like this::"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:12
msgid ""
"You're responsible for securely sharing that URL using a communication "
"channel of your choice like in an encrypted chat message, or using "
"something less secure like unencrypted e-mail, depending on your `threat "
"model <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:14
msgid ""
"The people you send the URL to then copy and paste it into their `Tor "
"Browser <https://www.torproject.org/>`_ to access the OnionShare service."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:16
msgid ""
"If you run OnionShare on your laptop to send someone files, and then "
"suspend it before the files are sent, the service will not be available "
"until your laptop is unsuspended and on the Internet again. OnionShare "
"works best when working with people in real-time."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:18
msgid ""
"Because your own computer is the web server, *no third party can access "
"anything that happens in OnionShare*, not even the developers of "
"OnionShare. It's completely private. And because OnionShare is based on "
"Tor onion services too, it also protects your anonymity. See the "
":doc:`security design </security>` for more info."
msgstr ""
"ウェブサーバーは自宅のパソコンだからこそ、開発者さえも、*第三者はOnionShare内のコンテンツにアクセスできない。*完全にプライベートです。そしてO"
"nionShareはTorのオニオン・サービスに基づいているので、匿名性も守られています。詳しくは「`security design "
"</security>`」という:doc:を訪れて下さい。"
#: ../../source/features.rst:21
msgid "Share Files"
msgstr "ファイルを共有"
#: ../../source/features.rst:23
msgid ""
"You can use OnionShare to send files and folders to people securely and "
"anonymously. Open a share tab, drag in the files and folders you wish to "
"share, and click \"Start sharing\"."
msgstr ""
"OnionShareで、ファイルやフォルダーを安全そして匿名で他の人と共有できます。共有タブを開いて、共有したいファイルをドラッグアンドドロップして、「共"
"有を開始」をクリックする。"
#: ../../source/features.rst:27 ../../source/features.rst:93
msgid ""
"After you add files, you'll see some settings. Make sure you choose the "
"setting you're interested in before you start sharing."
msgstr "ファイルを追加したら、設定は表示されます。共有を開始する前に、ふさわしい設定を選択して下さい。"
#: ../../source/features.rst:31
msgid ""
"As soon as someone finishes downloading your files, OnionShare will "
"automatically stop the server, removing the website from the Internet. To"
" allow multiple people to download them, uncheck the \"Stop sharing after"
" files have been sent (uncheck to allow downloading individual files)\" "
"box."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:34
msgid ""
"Also, if you uncheck this box, people will be able to download the "
"individual files you share rather than a single compressed version of all"
" the files."
msgstr "このチェックを外すと、全ファイルの圧縮された版ではなく各ファイルを別々にダウンロードできるようにします。"
#: ../../source/features.rst:36
msgid ""
"When you're ready to share, click the \"Start sharing\" button. You can "
"always click \"Stop sharing\", or quit OnionShare, immediately taking the"
" website down. You can also click the \"↑\" icon in the top-right corner "
"to show the history and progress of people downloading files from you."
msgstr ""
"共有の始めたい時に、「共有を開始」ボタンをクリックして下さい。いつでも「共有を停止」ボタンをクリックしたら、もしくはOnionShareを閉じたらウェブサ"
"イトは停止されます。右上にある「↑」ボタンをクリックすると、ファイルのダウンロード状態・歴史は表示されます。"
#: ../../source/features.rst:40
msgid ""
"Now that you have a OnionShare, copy the address and send it to the "
"person you want to receive the files. If the files need to stay secure, "
"or the person is otherwise exposed to danger, use an encrypted messaging "
"app."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:42
msgid ""
"That person then must load the address in Tor Browser. After logging in "
"with the random password included in the web address, the files can be "
"downloaded directly from your computer by clicking the \"Download Files\""
" link in the corner."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:47
msgid "Receive Files"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:49
msgid ""
"You can use OnionShare to let people anonymously upload files directly to"
" your computer, essentially turning it into an anonymous dropbox. Open a "
"\"Receive tab\", choose where you want to save the files and other "
"settings, and then click \"Start Receive Mode\"."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:54
msgid ""
"This starts the OnionShare service. Anyone loading this address in their "
"Tor Browser will be able to upload files to your computer."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:58
msgid ""
"You can also click the down \"↓\" icon in the top-right corner to show "
"the history and progress of people sending files to you."
msgstr "右上にある「↓」ボタンをクリックすると、ファイルのアップロード状態・歴史は表示されます。"
#: ../../source/features.rst:60
msgid "Here is what it looks like for someone sending you files."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:64
msgid ""
"When someone uploads files to your receive service, by default they get "
"saved to a folder called ``OnionShare`` in the home folder on your "
"computer, automatically organized into separate subfolders based on the "
"time that the files get uploaded."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:66
msgid ""
"Setting up an OnionShare receiving service is useful for journalists and "
"others needing to securely accept documents from anonymous sources. When "
"used in this way, OnionShare is sort of like a lightweight, simpler, not "
"quite as secure version of `SecureDrop <https://securedrop.org/>`_, the "
"whistleblower submission system."
msgstr ""
"OnionShareのファイル受信サービスは匿名情報筋から安全に文書を受け入るのにジャーナリストなどに役立つでしょう。このように使うと、OnionShar"
"eはライトウェイト、単純、そして安全性の少し低い`SecureDrop <https://securedrop.org/"
">`_安全に匿名情報源から情報を入手するためのシステムの代替品になります。"
#: ../../source/features.rst:69
msgid "Use at your own risk"
msgstr "自己責任で使って下さい"
#: ../../source/features.rst:71
msgid ""
"Just like with malicious e-mail attachments, it's possible someone could "
"try to attack your computer by uploading a malicious file to your "
"OnionShare service. OnionShare does not add any safety mechanisms to "
"protect your system from malicious files."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:73
msgid ""
"If you receive an Office document or a PDF through OnionShare, you can "
"convert these documents into PDFs that are safe to open using `Dangerzone"
" <https://dangerzone.rocks/>`_. You can also protect yourself when "
"opening untrusted documents by opening them in `Tails "
"<https://tails.boum.org/>`_ or in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ "
"disposableVM."
msgstr ""
"OnionShareでオフィス文書やPDFを受信する場合、`Dangerzone <https://dangerzone.rocks/"
">`_を使って安全に開けるようなPDFファイルに変換できます。さらに、`Tails <https://tails.boum.org/>`_または`"
"Qubes <https://qubes-os.org/>`_ の使い捨て仮想マシンを使ってより安全に信頼できないファイルを開くことができます。"
#: ../../source/features.rst:76
msgid "Tips for running a receive service"
msgstr "ファイル受信サービスを管理するアドバイス"
#: ../../source/features.rst:78
msgid ""
"If you want to host your own anonymous dropbox using OnionShare, it's "
"recommended you do so on a separate, dedicated computer always powered on"
" and connected to the Internet, and not on the one you use on a regular "
"basis."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:80
msgid ""
"If you intend to put the OnionShare address on your website or social "
"media profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a "
"public service (see :ref:`turn_off_passwords`)."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:83
msgid "Host a Website"
msgstr "ウェブサイトをホストする"
#: ../../source/features.rst:85
msgid ""
"To host a static HTML website with OnionShare, open a website tab, drag "
"the files and folders that make up the static content there, and click "
"\"Start sharing\" when you are ready."
msgstr ""
"OnionShareでスタティック型のウェブサイトをホストするのに、ウェブサイトのタブを開いて、スタティック型のコンテンツが含まれるファイルやフォルダーを"
"ドラッグアンドドロップして、そして「共有を開始」をクリックする。"
#: ../../source/features.rst:89
msgid ""
"If you add an ``index.html`` file, it will render when someone loads your"
" website. You should also include any other HTML files, CSS files, "
"JavaScript files, and images that make up the website. (Note that "
"OnionShare only supports hosting *static* websites. It can't host "
"websites that execute code or use databases. So you can't for example use"
" WordPress.)"
msgstr ""
"``index.html``ファイルも追加すると、ウェブサイトがロードされる時にレンダーリングされます。サイトを構成するHTMLファイル、CSSファイル、"
"JavaScriptファイル、そして画像データも追加する必要があります。OnionShareはスタティック型のウェブサイトのみをホストできることをご了承"
"ください。コードを実行するまたデータベースを利用するウェブサイトをホストできません。例えばWordPressを使えません。"
#: ../../source/features.rst:91
msgid ""
"If you don't have an ``index.html`` file, it will show a directory "
"listing instead, and people loading it can look through the files and "
"download them."
msgstr "``index.html``ファイルがない場合はディレクトリのリストは表示され、サイトをロードする人々はファイルを閲覧、ダウンロードできます。"
#: ../../source/features.rst:98
msgid "Content Security Policy"
msgstr "コンテンツセキュリティポリシー"
#: ../../source/features.rst:100
msgid ""
"By default OnionShare helps secure your website by setting a strict "
"`Content Security Police "
"<https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ header. "
"However, this prevents third-party content from loading inside the web "
"page."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:102
msgid ""
"If you want to load content from third-party websites, like assets or "
"JavaScript libraries from CDNs, check the \"Don't send Content Security "
"Policy header (allows your website to use third-party resources)\" box "
"before starting the service."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:105
msgid "Tips for running a website service"
msgstr "ウェブサイトのサービスを管理するアドバイス"
#: ../../source/features.rst:107
msgid ""
"If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not "
"something to quickly show someone something), it's recommended you do it "
"on a separate, dedicated computer always powered on and connected to the "
"Internet, and not on the one you use on a regular basis. Save the tab "
"(see :ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same "
"address if you close OnionShare and re-open it later."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:110
msgid ""
"If your website is intended for the public, you should run it as a public"
" service (see :ref:`turn_off_passwords`)."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:113
msgid "Chat Anonymously"
msgstr "匿名でチャット"
#: ../../source/features.rst:115
msgid ""
"You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't"
" log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"."
msgstr ""
"OnionShareを使って、何も記録しないプライベート、安全なチャットルームを作れます。チャットタブを開いて、「チャットサーバーを始動」をクリックする。"
#: ../../source/features.rst:119
msgid ""
"After you start the server, copy the OnionShare address and send it to "
"the people you want in the anonymous chat room. If it's important to "
"limit exactly who can join, use an encrypted messaging app to send out "
"the OnionShare address."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:124
msgid ""
"People can join the chat room by loading its OnionShare address in Tor "
"Browser. The chat room requires JavasScript, so everyone who wants to "
"participate must have their Tor Browser security level set to "
"\"Standard\" or \"Safer\", instead of \"Safest\"."
msgstr ""
"他の人はTorブラウザでOnionShareのアドレスを訪れたらチャットに参加できます。チャットルームにはJavaScriptが必要だから、参加したい方は"
"Torブラウザのセキュリティレベルを「最も安全」ではなく「標準」または「より安全」に設定する必要があります。"
#: ../../source/features.rst:127
msgid ""
"When someone joins the chat room they get assigned a random name. They "
"can change their name by typing a new name in the box in the left panel "
"and pressing ↵. Since the chat history isn't saved anywhere, it doesn't "
"get displayed at all, even if others were already chatting in the room."
msgstr ""
"チャットルームに入る方はランダムのユーザ名を付けられます。左パネルにあるボックスに新しいユーザ名を入力して「↵」を押すと変更できます。入る前に他のユーザが"
"チャットしてたかどうかにもかかわらず、チャット歴史はどこにも保存されていないので表示されません。"
#: ../../source/features.rst:133
msgid ""
"In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change "
"their name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity."
msgstr "OnionShareのチャットルームに、皆は匿名です。誰でも自由にユーザ名を変更できる、そして身元を認証する方法はありません。"
#: ../../source/features.rst:136
msgid ""
"However, if you create an OnionShare chat room and securely send the "
"address only to a small group of trusted friends using encrypted "
"messages, you can be reasonably confident the people joining the chat "
"room are your friends."
msgstr ""
"でもOnionShareのチャットルームを作って、安全な通信でアドレスを信頼できる友達の少人数グループのみと共有すれば、チャットルームに入るユーザは実際に"
"友達だとそれなりに確信できるでしょう。"
#: ../../source/features.rst:139
msgid "How is this useful?"
msgstr "これは何の役に立ちますか?"
#: ../../source/features.rst:141
msgid ""
"If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the "
"point of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces."
msgstr "どうぜ暗号化メッセンジャーアプリを使う必要あるなら、OnionShareのチャットルームには何の意味がありますかより少ない痕跡を残します。"
#: ../../source/features.rst:143
msgid ""
"If you for example send a message to a Signal group, a copy of your "
"message ends up on each device (the devices, and computers if they set up"
" Signal Desktop) of each member of the group. Even if disappearing "
"messages is turned on, it's hard to confirm all copies of the messages "
"are actually deleted from all devices, and from any other places (like "
"notifications databases) they may have been saved to. OnionShare chat "
"rooms don't store any messages anywhere, so the problem is reduced to a "
"minimum."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:146
msgid ""
"OnionShare chat rooms can also be useful for people wanting to chat "
"anonymously and securely with someone without needing to create any "
"accounts. For example, a source can send an OnionShare address to a "
"journalist using a disposable e-mail address, and then wait for the "
"journalist to join the chat room, all without compromosing their "
"anonymity."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:150
msgid "How does the encryption work?"
msgstr "暗号化の仕組みは何ですか?"
#: ../../source/features.rst:152
msgid ""
"Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between the "
"Tor Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When "
"someone posts a message to an OnionShare chat room, they send it to the "
"server through the E2EE onion connection, which then sends it to all "
"other members of the chat room using WebSockets, through their E2EE onion"
" connections."
msgstr ""
"OnionShareはTorオニオンサービスに頼るので、TorブラウザとOnionShareの間の接続は全て終端間暗号化されているE2EE。メッセージ"
"はOnionShareチャットルームに投稿されるとき、E2EEオニオン接続を介してサーバーに送られて、サーバーがWebSocketを使ってE2EEオニオン"
"接続を介して他のユーザに送ります。"
#: ../../source/features.rst:154
msgid ""
"OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on"
" the Tor onion service's encryption instead."
msgstr "OnionShare自体はチャットの暗号を実行せず、Torオニオンサービスの暗号に頼ります。"
#~ msgid "How OnionShare works"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "OnionShare works by starting web servers"
#~ " locally on your own computer and "
#~ "making them accessible to other people"
#~ " as `Tor <https://www.torproject.org/>`_ `onion"
#~ " services <https://community.torproject.org/onion-"
#~ "services/>`_."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "You're responsible for securely sharing "
#~ "that URL using a communication channel"
#~ " of your choice like in an "
#~ "encrypted chat message, or using "
#~ "something less secure like a Twitter "
#~ "or Facebook message, depending on your"
#~ " `threat model <https://ssd.eff.org/en/module/your-"
#~ "security-plan>`_."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "The people who you send the URL"
#~ " to must then copy and paste it"
#~ " into `Tor Browser "
#~ "<https://www.torproject.org/>`_ to access the "
#~ "OnionShare service."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "With OnionShare, *your own computer is"
#~ " the web server*. If you run "
#~ "OnionShare on your laptop to send "
#~ "someone files, and then suspend your "
#~ "laptop before the files have been "
#~ "downloaded, the service will not be "
#~ "available until your laptop is "
#~ "unsuspended and connected to the "
#~ "internet again. OnionShare works best "
#~ "when working with people in real-"
#~ "time."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Because your own computer is the "
#~ "web server, *no third party can "
#~ "access anything that happens in "
#~ "OnionShare*, not even the developers of"
#~ " OnionShare. It's completely private. And"
#~ " because OnionShare is based on Tor"
#~ " onion services too, it also protects"
#~ " your anonymity. See the :doc:`security "
#~ "design </security>` for more information."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "You can use OnionShare to securely "
#~ "and anonymously send files and folders"
#~ " to people. Just open a share "
#~ "tab, drag in the files and folders"
#~ " you wish to share, and click "
#~ "\"Start sharing\"."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "After you add files, you'll see "
#~ "some settings. Make sure you choose "
#~ "the setting you're interested in first"
#~ " before you start sharing."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "By default, as soon as someone "
#~ "finishes downloading your files, OnionShare"
#~ " will automatically stop the server, "
#~ "completely removing the website from the"
#~ " internet. If you want to allow "
#~ "multiple people to download these files,"
#~ " uncheck the \"Stop sharing after "
#~ "files have been sent (uncheck to "
#~ "allow downloading individual files)\" box."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Also, if you uncheck this box, "
#~ "people will be able to download "
#~ "individual files that you share rather"
#~ " than a single compressed version of"
#~ " all of the files."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "When you're ready to share, click "
#~ "the \"Start sharing\" button. You can"
#~ " always click \"Stop sharing\", or "
#~ "quit OnionShare, to immediate take the"
#~ " website down. You can also click "
#~ "the up arrow icon in the top-"
#~ "right corner to show the history "
#~ "and progress of people downloading files"
#~ " from you."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Now that you have a website that's"
#~ " sharing files, copy the address and"
#~ " send it to the person you want"
#~ " to receive the files. If the "
#~ "files need to stay secure, you "
#~ "should use an encrypted messaging app."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "That person then must load the "
#~ "address in Tor Browser. After logging"
#~ " in with the random password that's"
#~ " included in the web address, they"
#~ " will be able to download the "
#~ "files directly from your computer by "
#~ "clicking the \"Download Files\" link in"
#~ " the corner."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "You can use OnionShare to let "
#~ "people anonymously upload files directly "
#~ "to your computer, essentially turning it"
#~ " into an anonymous dropbox. Open a"
#~ " receive tab, choose where you want"
#~ " files to get downloaded and other"
#~ " settings, and then click \"Start "
#~ "Receive Mode\"."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "This will start the OnionShare service."
#~ " Anyone that loads this address in"
#~ " Tor Browser will be able to "
#~ "upload files to your computer."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "You can also click the down arrow"
#~ " icon in the top-right corner "
#~ "to show the history and progress "
#~ "of people sending files to you."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "When someone uploads files to your "
#~ "receive service, by default they get "
#~ "saved to a folder called ``OnionShare``"
#~ " in your home folder on your "
#~ "computer, and they get automatically "
#~ "organized into separate subfolders based "
#~ "on the time that the files get "
#~ "uploaded."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Setting up an OnionShare receiving "
#~ "service is useful for journalists and"
#~ " others that need to securely accept"
#~ " documents from anonymous sources. When "
#~ "used in this way, OnionShare is "
#~ "sort of like a lightweight, simpler, "
#~ "not quite as secure version of "
#~ "`SecureDrop <https://securedrop.org/>`_, the "
#~ "whistleblower submission system."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Just like with malicious email "
#~ "attachments, it's possible that someone "
#~ "could try to hack your computer by"
#~ " uploading a malicious file to your"
#~ " OnionShare service. OnionShare does not"
#~ " add any safety mechanisms to protect"
#~ " your system from malicious files, so"
#~ " use at your own risk."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "If you receive an Office document "
#~ "or a PDF through OnionShare, you "
#~ "can convert these documents into PDFs"
#~ " that you know are safe to open"
#~ " using `Dangerzone <https://dangerzone.rocks/>`_. "
#~ "You can also protect yourself when "
#~ "opening untrusted documents by opening "
#~ "them in `Tails <https://tails.boum.org/>`_ or"
#~ " in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ "
#~ "disposable VM."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "If you want to host your own "
#~ "anonymous dropbox using OnionShare, it's "
#~ "recommended that you do it on a"
#~ " separate, dedicated computer that's always"
#~ " powered on and connected to the "
#~ "internet, and not on the one you"
#~ " use on a regular basis."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "If you intend on advertising the "
#~ "OnionShare address on your website or"
#~ " social media profiles, then you "
#~ "should save the tab (see "
#~ ":ref:`save_tabs`) and run it as a "
#~ "public service (see :ref:`disable_passwords`)."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "You can use OnionShare to host a"
#~ " static HTML website with just a "
#~ "click. Just open a website tab, "
#~ "drag in the files and folders that"
#~ " make up the static website, and "
#~ "click when you're ready click \"Start"
#~ " sharing\"."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "If you add an ``index.html`` file, "
#~ "when someone loads your website it "
#~ "will render this page. You should "
#~ "also include any other HTML files, "
#~ "CSS files, JavaScript files, and images"
#~ " that make up the website. (Note "
#~ "that OnionShare only supports hosting "
#~ "*static* websites. It can't host "
#~ "websites that execute code or use "
#~ "databases. So you can't, for example,"
#~ " use WordPress.)"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "If you don't have an ``index.html`` "
#~ "file, then it will show a "
#~ "directory listing instead, and people "
#~ "who load it can look through the"
#~ " files and download them."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "By default OnionShare will help secure"
#~ " your website by setting a strict "
#~ "`Content Security Police "
#~ "<https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ "
#~ "header. However this will prevent "
#~ "third-party content from loading inside "
#~ "the web page."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "If you want to load content from"
#~ " third-party websites, like assets or"
#~ " JavaScript libraries from CDNs, then "
#~ "you must check the \"Disable Content "
#~ "Security Policy header (allows your "
#~ "website to use third-party resources)\""
#~ " box before starting the service."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "If you want to host a long-"
#~ "term website using OnionShare (that "
#~ "isn't just to quickly show someone "
#~ "something), it's recommended that you do"
#~ " it on a separate, dedicated computer"
#~ " that's always powered on and "
#~ "connected to the internet, and not "
#~ "on the one you use on a "
#~ "regular basis. You should also save "
#~ "the tab (see :ref:`save_tabs`) so that"
#~ " you can resume the website with "
#~ "the same address if you close "
#~ "OnionShare and re-open it later."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "If your website is intended to be"
#~ " viewed by the public, you should "
#~ "run it as a public service (see"
#~ " :ref:`disable_passwords`)."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "You can use OnionShare to set up"
#~ " a completely anonymous, secure chat "
#~ "room that doesn't log anything or "
#~ "leave any traces. Just open a chat"
#~ " tab and click \"Start chat server\"."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "After you start the server, copy "
#~ "the OnionShare address and send it "
#~ "to the people who will join this"
#~ " anonymous chat room. If it's "
#~ "important to limit exactly who can "
#~ "join, you should use an encrypted "
#~ "messaging app to send the OnionShare "
#~ "address."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "People can join the chat room by"
#~ " loading its OnionShare address in "
#~ "Tor Browser. The chat room requires "
#~ "JavasScript, so everyone who wants to"
#~ " participate must set their security "
#~ "level to Standard or Safer instead "
#~ "of Safest."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "When someone joins the chat room "
#~ "they get assigned a random name. "
#~ "They can change their name by "
#~ "typing a new name in the box "
#~ "in the left panel and pressing "
#~ "enter. No chat history will get "
#~ "displayed at all, even if others "
#~ "were already chatting in the room, "
#~ "because the chat history isn't saved "
#~ "anywhere."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "However, if you create an OnionShare "
#~ "chat room and securely send the "
#~ "address only to a small group of"
#~ " trusted friends using encrypted messages,"
#~ " then you can be reasonably confident"
#~ " that the people who join the "
#~ "chat room are your friends."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "If you send a message to a "
#~ "Signal group, for example, a copy "
#~ "of your message ends up on each"
#~ " device (the phones and computers, if"
#~ " they set up Signal Desktop) of "
#~ "each member of the group. Even if"
#~ " disappearing messages is enabled, it's "
#~ "hard to confirm that all copies of"
#~ " the messages were actually deleted "
#~ "from all devices, and from any "
#~ "other places (like notifications databases)"
#~ " they may have been saved to. "
#~ "OnionShare chat rooms don't store any"
#~ " messages anywhere, so this isn't a"
#~ " problem."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "OnionShare chat rooms can also be "
#~ "useful for anonymous people wanting to"
#~ " chat securely with someone without "
#~ "needing to create any accounts. For "
#~ "example, a source can send an "
#~ "OnionShare address to a journalist using"
#~ " a disposable email address, and then"
#~ " wait for the journalist to join "
#~ "the chat room, all without compromosing"
#~ " their anonymity."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Because OnionShare relies on Tor onion"
#~ " services, connections between Tor Browser"
#~ " and OnionShare are all end-to-"
#~ "end encrypted (E2EE). When someone posts"
#~ " a message to an OnionShare chat "
#~ "room, they send it to the server"
#~ " through the E2EE onion connection, "
#~ "which then sends it to all other"
#~ " members of the chat room using "
#~ "WebSockets, through their E2EE onion "
#~ "connections."
#~ msgstr ""